1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Baran, ez te vagy? 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,316 Ötéves koromban kezdődött, egy súlyos agyhártyagyulladás után. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,569 Minden rohamellenes gyógyszert kipróbáltak, 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,864 de így is voltak epizódjaim néhány havonta. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Mindenki azt hitte, hogy csak elkalandoztam. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Szoktál vezetni? 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,666 Nem tudtam, amíg 12 éve el nem végeztek 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 egy lézeres beavatkozást a bal halántéklebenyemben. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,672 Ezzel és a Kepprával rohammentes vagyok. 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 Engedélyezték, hogy vezessek és szakorvosként dolgozzak. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Mennyi idő telt el a mai roham és az utolsó között? 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,351 Jóval több mint egy év. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 De ma kettő is volt. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 Nem tudom, miért. 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,323 Lehet alváshiány, vagy az új munka. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 Afganisztán óta nem kezeltem gyerekeket. 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Milyen lehetőségeid vannak? 19 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 Emelem a Kepprát, 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 vagy talán kipróbálhatok egy újabb gyógyszert a rohamra, 21 00:01:26,587 --> 00:01:29,172 de ha az sem működik, két választásom van. 22 00:01:30,257 --> 00:01:33,801 Eltávolítják a halántéklebenyemet, ami beszédproblémát okozhat, 23 00:01:33,884 --> 00:01:36,263 vagy beültetnek egy készüléket, 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 ami másodpercek alatt érzékeli és leállítja a rohamot. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Ezt nem titkolhatod el. 26 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Tudom. Van egy tervem. 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Dana keres téged, a gyerekosztályon van. 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Jó, mindjárt megyek. 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,570 Szükség van rád. Engem is várnak a betegeim. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,031 Robby, egy terhes nő 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 súlyos fejfájással érkezik. 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 Keresd Abbotot vagy egy éjszakást! 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 TIZENÖTÖDIK ÓRA 34 00:02:03,749 --> 00:02:07,461 ESTE 9 ÓRÁTÓL 10 ÓRÁIG 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,344 Fordítsa ki a zsebeit! 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,101 Mutassa a kezét! 37 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Gyakran jár ide? 38 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Mi a helyzet? 39 00:03:03,475 --> 00:03:05,769 Téves riasztás. Azt hittük, baj van, 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 de rossz kórlapot néztünk ebben a káoszban. 41 00:03:09,564 --> 00:03:11,942 Ismersz valakit, aki örökbe fogadhatná? 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,070 - Orvos vagy ápoló is lehet. - Rám ne nézz! 43 00:03:15,153 --> 00:03:18,365 Tudjátok figyelni dr. Al-Hashimit, amíg el nem megy? 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 Miért? 45 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Szerintem fáradt, és nem akarom, hogy hibázzon. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Remek tanács. Fogadd meg te is! 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Megyek és levegőzöm egyet. 48 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 Nekem is hozz belőle! 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 A tüdőd nem tudná kezelni. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,715 - Cseszd meg! - A baba előtt? Ejnye! 51 00:03:37,801 --> 00:03:38,719 Igen... 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Mi vagyunk az éjjeli férgek. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 A legfurább és legvadabb esetekkel foglalkozunk, mert... 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Mi vagyunk a legfurcsábbak és a legvadabbak. 55 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Így van. És ma este tényleg durva lesz. Vágjunk bele! 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Bocs, ha felvertünk. 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Csak elmélkedtem. 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Nem légmell. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Már indulnod kéne. 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Megyek. 61 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 A spirituális küldetésed elég sok embert felbosszantott. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Meglesznek nélkülem is. 63 00:04:14,755 --> 00:04:16,005 És ez nem spiri küldetés. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 Akármi is, azt a benyomást kelted, 65 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 hogy nem jössz vissza. 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Ki tudja, mit tartogat számunka a jövő? 67 00:04:22,179 --> 00:04:24,556 Pont az ilyen dumák miatt. Ez nem segít. 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Aggódnak érted. 69 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Dr. Abbot, a 21-esben lévő Digby megint eltűnt. 70 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 - Ez nappalos probléma. - Már leadtuk a műszakot. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 - Most ennyit tudtam belőle kihozni. - Kösz! 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 - Ne menj még el, várj meg! - Olyan, mintha már itt laknék. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Megjavította a mocidat? 74 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Az egyik mentős elvitte az autójával. 75 00:04:51,457 --> 00:04:52,584 Azt a rohadt! 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 Ha ez nem jel, akkor mi? 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Tudod, ha mások aggódnak érted, 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 attól tartok, hogy talán nekem is kéne. 79 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 De én utálok aggódni. 80 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 - Most elemezgetsz? - A barátod vagyok. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,181 Dana azt hiszi, ártasz magadnak. 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 - Megvan a maga gondja. - Projektálsz. 83 00:05:08,433 --> 00:05:10,644 Tényleg pont most kell megejteni 84 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 ezt a kibaszott beszélgetést? 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 Nem én töltöm azzal a szabadidőmet, hogy lelövetem magam. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Helló, dr. Robby, ő itt Judith Lastrade, 36 hetes terhes, 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 két napja fáj a feje. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Most már homályosan is lát. 89 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Vérnyomás 174/120, pulzus 92. A fentanil nem segített. 90 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Dr. Abbot vagyok. Nem érez végtaggyengeséget? 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 - Nem. Ugye nem stroke? - Mindent megnézünk. 92 00:05:33,707 --> 00:05:35,794 Súlyos ödéma. Terhességi toxémia. 93 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Hol kapott terhesgondozást? 94 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 Sehol. Nem vettem igénybe. Szabad szülést akarok. 95 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 A 81 éves apáca szeme két napja viszket, 96 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 piros és váladékozik. 97 00:05:52,018 --> 00:05:56,231 Nincs felső légúti fertőzéses tünete. Nem érintkezett vegyi anyagokkal. 98 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 - Nincs ismert kitettség. - Kérsz egy fél Monstert? 99 00:05:59,734 --> 00:06:00,861 Nem, köszi, én... 100 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 Csak addig maradok ébren, amíg muszáj. 