1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Baran, to ste vi? 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,316 Počelo je nakon teškog oblika meningitisa kad sam imala pet godina. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,569 Pokušali su sa svim mogućim lijekovima, 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,864 ali svakih nekoliko mjeseci doživjela bih napadaj. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Nitko dosad nije primijetio, misle da sam obzirna. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Vozite li? 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,666 Nisam mogla do laserske ablacije 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 na lijevom sljepoočnom režnju prije 12 godina. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,672 Uz to i Keppru, nisam imala napadaje. 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 Neurolozi su me proglasili sposobnom za vožnju i rad ovdje. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Koliko je prošlo između današnjeg i predzadnjeg napadaja? 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,351 Mnogo više od godine. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 Ali danas sam imala dva. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 Ne znam zašto. 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,323 Možda zbog neispavanosti, stresa zbog novog radnog mjesta... 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 Od Afganistana nisam imala pedijatrijski slučaj. 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Koje su vam opcije? 19 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 Povisiti dozu Keppre 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 ili iskušati neki novi lijek protiv napadaja. 21 00:01:26,587 --> 00:01:29,172 Ako to ne upali, dvije su mogućnosti. 22 00:01:30,257 --> 00:01:33,801 Uklanjanje sljepoočnog režnja, što bi moglo utjecati na govor, 23 00:01:33,884 --> 00:01:36,263 ili neuromodulacijski uređaj, 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 koji može predosjetiti i spriječiti napadaje. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Ne smijete to tajiti. 26 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Znam. Imam plan. 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Robby, Dana te traži. Na pedijatriji je. 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 U redu. Stižem. 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,570 Trebaju vas na pedijatriji, a ja idem svojim pacijentima. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,031 Robby, trudnica s glavoboljom 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 stiže kolima hitne. 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 Pronađi Abbota ili specijalizanta. 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 PETNAESTI SAT 34 00:02:03,749 --> 00:02:07,461 21 H - 22 H 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,344 Ispraznite džepove. 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,101 Da vidim ruke. 37 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Često dolaziš ovamo? 38 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Što je bilo? 39 00:03:03,475 --> 00:03:05,769 Lažna uzbuna. Mislili smo da ima vrućicu, 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 ali bila je riječ o zametnutom kartonu. 41 00:03:09,564 --> 00:03:11,942 Znaš li koga tko razmišlja o posvajanju? 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,070 -A da je liječnik ili sestra. -Ne gledaj mene. 43 00:03:15,153 --> 00:03:18,365 Može li tvoje osoblje držati dr. Al-Hashimi na oku? 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 Zašto? 45 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Zato što mislim da je umorna i ne želim da pogriješi. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Dobar savjet. Vrijedi i za tebe. 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Da. Izaći ću na svjež zrak. 48 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 Uzmi ga malo i za mene. 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 Tvoja pluća ne bi znala što s njim. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,715 -Jebi se! -Pred djetetom? Baš lijepo. 51 00:03:37,801 --> 00:03:38,719 Da. 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Mi smo noćna stvorenja. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 Bavimo se najčudnijima i najluđima zato što... 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Zato što smo mi najčudniji i najluđi. 55 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Tako je. A noćas će ih biti hrpa. Idemo! 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Oprosti zbog buđenja. 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Razmišljala sam. 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Mogući pneumotoraks. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Trebao bi otići. 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Idem. 61 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 To tvoje duhovno putovanje zabrinulo je mnoge. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Bit će oni dobro bez mene. 63 00:04:14,755 --> 00:04:16,005 Nije to duhovno putovanje. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 Što god bilo, ostavio si dojam 65 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 da se nećeš vratiti. 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Tko zna što budućnost nosi svakomu od nas. 67 00:04:22,179 --> 00:04:24,556 Da, to što govoriš takva sranja ne pomaže. 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Ljudi se brinu. 69 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Dr. Abbot, Digby je ponovno nestao. 70 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 -To je problem dnevne smjene. -Ne ako smo vam ga predali. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 -Najbolje što sam mogao. -Hvala ti. 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 -Nemoj otići dok se ne vratim. -Imam osjećaj da živim ovdje. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Frend ti popravlja motor? 74 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Kola hitne su ga zakačila dok je bio parkiran. 75 00:04:51,457 --> 00:04:52,584 Isuse. 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 Ako to nije znak... 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Vidi, kad se ljudi brinu zbog tebe, 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 pomislim da bih se i ja trebao brinuti, 79 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 a ja se ne volim brinuti. 80 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 -Sad si psihić? -Ne, nego tvoj prijatelj. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,181 Dana je uvjerena da ćeš si nauditi. 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 -Ona ima svojih problema. -Projiciraš. 83 00:05:08,433 --> 00:05:10,644 Zbilja sada želiš razgovarati o tome, 84 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 jebote? Ja... 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 Ja ne provodim vrijeme tako da pucaju na mene. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Dr. Robby, ovo je Judith Lastrade. U 36. je tjednu trudnoće 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 i pati od glavobolje. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Jaka glavobolja i zamućen vid. 89 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Tlak 174/120, puls 92. Fentanil nije pomogao. 90 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Ja sam dr. Abbot. Osjećate li slabost u udovima? 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 -Ne. Imam li moždani? -Pregledat ćemo vas. 92 00:05:33,707 --> 00:05:35,794 Tjestasti edem i preeklampsija. 93 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Gdje vodite trudnoću? 94 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 Nigdje. Želim roditi bez medicinske pomoći. 95 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 Riječ je o 81-godišnjoj redovnici s crvenilom očiju, svrabom 96 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 i iscjetkom u posljednja dva dana. 97 00:05:52,018 --> 00:05:56,231 Nije se žalila na gornje dišne putove i nije bila u kontaktu s kemikalijama. 98 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 -Nije bila izložena... -Želiš pola Monstera? 