1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Баран, ти ли си това? 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,316 Започна след тежък вирусен менингит, когато бях на пет. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,569 Пробваха всяко лекарство против пристъпи, 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,864 но ги получавах на всеки няколко месеца. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Никой не ги забелязваше. Явно смятаха, че мисля. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Шофираш ли? 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,666 Не можех преди лазерната аблация 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 на левия темпорален дял преди 12 години. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,672 След това с кепрата нямах пристъпи. 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 Минах неврологичния тест да работя като главен лекар. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Колко е промеждутъкът между днешния и предишния ти пристъп? 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,351 Повече от година. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 Но днес бяха два. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 Не знам защо. 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,323 Може да е от липса на сън, от стреса от новата работа... 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 Не съм се занимавала с педиатрични случаи от Афганистан. 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Какви са вариантите ти сега? 19 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 По-висока доза кепра 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 или да пробвам новите лекарства против пристъпи. 21 00:01:26,587 --> 00:01:29,172 Но ако не се получи, имам две възможности, 22 00:01:30,257 --> 00:01:33,801 темпорална лобектомия, която може да наруши говора ми, 23 00:01:33,884 --> 00:01:36,263 или устройство за невромодулация, 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 което ще спира пристъпите почти незабавно. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Трябва да кажеш за това. 26 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Знам. Имам план. 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Роби, Дейна те търси. В педиатрията е. 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Добре, идвам веднага. 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,570 Явно си нужен, а и аз имам пациенти. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,031 Роби, карат ни бременна жена 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 със силно главоболие. 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 Намери Абът или стажант. 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 ЧАС ПЕТНАДЕСЕТИ 34 00:02:03,749 --> 00:02:07,461 21:00 - 22:00 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,344 Трябва да извадите джобовете. 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,101 Покажете си ръцете. 37 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Често ли идвате тук? 38 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Какво става? 39 00:03:03,475 --> 00:03:05,769 Фалшива аларма. Решихме, че я тресе, 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 но беше грешка в картона заради аналоговия ад. 41 00:03:09,564 --> 00:03:11,942 Дали някой би я осиновил като роднина? 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,070 Лекарите и сестрите имат право. - Не гледай мен. 43 00:03:15,153 --> 00:03:18,365 Може ли да наглеждате д-р Ал-Хашими, докато си тръгне? 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 Защо? 45 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Защото е изморена и не искам да прави грешки. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Може и ти да последваш този съвет. 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Отивам да подишам чист въздух. 48 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 Вземи малко и за мен. 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 Дробът ти няма да се справи. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,715 Майната ти. - Псуваш пред бебето? Яко. 51 00:03:37,801 --> 00:03:38,719 Да. 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Ние сме нощните бойци. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 Справяме се с най-странните и изчанчените, защото... 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Ние сме най-странните и изчанчените. 55 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Точно така. Тази вечер наистина ще ни нападнат. Действайте! 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Извинявай, че те будя. 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Аз... размишлявах. 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Съмнения за пневмоторакс. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Би трябвало да си тръгваш. 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Тръгвам. 61 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 Това твое духовно търсене тревожи много хора тук. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Ще се оправят и без мен 63 00:04:14,755 --> 00:04:16,005 и не е духовно търсене. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 Каквото и да е, оставил си впечатлението, 65 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 че може да не се върнеш. 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Никой не знае какво ни готви бъдещето. 67 00:04:22,179 --> 00:04:24,556 Такива думи изобщо не помагат. 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Хората се тревожат за теб. 69 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Д-р Абът, пациентът в стая 21, Дигби, отново липсва. 70 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 Това е проблем на дневната смяна. - Не и ако ви е предаден. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 Това е най-доброто засега. - Благодаря. 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 Не тръгвай, преди да се върна. - Все едно вече живея тук. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Той ти оправя мотора? 74 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Удари го линейка, докато беше паркиран. 75 00:04:51,457 --> 00:04:52,584 Боже. 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 Това определено е знак. 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Виж, когато хората се тревожат за теб, 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 чувствам, че и аз трябва да се тревожа, 79 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 а не обичам да се тревожа. 80 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 Вече си психолог ли? - По-скоро приятел. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,181 Убедил си Дейна, че ще се нараниш. 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 Дейна си има проблеми. - Проектираш. 83 00:05:08,433 --> 00:05:10,644 Наистина ли водиш този шибан разговор 84 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 с мен точно сега? Аз... 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 Не мен прострелват през свободното ми време. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Д-р Роби, това е Джудит Ластрад, бременна в 36-а седмица 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 с главоболие от два дни. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Вече е 10 от 10 със замъглено зрение. 89 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Кръвно 174 на 120, сърдечен ритъм 92. Фентанилът не помага. 90 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Аз съм д-р Абът. Имате ли слабост в крайниците? 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 Не. Инсулт ли е? - Ще проверим за всичко. 92 00:05:33,707 --> 00:05:35,794 Ямков оток с тежка прееклампсия. 93 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Къде следят бременността ви? 94 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 Никъде. Това е дива бременност. Искам свободно раждане. 95 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 Монахиня на 81 със зачервени очи, сърбеж 96 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 и секреция от два дни. 97 00:05:52,018 --> 00:05:56,231 Без оплаквания за симптоми на ГДП, без контакт с химически агенти, 98 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 без излагане... - Половин енергийна напитка? 