101 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Ja, megértelek. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Megtaláltad a kártyádat? 103 00:06:09,828 --> 00:06:13,206 Nem. És te döntöttél már a jövőt illetően? 104 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Igen, a jogon gondolkozom. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Mi? Miről beszélsz? Remek orvos leszel. 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Nézd, mit művel az emberekkel ez a hely! 107 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Langdon drogos... 108 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 Mármint szerhasználati problémákkal küzd. 109 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 McKay házi őrizetben volt. 110 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Dana időzített bomba. 111 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 Santos az egyik legdühösebb ember a világon. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,062 Szarkasztikus, igen. Cinikus. 113 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 - De nem tudom, hogy... - Mel? 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 Samirának meg nincs élete. 115 00:06:42,944 --> 00:06:45,906 Abbot adrenalinfüggő, aki muriból meglöveti magát, 116 00:06:45,989 --> 00:06:49,034 Robbynak meg PTSD-je van, vagy még rosszabb. 117 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 Oké, előre félek, hogy rólam mit gondolsz. 118 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Nem tudom, minél több időt töltök itt, 119 00:06:58,126 --> 00:07:01,296 annál jobban értékelem a mentális egészséget. 120 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 Legyen az beteg vagy orvos. De ez így... 121 00:07:08,178 --> 00:07:12,515 Aha. Hát akkor talán ezzel kéne foglalkoznod. 122 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 - Mivel? - A mentális egészséggel. 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Sokat posztoltál róla, szóval ez a szenvedélyed. 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 Annak nem mondanám... Inkább csak... 125 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Úristen! 126 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Igazad van. 127 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 - Te zseni vagy, Whitaker. - Oké. 128 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 CTG fent van. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 CTG? 130 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 Kardio-tokográfia. Méri a baba szívritmusát, 131 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 és nézi a méhösszehúzódást. 132 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 A magzati szívhang 128. Mi a normál tartomány, Nazely? 133 00:07:49,719 --> 00:07:50,971 110-160. 134 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Rendben van a baba? 135 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Jelenleg igen. A 128 megnyugtató. 136 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 Vérnyomás 170/119, 6 gramm magnéziumot kap. 137 00:07:59,646 --> 00:08:01,022 És utána, Crus? 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 20 milli labetalol infúzión két perc alatt. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 - Mi történik? - Terhesség toxémiája van. 140 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 - Ez hogy történhetett? - Sajnos nem ismert az oka. 141 00:08:10,824 --> 00:08:12,909 A terhességek tíz százalékát érinti. 142 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Magas vérnyomás, fejfájás, fehérje a vizeletben, 143 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 bokaödéma. 144 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 De ez szabad szülés, ellenzem az orvosi ellátást. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Akkor miért van itt? 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,298 Hogy megszüntessék a fejfájást. 147 00:08:29,592 --> 00:08:32,511 Hát, ha nem csökkentjük a vérnyomását, 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 és nem kap magnéziumot, problémák lehetnek. 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 Micsodák? 150 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 Rohamok, vérzés, akár halál. A babára is vonatkozik. 151 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Istenem! 152 00:08:42,397 --> 00:08:45,358 - Robby, a barátod indulna. - Oké, mindjárt megyek. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 - Megleszel? - Igen, megoldom. 154 00:08:48,236 --> 00:08:49,487 Csukott szemmel is. 155 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Azért egyet kinyitok. 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 Hé... 157 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Szia, Becca, hogy vagy? 158 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Jobban. Köszi. 159 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 - Hol vagy? - Adaméknél. 160 00:09:06,087 --> 00:09:08,256 Visszahívhatlak? Épp filmet nézünk. 161 00:09:08,339 --> 00:09:10,592 Azt hittem, hogy a tűzijátékra mentek. 162 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Nem. Inkább megnézzük a Mi a manó?-t. 163 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Hát persze. 164 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Oké. Holnap hívlak. 165 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Holnap? Várj, ott is alszol? 166 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Igen. A szülei marasztaltak. 167 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 És engem ki kérdez meg? 168 00:09:25,690 --> 00:09:27,317 Te is itt aludnál? 169 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Nem, úgy értem, arról, hogy maradhatsz-e. 170 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Miért? 171 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Mert... 172 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 ez... 173 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 így helyes, így udvarias. 174 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 Beszélnék velük. 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,668 Most nincsenek itt. Sütögetni mentek. 176 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 Akkor hívjanak fel, amint hazaérnek! 177 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Jó. 178 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 - Ígéred? - Persze. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 - Oké, szia, Mel! - Jó mulatá... 180 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Köszönöm a bütykölést. 181 00:09:57,722 --> 00:10:00,058 Te segítesz rajtam, én pedig rajta. 182 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 Tudtad, hogy a krík nyelvében nincs szó a búcsúzásra? 183 00:10:05,688 --> 00:10:06,940 Sokat tudsz kríül? 184 00:10:07,732 --> 00:10:10,777 - Valamennyit. Megfordultam itt-ott. - Nem kétlem. 185 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 Majd visszajövök a többi vizsgálatra. 186 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Oké. 187 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Ha megengeded, hogy elvigyem Bonnie-t egy körre. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Nem tudom. Láttam, hogy vezetsz, öreg. 189 00:10:23,123 --> 00:10:24,040 Kapd be! 190 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 De komolyan. 191 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 Áll az alku? 192 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Megfontolom. 193 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Mint valami rajtaütés. 194 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 Van egy kis gondunk. 195 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - Visszajött az ICE? - Nem. Van egy halottunk. 196 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 - Valaki meghalt kint? - Igen. 197 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Hajnali ötkor jelentkezett be. 198 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 - DNR-es volt. - A panasza? 199 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 - Aranyér, székrekedés. - Szar ügy. 200 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Igen, szó szerint. 201 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Bocs, de magas labda volt. 202 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Mondjuk, hogy este halt meg! 203 00:11:06,332 --> 00:11:10,003 - Megegyeztünk? - A sírig tartóan. Mint szegény Jasper. 