99 00:05:59,734 --> 00:06:00,861 Ne, hvala. Ja... 100 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 Ne želim ostati budna duže nego što moram. 101 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Kužim. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Jesi li pronašao akreditaciju? 103 00:06:09,828 --> 00:06:13,206 Ne. Jesi li odlučila što ćeš specijalizirati? 104 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Da, prebacit ću se na pravo. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Što? O čemu ti to? Bit ćeš sjajna liječnica. 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Bez uvrede, ali pogledaj što ti ovo mjesto učini. 107 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Langdon je ovisnik. 108 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 Ima problem s konzumacijom opojnih sredstava. 109 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 McKay je bila u kućnom pritvoru. 110 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Dana je tempirana bomba. 111 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 Santos je jedna od najogorčenijih osoba na svijetu. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,062 Da, sarkastična je i cinična. 113 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 -Ali ne bih baš rekao da je... -Mel? 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 Samira nema život. 115 00:06:42,944 --> 00:06:45,906 Abbot je ovisnik o adrenalinu koji voli da pucaju na njega. 116 00:06:45,989 --> 00:06:49,034 Robby ima PTSP ili nešto još gore. 117 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 Ne želim znati što misliš o meni. 118 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Ne znam. Samo... Što sam više ovdje, 119 00:06:58,126 --> 00:07:01,296 to više shvaćam koliko je mentalno zdravlje važno. 120 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 I pacijentima i nama. To je... 121 00:07:08,178 --> 00:07:12,515 Pa, znaš, možda bi se trebala time baviti. 122 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 -Čime? -Mentalnim zdravljem. 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Očito je to tvoja strast. Ono... 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 Ne bih to nazvala strašću, nego... 125 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Moj Bože. 126 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Možda imaš pravo. 127 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 -Ti si genijalac, Whitakeru. -Dobro. 128 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 CTG spojen. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 CTG? 130 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 Kardiotokografija. Mjeri djetetov puls 131 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 i prati trudove. 132 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Fetalni puls je 128. Normalan raspon, Nazely? 133 00:07:49,719 --> 00:07:50,971 Između 110 i 160. 134 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Beba je dobro? 135 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Trenutačno jest, to je dobar puls. 136 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 Tlak je 170/119. Pušteno šest grama magnezija. 137 00:07:59,646 --> 00:08:01,022 Sljedeći potez, Cruse? 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 Labetalol, 20 mg intravenozno u sljedeće dvije minute. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 -Što se događa? -Imate nešto što se zove preeklampsija. 140 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 -Koji je uzrok? -Zapravo, to nitko ne zna. 141 00:08:10,824 --> 00:08:12,909 Javlja se u deset posto trudnoća. 142 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Visok tlak, glavobolja, protein u urinu 143 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 i otečeni gležnjevi. 144 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 Rekla sam vam da je ovo trudnoća bez medicinske pomoći. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Zašto ste onda ovdje? 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,298 Samo želim da glavobolja prestane. 147 00:08:29,592 --> 00:08:32,511 Ako vam ne snizimo tlak 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 i ne damo vam magnezij, moglo bi biti problema. 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 Kakvih? 150 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 Napadaji, krvarenje, čak i smrt. U opasnosti ste i vi i beba. 151 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Moj Bože! 152 00:08:42,397 --> 00:08:45,358 -Robby, tvoj gost može kući. -Dobro, evo me odmah. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 -Možeš? -Da, mogu. 154 00:08:48,236 --> 00:08:49,487 Zatvorenih očiju. 155 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Ali neću. Možda ovako. 156 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Becca, kako si? 157 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Bolje sam, hvala. 158 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 -Gdje si? -Kod Adama. 159 00:09:06,087 --> 00:09:08,256 Mogu li te nazvati poslije? Gledamo film. 160 00:09:08,339 --> 00:09:10,592 Možeš. Mislila sam da ćete gledati vatromet. 161 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Ne, odlučili smo gledati Vilenjaka. 162 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Naravno. 163 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Nazvat ću te sutra. 164 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Sutra? Čekaj... Prespavat ćeš tamo? 165 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Da. Njegovi su me roditelji pozvali. 166 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 Trebali su me pitati. 167 00:09:25,690 --> 00:09:27,317 I ti ćeš prespavati? 168 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Ne, trebali su me pitati smiješ li prespavati tamo. 169 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Zašto? 170 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Zato što je 171 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 to 172 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 pristojno. Trebali su to učiniti. 173 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 Daj mi ih. 174 00:09:43,583 --> 00:09:45,668 Nisu ovdje. Na roštilju su. 175 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 Možeš li im reći da me nazovu kad se vrate? 176 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Da. 177 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 -Obećavaš? -Obećavam. 178 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 -Bok, Mel. -Bok. Zabavi... 179 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Hvala što si ga popravio. 180 00:09:57,722 --> 00:10:00,058 Ti popravljaj mene, ja ću njega. 181 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 Znaš, narod Cree nema riječ „zbogom”. 182 00:10:05,688 --> 00:10:06,940 Znaš njihov jezik? 183 00:10:07,732 --> 00:10:10,777 -Pomalo. Dovoljno da se snađem. -Ne sumnjam. 184 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 Vidi, doći ću na pretrage i ta sranja. 185 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Super. 186 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Ako obećaš da ćeš se vratiti i dati mi da provozam Bonnie. 187 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Ne znam baš. Vidio sam kako voziš. 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,040 Jebi se. 189 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Ozbiljan sam. 190 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 Dogovorili smo se? 191 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Razmislit ću. 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Ovo izgleda kao zasjeda. 193 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 Imamo problem u čekaonici. 194 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 -ICE se vratio? -Ne. Imamo truplo. 195 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 -Netko je umro? -Da. 196 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Jadnik se prijavio jutros u 5 h. 197 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 -Nije želio reanimaciju. -Zašto je došao? 198 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 -Hemoroidi i zatvor. -Sereš. 199 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 On nije mogao. 200 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Dočekala sam te na volej. 201 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Reci to noćnoj. Umro je u noćnoj. 