99 00:05:59,734 --> 00:06:00,861 Не, благодаря. Аз... 100 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 Не искам да будувам повече от нужното. 101 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Да, разбирам те. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Намери ли си баджа? 103 00:06:09,828 --> 00:06:13,206 Не. А ти по-близо ли си до решението за бъдещето си? 104 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Да, сериозно обмислям да уча право. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Какво? Какви ги говориш? Ще бъдеш страхотен лекар. 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Не се обиждай, но виж какво ни се причинява. 107 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Лангдън е наркоман. 108 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 Той е лице със злоупотреба с вещества. 109 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 Маккей бе под домашен арест. 110 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Дейна е тиктакаща бомба. 111 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 Сантос е един от най-гневните хора на света. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,062 Да, саркастична е. И цинична. 113 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 Не съм сигурен, че тя... - Мел? 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 Самира няма личен живот. 115 00:06:42,944 --> 00:06:45,906 Абът е пристрастен към адреналина и го прострелват. 116 00:06:45,989 --> 00:06:49,034 Роби има ПТСР или нещо много по-лошо. 117 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 Добре, не искам да знам какво мислиш за мен. 118 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Не знам... Колкото повече време прекарвам тук, 119 00:06:58,126 --> 00:07:01,296 толкова повече осъзнавам важността на душевното си здраве. 120 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 И за пациентите също, а това е... 121 00:07:08,178 --> 00:07:12,515 Може би трябва да се концентрираш точно върху това. 122 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 Кое? - Душевното здраве. 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Очевидно те влече, нали? Това е... 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 Не е точно влечение. По-скоро е... 125 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Боже мой. 126 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Може би си прав. 127 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 Ти си гений, Уитакър. - Добре. 128 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 КТГ е поставена. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 КТГ ли? 130 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 Кардиоторакография. Измерва пулса на бебето 131 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 и следи за контракции. 132 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Пулс на фетуса 128. Какъв е нормалният диапазон, Назли? 133 00:07:49,719 --> 00:07:50,971 От 110 до 160. 134 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Значи бебето е добре? 135 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 В момента да. 128 е добре. 136 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 Кръвното е 170 на 119. Пускам 6 грама магнезий. 137 00:07:59,646 --> 00:08:01,022 Какво следва, Крус? 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 20 милиграма лабеталол интравенозно. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 Какво става? - Имате прееклампсия. 140 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 И как е станало? - Това не се знае. 141 00:08:10,824 --> 00:08:12,909 Засяга 10% от бременните. 142 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Високо кръвно, главоболие, протеин в урината 143 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 и подути глезени. 144 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 Това е дива бременност, така че не искам медицински грижи. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Тогава защо сте тук? 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,298 Само искам главоболието да мине. 147 00:08:29,592 --> 00:08:32,511 Ако не свалим кръвното налягане 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 и не дадем магнезий, може да има проблеми. 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 Какви например? 150 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 Гърчове, кървене и дори смърт. За вас и за бебето. 151 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Боже. 152 00:08:42,397 --> 00:08:45,358 Роби, ВИП-ът ти е готов да си ходи. - Веднага идвам. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 Поемаш ли? - Да, ще се справя. 154 00:08:48,236 --> 00:08:49,487 Дори със затворени очи. 155 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Няма. Може би само едното. 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 Ей... 157 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Здрасти, Бека, как си? 158 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 По-добре, благодаря. 159 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 Къде си? - У Адам. 160 00:09:06,087 --> 00:09:08,256 Ще ти звънна по-късно. Гледаме филм. 161 00:09:08,339 --> 00:09:10,592 Добре. Нали щяхте да гледате фойерверките? 162 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Не, решихме да гледаме "Елф". 163 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Разбира се. 164 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Добре, ще ти звънна утре. 165 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Утре ли? Чакай... Там ли ще спиш? 166 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Да. Той... Родителите му ме поканиха. 167 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 Трябва да ме питат за това. 168 00:09:25,690 --> 00:09:27,317 И ти ли ще спиш тук? 169 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Не, трябва да ме питат дали може ти да нощуваш там. 170 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Защо? 171 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Защото... 172 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 така е... 173 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 учтиво... правилно... Така е правилно. 174 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 Искам да говоря с тях. 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,668 Те не са тук. На барбекю са. 176 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 Ще им кажеш ли да ми се обадят, когато се приберат? 177 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Да. 178 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 Обещаваш ли? - Обещавам. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 Добре. Чао, Мел. - Чао. Забавлявай се... 180 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Благодаря за мотора. 181 00:09:57,722 --> 00:10:00,058 Ти ремонтирай мен, а аз ще ремонтирам него. 182 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 Знаеш ли, че индианците крий нямат дума за сбогуване? 183 00:10:05,688 --> 00:10:06,940 Много крий ли познаваш? 184 00:10:07,732 --> 00:10:10,777 Малко. Попътувал съм насам-натам. - Не се съмнявам. 185 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 Виж, ще дойда за всичките други глупости. 186 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Чудесно. 187 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Ако обещаеш да се върнеш и да ми дадеш да покарам мотора. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Не знам. Виждал съм те как караш, старче. 189 00:10:23,123 --> 00:10:24,040 Майната ти. 190 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Сериозен съм. 191 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 Разбрахме ли се? 192 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Ще си помисля. 193 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Това прилича на засада. 194 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 Имаме малък проблем в чакалнята. 195 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 Пак ли имиграционните? - Не. Имаме труп. 196 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 Някой е умрял там? - Да. 197 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Регистрирал се е в 5:00. 198 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 С отказ от реанимация. - Оплаквания? 199 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 Хемороиди и запек. - Гадост. 