204 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 - Ma sziporkázol. - Új lendületet kaptam. 205 00:11:14,716 --> 00:11:15,884 A fejfájása? 206 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Még 10-es. 207 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 - Még fentanil? - Igen. 208 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 Akkor kap még 50 mikrót. 209 00:11:21,723 --> 00:11:24,517 Helló! A szakorvos és a rezidens a műtőben ragadt. 210 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Te is tökéletes vagy. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Sőt még annál is jobb. 212 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 - Ki a beteg? - Ő Judith. 213 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 Első terhesség prenatális gondozás nélkül. 214 00:11:33,234 --> 00:11:35,153 Súlyos terhességi toxémia. 215 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Üdv, Judith! Garvin nővér vagyok. 216 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Egy kis zselé a hasára, megnézem ultrahanggal. 217 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Nem. Az árthat a babának. 218 00:11:42,660 --> 00:11:43,578 Nem igaz. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Ha nem csináljuk meg, az árthat önnek és a babának. 220 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 Oké, de kérem, legyen gyors! 221 00:11:51,753 --> 00:11:53,379 Miért nem kért terhesgondozást? 222 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Mert szabad szülést akarok. 223 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Orvos, kórház, gyógyszer nélkül. 224 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Bábája van? 225 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 - Vagy dúlája? - Nincs. Nincs rá szükségem. 226 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Évezredek óta szülnek nők egyedül. 227 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 Igen, évezredekig 30%-os csecsemőhalandósággal. 228 00:12:13,066 --> 00:12:14,567 A combcsont hossza hét centi. 229 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 37. hét. Megindíthatjuk. 230 00:12:17,528 --> 00:12:20,782 Mi? Nem. Azt felejtsék el! 231 00:12:20,865 --> 00:12:24,244 A 37. hétben a terhességi toxémia gyógymódja a szülés. 232 00:12:24,327 --> 00:12:27,080 Fel kell vinnünk, hogy a szülés megindításával 233 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 - megmentsék önt és a babát. - Nem. 234 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Nem. 235 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Igen, ez tutira Jasper. 236 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 Reggel, a műszak végén még élt. 237 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Nappali műszakos beteg volt. 238 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Csak most már nem beteg, hanem halott. 239 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Ez a fickó halott? 240 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 - Nem. - Nem. 241 00:12:47,433 --> 00:12:50,645 Oké, Mr. Reed. Most visszavisszük és megvizsgáljuk. 242 00:12:50,728 --> 00:12:52,230 - Halottnak tűnik. - Ön orvos? 243 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 - Nem, de... - Narkolepsziája van. 244 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 Nem tréfadolog. 245 00:12:56,818 --> 00:12:57,735 Elnézést! 246 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Néha utálom az esti műszakot! 247 00:13:12,959 --> 00:13:14,043 Hűha! 248 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Durva, hogy milyen párás még a levegő. 249 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Figyelj... 250 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 - Nem láttad Robbyt? - Egy ideje nem. 251 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Behoztad már az elmaradt dokumentációt? 252 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 - Igen. - Akkor miért vagy még itt? 253 00:13:27,473 --> 00:13:28,808 Megnézem a... 254 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 - Ja? Maradsz a tűzijátékra? - Igen. 255 00:13:33,062 --> 00:13:35,023 Beccával néztem volna, 256 00:13:35,982 --> 00:13:39,986 de ő inkább a barátja, Adam családjához ment. 257 00:13:44,657 --> 00:13:47,243 A testvéred eléggé... 258 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 önálló. 259 00:13:51,039 --> 00:13:51,956 Igen. 260 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Jobban, mint gondoltam. 261 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Milyen napod volt? 262 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Volt már jobb. 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,593 Neked? 264 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Szintén. 265 00:14:09,140 --> 00:14:11,351 De azért volt sokkal rosszabb is. 266 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 Egy órája zárt nyaki repozíciót csináltam. 267 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Hallottam. Az kemény lehetett. 268 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Még mindig remeg a kezem. 269 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Ha megkérlek, megtanítasz engem is? 270 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 - Igen. - Igen? 271 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Csak remélem, sosem kell használnod. 272 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 - Lebéníthattam volna. - Igen, de nem így lett. 273 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 Nem, nem így lett. 274 00:14:37,585 --> 00:14:38,503 Köszönöm. 275 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 Hogy korábban... 276 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 segítettél. 277 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Bocs, hogy kiakadtam. 278 00:14:48,221 --> 00:14:49,138 Semmi gond... 279 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Dr. Mohan! Hallottál már rokon-örökbefogadásról? 280 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Amikor egy ápoló vagy orvos nevelőszülő lehet... 281 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Nekem nem kell gyerek. Előbb munkát kell találnom. 282 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Candice O'Grady, 82 éves nő, 283 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 a fia hozta be csillapíthatatlan hányással. 284 00:15:12,620 --> 00:15:15,289 - Nincs láz, hidegrázás... - A kiértékelése... 285 00:15:19,043 --> 00:15:21,421 Már van egy, akivel alig bírok. 286 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 Na és Csipkerózsika? 287 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Már Whitakert bébiszitteli. 288 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Jó, ha tudtok valakit az elhagyott babának, 289 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 - szóljatok nekem! - Okés. 290 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 Én vinném, de Benji megölne. 291 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 - Vérnyomás 164/114. - Adjunk még 40 labetalolt! 292 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Kapjon magnéziumbólust, óránként két grammot! 293 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Megjött a labor. Hemoglobin 7,5, trombocita 40. 294 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Magasak a májenzimek. 295 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 HELLP-szindróma. 296 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Anémia, emelkedett májenzimek, alacsony vérlemezkeszám. 297 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Már intézik a szobát. Tíz perc és felvihetjük. 298 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Hogy van, Judith? 299 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Hát... 300 00:16:01,210 --> 00:16:03,129 - Rohama van. - A francba! 301 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 10 milli diazepám, és készítsetek még 10-et! 302 00:16:06,090 --> 00:16:08,176 Így nem kapunk magzati szívhangot. 303 00:16:08,259 --> 00:16:10,636 15 liter oxigént maszkon. Intubáljunk? 304 00:16:10,720 --> 00:16:12,513 Próbáljuk megfékezni a rohamot! 305 00:16:12,597 --> 00:16:15,433 Csak akkor nyomjuk el bénítással, ha nagyon muszáj! 306 00:16:16,142 --> 00:16:16,976 Oké... 307 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 A CTG nem mutat semmit, nézd ultrahanggal! 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 - Máris. - Nazely, mi a diagnózis? 