202 00:11:06,332 --> 00:11:10,003 -Svi se slažemo? -Smrtno smo ozbiljni. Kao Jasper. 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 -U elementu si. -Nalet energije. 204 00:11:14,716 --> 00:11:15,884 Kako glavobolja? 205 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Deset od deset. 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 -Još fentanila? -Da. 207 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 Tlak je dobar. Još 50 mg. 208 00:11:21,723 --> 00:11:24,517 Abbote, glavni i specijalizant zapeli su na operaciji. 209 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Ti si druga najbolja opcija. 210 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Bolja sam od njih. 211 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 -Što imaš? -Ovo je Judith. 212 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 Prva trudnoća, bez medicinske skrbi. 213 00:11:33,234 --> 00:11:35,153 Preeklampsija s hipertenzijom. 214 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Zdravo, Judith. Ja sam sestra Garvin. 215 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Stavit ćemo vam malo gela pa ćemo pogledati ultrazvukom. 216 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Ne. Ultrazvuk može nauditi djetetu. 217 00:11:42,660 --> 00:11:43,578 To nije točno. 218 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Bez ultrazvuka biste se i vi i beba mogli naći u opasnosti. 219 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 Dobro, ali učinite to najbrže što možete. 220 00:11:51,753 --> 00:11:53,379 Zašto vam nitko ne vodi trudnoću? 221 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Željela sam tako. 222 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Bez liječnika, bolnice i lijekova. 223 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Imate li primalju? 224 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 -Babicu? -Ne, ne trebam je. 225 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Žene su tisućama godina same rađale. 226 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 Da, uz stopu smrtnosti novorođenčadi od 30 %. 227 00:12:13,066 --> 00:12:14,567 Bedrena kost je 7 cm. 228 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 U 37. je tjednu. Inducirat će porod. 229 00:12:17,528 --> 00:12:20,782 Što? Ne. Apsolutno ne. 230 00:12:20,865 --> 00:12:24,244 U 37. tjednu preeklampsija se liječi porodom. 231 00:12:24,327 --> 00:12:27,080 Odvest ćemo vas gore, gdje će inducirati porod 232 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 -i spasiti vas i bebu. -Ne. 233 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Ne. 234 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Da, to je Jasper. 235 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 Bio je živ i zdrav kad sam jutros odlazio. 236 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 On je pacijent dnevne smjene. 237 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Više nije pacijent, nego truplo koje moramo maknuti. 238 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Je li mrtav? 239 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 -Ne. -Ne. 240 00:12:47,433 --> 00:12:50,645 G. Reed, odvest ćemo vas na pregled, dobro? 241 00:12:50,728 --> 00:12:52,230 -Izgleda mrtvo. -Liječnik ste? 242 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 -Ne, ali on... -Ima hipernarkolepsiju. 243 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 Ozbiljan poremećaj. 244 00:12:56,818 --> 00:12:57,735 Ispričavam se. 245 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Katkad mrzim noćnu. 246 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Nevjerojatno koliko je vlažno i odvratno. 247 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Jesi li... 248 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 -Vidjela si Robbyja? -Nisam neko vrijeme. 249 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Jesi li završila s kartonima? 250 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 -Da. -Što onda još radiš ovdje? 251 00:13:27,473 --> 00:13:28,808 Baš sam mislila... 252 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 -Gledat ćeš vatromet? -Da. 253 00:13:33,062 --> 00:13:35,023 Trebala sam ga gledati s Beccom, 254 00:13:35,982 --> 00:13:39,986 ali ona je kod svog dečka Adama. 255 00:13:44,657 --> 00:13:47,243 Tvoja se sestra doima 256 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 kao posložena osoba. 257 00:13:51,039 --> 00:13:51,956 Da. 258 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Više nego što sam mislila. 259 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Kako ti je prošao dan? 260 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Bilo je i boljih. 261 00:14:02,675 --> 00:14:03,593 Tvoj? 262 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Isto. 263 00:14:09,140 --> 00:14:11,351 Ali bilo je i mnogo gorih. 264 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 Izveo sam repoziciju fasetnog zgloba naslijepo. 265 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Čula sam. Sigurno je bilo ludo. 266 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Ruke mi još drhte. 267 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Bi li me mogao naučiti kako se to radi? 268 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 -Da. -Da? 269 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Naravno. Nadam se da ti nikad neće trebati. 270 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 -Mogao sam ga obogaljiti. -Da, ali nisi. 271 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 Ne. Nisam. 272 00:14:37,585 --> 00:14:38,503 Hvala ti, 273 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 usput, na tome 274 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 što si me smirila. 275 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Oprosti što sam pukao. 276 00:14:48,221 --> 00:14:49,138 U redu je. 277 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Dr. Mohan, čuli ste za srodničko udomiteljstvo? 278 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 To je kad sestra ili liječnik u slučaju nužde udome... 279 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Ne, ne trebam djecu. Najprije trebam naći posao. 280 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Candice O’Grady je 82-godišnja žena 281 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 koju je doveo sin zbog nekontroliranog povraćanja. 282 00:15:12,620 --> 00:15:15,289 -Nema vrućicu ni bol... -Ne, to je psihijatrijska... 283 00:15:19,043 --> 00:15:21,421 Već imam jedno s kojim se jedva nosim. 284 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 A Uspavana Ljepotica? 285 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Ona brine o Whitakeru. 286 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Ako znate nekoga tko bi nam pomogao s malenom neznankom, 287 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 -neka se javi. -Naravno. 288 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 Uzela bih je, ali bi me Benji ubio. 289 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 -Tlak je 164/114. -Još 40 mg labetalola. 290 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Magnezij je spojen, dva grama po satu. 291 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Stižu nalazi. Hemoglobin je 7,5, a trombociti 40. 292 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Jetreni enzimi su visoki. 293 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 Sindrom HELLP. 294 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Hemoliza, povišeni jetreni enzimi i snižen broj trombocita. 295 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Pripremaju sobu. Bit će spremna za deset minuta. 296 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Kako ste, Judith? 297 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Ja... 298 00:16:01,210 --> 00:16:03,129 -Napadaj. -Sranje. 299 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 Diazepam, 10 mg. Pripremite još deset. 300 00:16:06,090 --> 00:16:08,176 Ne mogu očitati djetetov puls. 301 00:16:08,259 --> 00:16:10,636 Maska, 15 litara kisika. Hoćemo li intubirati? 302 00:16:10,720 --> 00:16:12,513 Pričekajmo. Riješimo napadaj. 303 00:16:12,597 --> 00:16:15,433 Ne želimo maskirati napadaj lijekovima ako ne moramo. 304 00:16:16,142 --> 00:16:16,976 Dobro... 