200 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Като запека. 201 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Бива ме с лесните шеги. 202 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Кажете на нощната смяна часа на смъртта. 203 00:11:06,332 --> 00:11:10,003 Съгласни ли сте? - До гроб. Като бедния Джаспър. 204 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 Развихрила си се. - Дойде ми силата. 205 00:11:14,716 --> 00:11:15,884 Как е главоболието? 206 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Още е десет. 207 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 Още фентанил? - Да. 208 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 Кръвното е добре. Още 50. 209 00:11:21,723 --> 00:11:24,517 Абът, главният и стажантът са в операция. 210 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Ти си следващото най-добро. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Дори по-добро. 212 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 Какво имате? - Това е Джудит. 213 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 Първа бременност без проследяване. 214 00:11:33,234 --> 00:11:35,153 Прееклампсия с тежка хипертония. 215 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Аз съм сестра Гарвин от родилното. 216 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Ще сложим крем, за да погледнем с ултразвук. 217 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Не. Той може да увреди бебето. 218 00:11:42,660 --> 00:11:43,578 Не е вярно. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Без ултразвук и вие, и бебето може да пострадате. 220 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 Добре, само го направете възможно най-бързо. 221 00:11:51,753 --> 00:11:53,379 Защо не ходите на прегледи? 222 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Исках свободно раждане. 223 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Без лекари, болници и медицина. 224 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Имате ли акушерка? 225 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 Родилна дула? - Не, не ми трябва. 226 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Жените раждат сами от хиляди години. 227 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 Да, с 30% смъртност на бебето през тези хиляди години. 228 00:12:13,066 --> 00:12:14,567 Дължина на фемура 7 см. 229 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 Седмица 37. Ще предизвикат раждане. 230 00:12:17,528 --> 00:12:20,782 Какво? Не. В никакъв случай. Категорично не. 231 00:12:20,865 --> 00:12:24,244 При 37 седмици лечението на прееклампсията е да родите. 232 00:12:24,327 --> 00:12:27,080 Трябва да предизвикат раждането, 233 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 за да спасят вас и бебето. - Не. 234 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Не. 235 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Да, това определено е Джаспър. 236 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 Беше съвсем жив в края на смяната ми. 237 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Пациент е на дневната смяна. 238 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Вече не е пациент, а труп. Трябва да се погрижим. 239 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Тоя пич мъртъв ли е? 240 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 Не. - Не. 241 00:12:47,433 --> 00:12:50,645 Добре, г-н Рийд, време е да ви прегледаме, ясно? 242 00:12:50,728 --> 00:12:52,230 Май е мъртъв. - Лекар ли сте? 243 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 Не, но той... - Има хипернарколепсия. 244 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 Не е шега работа. 245 00:12:56,818 --> 00:12:57,735 Извинете. 246 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Понякога мразя нощните смени. 247 00:13:12,959 --> 00:13:14,043 Леле. 248 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Не е истина колко задушно е тук навън. 249 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Ти... 250 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Да си виждала Роби? - Скоро не. 251 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Навакса ли с картоните от началото на смяната? 252 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 Да. - Какво правиш още тук? 253 00:13:27,473 --> 00:13:28,808 Просто щях да... 254 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 Заради фойерверките ли остана? - Да. 255 00:13:33,062 --> 00:13:35,023 Трябваше да ги гледам с Бека, 256 00:13:35,982 --> 00:13:39,986 но тя е у гаджето си Адам. 257 00:13:44,657 --> 00:13:47,243 Сестра ти изглежда... 258 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 доста организирана. 259 00:13:51,039 --> 00:13:51,956 Да. 260 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Повече, отколкото мислех. 261 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Как беше денят ти? 262 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Било е и по-добре. 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,593 А твоят? 264 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Същото. 265 00:14:09,140 --> 00:14:11,351 Но съм имал и много по-лоши. 266 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 Направих затворена цервикална редукция. 267 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Чух. Сигурно е било стресиращо. 268 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Ръцете ми още треперят. 269 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Ще ме научиш ли на това някой път? 270 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 Да. - Така ли? 271 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Разбира се. Дано не ти се налага. 272 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 Можеше да го парализирам. - Но не си. 273 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 Не. 274 00:14:37,585 --> 00:14:38,503 Благодаря... 275 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 между другото... 276 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 че ме свали на земята. 277 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Извинявай, че избухнах. 278 00:14:48,221 --> 00:14:49,138 Няма нищо. 279 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Д-р Мохан, чувала ли си за приемни грижи от близки? 280 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Сестра или лекар може да вземе... 281 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Не, не ми трябват деца. Първо трябва да си намеря работа. 282 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Кандис О'Грейди е жена на 82 години, 283 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 доведена от сина си с неовладяемо повръщане. 284 00:15:12,620 --> 00:15:15,289 Без температура, треска и болки в корема. - Не... 285 00:15:19,043 --> 00:15:21,421 Вече имам едно и едва се справям. 286 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 А тази Спяща красавица? 287 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Тя вече се грижи за Уитакър. 288 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Ако някой може да помогне с неизвестното бебе, 289 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 да се обади на рецепцията. - Добре. 290 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 Аз бих я взела, но Бенджи ще ме убие. 291 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 Кръвното е 164 на 114. - Още 40 лабеталол. 292 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Пуснах магнезия. Вливаме 2 грама на час. 293 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Резултатите дойдоха. Хемоглобинът е 7,5, тромбоцитите са 40. 294 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Чернодробните са повишени. 295 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 ХЕЛП синдром. 296 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Хемолитична анемия, завишени ензими, ниски тромбоцити. 297 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Стаята горе ще е готова след десет минути. 298 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Как сте, Джудит? 299 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Аз... 300 00:16:01,210 --> 00:16:03,129 Получава гърч. - По дяволите. 301 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 Диазепам венозно. Пригответе две дози. 302 00:16:06,090 --> 00:16:08,176 От движението не улавяме пулса на фетуса. 