309 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 A roham miatt most eklampszia. 310 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 - A szívfrekvencia 90. - Túl alacsony. 311 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 - Csökken az anya véroxigénje. - Intubáljuk? 312 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Talán, de még várjunk! 313 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Még 10 diazepámot 314 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 és 4 gramm Kepprát! 315 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 Egy 67 éves, hipertóniás férfi, 316 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 szédüléssel érkezett, 317 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 mert véletlenül bevett 80 mg-ot... 318 00:16:49,425 --> 00:16:50,760 Mi a helyzet, hogy álltok? 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 - Haladunk. - Láttátok Al-Hashimit? 320 00:16:53,721 --> 00:16:55,473 - Nem. - Tudunk beszélni? 321 00:17:00,937 --> 00:17:03,814 Szóval megnéztem ezeket a TikTok-os posztokat... 322 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Csak népszerűsítem az orvosi... 323 00:17:05,816 --> 00:17:07,193 Szuperek. 324 00:17:08,027 --> 00:17:08,944 Komolyan. 325 00:17:09,904 --> 00:17:10,738 Tényleg? 326 00:17:10,820 --> 00:17:12,740 Igen. 327 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 - Csak így tovább! - Oké. 328 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 De ne felejtsd a szabályokat! 329 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 - Persze. - És első a dokumentálás. 330 00:17:21,457 --> 00:17:22,375 Hogyne. 331 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Bocs, dr. Robby, 332 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 - de kérdezhetek valamit? - Mondd! 333 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Fontolgatom a sürgősségi pszichiátriát. 334 00:17:35,930 --> 00:17:37,139 Nagyon jó. 335 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Képes lennék rá? 336 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 Szerintem te bármire képes vagy, amit a fejedbe veszel, Victoria. 337 00:17:50,194 --> 00:17:51,112 Oké... 338 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Véroxigén 88. 339 00:17:54,699 --> 00:17:55,616 Dr. Abbot? 340 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 - Intubáljuk? - Igen. 341 00:17:58,953 --> 00:18:02,039 Nazely, mit javasolsz a gyors szekvenciás indukcióhoz? 342 00:18:02,123 --> 00:18:03,249 Etomidát és rok. 343 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Nem egészen. 120 milli propofol, 344 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 60 szukcinilkolin. Miért, Crus? 345 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 A propofol görcsgátló, 346 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 a szukcinilkolin meg akadályozza a tartós bénulást. 347 00:18:12,675 --> 00:18:14,760 - Pontosan. - Beadom a propofolt. 348 00:18:14,844 --> 00:18:16,137 Amint hanyatt fektetjük, 349 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 a méhet balra kell eltartani. 350 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 Nazely, a te dolgod lesz. Öleld át, és húzd balra! 351 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Szukcinilkolin. 352 00:18:21,892 --> 00:18:24,562 Akkor most megszűnnek a görcsök, igaz? 353 00:18:24,645 --> 00:18:25,730 Úgy tűnhet, 354 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 de a roham az agyban tovább zajlik. 355 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 EEG-vel ellenőrizzük. 356 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 - Van erre idő? - Majd meglátjuk. 357 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 Hatott a propofol. 358 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 Akkor fordítsuk hanyatt! 359 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Most ellenőrizzük, hogy van-e még roham az agyában. 360 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Elsőre sikerülnie kell. 361 00:18:42,663 --> 00:18:43,789 Az a terv. 362 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 - Láttad dr. Al-hashimit? - Nem. 363 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Ti sem tudjátok, hol van? 364 00:18:57,803 --> 00:18:58,721 Al-Hashimi? 365 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Ki tudja? Lehet, felmondott. 366 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 Utoljára a gyermekosztályon láttam az elhagyott babával. 367 00:19:05,394 --> 00:19:07,021 Nem, most voltam ott. 368 00:19:07,897 --> 00:19:08,981 Akarod, hogy hívjam? 369 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Nem, hagyd csak, megtalálom. 370 00:19:16,697 --> 00:19:17,615 Hahó! 371 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Helló! Hogy mentek a meghallgatások? 372 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Dr. Ellis egy pitbull, 373 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 dr. King egy petúnia. Elég kemények voltak vele. 374 00:19:29,335 --> 00:19:30,753 - Ő érzékeny. - Nagyon. 375 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 Szerintem még nincs vége. 376 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 - Vissza akarják hívni. - Az sajnálatos. 377 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 Akkor nem ártana, ha el is mondanánk neki. 378 00:19:38,344 --> 00:19:40,179 - Célszerű. - Ha már itt vagy, 379 00:19:40,262 --> 00:19:42,223 lehetne egy kérdésem? 380 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Ha egy orvos gyanítja, hogy egy másiknak olyan betegsége van, 381 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 ami negatívan befolyásolja a munkáját, 382 00:19:49,271 --> 00:19:52,942 szabálysértésnek minősül-e, ha azt felfedi? 383 00:19:54,193 --> 00:19:55,945 „Ne árts másoknak!” 384 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Dr. King, van egy perced? 385 00:20:08,332 --> 00:20:10,084 Jó tüdőcsúszás mindkét oldalon. 386 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 Magzati szívfrekvencia 98 körül. 387 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Forgassuk ismét balra! 388 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Egy, kettő, három... 389 00:20:18,968 --> 00:20:19,885 Oké. 390 00:20:21,595 --> 00:20:22,430 Készen állunk. 391 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 - EEG monitor rendben. - Ez gyors volt. 392 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Még így is tart a roham. Nonkonvulzív állapot. 393 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Eddig mit kapott? 394 00:20:31,147 --> 00:20:33,983 Diazepamot, magnéziumot, kepprát és propofolt. 395 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 - Basszus, és most mi jön? - Valami ötlet? 396 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Nazely? 397 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Dilantin? Valproát? 398 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 Hosszú az infúzió, lassú a hatás. 399 00:20:43,826 --> 00:20:47,079 100 mg ketamin, ez bevált rezisztens állapotban. 400 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 HELLP-szindrómája is van, 401 00:20:48,789 --> 00:20:51,167 hemoglobin 7, a trombociták csökkentek. 402 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 Két egységnyi vér? 403 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 0-negatívot adjatok neki minél hamarabb! 404 00:20:55,421 --> 00:20:57,089 Rakd fel az elektródákat is! 405 00:20:57,173 --> 00:21:00,217 10 mg decadront is kapjon gyulladáscsökkentőnek! 406 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 Magzati szívfrekvencia 104. 407 00:21:02,136 --> 00:21:05,055 - Egy kicsit jobb. - A szülészetre kéne vinni. 408 00:21:05,848 --> 00:21:08,768 Felküldjük. Amint megszűnik a roham. 409 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Később sikerült csak felvenni a kórelőzményt 410 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 a meghibásodott videós tolmácsrendszer miatt, 411 00:21:15,900 --> 00:21:18,527 ez idő alatt a laborból megérkezett 412 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 a normális teljes vérkép és az anyagcserepanel eredménye. 413 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 Veled meg mi a helyzet? 414 00:21:25,618 --> 00:21:27,411 Újabb vallomást kell tennem. 415 00:21:28,746 --> 00:21:31,582 Az szívás. Akkor tényleg elcsesztél valamit. 416 00:21:33,334 --> 00:21:34,710 Csak viccelek. 