305 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Cruse, CTG ne može očitati. Pokušaj ultrazvukom. 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 -Odmah. -Nazely, dijagnoza? 307 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Ima napadaj, sad je to eklampsija. 308 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 -Fetalni puls je oko 90. -Prenisko. 309 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 -Zasićenost kisikom pada. -Intubacija? 310 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Pripremite se, ali ne još. 311 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Još 10 mg diazepama. 312 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 I 4 mg Keppre. 313 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 ...uz povijest hipertenzije. Žali se 314 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 na vrtoglavicu 315 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 nakon što je slučajno progutala 80 mg... 316 00:16:49,425 --> 00:16:50,760 Kako vam ide? 317 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 -Kreće se. -Jeste li vidjeli dr. Al-Hashimi? 318 00:16:53,721 --> 00:16:55,473 -Ne. -Možemo li razgovarati? 319 00:17:00,937 --> 00:17:03,814 Želim ti reći da sam pogledao neke tvoje objave... 320 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Želim podići svijest o zdravlju... 321 00:17:05,816 --> 00:17:07,193 Mislim da su super. 322 00:17:08,027 --> 00:17:08,944 Zbilja su dobre. 323 00:17:09,904 --> 00:17:10,738 Mislite? 324 00:17:10,820 --> 00:17:12,740 Da. 325 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 -Nastavi tako. -U redu. 326 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 Ali drži se zakona. 327 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 -Držim se. -I najprije završi kartone. 328 00:17:21,457 --> 00:17:22,375 Naravno. 329 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Dr. Robby, oprostite. 330 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 -Smijem vas nešto pitati? -Da čujem. 331 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Razmišljam o hitnoj psihijatriji. 332 00:17:35,930 --> 00:17:37,139 Jako kul. 333 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Mislite da to mogu? 334 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 Mislim da možeš sve na što se odlučiš, Victoria. 335 00:17:50,194 --> 00:17:51,112 U redu. 336 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Zasićenost kisikom 88 %. 337 00:17:54,699 --> 00:17:55,616 Dr. Abbot? 338 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 -Intubacija? -Idemo. 339 00:17:58,953 --> 00:18:02,039 Nazely, što preporučuješ za intubaciju u brzom slijedu? 340 00:18:02,123 --> 00:18:03,249 Etomidat i rokuronij. 341 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Ne baš. Propofol, 120 mg, 342 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 i 60 mg suksametonija. Zašto, Cruse? 343 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 Propofol protiv napadaja, 344 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 a suksametonij da izbjegnemo dugotrajnu paralizu. 345 00:18:12,675 --> 00:18:14,760 -Točno. -Puštam propofol. 346 00:18:14,844 --> 00:18:16,137 Kad bude opuštena, 347 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 moramo pomaknuti maternicu ulijevo. 348 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 To ćeš ti, Nazely. Makni dijete sa šuplje vene. 349 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Suksametonij. 350 00:18:21,892 --> 00:18:24,562 Kad se opusti, napadaj će prestati, zar ne? 351 00:18:24,645 --> 00:18:25,730 Tako će izgledati, 352 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 ali i dalje će trajati u mozgu. 353 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 Pratit ćemo EEG. 354 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 -Stignemo li? -Vidjet ćeš. 355 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 Paralitici djeluju. 356 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 Idemo. Okrenite je na leđa. 357 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Intubacija pa zatim EEG da vidimo traje li još napadaj. 358 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Hoću da bude iz prvog pokušaja. 359 00:18:42,663 --> 00:18:43,789 I ja. 360 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 -Jesi li vidjela dr. Al-Hashimi? -Ne. 361 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Jesi li vidjela dr. Al-Hashimi? 362 00:18:57,803 --> 00:18:58,721 Al-Hashimi? 363 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Nakon ovakvog dana vjerojatno je dala otkaz. 364 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 Vidjela sam je na pedijatriji s nepoznatom bebom. 365 00:19:05,394 --> 00:19:07,021 Ne, dolazim odande. 366 00:19:07,897 --> 00:19:08,981 Da je pozovem? 367 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Ne trebaš. Pronaći ću je. 368 00:19:16,697 --> 00:19:17,615 Halo? 369 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Kakve su naše djevojke bile na svjedočenju? 370 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Dr. Ellis je pit bul. 371 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 Dr. King je mimoza. Dobrano su je nagazili. 372 00:19:29,335 --> 00:19:30,753 -Osjetljiva je. -Jako. 373 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 Bojim se da nije gotovo. 374 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 -Opet će je zvati. -Šteta. 375 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 Možda bih trebao biti s tobom kad je obavijestiš. 376 00:19:38,344 --> 00:19:40,179 -Bit će joj lakše. -Kad si već tu... 377 00:19:40,262 --> 00:19:42,223 Mogu li ti postaviti hipotetsko pitanje? 378 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Ako liječnik posumnja da drugi liječnik boluje od nečega 379 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 što bi moglo negativno utjecati na njegov rad, 380 00:19:49,271 --> 00:19:52,942 koliko je ozbiljan prekršaj odati takav podatak? 381 00:19:54,193 --> 00:19:55,945 Prvo, ne čini nikakvu štetu. 382 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Dr. King, imate li trenutak? 383 00:20:08,332 --> 00:20:10,084 Pluća su dobro. 384 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 Fetalni puls graničan, 98. 385 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Na lijevi bok. To može pomoći. 386 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Jedan, dva, tri! 387 00:20:18,968 --> 00:20:19,885 U redu. 388 00:20:21,595 --> 00:20:22,430 Sve je spremno. 389 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 -EEG spojen. -Ovo je bilo brzo. 390 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 I dalje ima napadaj. Samo nema konvulzije. 391 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Što je dobila? 392 00:20:31,147 --> 00:20:33,983 Diazepam, 30 mg, magnezij, Keppru i propofol. 393 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 -Kvragu. Što dalje? -Imate li kakvu ideju? 394 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Nazely? 395 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Fenitoin? Valproat? 396 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 Treba mnogo dok ne počnu djelovati. 397 00:20:43,826 --> 00:20:47,079 Ketamin, 100 mg. Pomaže kod epileptičkih napadaja. 398 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 Također ima sindrom HELLP. 399 00:20:48,789 --> 00:20:51,167 Hemoglobin je sedam, trombociti 30. 400 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 Dvije vrećice krvi? 401 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 Nula negativna na brzi infuzor. 402 00:20:55,421 --> 00:20:57,089 Stavite joj elektrode. 403 00:20:57,173 --> 00:21:00,217 I 10 mg deksometazona za upalu. 404 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 Fetalni puls je 104. 405 00:21:02,136 --> 00:21:05,055 -Malo bolje. -Da. Trebala bi biti na ginekologiji. 406 00:21:05,848 --> 00:21:08,768 Bit će, kad riješimo napadaj. 407 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Došlo je do odgode uzimanja anamneze 408 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 zbog neispravnog uređaja za prevođenje na daljinu. 409 00:21:15,900 --> 00:21:18,527 Kompletna krvna slika 410 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 i metabolički panel bili su uredni. 411 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 Što ti je, kažnjenice? 