303 00:16:08,259 --> 00:16:10,636 Пускам 15 литра с маска. Да интубираме ли? 304 00:16:10,720 --> 00:16:12,513 Задръж. Да опитаме така. 305 00:16:12,597 --> 00:16:15,433 Не искаме да прикрием гърчовете с парализа. 306 00:16:16,142 --> 00:16:16,976 Добре... 307 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Крус, КТГ не отчита, виж с ултразвук. 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Да. - Назли, каква е диагнозата? 309 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 С гърч, вече е еклампсия. 310 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 Пулсът на фетуса е 90. - Нисък е. 311 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 Сатурацията й пада. - Да интубираме ли? 312 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Пригответе се, но чакайте. 313 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Още 10 диазепам. 314 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 И 4 грама кепра. 315 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 ...анамнеза на хипертония идва в спешното 316 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 с оплакване от замаяност 317 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 след поглъщане на 80 милиграма... 318 00:16:49,425 --> 00:16:50,760 Как се справяте? 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 Напредваме. - Виждали ли сте д-р Ал-Хашими? 320 00:16:53,721 --> 00:16:55,473 Не. - Може ли да поговорим? 321 00:17:00,937 --> 00:17:03,814 Исках да кажа, че видях онлайн публикациите ти... 322 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Само малко здравни послания... 323 00:17:05,816 --> 00:17:07,193 Мисля, че са чудесни. 324 00:17:08,027 --> 00:17:08,944 Много добри. 325 00:17:09,904 --> 00:17:10,738 Така ли? 326 00:17:10,820 --> 00:17:12,740 Да. 327 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 Продължавай така. - Добре. 328 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 Само пази поверителността. 329 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 Да. - И първо свърши с картоните. 330 00:17:21,457 --> 00:17:22,375 Разбира се. 331 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Д-р Роби, извинявай. 332 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 Може ли един въпрос? - Казвай. 333 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Аз... май обмислям спешна психиатрия. 334 00:17:35,930 --> 00:17:37,139 Много хубаво. 335 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Дали ще се справя? 336 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 Мисля, че можеш да се справиш с всичко, Виктория. 337 00:17:50,194 --> 00:17:51,112 Добре. 338 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Сатурацията е 88. 339 00:17:54,699 --> 00:17:55,616 Д-р Абът? 340 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 Да интубираме ли? - Да го направим. 341 00:17:58,953 --> 00:18:02,039 Назли, какво предлагаш за бърза индукция? 342 00:18:02,123 --> 00:18:03,249 Етомидат и рокурониум. 343 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Не съвсем. 120 пропофол, 344 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 60 суксинилхолин. Защо, Крус? 345 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 Пропофол против гърчовете, 346 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 сукс, за да избегнем парализа и да я прегледаме. 347 00:18:12,675 --> 00:18:14,760 Точно така. - Вкарвам пропофола. 348 00:18:14,844 --> 00:18:16,137 Щом се отпусне, 349 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 ще изместим матката вляво. 350 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 Назли, ти си. Гушни я. Дръпни бебето от кухата вена. 351 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Суксът влезе. 352 00:18:21,892 --> 00:18:24,562 След като се парализира, гърчовете спират, нали? 353 00:18:24,645 --> 00:18:25,730 Така изглежда, 354 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 но гърч би изпържил мозъка. 355 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 Ще я следим на ЕЕГ-то. 356 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 Има ли време за това? - Ще видим. 357 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 Паралитиците действат. 358 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 Хайде. Да я обърнем по гръб. 359 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Интубиране, после ЕЕГ, за да проверим мозъка за гърч. 360 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Искам да стане от първия път. 361 00:18:42,663 --> 00:18:43,789 Аз също. 362 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 Виждала ли си д-р Ал-Хашими? - Не. 363 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Виждала ли си д-р Ал-Хашими? 364 00:18:57,803 --> 00:18:58,721 Ал-Хашими? 365 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Както върви денят, може да е напуснала. 366 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 За последно я видях в стаята с неизвестното бебе. 367 00:19:05,394 --> 00:19:07,021 Не е, току-що бях там. 368 00:19:07,897 --> 00:19:08,981 Да я потърся ли? 369 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Няма нужда. Ще я намеря. 370 00:19:16,697 --> 00:19:17,615 Ехо? 371 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Как беше на изслушването? 372 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Д-р Елис е истински питбул. 373 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 Д-р Кинг е петуния. Бяха доста брутални с нея. 374 00:19:29,335 --> 00:19:30,753 Тя е чувствителна. - Много. 375 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 Опасявам се, че не е свършило. 376 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 Викат я обратно. - Много жалко. 377 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 Може да дойда с теб да й съобщя новината. 378 00:19:38,344 --> 00:19:40,179 За да не е сама. - Може ли 379 00:19:40,262 --> 00:19:42,223 да ти задам хипотетичен въпрос? 380 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Ако лекар подозира, че друг има медицински проблем, 381 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 който може да повлияе на лечението на пациенти, 382 00:19:49,271 --> 00:19:52,942 къде попада това според закона за поверителност на данните? 383 00:19:54,193 --> 00:19:55,945 На първо място, не вреди. 384 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Д-р Кинг, имате ли секунда? 385 00:20:08,332 --> 00:20:10,084 Дробът е добре. 386 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 Пулсът на фетуса е граничен - 98. 387 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Обърнете я обратно. Може да помогне. 388 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Едно, две, три. 389 00:20:18,968 --> 00:20:19,885 Добре. 390 00:20:21,595 --> 00:20:22,430 Готови сме. 391 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 ЕЕГ мониторът е готов. - Стана бързо. 392 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Още има гърчове, докато е парализирана. 393 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Какво сте й дали досега? 394 00:20:31,147 --> 00:20:33,983 30 диазепам, магнезий, кепра и пропофол. 395 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 По дяволите, какво следва? - Някакви идеи? 396 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Назли? 397 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Дилантин? Валпроат? 398 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 Вливането е бавно, действието също. 399 00:20:43,826 --> 00:20:47,079 Дайте 100 кетамин. Вече имаше ефект. 400 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 Тя има и ХЕЛП синдром. 401 00:20:48,789 --> 00:20:51,167 Хемоглобинът е само 7, тромбоцити 30. 402 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 Две банки цяла кръв? 403 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 В момента зареждаме кръвта. 404 00:20:55,421 --> 00:20:57,089 Сложи електродите за всеки случай. 405 00:20:57,173 --> 00:21:00,217 И 10 декадрон интравенозно за цитокиновата буря. 406 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 Пулсът на фетуса вече е 104. 407 00:21:02,136 --> 00:21:05,055 Малко по-добре. - Да. Трябва да е горе в родилното. 408 00:21:05,848 --> 00:21:08,768 Ще я качим, след като спрем гърча. 409 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Имаше забавяне на снемането на анамнезата 410 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 заради неизправност на устройството за видеопревод. 