417 00:21:34,794 --> 00:21:37,379 Lazíts már! Az egész egy baromság... 418 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Tudod mit? Elég volt! Megiszunk valamit? 419 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Velem? 420 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Igen, veled. 421 00:21:46,764 --> 00:21:49,016 Szoktál eljárni, nem? 422 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Szinte csak Beccával. 423 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Hozd őt is! Tud vezetni? 424 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 Nem. És ma a barátjával van. 425 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 Az igen, Becca. 426 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Akkor ketten leszünk. 427 00:22:04,490 --> 00:22:05,866 Csíped a karaokét? 428 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Miért, te szoktál? 429 00:22:08,828 --> 00:22:12,540 Nem, amit én csinálok, az inkább ősi üvöltésterápia. 430 00:22:13,249 --> 00:22:16,293 Nincs jobb annál, mint berúgni és teli torokból énekelni, 431 00:22:16,377 --> 00:22:18,254 hogy levezesd a feszültséget. 432 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 Rám fér a szórakozás. 433 00:22:22,508 --> 00:22:24,134 Rám is, az tuti. 434 00:22:24,218 --> 00:22:27,513 Nincs javulás. Az agyában még mindig tart a roham. 435 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 - Az idegsebészet hívott. - Oké. 436 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 A nőgyógyászat előkészítette a műtőt. 437 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 - Már ideje volt. - A szívfrekvencia tovább lassul. 438 00:22:34,228 --> 00:22:36,146 Hirtelen romlott az állapota. 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Eklampszia, görcsök, HELLP-szindróma 440 00:22:38,190 --> 00:22:39,984 alacsony vérlemezkeszámmal. 441 00:22:40,067 --> 00:22:41,986 Ez a lehető legrosszabb. 442 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Kamrafibrilláció! 443 00:22:44,113 --> 00:22:47,241 Mellkaskompressziót, Nazely! Tölts 200-ra! 444 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Készítsétek elő! Babamelegítőt! 445 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 - Hívjátok az újszülött-intenzívet! - Töltve. 446 00:22:55,082 --> 00:22:56,000 Hátra! 447 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Nincs változás, folytassuk a kompressziót! 448 00:23:02,006 --> 00:23:03,132 Köpenyt! 449 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Robby, gyerünk, te is! 450 00:23:04,550 --> 00:23:06,385 Nazely, mi a négyperces szabály? 451 00:23:06,802 --> 00:23:07,720 Nem tudom. 452 00:23:09,054 --> 00:23:10,556 A keringésleállástól számítva 453 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 négy percünk van megmenteni a gyereket. 454 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 És az anyát is. 455 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 Már nem posztmortem császármetszés, 456 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 hanem reszuszcitatív hiszterotómia a neve. 457 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 De nem akar orvosi beavatkozást. 458 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 Ha nem teszünk semmit, mindketten meghalnak. 459 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Oké, tölts 200-ra! 460 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 Még egy ritmusellenőrzés, aztán metszünk. 461 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 Ellis és Crus az anya újraélesztésére figyel. 462 00:23:31,493 --> 00:23:33,078 Shen és Nazely a babára. 463 00:23:33,162 --> 00:23:34,371 Oké, várj egy kicsit! 464 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 Nincs változás. 465 00:23:37,750 --> 00:23:38,792 Hátra! 466 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Folytassuk a mellkaskompressziót! 467 00:23:41,879 --> 00:23:42,713 Oké, kezdjük! 468 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 - Azonnal ki kell vennünk a babát. - Várj! 469 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 Oké, tízes penge. 470 00:23:50,763 --> 00:23:53,891 Jó. Első metszés a kardnyúlványtól 471 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 a szeméremcsontig, 472 00:23:55,768 --> 00:23:58,562 a bőrön át a has középvonaláig. 473 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Újabb egység az infúzióban. 474 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 Második metszés a hashártyán, 475 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 hogy szabaddá tegyük a méhet. 476 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Én mit segítsek? 477 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Maradj a babánál! Ott a ballonmaszk, 478 00:24:09,490 --> 00:24:11,450 szívásra és intubálásra készülj! 479 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 A húgyhólyaghoz. 480 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Az újszülött monitort előkészítettem. 481 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Ellis, finom húzás. 482 00:24:17,247 --> 00:24:20,626 Kis függőleges metszést ejtek az alsó méhszakaszon, 483 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 hogy ne vágjuk meg a babát. 484 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 - Megvan? - Igen, meg. 485 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 - Oké. - Oké. 486 00:24:27,299 --> 00:24:30,427 Ollóval meghosszabbítom a metszést. 487 00:24:32,179 --> 00:24:34,306 Ellis, kézzel tartsd el velem a méhet! 488 00:24:34,390 --> 00:24:36,016 A magzatvíz tisztának tűnik. 489 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 - Nyomást a fundusra! - Farfekvéses. 490 00:24:43,399 --> 00:24:45,693 Oké. Kint a baba. 491 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 - Kislány. - Jól van. 492 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Köldökzsinór. 493 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Leszorítom. 494 00:24:55,661 --> 00:24:56,704 Vágom. 495 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 Kék és petyhüdt. Odaadhatom, Shen? 496 00:24:59,790 --> 00:25:01,542 - Mehet? - Igen. 497 00:25:07,798 --> 00:25:09,842 Gyenge izomtónus, nincs mozgás. 498 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 Tartsd közelebb az oxigént! 499 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Nagyon kék. 500 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 Az enyhe kékség normális, de ez már sok. 501 00:25:16,765 --> 00:25:17,933 Intubálni kell? 502 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Még nem, az oxigénre rendeződhet a színe. 503 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 Eltávolítom a méhlepényt. 504 00:25:23,188 --> 00:25:25,774 Óvatosan, próbáld egyben kiemelni! 505 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 - Épnek tűnik. - Igen. 506 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 Szép munka. 507 00:25:30,863 --> 00:25:32,740 10 egység intravénás oxitocin. 508 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 És méhmasszázs. 509 00:25:35,034 --> 00:25:36,660 A pulzusa 76. 510 00:25:36,744 --> 00:25:39,204 Száz alatt ballonozni kell. Először szívást! 511 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Tölts 200-ra, következő ritmusellenőrzés! 512 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Grimaszolt, az jó jel. 513 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Ballonozom. 514 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 Véroxigén 45. 515 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Ilyet még nem is láttam. 516 00:25:53,260 --> 00:25:56,638 Inkább csak rosszul hangzik. A pulzusa aggasztóbb. 517 00:25:57,097 --> 00:25:59,516 McKay, készíts elő intraosszeális fúrót! 518 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 Oké. 519 00:26:02,603 --> 00:26:04,146 Szívritmus-ellenőrzés. 520 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Kamrafibrilláció. Sokkold! 521 00:26:06,899 --> 00:26:07,816 Hátra! 522 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Folytassuk a kompressziót! 523 00:26:10,152 --> 00:26:13,072 - Shen, hogy áll a baba? - A pulzusa már 104. 524 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 Egy percnél szín nulla, 525 00:26:15,783 --> 00:26:19,078 pulzus kettő, reflex egy, izomtónus egy, légzés egy. Ötös Apgar. 526 00:26:19,453 --> 00:26:20,996 Tízből öt, nem túl jó. 527 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 - Véroxigén 58. - Intubáljuk? 