412 00:21:25,618 --> 00:21:27,411 Moram opet svjedočiti. 413 00:21:28,746 --> 00:21:31,582 Pušiona. Sigurno si gadno uprskala. 414 00:21:33,334 --> 00:21:34,710 Šalim se. 415 00:21:34,794 --> 00:21:37,379 Razvedri se. To su gluposti. 416 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Znaš što? Jebeš ovo. Želiš li otići na piće? 417 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Ja? 418 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Da, ti. 419 00:21:46,764 --> 00:21:49,016 Izlaziš, zar ne? 420 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Pa, obično s Beccom. 421 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Povedi i nju. Zna li voziti? 422 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 Ne, a i s dečkom je. 423 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 Vidi ti Beccu. 424 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Znači, samo nas dvije. 425 00:22:04,490 --> 00:22:05,866 Voliš li karaoke? 426 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Pjevaš karaoke? 427 00:22:08,828 --> 00:22:12,540 To je više terapija vrištanjem. 428 00:22:13,249 --> 00:22:16,293 Nema ničeg boljeg nego ubiti se od alkohola i urlati 429 00:22:16,377 --> 00:22:18,254 da izbaciš iz sebe sve ovo. 430 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 Dobro bi mi došla zabava. 431 00:22:22,508 --> 00:22:24,134 I meni, sestro. 432 00:22:24,218 --> 00:22:27,513 Nema poboljšanja. Napadaj i dalje traje. 433 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 -Pozvao sam neurologiju. -U redu. 434 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 Ginekologija kaže da je pošaljemo gore. 435 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 -Bilo je i vrijeme. -Djetetov puls se usporio. 436 00:22:34,228 --> 00:22:36,146 Čini se da je krenulo nizbrdo. 437 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Eklampsija, napadaji, sindrom HELLP 438 00:22:38,190 --> 00:22:39,984 uz anemiju i trombocitopeniju. 439 00:22:40,067 --> 00:22:41,986 Gore ne može. 440 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Ventrikularna! 441 00:22:44,113 --> 00:22:47,241 Masaža srca. Nazely, napuni na 200. 442 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Pripremite trbuh, donesite grijač za bebe. 443 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 -Nazovite intenzivnu. Štoperica. -Napunjeno. 444 00:22:55,082 --> 00:22:56,000 Odmaknite se. 445 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Nastavite s masažom. Provjerit ćemo ritam. 446 00:23:02,006 --> 00:23:03,132 Obucite se. 447 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Robby, ti i ja. 448 00:23:04,550 --> 00:23:06,385 Nazely, pravilo četiri minute? 449 00:23:06,802 --> 00:23:07,720 Ne znam. 450 00:23:09,054 --> 00:23:10,556 Kod trudne pacijentice imaš 451 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 četiri minute nakon srčanog zastoja da spasiš bebu. 452 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 I mamu. 453 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 Više se ne zove postmortalni carski rez. 454 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 Nego resuscitativna histerektomija. Spašavamo oboje. 455 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 Ali ona ne želi medicinsku pomoć. 456 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 Nema veze. Oboje će umrijeti ako ništa ne učinimo. 457 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Napuni na 200. 458 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 Provjera ritma pa Abbot i ja režemo. 459 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 Ellis, ti i Crus oživljavajte mamu. 460 00:23:31,493 --> 00:23:33,078 Shen, ti i Nazely preuzmite bebu. 461 00:23:33,162 --> 00:23:34,371 Prestani masirati. 462 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 I dalje ventrikularna. 463 00:23:37,750 --> 00:23:38,792 Odmaknite se. 464 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Nema promjene. Masaža, adrenalin. 465 00:23:41,879 --> 00:23:42,713 U redu, počinjemo. 466 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 -Moramo odmah izvaditi dijete. -Stani. 467 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 Skalpel br. 10. 468 00:23:50,763 --> 00:23:53,891 Dobro. Prvi rez ide od prsne kosti 469 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 do pubične simfize 470 00:23:55,768 --> 00:23:58,562 kroz kožu do linea albe. 471 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Treća i četvrta vrećica na infuzoru. 472 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 Drugi rez prolazi kroz potrbušnicu 473 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 i otkriva maternicu. 474 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Gdje me trebate? 475 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 S djetetom. Nazely ima masku. 476 00:24:09,490 --> 00:24:11,450 Radiš aspiraciju. Pripremi se za intubaciju. 477 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Retraktor za mjehur. 478 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Monitor i pulsni oksimetar spremni. 479 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Ellis, lagano povuci. 480 00:24:17,247 --> 00:24:20,626 Mali okomiti rez na dnu maternice 481 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 kako ne bih porezao dijete. 482 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 -Imaš ga? -Da. 483 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 -U redu. -U redu. 484 00:24:27,299 --> 00:24:30,427 Škarama proširujem rez. 485 00:24:32,179 --> 00:24:34,306 Ellis, pomozi mi raširiti maternicu. 486 00:24:34,390 --> 00:24:36,016 Plodova voda izgleda dobro. 487 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 -Fundalni pritisak. -Donjekarlični položaj. 488 00:24:43,399 --> 00:24:45,693 U redu, beba je vani. 489 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 -Djevojčica je. -U redu. 490 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Cijedim pupkovinu. 491 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Stežem. 492 00:24:55,661 --> 00:24:56,704 Režem. 493 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 Plava je i mlitava. Jesi li spreman, Shene? 494 00:24:59,790 --> 00:25:01,542 -Imaš je? -Da, imam. 495 00:25:07,798 --> 00:25:09,842 Slab tonus, nema pokreta. 496 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 Drži kisik bliže. 497 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Jako je plava. 498 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 Nešto plave je uobičajeno, ali ne ovoliko. 499 00:25:16,765 --> 00:25:17,933 Trebamo li intubirati? 500 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Ne još. Obično dobiju ružičastu boju nakon kisika i stimulacije. 501 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 Vadim posteljicu. 502 00:25:23,188 --> 00:25:25,774 Idem ulijevo, pokušavam je izvaditi cijelu. 503 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 -Cijela je. -Da. 504 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 Lijepo. 505 00:25:30,863 --> 00:25:32,740 Pitocin za kontrakciju maternice. 506 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 I mnogo masaže. 507 00:25:35,034 --> 00:25:36,660 Puls je 76. 508 00:25:36,744 --> 00:25:39,204 Manje od sto znači da trebamo balon. Aspiriraj. 509 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Jord, napuni na 200 pa ćeš provjeriti ritam. 510 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Napravila je grimasu. Dobar znak. 511 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Balon. 512 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 Zasićenost kisikom 45 %. 513 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Tako nisko nisam vidjela. 514 00:25:53,260 --> 00:25:56,638 Nije loše kao što zvuči. Više me zabrinjava puls. 515 00:25:57,097 --> 00:25:59,516 McKay, pripremi se ako budemo trebali adrenalin. 516 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 U redu. 517 00:26:02,603 --> 00:26:04,146 Provjera ritma. 518 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 I dalje ventrikularna. Može. 519 00:26:06,899 --> 00:26:07,816 Odmaknite se. 520 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Nastavi masirati. 521 00:26:10,152 --> 00:26:13,072 -Shene, kakvo je stanje? -Puls je porastao na 104. 