411 00:21:15,900 --> 00:21:18,527 През това време ПКК беше нормална, 412 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 както и резултатите от метаболитния панел. 413 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 Какво има, престъпнице? 414 00:21:25,618 --> 00:21:27,411 Ще ходя на второ изслушване. 415 00:21:28,746 --> 00:21:31,582 Това е гадно. Явно здравата си се оплескала. 416 00:21:33,334 --> 00:21:34,710 Човек, шегувам се. 417 00:21:34,794 --> 00:21:37,379 Развесели се. Всичко това са глупости. 418 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Боже. Майната му. Искаш ли да пийнем? 419 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 С мен ли? 420 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Да, с теб. 421 00:21:46,764 --> 00:21:49,016 Ти... излизаш, нали? 422 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Ами, обикновено съм с Бека. 423 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Вземи и нея. Тя може ли да шофира? 424 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 Не, а и тя е с гаджето си. 425 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 Браво на Бека. 426 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Значи сме само двете. 427 00:22:04,490 --> 00:22:05,866 Харесваш ли караоке? 428 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Пееш ли? 429 00:22:08,828 --> 00:22:12,540 По-скоро е терапия с първобитно пищене. 430 00:22:13,249 --> 00:22:16,293 Няма по-добро от това да се напиеш и да виеш, 431 00:22:16,377 --> 00:22:18,254 за да изкараш гадост като днешната. 432 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 Това ще ми дойде добре. 433 00:22:22,508 --> 00:22:24,134 На мен също, сестро. 434 00:22:24,218 --> 00:22:27,513 Няма подобрение. ЕЕГ-то още показва гърч. 435 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 Извикахме невролог. - Ясно. 436 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 В родилното имат операционна. 437 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Крайно време беше. - Пулсът на бебето се забавя. 438 00:22:34,228 --> 00:22:36,146 Явно се влошава. 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Еклампсия, гърчове, ХЕЛП синдром 440 00:22:38,190 --> 00:22:39,984 с анемия и тромбоцитопения. 441 00:22:40,067 --> 00:22:41,986 Да, няма как да е по-зле. 442 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Фибрилация! 443 00:22:44,113 --> 00:22:47,241 Компресии. Назли, зареди на 200. 444 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Подгответе корема, дайте термолегло. 445 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 Обадете се в интензивното. - Заредено. 446 00:22:55,082 --> 00:22:56,000 Пази се. 447 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Продължете. Ще проверим след минута. 448 00:23:02,006 --> 00:23:03,132 Слагай манта. 449 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Роби, двамата сме. 450 00:23:04,550 --> 00:23:06,385 Назли, правилото за четирите минути? 451 00:23:06,802 --> 00:23:07,720 Не съм сигурна. 452 00:23:09,054 --> 00:23:10,556 При бременна с инфаркт 453 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 имаш четири минути да спасиш бебето. 454 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 И майката. 455 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 Не се нарича "посмъртно цезарево", 456 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 а "реанимационна хистеротомия" и спасяваме двамата. 457 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 Тя не иска интервенции. 458 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 Няма значение. И двамата ще умрат, ако не действаме. 459 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Зареди на 200. 460 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 Още една проверка и с Абът ще режем. 461 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 Елис, с Крус реанимирайте майката. 462 00:23:31,493 --> 00:23:33,078 Шен, с Назли поемете бебето. 463 00:23:33,162 --> 00:23:34,371 Спри компресиите. 464 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 Още е във фибрилация. 465 00:23:37,750 --> 00:23:38,792 Пази се. 466 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Нищо. Компресии, епинефрин. 467 00:23:41,879 --> 00:23:42,713 Добре, започваме. 468 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 Трябва да извадим бебето. - Спри. 469 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 Добре, скалпел. 470 00:23:50,763 --> 00:23:53,891 Първият разрез е от мечовидния израстък 471 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 към пубисната симфиза 472 00:23:55,768 --> 00:23:58,562 през кожата до бялата линия. 473 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Банки три и четири са заредени. 474 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 Вторият разрез минава през перитонеума 475 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 и разкрива матката. 476 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Какво да правя? 477 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Ти си с бебето. Назли е на маската. 478 00:24:09,490 --> 00:24:11,450 Ти аспирираш. Готова за интубация. 479 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Ретрактор за мехура. 480 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Неонатален монитор и сатурация готови. 481 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Елис, внимателно дърпане. 482 00:24:17,247 --> 00:24:20,626 Правя малък вертикален разрез през долния маточен сегмент, 483 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 за да не порежа бебето. 484 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 Хвана ли? - Да. 485 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Добре. - Добре. 486 00:24:27,299 --> 00:24:30,427 Разширявам разреза нагоре с ножица. 487 00:24:32,179 --> 00:24:34,306 Елис, разтваряме матката с ръце. 488 00:24:34,390 --> 00:24:36,016 Амниотичната течност е добре. 489 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Умерен натиск на дъното. - Седалищна позиция. 490 00:24:43,399 --> 00:24:45,693 Добре, бебето излезе. 491 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Момиче е. - Браво. 492 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Изстисквам пъпната връв. 493 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Клампирам. 494 00:24:55,661 --> 00:24:56,704 Режа. 495 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 Синьо и отпуснато. Шен, готов ли си? 496 00:24:59,790 --> 00:25:01,542 Държиш ли я? - Да, държа я. 497 00:25:07,798 --> 00:25:09,842 Лоши тонове, не се движи. 498 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 Дръж маската по-наблизо. 499 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Много е синя. 500 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 Леко синьо е нормално, но не и толкова много. 501 00:25:16,765 --> 00:25:17,933 Ще интубираме ли? 502 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Още не. Обикновено порозовяват със стимулация и маска. 503 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 Добре, отстранявам плацентата. 504 00:25:23,188 --> 00:25:25,774 Подхващам наляво, опитвам да я извадя цяла. 505 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 Изглежда цяла. - Да. 506 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 Добра работа. 507 00:25:30,863 --> 00:25:32,740 Питосин, за да контрахираме матката. 508 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 И много масаж. 509 00:25:35,034 --> 00:25:36,660 Пулс 76. 510 00:25:36,744 --> 00:25:39,204 Под 100 значи трябва балон. Първо аспирация. 511 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Джорд, зареди на 200. Изчакай проверка на пулса. 512 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Направи гримаса. Добър знак. 513 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Балон. 514 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 Сатурация 45%. 515 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Не съм виждала толкова ниска. 516 00:25:53,260 --> 00:25:56,638 Не е толкова зле. Повече ме тревожи сърдечната честота. 517 00:25:57,097 --> 00:25:59,516 Маккей, готова за епинефрин. 518 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 Добре. 519 00:26:02,603 --> 00:26:04,146 Проверка на пулса. Спри. 520 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Фибрилация. Дефибрилирай. 