528 00:26:24,541 --> 00:26:27,086 Még ne. Az egyperces 60 százalék körül normális. 529 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Pulzus és véroxigén emelkedik. 530 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 Folytassuk így tovább! Minden perc számít. 531 00:26:32,883 --> 00:26:33,967 Várjatok! 532 00:26:34,510 --> 00:26:35,385 Szinuszritmus. 533 00:26:37,012 --> 00:26:38,263 Nem érzem a karotiszt. 534 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 A szív már alig pumpál. 535 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 Kompressziót! 536 00:26:43,060 --> 00:26:45,854 Adjunk még két egység vért! Több vörösvérsejt kell. 537 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 Folyamatos a méhvérzés. 538 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Adjátok az összes gézlapot! 539 00:26:56,657 --> 00:26:57,866 Igen. 540 00:26:57,950 --> 00:27:00,369 Jó, rendben, kösz. Kösz szépen, Henny. 541 00:27:01,036 --> 00:27:01,954 Mennem kell. 542 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 - Megállni! - Valami gond van? 543 00:27:06,250 --> 00:27:08,418 Igen. Nem mennek el üres kézzel. 544 00:27:08,502 --> 00:27:09,419 Mi? 545 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 Valamelyikük jöjjön! 546 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 A nemierőszak-vizsgálati csomagokat 72 órán belül be kell gyűjteni. 547 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Ez több mint két hete itt van. 548 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 Nem a mi hibánk. 549 00:27:23,100 --> 00:27:24,476 De valakié biztos. 550 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Nem elég, hogy min mennek keresztül a nők, 551 00:27:26,979 --> 00:27:29,439 itt ez a megalázó mintavétel, 552 00:27:29,523 --> 00:27:32,276 és a rendőrségnél senkiben nincs annyi emberség, 553 00:27:32,359 --> 00:27:33,694 hogy idejöjjön ezekért? 554 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 - Mintha mindenki leszarná. - Oké, értjük. 555 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Személyesen gondoskodunk róla. 556 00:27:38,407 --> 00:27:39,366 Köszönöm. 557 00:27:41,785 --> 00:27:42,870 De nehéz volt! 558 00:27:46,790 --> 00:27:48,167 Ötös és hatos egység bent. 559 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 - Itt már csak lassú szivárgás. - Álljunk le! 560 00:27:54,590 --> 00:27:57,759 Szinuszritmusnak tűnik. Érzek egy gyenge karotiszt is. 561 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 Oké, mérj vérnyomást! 562 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Jobb telődés, jobb összehúzódás. 563 00:28:01,430 --> 00:28:04,641 - Nincs roham az EEG-n. - Haladunk, jól van. 564 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 Öt percnél tartunk. 565 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Pulzus 132, 566 00:28:08,187 --> 00:28:10,772 véroxigén 79. Nazely, az Apgar? 567 00:28:12,733 --> 00:28:15,903 Mínusz egy pont a színre. az izomtónusra, a hipoxiára, 568 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 így összesen 7. 569 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 A légzés a megfigyelt légzésre vonatkozik. 570 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 Öt percnél a 80%-os szat normális. 571 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 Nem sír, így még hiányzik egy. 572 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 Megszerezte a győztes pontot. 573 00:28:30,083 --> 00:28:31,960 A nyolcas Apgar már normális. 574 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 A szentségit, mit hagytam ki? 575 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 Eklampsziás állapot, HELLP-szindróma, 576 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 keringésleállás, reszuszcitatív hiszterotómia. 577 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 A műtőben ragadtunk egy ikercsászárral. 578 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 12 perce kaptuk az üzit. 579 00:28:47,601 --> 00:28:48,936 Itt pörögnek a dolgok. 580 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Reszuszcitatív hiszterotómia fél perc alatt. 581 00:28:51,688 --> 00:28:53,941 - Nem semmi. - Vérnyomás 102/64. 582 00:28:54,024 --> 00:28:56,109 - A hemoglobin 9. - Az már jó. 583 00:28:57,236 --> 00:28:59,238 - Lejön az intenzív. - Felvisszük a nőt. 584 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Királyok vagytok. 585 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Inkább a virtuózok kifejezést használjuk. 586 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Ha nem vigyázol, egész éjjel itt ragadsz. 587 00:29:09,373 --> 00:29:11,667 Nem, Henny fél óra múlva itt lesz. 588 00:29:12,125 --> 00:29:13,252 Az anya és a baba? 589 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Mindketten mennek fel. 590 00:29:16,672 --> 00:29:18,590 Jó. Te is lépsz? 591 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Igen, mindjárt. 592 00:29:20,342 --> 00:29:22,469 Még beszélek Whitakerrel, Al-Hashimivel. 593 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 És Langdonnal is kéne. 594 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Őt lekésted, az előbb ment el. 595 00:29:31,561 --> 00:29:32,479 Francba! 596 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 SEBÉSZETI OSZTÁLY 597 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 Segíthetek? 598 00:29:57,838 --> 00:30:00,507 Dr. Langdon vagyok a sürgősségiről, 599 00:30:01,258 --> 00:30:05,929 csak utána szeretnék nézni valakinek, akit korábban felküldtünk. 600 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 A beteg neve Cohen. 601 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Megnézem. Mivel küldték fel? 602 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Nekrotizáló fertőzéssel. 603 00:30:16,898 --> 00:30:20,694 Igen, jól van. Szépen lábadozik a 16-osban. 604 00:30:21,194 --> 00:30:22,112 Remek. 605 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Remek. 606 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Korábban elég rossz passzban volt. 607 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Szép mentés volt. 608 00:30:28,410 --> 00:30:30,954 Még ha a lábát nem is tudta megtartani. 609 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 A térde alatt vágták? 610 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 Sajnos térd felett. 611 00:30:54,978 --> 00:30:57,606 Itt a mobilszámom, és a közös képviselőé is. 612 00:30:57,689 --> 00:30:59,524 Ő intézi a vészhelyzeteket. 613 00:30:59,608 --> 00:31:02,819 - Miféle vészhelyzeteket? - Bármilyet. 614 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 Pár nap múlva beszélj Duke-kal is! 615 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Jó. És... 616 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Tuti biztos vagy ebben? 617 00:31:08,575 --> 00:31:09,743 Bízom benned. 618 00:31:10,494 --> 00:31:11,453 Szuper. 619 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Van kérdésed? 620 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Mikor jössz vissza pontosan? 621 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Írok majd. Elég rugalmasan kezelem az időmet. 622 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Megjött érted a fuvar. 623 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Igen. 624 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Holnap ránézek a lakásodra. 625 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Okés, kösz. 626 00:31:30,847 --> 00:31:31,765 - Szia! - Szia! 627 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Szia, Theo! 628 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Te még nem alszol? 629 00:31:37,396 --> 00:31:38,480 Mi van nálad? 630 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Oké. 631 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Egész nap nyűgös volt. 632 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Szerintem megint jön egy foga. 633 00:31:47,697 --> 00:31:49,533 Az nem semmi, nagyfiú. 634 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 Készen álltok egy kis funkyra? 635 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Igen? 636 00:32:13,807 --> 00:32:14,724 Hé! 637 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Találtál már szimpatikusat? 638 00:32:18,812 --> 00:32:19,729 Nem is tudom. 639 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Talán az idősgondozást. 640 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 Okos választás lenne. 