522 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 Prošla je minuta. Nula za boju, 523 00:26:15,783 --> 00:26:19,078 dva za puls, jedan za refleks, tonus i disanje. Apgarov zbroj je pet. 524 00:26:19,453 --> 00:26:20,996 Pet od deset. Nije sjajno. 525 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 -Zasićenost kisikom 58 %. -Intubiramo? 526 00:26:24,541 --> 00:26:27,086 Ne još, zasićenost oko 60 % je normalna. 527 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Puls i zasićenost kisikom rastu. 528 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 Nastavimo s ovime. Vrijeme će odraditi svoje. 529 00:26:32,883 --> 00:26:33,967 Prestani masirati. 530 00:26:34,510 --> 00:26:35,385 Sinusni ritam. 531 00:26:37,012 --> 00:26:38,263 Ne osjećam karotidni. 532 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Srce jedva pumpa. PEA. 533 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 Nastavite masirati. 534 00:26:43,060 --> 00:26:45,854 Još dvije vrećice krvi. Treba eritrocite i trombocite. 535 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 I dalje krvari iz maternice. 536 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Daj mi sve komprese koje imamo. 537 00:26:56,657 --> 00:26:57,866 Da. 538 00:26:57,950 --> 00:27:00,369 U redu. Da. Hvala, Henny. 539 00:27:01,036 --> 00:27:01,954 Moram ići. 540 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 -Čekajte. -Problem? 541 00:27:06,250 --> 00:27:08,418 Da, nećete otići praznih ruku. 542 00:27:08,502 --> 00:27:09,419 Što je? 543 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 Za mnom. 544 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 Trebate pokupiti set za žrtve silovanja unutar 72 sata od prikupljanja dokaza. 545 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Ovaj stoji ovdje više od dva tjedna. 546 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 To nije naš posao. 547 00:27:23,100 --> 00:27:24,476 Nečiji jest. 548 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Kao da nije dovoljno loše što su napadnute 549 00:27:26,979 --> 00:27:29,439 i što moraju proći kroz ovaj proces, 550 00:27:29,523 --> 00:27:32,276 nego se nitko iz policije ne bi udostojio 551 00:27:32,359 --> 00:27:33,694 da dođe po to? 552 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 -Svima vam puca kurac? -U redu, shvatili smo. 553 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Stavit ćemo ga među dokaze. 554 00:27:38,407 --> 00:27:39,366 Hvala. 555 00:27:41,785 --> 00:27:42,870 Je li to bilo teško? 556 00:27:46,790 --> 00:27:48,167 Peta i šesta vrećica puštene. 557 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 -Još samo malo curi. -Prestani masirati. 558 00:27:54,590 --> 00:27:57,759 Imamo sinusni ritam. I slab karotidni puls. 559 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 Dobro, izmjerite tlak. 560 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Bolje se puni krvlju. 561 00:28:01,430 --> 00:28:04,641 -Na EEG-u nema napadaja. -Napredak. 562 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 Pet minuta. 563 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Puls je 132. 564 00:28:08,187 --> 00:28:10,772 Zasićenost kisikom 79 %. Nazely, Apgarov zbroj? 565 00:28:12,733 --> 00:28:15,903 Minus jedan za boju, tonus, disanje. 566 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 Ukupno sedam. 567 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 Ocjena za disanje odnosi se na opaženo disanje. 568 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 Zasićenost od 80 % je normalna. 569 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 Ne plače, to je bod manje. 570 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 Pobjednički bod. 571 00:28:30,083 --> 00:28:31,960 Apgarov zbroj od osam je normalan. 572 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 Pas mater. Što sam propustio? 573 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 Eklampsiju, sindrom HELLP, 574 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 srčani zastoj, resuscitativnu histerektomiju. 575 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Odrađivao sam carski sa sepsom i blizancima. 576 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Tek sam dobio poruku. 577 00:28:47,601 --> 00:28:48,936 Ovdje se sve brzo događa. 578 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Resuscitativna histerektomija za 36 sekundi. 579 00:28:51,688 --> 00:28:53,941 -Impresivno. -Tlak je 102/64. 580 00:28:54,024 --> 00:28:56,109 -Hemoglobin je 9. -To je to. 581 00:28:57,236 --> 00:28:59,238 -Neonatalna će poslati ekipu. -Mi ćemo mamu. 582 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Vi ste rock-zvijezde. 583 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Više volimo da nas zovu noćnim stvorenjima. 584 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Ako ne budeš pazila, ostat ćeš cijelu noć. 585 00:29:09,373 --> 00:29:11,667 Henny je rekla da stiže za pola sata. 586 00:29:12,125 --> 00:29:13,252 Kako su mama i beba? 587 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Obje idu gore. 588 00:29:16,672 --> 00:29:18,590 Fino. Odlaziš? 589 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Da, uskoro. 590 00:29:20,342 --> 00:29:22,469 Moram pronaći Whitakera i Al-Hashimi. 591 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 I Langdona. 592 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Zakasnio si. Upravo je otišao. 593 00:29:31,561 --> 00:29:32,479 Sranje. 594 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 ODJEL ZA POSLIJEOPERACIJSKU NJEGU 595 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 Mogu li vam pomoći? 596 00:29:57,838 --> 00:30:00,507 Ja sam dr. Langdon s hitne. 597 00:30:01,258 --> 00:30:05,929 Zanima me pacijentica koju smo poslali ovamo. 598 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 Preziva se Cohen. 599 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Provjerit ću. Zašto je ovdje? 600 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Nekrotizirajući fascitis. 601 00:30:16,898 --> 00:30:20,694 Dobro je. Oporavlja se u sobi 4202. 602 00:30:21,194 --> 00:30:22,112 Super. 603 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Super. 604 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Nije bila... Bila je jako loše. 605 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Dobro ste to uočili. 606 00:30:28,410 --> 00:30:30,954 Spasili ste joj život iako joj nismo spasili nogu. 607 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 Ispod koljena? 608 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 Nažalost, iznad. 609 00:30:54,978 --> 00:30:57,606 Moj broj mobitela i kućepaziteljev. 610 00:30:57,689 --> 00:30:59,524 Nazovi ga u slučaju nužde. 611 00:30:59,608 --> 00:31:02,819 -Da. Kakve nužde? -Bilo kakve. 612 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 I nazovi Dukea za nekoliko dana. 613 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Dobro. Jeste li... 614 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Jeste li sigurni? 615 00:31:08,575 --> 00:31:09,743 Vjerujem ti, Whitakeru. 616 00:31:10,494 --> 00:31:11,453 Super. 617 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Imaš li pitanja? 618 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Kada se točno vraćate? 619 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Javit ću ti. Datumi su mi fleksibilni. 620 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Mislim da ti stiže prijevoz. 621 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Da. 622 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Obećavam da ću sutra obići vašu kuću. 623 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Zvuči dobro. 624 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Dobro... Bok, Theo. 625 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Još ne spavaš. 626 00:31:37,396 --> 00:31:38,480 Što to imaš? 627 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Dobro. 628 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Cijeli je dan kenjkav. 629 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Mislim da mu raste zubić. 630 00:31:47,697 --> 00:31:49,533 Bravo, momčino. 631 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 Jesi li spreman poludjeti? 632 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Jesi? 633 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Jesi li odlučila? 634 00:32:18,812 --> 00:32:19,729 Ne znam. 635 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Možda se ipak odlučim za gerijatriju. 