521 00:26:06,899 --> 00:26:07,816 Пази се. 522 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Възобнови компресиите. 523 00:26:10,152 --> 00:26:13,072 Шен, как върви там? - Пулсът се качи до 104. 524 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 На първата минута е нула за цвят, 525 00:26:15,783 --> 00:26:19,078 две за пулс, едно за рефлекси, тон и дишане. Обща оценка пет. 526 00:26:19,453 --> 00:26:20,996 Пет от десет. Не е супер. 527 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 Сатурация 58%. - Ще интубираме ли? 528 00:26:24,541 --> 00:26:27,086 Не, сатурация около 60 е нормална в началото. 529 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Пулсът и сатурацията се покачват. 530 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 Да продължим каквото правим. Да й дадем време. 531 00:26:32,883 --> 00:26:33,967 Спри компресиите. 532 00:26:34,510 --> 00:26:35,385 Прилича на синус. 533 00:26:37,012 --> 00:26:38,263 Не напипвам пулс. 534 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Сърцето едва помпи. Активност без пулс. 535 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 Отново компресии. 536 00:26:43,060 --> 00:26:45,854 Преляхме две банки. Трябват й еритроцити и тромбоцити. 537 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 Кръвозагуба от матката. 538 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Дайте коремни компреси. 539 00:26:56,657 --> 00:26:57,866 Да. 540 00:26:57,950 --> 00:27:00,369 Добре. Благодаря. Оценявам го, Хени. 541 00:27:01,036 --> 00:27:01,954 Ще затварям. 542 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 Чакайте. - Проблем ли има? 543 00:27:06,250 --> 00:27:08,418 Няма да си тръгнете с празни ръце. 544 00:27:08,502 --> 00:27:09,419 Какво? 545 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 Единият да дойде с мен. 546 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 Наборите за изнасилване се взимат до 72 часа. 547 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Този стои тук от две седмици. 548 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 Не е за нас. 549 00:27:23,100 --> 00:27:24,476 Все за някого е. 550 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Не стига че бедните жени са били нападнати 551 00:27:26,979 --> 00:27:29,439 плюс унижението от вземането на проби, 552 00:27:29,523 --> 00:27:32,276 а и никой в полицията няма човечността 553 00:27:32,359 --> 00:27:33,694 да дойде да ги вземе. 554 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 На никого ли не му пука? - Добре, взимаме ги. 555 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Ще се погрижим да ги заведат като улики. 556 00:27:38,407 --> 00:27:39,366 Благодаря. 557 00:27:41,785 --> 00:27:42,870 Толкова ли беше трудно? 558 00:27:46,790 --> 00:27:48,167 Банки пет и шест влизат. 559 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 Вече едва се процежда. - Спри компресиите. 560 00:27:54,590 --> 00:27:57,759 Прилича на синус. Напипвам слаб пулс на каротидната. 561 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 Да видим кръвното. 562 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 По-добро пълнене и изтласкване. 563 00:28:01,430 --> 00:28:04,641 Няма гърч на ЕЕГ-то. - Това е напредък. 564 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 Минаха пет минути. 565 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Пулсът е 132. 566 00:28:08,187 --> 00:28:10,772 Сатурацията е 79%. Назли, обща оценка? 567 00:28:12,733 --> 00:28:15,903 Вадим по една точка за цвят, за тон, за дишане 568 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 с хипоксия, общо седем. 569 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 Оценката е за дишане, а не сатурация. 570 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 80 е нормално на петата минута. 571 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 Без плач пак вадим една точка. 572 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 Току-що отбеляза победната точка. 573 00:28:30,083 --> 00:28:31,960 Оценка 8 е съвсем нормална. 574 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 Боже, какво пропуснах? 575 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 Еклампсия, ХЕЛП синдром, 576 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 сърдечен арест, реанимационна хистеротомия. 577 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Бях в операционна със сепсис на близнаци. 578 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Забавих се 12 минути. 579 00:28:47,601 --> 00:28:48,936 Тук нещата стават бързо. 580 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Реанимационна хистеротомия за 36 секунди. 581 00:28:51,688 --> 00:28:53,941 Впечатляващо. - Кръвното е 102 на 64. 582 00:28:54,024 --> 00:28:56,109 Хемоглобинът се качи до 9. - Добре е. 583 00:28:57,236 --> 00:28:59,238 Изпращат екип. - Поемаме майката. 584 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Вие сте истински звезди. 585 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Обичаме да ни наричат "нощните бойци". 586 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Ако не внимаваш, ще останеш тук цяла нощ. 587 00:29:09,373 --> 00:29:11,667 Не, Хени ще е тук след 30 минути. 588 00:29:12,125 --> 00:29:13,252 Как са майката и бебето? 589 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Отиват горе. 590 00:29:16,672 --> 00:29:18,590 Добре. Тръгваш ли вече? 591 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Да, скоро. 592 00:29:20,342 --> 00:29:22,469 Трябва да намеря Уитакър, Ал-Хашими 593 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 и Лангдън, преди да тръгна. 594 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Изпусна Лангдън. Току-що излезе. 595 00:29:31,561 --> 00:29:32,479 По дяволите. 596 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 ХИРУРГИЧЕСКИ ГРИЖИ 597 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 Мога ли да помогна? 598 00:29:57,838 --> 00:30:00,507 Аз съм д-р Лангдън от спешното. 599 00:30:01,258 --> 00:30:05,929 Исках да проверя състоянието на пациент, когото пратихме тук. 600 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 Името й е Коен. 601 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Ще проверя. За какво е пратена тук? 602 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 За некротизиращ фасциит. 603 00:30:16,898 --> 00:30:20,694 Да, добре е. В стая 4202, възстановява се добре. 604 00:30:21,194 --> 00:30:22,112 Чудесно. 605 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Чудесно. 606 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Тя... не беше в добра форма преди това. 607 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Хванали сте го навреме. 608 00:30:28,410 --> 00:30:30,954 Спасили сте й живота, но не спасихме крака. 609 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 Под коляното ли? 610 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 За съжаление, над. 611 00:30:54,978 --> 00:30:57,606 Моят номер и този на домоуправителя. 612 00:30:57,689 --> 00:30:59,524 Може да помогне при спешен случай. 613 00:30:59,608 --> 00:31:02,819 Добре. Какъв спешен случай? - Какъвто и да е. 614 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 И провери Дюк след два дни, става ли? 615 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Да. Ти... 616 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Сигурен ли си за това? 617 00:31:08,575 --> 00:31:09,743 Вярвам ти, Уитакър. 618 00:31:10,494 --> 00:31:11,453 Чудесно. 619 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Някакви въпроси? 620 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Кога точно се връщаш? 621 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Ще ти пиша. Гледам датите ми да са плаващи. 622 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Това трябва да е превозът ти. 623 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Да. 624 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Да. Обещавам да нагледам дома ти утре. 625 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Звучи добре. 626 00:31:30,847 --> 00:31:31,765 Здрасти. - Здрасти. 627 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Здравей, Тио. 628 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Късно е да си буден. 629 00:31:37,396 --> 00:31:38,480 Какво имаш? 630 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Добре. 631 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Цял ден капризничи. 