641 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Tudom, hogy nehéz, 642 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 amikor az élet nem úgy alakul, ahogy elképzelted. 643 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 Aha. 644 00:32:41,501 --> 00:32:44,629 Azt hittem, mostanra nős leszek, két egyetemista gyerekkel. 645 00:32:46,256 --> 00:32:48,800 Talán egy kis telekkel, egy tóval, 646 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 amin télen hokizhatnánk. 647 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 És most nézz rám! 648 00:32:54,514 --> 00:32:58,018 Se feleség, se gyerek, se tó. 649 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Sosincs késő. 650 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Tényleg hiszel ebben? 651 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Igen. 652 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 - Csak nálam vagy magadnál is? - Oké. 653 00:33:11,615 --> 00:33:12,782 Tudom, mire játszol. 654 00:33:14,326 --> 00:33:16,912 Igaz, amit mondasz, vagy csak leckéztetsz? 655 00:33:23,126 --> 00:33:25,045 Kibékültél az anyukáddal? 656 00:33:28,298 --> 00:33:29,382 Nem beszéltünk. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Sajnálom, hogy... 658 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 elvonta a figyelmem... 659 00:33:38,850 --> 00:33:41,728 Úgy kezelt, mint egy gyereket, és én hagytam. 660 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Jó utat kívánok! 661 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 És csak óvatosan! 662 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Szükség van rád. 663 00:33:55,408 --> 00:33:57,244 Akkor is, ha néha egy pöcs vagy. 664 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Sok szerencsét! 665 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 Neked is! 666 00:34:13,134 --> 00:34:15,387 Azt hittem, már elmentél. 667 00:34:15,469 --> 00:34:17,722 Elmentem az éjszakás neurológushoz. 668 00:34:19,306 --> 00:34:20,225 És? 669 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Beszélgettünk egy jót. 670 00:34:24,437 --> 00:34:26,898 Dolgozhatok dupla felügyelettel. 671 00:34:26,982 --> 00:34:28,483 Ezt nem ő dönti el. 672 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Nem csinálhatsz olyan 673 00:34:30,777 --> 00:34:33,822 beavatkozást, ahol a tudatvesztés halálos lehet. 674 00:34:35,991 --> 00:34:36,908 Egyetértek. 675 00:34:40,620 --> 00:34:43,123 De a 90% nem igényel ilyen beavatkozást. 676 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 És aki igen? 677 00:34:45,542 --> 00:34:47,627 Azt majd kezeli az, aki velem dolgozik. 678 00:34:47,710 --> 00:34:49,838 Ha épp nem kritikus eseten dolgozik. 679 00:34:49,920 --> 00:34:52,299 - Mi van egy többszörös traumánál? - Megoldom. 680 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Nem oldod meg. És nem is engedhetem. 681 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 - Teljesen képes vagyok rá, hogy... - Ez nem igaz. 682 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 És ezt te is tudod. 683 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 Mit akarsz tőlem? 684 00:35:03,893 --> 00:35:06,146 Ami a legjobb az osztálynak. Mindenkinek. 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Legjobb esetben 686 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 kézben tartod ezt, fél évig rohammentes leszel, 687 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 visszakapod a jogsidat, és alkalmas leszel. 688 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Azt visszakaptam már. 689 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 Egyáltalán nem kéne vezetned így. 690 00:35:17,490 --> 00:35:19,868 Ha beteg lennél, jelentenünk kellene. 691 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 De én nem vagyok a beteged. 692 00:35:21,620 --> 00:35:23,913 Nem, de addig nem engedem, hogy itt dolgozz, 693 00:35:23,997 --> 00:35:25,790 amíg nem vagy alkalmas rá. 694 00:35:25,874 --> 00:35:27,500 Ez kurvára nem a te dolgod! 695 00:35:27,584 --> 00:35:29,085 De igen, kurvára az enyém! 696 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 Próbállak védeni téged és a betegeimet. 697 00:35:31,338 --> 00:35:33,798 - Tudod, hogy igazam van. - A „betegeimet”! 698 00:35:33,882 --> 00:35:36,635 Hallod, hogy miket beszélsz? 699 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Langdont sem jelentetted fel gyógyszerlopásért. 700 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Nem, de kiraktam az osztályról, 701 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 és megfelelő segítséget kapott. 702 00:35:43,141 --> 00:35:44,434 Ugyanez vonatkozik rád is. 703 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 Hétfőig szólhatsz erről, utána én fogok. 704 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Befejeztem. Kész minden. 705 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 - Nálam is. - Igen? 706 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Ez egy szokás? Egy ideje kész vagyok. 707 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Soha többé nem akarom hallani ezt. 708 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 - Hol van Dana? - Nem tudom. 709 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 A nappalosok páran felmentek tűzijátékot nézni. 710 00:36:14,714 --> 00:36:17,050 - Felhívjam neked? - Nem, hagyjad csak! 711 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Hé! Köszi a segítséget. 712 00:36:24,599 --> 00:36:26,393 - Lassan végzel? - Mindjárt. 713 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Le akarsz beszélni az útról? 714 00:36:30,939 --> 00:36:33,149 Én? Nem. Dehogyis. 715 00:36:33,566 --> 00:36:35,235 - Meggondoltad magad? - Nem. 716 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 - Nem? - Nem! 717 00:36:37,404 --> 00:36:38,863 Nem kell meggyőznöd. 718 00:36:38,947 --> 00:36:41,616 De azért elég fura, hogy oda mész, ahol régen 719 00:36:41,700 --> 00:36:43,868 bölényeket hajtottak le a szikláról. 720 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 - Kezded... - Utánanéztem, és nyári úti célnak 721 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 nem egy slágerhely. 722 00:36:48,415 --> 00:36:51,334 Mármint mit árulnak a kibaszott ajándékboltban? 723 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 - Az csak egy állomás. - De ne az utolsó legyen! 724 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 Ne játssz Thelma és Louise-t! 725 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Percekre vagyok a szabadságtól. 726 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Te mentél el hosszabb időre? 727 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Én szembenéztem a démonjaimmal. 728 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 Ez egy folyamat. 729 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Tudod, miért nem öltem meg magam? 730 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Azok után, amit láttam és átéltem. 731 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 Elvesztettem a lábamat, a feleségemet. 732 00:37:17,068 --> 00:37:18,987 Mert a halál mindenkiért eljön. 733 00:37:19,070 --> 00:37:21,948 Mi ezt különösen tudjuk. Minden műszakban látjuk. 734 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 De nem hagyhatjuk, hogy elnyeljen. 735 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Igen, az élet néha szar. 736 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Sokszor elviselhetetlen, 737 00:37:31,082 --> 00:37:34,544 meg brutális, durva és szívszaggató... 738 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 De közben gyönyörű is. 739 00:37:38,214 --> 00:37:40,967 És oltári. És az az előbbi nő... 740 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 A babával. Nélküled már nem élnének. 741 00:37:48,475 --> 00:37:51,770 Mi ezek vagyunk, te is és én is. Ezért vagyunk itt. 742 00:37:52,854 --> 00:37:56,816 Életem legfontosabb eseményei ebben a kórházban történtek. 743 00:37:58,193 --> 00:38:01,613 Semmi nem számít majd annyit, mint az, amit itt csinálok. 744 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 De fel is őröl. 745 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Ha elveszítesz valakit, akit szeretsz, egy részed meghal vele. 746 00:38:08,745 --> 00:38:11,164 Az hiszem, ez történik minden alkalommal, 747 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 amikor látunk egy embert meghalni. 