636 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 Pametan izbor. 637 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Život zna biti težak, 638 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 posebice kad se ne odvija onako kako to zamisliš. 639 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 U redu. 640 00:32:41,501 --> 00:32:44,629 Ja sam mislio da ću dosad već imati dvoje djece na faksu. 641 00:32:46,256 --> 00:32:48,800 Možda imanje s jezercem 642 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 na kojem bismo igrali hokej zimi. 643 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 A pogledaj me. 644 00:32:54,514 --> 00:32:58,018 Nemam ženu, nemam djecu, nemam jezerce. 645 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Nikad nije kasno. 646 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Zbilja vjeruješ u to? 647 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Da. 648 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 -Ali to ne vrijedi za tebe? -U redu. 649 00:33:11,615 --> 00:33:12,782 Vidim što si učinio. 650 00:33:14,326 --> 00:33:16,912 Jesi li to rekao samo zato da dokažeš nešto? 651 00:33:23,126 --> 00:33:25,045 Izgladila si situaciju s mamom? 652 00:33:28,298 --> 00:33:29,382 Ne razgovaramo. 653 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Žao mi je 654 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 što me to omelo. 655 00:33:38,850 --> 00:33:41,728 Dopustila sam joj da se prema meni ponaša kao prema djetetu. 656 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Sretan put. 657 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 Molim te, čuvaj se. 658 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Trebamo te. 659 00:33:55,408 --> 00:33:57,244 Iako znaš biti kreten. 660 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Sretno. 661 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 I tebi. 662 00:34:13,134 --> 00:34:15,387 Mislio sam da ste otišli. 663 00:34:15,469 --> 00:34:17,722 Razgovarala sam s dežurnom neurologinjom. 664 00:34:19,306 --> 00:34:20,225 I? 665 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Lijepo smo porazgovarali. 666 00:34:24,437 --> 00:34:26,898 Slaže se da mogu raditi uz još jednog glavnog. 667 00:34:26,982 --> 00:34:28,483 To ne odlučuje ona. 668 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Ne možete primati kritične 669 00:34:30,777 --> 00:34:33,822 jer gubitak svijesti na pet sekundi može ubiti pacijenta. 670 00:34:35,991 --> 00:34:36,908 Slažem se. 671 00:34:40,620 --> 00:34:43,123 Ali 90 % naših pacijenata nije kritično. 672 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 A preostalih 10 %? 673 00:34:45,542 --> 00:34:47,627 Primit će ih onaj s kime radim. 674 00:34:47,710 --> 00:34:49,838 A ako je on s kritičnim pacijentom? 675 00:34:49,920 --> 00:34:52,299 -A ako tri kritična... -Robby, ja to mogu. 676 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Ne možete. I neću vam dopustiti. 677 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 -Posve sam sposobna... -Ne, niste posve sposobni. 678 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 I to znate. 679 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 Što želite od mene? 680 00:35:03,893 --> 00:35:06,146 Želim najbolje za ovaj odjel. 681 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 U najboljem slučaju 682 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 nećete imati napadaje šest mjeseci, 683 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 vratit će vam vozačku i nastavit ćete raditi. 684 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Imam valjanu vozačku. 685 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 Ne biste trebali voziti. 686 00:35:17,490 --> 00:35:19,868 Da ste pacijentica, prijavili bismo vas. 687 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Nisam vaša jebena pacijentica. 688 00:35:21,620 --> 00:35:23,913 Ne, ali ne mogu vam dopustiti da radite na hitnoj 689 00:35:23,997 --> 00:35:25,790 dok za to niste posve sposobni. 690 00:35:25,874 --> 00:35:27,500 O tom ne odlučuješ ti, jebote! 691 00:35:27,584 --> 00:35:29,085 Naravno da odlučujem, jebote! 692 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 Želim zaštititi tebe i pacijente. 693 00:35:31,338 --> 00:35:33,798 -I znaš da imam pravo. -„Moj odjel, moji pacijenti.” 694 00:35:33,882 --> 00:35:36,635 Misliš samo na sebe! Čuješ li sebe, jebote? 695 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Nisi cinkao Langdona što je ukrao lijekove. 696 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Ne, ali najurio sam ga odavde 697 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 dok nije dobio pomoć koja mu treba. 698 00:35:43,141 --> 00:35:44,434 A to vrijedi i za tebe. 699 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 Obavijesti upravu do ponedjeljka ili ću ja. 700 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Gotova sam. Posljednji karton. 701 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 -I ja sam. -Zbilja? 702 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Moramo tako? I ja sam gotova. 703 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Više ne želim čuti to jebeno zvono. 704 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 -Gdje je Dana? -Ne znam. 705 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 Hrpa osoblja iz dnevne otišla je gledati vatromet. 706 00:36:14,714 --> 00:36:17,050 -Da ih pozovem? -Ne, nema veze. 707 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Hej. Hvala ti na pomoći. 708 00:36:24,599 --> 00:36:26,393 -Ideš? -Na odlasku sam. 709 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Pokušat ćeš me odgovoriti? 710 00:36:30,939 --> 00:36:33,149 Ja? Ma kakvi. 711 00:36:33,566 --> 00:36:35,235 -Zašto, predomišljaš se? -Ne. 712 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 -Ne? -Ne. 713 00:36:37,404 --> 00:36:38,863 Ne moraš mene uvjeravati. 714 00:36:38,947 --> 00:36:41,616 Čudno je što su na jedinom mjestu koje spominješ 715 00:36:41,700 --> 00:36:43,868 nekoć tjerali bizone s litice u smrt. 716 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 -Evo ga. -To mjesto baš i nije 717 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 ljetno odmaralište. 718 00:36:48,415 --> 00:36:51,334 Što prodaju u suvenirnici? 719 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 -To je samo jedno od mjesta. -Nadam se da nije posljednje. 720 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 Nemoj skočiti kao Thelma i Louise. 721 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Za nekoliko minuta odlazim na odmor. 722 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Kad si ti bio na odmoru, Jack? 723 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Ja se borim sa svojim demonima. 724 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 To traje. 725 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Znaš zašto se nisam ubio? 726 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Nakon svega što sam vidio i proživio? 727 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 Nakon što sam ostao bez noge i bez supruge? 728 00:37:17,068 --> 00:37:18,987 Jer to dolazi po sve nas. 729 00:37:19,070 --> 00:37:21,948 Nas dvojica to najbolje znamo. Viđamo to u svakoj smjeni, 730 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 ali ne smijemo tomu podleći. 731 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Da, život zna biti koma. 732 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Zna biti nepodnošljiv 733 00:37:31,082 --> 00:37:34,544 i brutalan i grozan i tužan. 734 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 Ali je i lijep. 735 00:37:38,214 --> 00:37:40,967 I urnebesan. A ona žena danas... 736 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 Ona i njezina beba bile bi u mrtvačnici bez tebe. 737 00:37:48,475 --> 00:37:51,770 To smo mi. Ti i ja. Zato postojimo. 738 00:37:52,854 --> 00:37:56,816 Najvažnije stvari koje sam učinio u životu učinio sam u ovoj bolnici. 739 00:37:58,193 --> 00:38:01,613 Ništa neće biti važnije od toga što sam učinio u ovoj bolnici. 740 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Ali to me ubija. 741 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Znaš kako kažu da dio tebe umre kad izgubiš nekoga koga voliš? 