632 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Мисля, че му никне още един зъб. 633 00:31:47,697 --> 00:31:49,533 Браво, момче. 634 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 Готови ли сте за фънк? 635 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Нали? 636 00:32:13,807 --> 00:32:14,724 Ей. 637 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Избра ли дисциплина? 638 00:32:18,812 --> 00:32:19,729 Не знам. 639 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Може би гериатрия. 640 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 Умен избор. 641 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Знам, че животът е труден, 642 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 особено ако не върви според очакванията ти. 643 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 Добре. 644 00:32:41,501 --> 00:32:44,629 Мислех, че ще съм женен с две деца в колеж досега. 645 00:32:46,256 --> 00:32:48,800 Може би и имот с езерце, 646 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 на което да играем хокей през зимата. 647 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 А виж ме сега. 648 00:32:54,514 --> 00:32:58,018 Без съпруга, без деца, без езерце. 649 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Никога не е късно. 650 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Наистина ли го вярваш? 651 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Да. 652 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 Само за мен или и за теб? - Добре. 653 00:33:11,615 --> 00:33:12,782 Разбирам какво правиш. 654 00:33:14,326 --> 00:33:16,912 Вярно ли беше, или просто казваше нещо? 655 00:33:23,126 --> 00:33:25,045 Изглади ли нещата с майка си? 656 00:33:28,298 --> 00:33:29,382 Не си говорим. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Съжалявам, че... 658 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 допуснах да ме разсее. 659 00:33:38,850 --> 00:33:41,728 Третираше ме като дете, а аз й го позволявах. 660 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Приятно пътуване. 661 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 Моля те, пази се. 662 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Имаме нужда от теб. 663 00:33:55,408 --> 00:33:57,244 Въпреки че понякога си задник. 664 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Късмет. 665 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 И на теб. 666 00:34:13,134 --> 00:34:15,387 Не мислех, че още си тук. 667 00:34:15,469 --> 00:34:17,722 Говорих с невролога. 668 00:34:19,306 --> 00:34:20,225 И? 669 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Хубаво си поговорихме. 670 00:34:24,437 --> 00:34:26,898 Съгласна е, че мога да работя, ако сме двама. 671 00:34:26,982 --> 00:34:28,483 Не го решава тя. 672 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Не може да работиш, 673 00:34:30,777 --> 00:34:33,822 ако петсекунден пропуск в съзнанието може да убие пациент. 674 00:34:35,991 --> 00:34:36,908 Съгласна съм. 675 00:34:40,620 --> 00:34:43,123 Но 90% от пациентите не са критични. 676 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 А останалите? 677 00:34:45,542 --> 00:34:47,627 Ще ги поема този, който работи с мен. 678 00:34:47,710 --> 00:34:49,838 Освен ако вече нямат критичен пациент. 679 00:34:49,920 --> 00:34:52,299 Ако са двама или трима... - Ще се справя. 680 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Не, не можеш. Няма да ти позволя. 681 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 Напълно способна съм... - Не си напълно способна 682 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 и го знаеш. 683 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 Какво искаш от мен? 684 00:35:03,893 --> 00:35:06,146 Искам най-доброто за отделението и хората. 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 В най-добрия случай 686 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 се справяш. Нямаш пристъпи шест месеца, 687 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 получаваш си книжката, може да работиш. 688 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Аз имам шофьорска книжка. 689 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 Изобщо не бива да шофираш. 690 00:35:17,490 --> 00:35:19,868 Ако беше пациент, щяхме да докладваме. 691 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Не съм ти шибан пациент. 692 00:35:21,620 --> 00:35:23,913 Не, но няма да работиш в моето спешно, 693 00:35:23,997 --> 00:35:25,790 докато не си напълно способна. 694 00:35:25,874 --> 00:35:27,500 Не го решаваш ти, мамка му! 695 00:35:27,584 --> 00:35:29,085 Напротив, мамка му! Аз решавам! 696 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 Опитвам се да защитя пациентите си. 697 00:35:31,338 --> 00:35:33,798 Знаеш, че съм прав. - "Моето отделение." 698 00:35:33,882 --> 00:35:36,635 Мислиш само за себе си. Ти чуваш ли се? 699 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Не издаде Лангдън, че е крал лекарства. 700 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Не, но го изритах от отделението, 701 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 докато не получи нужната помощ. 702 00:35:43,141 --> 00:35:44,434 Същото важи и за теб. 703 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 Да понеделник кажи сама или ще го направя аз. 704 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Приключих. Последен картон. 705 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 Аз също. - Наистина ли? 706 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Така ли правим? Приключих преди малко. 707 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Не искам да чувам шибания звънец. 708 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 Къде е Дейна? - Не знам. 709 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 Дневната смяна се качи на покрива за фойерверките. 710 00:36:14,714 --> 00:36:17,050 Да й звънна ли? - Не, няма нужда. 711 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Ей, благодаря за помощта. 712 00:36:24,599 --> 00:36:26,393 Тръгваш ли? - Почти. 713 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Сега ли ще ме убеждаваш да не тръгвам? 714 00:36:30,939 --> 00:36:33,149 Аз ли? Не, няма шанс. 715 00:36:33,566 --> 00:36:35,235 Защо? Имаш съмнения ли? - Не. 716 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 Не ли? - Не. 717 00:36:37,404 --> 00:36:38,863 Не убеждавай мен. 718 00:36:38,947 --> 00:36:41,616 Странно е, че единствено говориш как ще отидеш 719 00:36:41,700 --> 00:36:43,868 където са избутвали бизоните от скалата. 720 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 Започва се. - Летните ваканции 721 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 не се организират точно там. 722 00:36:48,415 --> 00:36:51,334 Какво има в магазина за сувенири? 723 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 Само едно от местата е. - Дано не е последното. 724 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 Не разигравай "Телма и Луис" там. 725 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Отивам на тримесечна отпуска. 726 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Ти кога почива за последно, Джак? 727 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Аз се справих с проблемите си. 728 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 Това е процес. 729 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Знаеш ли защо така и не се самоубих? 730 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 След всичко видяно и преживяно. 731 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 След като изгубих крака си и изгубих жена си. 732 00:37:17,068 --> 00:37:18,987 Защото се случва с всички ни. 733 00:37:19,070 --> 00:37:21,948 Двамата го знаем добре. Виждаме го на всяка смяна, 734 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 но не може да се поддадем. 735 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Да, животът е гаден. 736 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Може да е непоносим и... 737 00:37:31,082 --> 00:37:34,544 и брутален, и грозен, и сърцераздирателен, 738 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 но е и красив. 739 00:37:38,214 --> 00:37:40,967 И забавен. И тази жена днес... 740 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 Двамата щяха да са в моргата, ако те нямаше. 