748 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 És én annyi halált láttam, 749 00:38:18,004 --> 00:38:20,799 hogy úgy érzem, valami kiszivárog a lelkemből. 750 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Menj egy hajóútra! 751 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 És hagyd abba ezt a sisak nélküli motorozást! 752 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Igen, hallok ezt-azt. 753 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 - Keresed a bajt. - Utálom, hogy példakép vagyok. 754 00:38:34,771 --> 00:38:36,689 Hogy sosem érjük utol magunkat. 755 00:38:36,773 --> 00:38:39,609 Mintha minden egyes nap fulladoznánk. Elegem van. 756 00:38:39,692 --> 00:38:42,195 Csak le kell lépned, és segítséget kérned. 757 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Szükséged van erre a helyre, ahogy ennek is rád. 758 00:38:50,286 --> 00:38:51,579 Elbaszott vagyok? 759 00:38:52,372 --> 00:38:53,456 Teljesen. 760 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 De senki sem dolgozik itt ennyi ideig, 761 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 úgy, hogy nem csavarodik be. 762 00:39:01,714 --> 00:39:06,511 Csak találnod kell valakit, aki segít áttáncolni a sötétségen. 763 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 Ezt most találtad ki? 764 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 Talán egy dalszöveg. Vagy a pszichológusom mondta, nem tudom. 765 00:39:22,735 --> 00:39:25,864 Most hoztak egy fickót. Mintha lerobbant volna a fél arca. 766 00:39:28,950 --> 00:39:30,577 Mi bajod van ezzel a hellyel? 767 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 Figyi, ne csinálj belőlem hülyét! 768 00:39:36,457 --> 00:39:38,251 Gyere vissza egy darabban! 769 00:39:42,297 --> 00:39:45,717 Én vagyok a sürgősségi kontaktod, és nem akarok hívást kapni. 770 00:39:48,511 --> 00:39:50,847 Na, éjjeli baglyok, lássuk, mi a helyzet! 771 00:39:56,102 --> 00:39:57,687 25 éves férfi. 772 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 Nincs gyógyszer, allergia. 773 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Több mint kétezer éve 774 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 a kínaiak bambuszt dobtak a tűzbe, úgy robbantgattak. 775 00:41:33,032 --> 00:41:36,244 Majd feltalálták a puskaport, és bumm, a többi történelem. 776 00:41:36,327 --> 00:41:38,454 PITTSBURGHI TRAUMATOLÓGIAI KÖZPONT 777 00:41:38,538 --> 00:41:41,374 Vegyi anyagokkal alkotnak színeket. 778 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 A nátriumtól sárga lesz. A stronciumtól piros. 779 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 A báriumtól zöld. 780 00:41:47,338 --> 00:41:49,841 Ki gondolná, hogy a kémia ilyen gyönyörű? 781 00:42:59,702 --> 00:43:01,454 - Helló! - Helló! 782 00:43:01,537 --> 00:43:03,915 - Azt hittem, már hazamentél. - Épp indultam. 783 00:43:03,998 --> 00:43:05,583 Figyelj, sajnálom, 784 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 hogy nem találtam időt a beszélgetésünkre. 785 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 Semmi baj. Úgy tűnt, nem is nagyon akartál. 786 00:43:12,548 --> 00:43:13,508 Ez igaz. 787 00:43:16,469 --> 00:43:17,386 És te? 788 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 Én igen. 789 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 Nézd, próbálkozom. 790 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 186 napja tiszta vagyok. Gyűlésekre járok, 791 00:43:29,649 --> 00:43:30,858 teszteltetem magam... 792 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 - Helyes. - És még mindig vegzálsz. 793 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 Mi lett volna, ha lebénítom a pasit? 794 00:43:40,118 --> 00:43:42,870 Nem tudom. És ha ma nem vagyok itt? 795 00:43:42,954 --> 00:43:44,413 Még bizonytalan lennél. 796 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 De már tudod: jó vagy. Szívesen. 797 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Ja, most már így tanítasz? 798 00:43:47,917 --> 00:43:48,835 Néha. 799 00:43:49,961 --> 00:43:51,420 Tudod, kik voltak a rehabon? 800 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 Sok olyan fickó, mint te. 801 00:43:54,924 --> 00:43:57,593 Csak ők már elfogadták, hogy segítség kell nekik. 802 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Félsz beismerni, 803 00:44:01,347 --> 00:44:03,933 hogy a hatalmas dr. Robinavitch nem tökéletes. 804 00:44:04,016 --> 00:44:05,560 Sosem mondtam, hogy az vagyok. 805 00:44:06,144 --> 00:44:07,145 Nem. 806 00:44:07,728 --> 00:44:10,940 De azt várod el magadtól, és ez teljesen irreális. 807 00:44:11,774 --> 00:44:15,736 Hogyan élhetünk a te elvárásaid szerint, ha még neked sem megy? 808 00:44:17,405 --> 00:44:19,115 Neked segítség kell, Robby. 809 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 Felfogtad? 810 00:44:24,745 --> 00:44:25,872 Befejezted? 811 00:44:27,165 --> 00:44:28,749 Nekem nem kell bevallanod. 812 00:44:29,542 --> 00:44:31,043 De magadnak nem ártana. 813 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Lassan új adag tápszer kell. 814 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Azt reméltem, megjön, mielőtt kicsekkolnék. 815 00:44:54,066 --> 00:44:55,026 Bízd csak rám! 816 00:44:56,444 --> 00:44:57,320 Köszi! 817 00:44:59,739 --> 00:45:01,949 Mi az? Lekapcsolnád a villanyt? 818 00:45:02,033 --> 00:45:04,035 - Igen. - Miért sírsz? 819 00:45:05,119 --> 00:45:07,622 Mi a baj, kicsikém? 820 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Biztonságban vagy. 821 00:45:10,249 --> 00:45:12,001 Nem vagy egyedül. 822 00:45:19,508 --> 00:45:21,969 Semmi baj. 823 00:45:22,053 --> 00:45:23,721 Szeretnéd, ha bepólyáznának? 824 00:45:25,348 --> 00:45:26,265 Igen? 825 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Megy ez. Nézd! 826 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Bárcsak valaki engem is bepólyázna! 827 00:45:35,274 --> 00:45:36,317 Jó lenne. 828 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 Nem indult jól az életed, 829 00:45:45,326 --> 00:45:46,535 igaz, kicsikém? 830 00:45:48,454 --> 00:45:49,497 Tudom. 831 00:45:52,959 --> 00:45:54,752 Akkor már ketten vagyunk. 832 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 Engem is elhagytak. 833 00:46:04,428 --> 00:46:05,554 Nyolcéves voltam. 834 00:46:10,434 --> 00:46:14,146 De túljutottam rajta, és neked is sikerül majd. 835 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Érzem, hogy minden rendben lesz veled. 836 00:46:19,860 --> 00:46:21,696 Nem lesz semmi bajod. 837 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 Csodás dolgok várnak rád az életedben. 838 00:46:26,242 --> 00:46:28,536 Emberek, akiket szerethetsz. 839 00:46:31,664 --> 00:46:34,875 Csodás dolgokat láthatsz. 840 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 Sokan szeretnek majd. 841 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 Semmi baj. Minden rendben. 842 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 Minden rendben. 843 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 Ezt tudnod kell 844 00:47:24,342 --> 00:47:28,304 Hogy örülök nektek 845 00:47:29,138 --> 00:47:33,100 Kívánom a legjobbakat 846 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 Mindkettőtöknek 847 00:47:37,355 --> 00:47:41,984 Mondd, ő is olyan, mint én? Olyan perverz, mint én? 848 00:47:42,068 --> 00:47:45,946 Ő is csinálná egy színházban? 849 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 A stílusa kifinomult? 850 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 Szül neked, ha úgy alakul? 851 00:47:51,202 --> 00:47:55,456 Biztos, hogy nagyon jó anya lesz 852 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 Mert a szíved nem volt benne 853 00:47:58,250 --> 00:48:02,213 Nem volt elég Nem tártad ki a lelked jó nagyra 854 00:48:03,214 --> 00:48:04,382 Nem 855 00:48:05,466 --> 00:48:07,551 Ahányszor csak őt szólítod 856 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 Tudja-e, mit mondtál nekem 857 00:48:09,178 --> 00:48:11,013 Hogy ölelsz, míg meg nem halsz 858 00:48:11,097 --> 00:48:13,933 Míg meg nem halsz De élsz, szárnyalsz 859 00:48:14,016 --> 00:48:18,479 Itt vagyok én, az emlék 860 00:48:18,562 --> 00:48:22,983 A káosz, amit hagytál, mikor elmentél 861 00:48:23,067 --> 00:48:27,655 Nem kell, ne tagadd meg tőlem 862 00:48:27,738 --> 00:48:31,659 A keresztet, amit cipelek miattad 863 00:48:31,742 --> 00:48:34,995 Tudd, tudd, tudd, tudnod kell 864 00:49:04,442 --> 00:49:06,444 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István