742 00:38:08,745 --> 00:38:11,164 Mislim da dio tebe umre 743 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 svaki put kad bilo tko umre. 744 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 A ja sam vidio toliko smrti 745 00:38:18,004 --> 00:38:20,799 da osjećam da mi to isisava dušu. 746 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Otiđi na krstarenje. 747 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Zajebi vožnju motora bez kacige. 748 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Da, ljudi pričaju. 749 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 -Priželjkuješ smrt. -Ne želim više biti uzor. 750 00:38:34,771 --> 00:38:36,689 Ne želim se osjećati kao da stojim. 751 00:38:36,773 --> 00:38:39,609 Ne želim se svaki dan osjećati kao da se utapam. 752 00:38:39,692 --> 00:38:42,195 Trebaš se maknuti odavde i trebaš potražiti pomoć. 753 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Trebaš ovo mjesto kao što ono treba tebe. 754 00:38:50,286 --> 00:38:51,579 Jesam li sjeban? 755 00:38:52,372 --> 00:38:53,456 Sto posto. 756 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 Ali nitko ne može raditi ovo, 757 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 a da ne bude sjeban. Ti... 758 00:39:01,714 --> 00:39:06,511 Moraš pronaći nekoga da ti pomogne plesati u tami. 759 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 Jesi li sad to izmislio? 760 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 Možda je iz neke pjesme. Ne... Možda mi je to terapeut rekao. Ne znam. 761 00:39:22,735 --> 00:39:25,864 Stigao je tip koji si je raznio pola lica. 762 00:39:28,950 --> 00:39:30,577 Moraš voljeti ovo mjesto. 763 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 Nemoj da ispadnem glup. 764 00:39:36,457 --> 00:39:38,251 Vrati se u komadu. 765 00:39:42,297 --> 00:39:45,717 Ja sam ti kontakt za nuždu, a ne želim da me nazovu. 766 00:39:48,511 --> 00:39:50,847 U redu, noćna stvorenja, koji je ovo vrag? 767 00:39:56,102 --> 00:39:57,687 Muškarac, 25 godina... 768 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 Ne pije lijekove, nema alergije. 769 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Prije više od 2000 godina 770 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 Kinezi su bacali bambus u vatru da bi izazvali eksplozije. 771 00:41:33,032 --> 00:41:36,244 Izumili su barut, a ostalo je povijest. 772 00:41:36,327 --> 00:41:38,454 CENTAR ZA TRAUMATOLOGIJU DENNIS WHITAKER 773 00:41:38,538 --> 00:41:41,374 Rabili su kemikalije da dobiju različite boje. 774 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 Natrij daje žutu boju, stroncij crvenu, 775 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 a barij zelenu. 776 00:41:47,338 --> 00:41:49,841 Tko bi rekao da je kemija tako lijepa? 777 00:43:01,537 --> 00:43:03,915 -Mislio sam da si otišao. -Upravo odlazim. 778 00:43:03,998 --> 00:43:05,583 Žao mi je 779 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 što nisam pronašao vremena da porazgovaramo. 780 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 U redu je. Činilo se da nisi htio. 781 00:43:12,548 --> 00:43:13,508 Nisam. 782 00:43:16,469 --> 00:43:17,386 Jesi li ti? 783 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 Zapravo, jesam. 784 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 Gle, radim sve što trebam. 785 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 Čist sam 186 dana, idem na sastanke, 786 00:43:29,649 --> 00:43:30,858 testiram se. 787 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 -Fino. -A ti me i dalje tlačiš. 788 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 Što bi se dogodilo da sam obogaljio onog tipa? 789 00:43:40,118 --> 00:43:42,870 Ne znam. Što bi se dogodilo da nisam bio ondje? 790 00:43:42,954 --> 00:43:44,413 I dalje bi sumnjao u sebe. 791 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Sad znaš da možeš. Nema na čemu. 792 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Tako sada poučavaš? 793 00:43:47,917 --> 00:43:48,835 Katkad. 794 00:43:49,961 --> 00:43:51,420 Znaš tko je na odvikavanju? 795 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 Hrpa tipova poput tebe. 796 00:43:54,924 --> 00:43:57,593 Razlika je u tome što su oni shvatili da trebaju pomoć. 797 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Mislim da se bojiš priznati 798 00:44:01,347 --> 00:44:03,933 da veliki dr. Robinavitch nije savršen. 799 00:44:04,016 --> 00:44:05,560 Nisam rekao da sam savršen. 800 00:44:06,144 --> 00:44:07,145 Nisi. 801 00:44:07,728 --> 00:44:10,940 Ali to očekuješ od sebe, a to nije realno. 802 00:44:11,774 --> 00:44:15,736 Kako itko od nas može zadovoljiti tvoja mjerila ako ti to ne možeš? 803 00:44:17,405 --> 00:44:19,115 Trebaš pomoć, Robby. 804 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 Trebaš pomoć. 805 00:44:24,745 --> 00:44:25,872 Završio si? 806 00:44:27,165 --> 00:44:28,749 Ne moraš biti iskren prema meni. 807 00:44:29,542 --> 00:44:31,043 Ali budi iskren prema sebi. 808 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Vrijeme joj je za bočicu. 809 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Želio sam joj je donijeti prije kraja smjene. 810 00:44:54,066 --> 00:44:55,026 Ja ću biti s njom. 811 00:44:56,444 --> 00:44:57,320 Hvala. 812 00:44:59,739 --> 00:45:01,949 Možeš li ugasiti svjetlo? 813 00:45:02,033 --> 00:45:04,035 -Da. -Zašto plačeš? 814 00:45:05,119 --> 00:45:07,622 Zašto plačeš, malena? 815 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Na sigurnom si. 816 00:45:10,249 --> 00:45:12,001 Nisi sama. 817 00:45:19,508 --> 00:45:21,969 Sve je u redu. 818 00:45:22,053 --> 00:45:23,721 Da te povijem? 819 00:45:25,348 --> 00:45:26,265 To je? 820 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Sad ću ja to. Vidi. 821 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Da barem netko mene povije. 822 00:45:35,274 --> 00:45:36,317 Želio bih to. 823 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 Nije baš najbolje počelo, 824 00:45:45,326 --> 00:45:46,535 zar ne, malena? 825 00:45:48,454 --> 00:45:49,497 Da, nije. 826 00:45:52,959 --> 00:45:54,752 I meni je tako bilo. 827 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 I mene su napustili... 828 00:46:04,428 --> 00:46:05,554 s osam godina. 829 00:46:10,434 --> 00:46:14,146 Ali prebrodio sam to. Tako ćeš i ti. 830 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Imam osjećaj da ćeš biti dobro. 831 00:46:19,860 --> 00:46:21,696 Sve će biti dobro. 832 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 Očekuju te mnoge divne stvari 833 00:46:26,242 --> 00:46:28,536 i mnogi ljudi koje ćeš voljeti. 834 00:46:31,664 --> 00:46:34,875 Mnoge divne stvari 835 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 i ljudi koje ćeš voljeti. 836 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 U redu je. Sve će biti u redu. 837 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 U redu je. 838 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 Želim da znaš 839 00:47:24,342 --> 00:47:28,304 Da mi je drago zbog tebe 840 00:47:29,138 --> 00:47:33,100 Želim vam oboma 841 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 Samo najbolje 842 00:47:37,355 --> 00:47:41,984 Starija verzija mene Je li perverzna poput mene? 843 00:47:42,068 --> 00:47:45,946 Bi li ti popušila u kinu? 844 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 Je li rječita? 845 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 Bi li ti rodila dijete? 846 00:47:51,202 --> 00:47:55,456 Sigurna sam da bi bila sjajna majka 847 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 Jer ljubav koju smo stvorili 848 00:47:58,250 --> 00:48:02,213 Nije bila dovoljna da se otvoriš 849 00:48:03,214 --> 00:48:04,382 Ne 850 00:48:05,466 --> 00:48:07,551 I svaki put kad joj se obratiš 851 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 Zna li ona da si mi rekao 852 00:48:09,178 --> 00:48:11,013 Da ću biti uz tebe dok ne umreš? 853 00:48:11,097 --> 00:48:13,933 Dok ne umreš Ali još si živ 854 00:48:14,016 --> 00:48:18,479 Ja sam ovdje da te podsjetim 855 00:48:18,562 --> 00:48:22,983 Na kaos koji si ostavio kad si otišao 856 00:48:23,067 --> 00:48:27,655 Nije pošteno uskratiti mi 857 00:48:27,738 --> 00:48:31,659 Teret križa koji nosim zbog tebe 858 00:48:31,742 --> 00:48:34,995 Moraš znati 859 00:49:04,442 --> 00:49:06,444 Prijevod titlova: Ivan Fremec