741 00:37:48,475 --> 00:37:51,770 Това сме ние. Двамата с теб. Затова сме тук. 742 00:37:52,854 --> 00:37:56,816 Най-важните неща, които съм правил, са били в тази болница. 743 00:37:58,193 --> 00:38:01,613 Нищо няма да е по-важно от свършеното в тази болница. 744 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Но това ме убива. 745 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Казват, че част от теб умира, когато загубиш любим човек. 746 00:38:08,745 --> 00:38:11,164 Не съм убеден, че има част, която не умира 747 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 всеки път, когато човек си отива, 748 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 а аз съм виждал толкова много хора да умират, 749 00:38:18,004 --> 00:38:20,799 че това сякаш изсмуква душата ми. 750 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Върви на круиз, човече. 751 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Зарежи тази работа с мотора без каска. 752 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Да, хората говорят. 753 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 Това е желание за смърт. - Уморих се да съм за пример. 754 00:38:34,771 --> 00:38:36,689 Уморих се да не побеждавам. 755 00:38:36,773 --> 00:38:39,609 Уморих се да се давя всеки ден. Уморих се от всичко. 756 00:38:39,692 --> 00:38:42,195 Трябва да се махнеш и да потърсиш помощ. 757 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Нужен си на това място колкото и то на теб. 758 00:38:50,286 --> 00:38:51,579 Прецакан ли съм? 759 00:38:52,372 --> 00:38:53,456 На 100%. 760 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 Но всеки, работил тук колкото нас, 761 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 е прецакан. Ти... 762 00:39:01,714 --> 00:39:06,511 Трябва да намериш някой, който да ти помогне да танцуваш в мрака. 763 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 Това сега ли го измисли? 764 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 Може да е текст на песен. Може терапевтът да ми го е казал. Не знам. 765 00:39:22,735 --> 00:39:25,864 Току-що паркира един. Май си е взривил половината лице. 766 00:39:28,950 --> 00:39:30,577 Как да не обичаш това място? 767 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 Не ме карай да изглеждам глупаво. 768 00:39:36,457 --> 00:39:38,251 Върни се цял. 769 00:39:42,297 --> 00:39:45,717 Все още съм ти контакт при спешност и не искам да ме търсят. 770 00:39:48,511 --> 00:39:50,847 Добре, нощни бойци, какво става тук? 771 00:39:56,102 --> 00:39:57,687 Мъж на 25... 772 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 без лекарства, без алергии. 773 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Преди повече от 2000 години 774 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 китайците слагали бамбук в огъня, за да предизвикат експлозии. 775 00:41:33,032 --> 00:41:36,244 Изобретили барута, после бум... останалото е история... 776 00:41:36,327 --> 00:41:38,454 ТРАВМАТОЛОГИЯ - ПИТСБЪРГ Д-Р ДЕНИС УИТАКЪР 777 00:41:38,538 --> 00:41:41,374 Получавали различните цветове с химикали. 778 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 Натрият дава жълто, стронцият дава червено, 779 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 а барият е зелен. 780 00:41:47,338 --> 00:41:49,841 Кой да знае, че химията е толкова красива? 781 00:42:59,702 --> 00:43:01,454 Здрасти. - Здрасти. 782 00:43:01,537 --> 00:43:03,915 Мислех, че си тръгнал. - Това правя. 783 00:43:03,998 --> 00:43:05,583 Съжалявам, 784 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 че днес не намерих време за онзи разговор. 785 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 Няма проблем. Изглеждаше, сякаш не искаш. 786 00:43:12,548 --> 00:43:13,508 Не исках. 787 00:43:16,469 --> 00:43:17,386 А ти? 788 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 Всъщност исках. 789 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 Виж, правя нещата. 790 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 Аз... чист съм от 186 дни, ходя на срещите, 791 00:43:29,649 --> 00:43:30,858 правя си тестове. 792 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 Това е добре. - А ти още ме тормозиш. 793 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 Какво щеше да стане, ако бях парализирал човека? 794 00:43:40,118 --> 00:43:42,870 Не знам. Какво щеше да стане, ако не бях тук днес? 795 00:43:42,954 --> 00:43:44,413 Щеше да се съмняваш в себе си. 796 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Знаеш, че можеш. Пак заповядай. 797 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Така ли обучаваш вече? 798 00:43:47,917 --> 00:43:48,835 Понякога. 799 00:43:49,961 --> 00:43:51,420 Знаеш ли какво? 800 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 В рехабилитацията има хора като теб. 801 00:43:54,924 --> 00:43:57,593 Само че те бяха приели, че се нуждаят от помощ. 802 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Мисля, че те е страх да признаеш, 803 00:44:01,347 --> 00:44:03,933 че могъщият д-р Робинавич не е съвършен. 804 00:44:04,016 --> 00:44:05,560 Никога не съм твърдял това. 805 00:44:06,144 --> 00:44:07,145 Не. 806 00:44:07,728 --> 00:44:10,940 Но го очакваш от себе си, а това не е реалистично. 807 00:44:11,774 --> 00:44:15,736 Как може ние да покрием стандартите ти, ако дори ти не можеш? 808 00:44:17,405 --> 00:44:19,115 Трябва ти помощ, Роби. 809 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 Трябва ти помощ. 810 00:44:24,745 --> 00:44:25,872 Приключи ли? 811 00:44:27,165 --> 00:44:28,749 Не бъди откровен с мен. 812 00:44:29,542 --> 00:44:31,043 Бъди откровен със себе си. 813 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Време й е за следващото хранене. 814 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Надявах се да й дам да яде, преди да си тръгна. 815 00:44:54,066 --> 00:44:55,026 Аз ще остана с нея. 816 00:44:56,444 --> 00:44:57,320 Благодаря. 817 00:44:59,739 --> 00:45:01,949 Защо... Ще изгасиш ли лампите? 818 00:45:02,033 --> 00:45:04,035 Да. - Защо плачеш? 819 00:45:05,119 --> 00:45:07,622 Защо плачеш, малката? 820 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Добре си, в безопасност си. 821 00:45:10,249 --> 00:45:12,001 Да, не си сама. 822 00:45:19,508 --> 00:45:21,969 Да, всичко е наред. 823 00:45:22,053 --> 00:45:23,721 Трябва ли да те повием? 824 00:45:25,348 --> 00:45:26,265 Това ли е? 825 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Аз го мога. Гледай. 826 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Ще ми се някой да повие мен. 827 00:45:35,274 --> 00:45:36,317 Да, така е. 828 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 Животът ти започва тежко, 829 00:45:45,326 --> 00:45:46,535 нали, малката? 830 00:45:48,454 --> 00:45:49,497 Да, така е. 831 00:45:52,959 --> 00:45:54,752 Е, ставаме двама. 832 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 Мен също ме изоставиха... 833 00:46:04,428 --> 00:46:05,554 когато бях на осем. 834 00:46:10,434 --> 00:46:14,146 Но преодолях всичко и ти също ще успееш. 835 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Имам усещането, че ще се справиш. 836 00:46:19,860 --> 00:46:21,696 Всичко ще бъде наред. 837 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 Има да видиш толкова прекрасни неща 838 00:46:26,242 --> 00:46:28,536 и да обичаш толкова много хора в бъдеще. 839 00:46:31,664 --> 00:46:34,875 Толкова много прекрасни неща да видиш, 840 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 хора, които да обичаш. 841 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 Всичко е наред. Всичко ще бъде наред. 842 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 Всичко е наред. 843 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 Искам да знаеш, 844 00:47:24,342 --> 00:47:28,304 че се радвам за теб. 845 00:47:29,138 --> 00:47:33,100 Желая единствено 846 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 най-доброто и на двама ви. 847 00:47:37,355 --> 00:47:41,984 По-стара моя версия. Тя перверзна ли е като мен? 848 00:47:42,068 --> 00:47:45,946 Ще ти духа тя ли в киното? 849 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 Говори ли красноречиво? 850 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 И ще ти роди ли бебе? 851 00:47:51,202 --> 00:47:55,456 Сигурна съм, че ще е чудесна майка. 852 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 Защото любовта, която даде и правихме, 853 00:47:58,250 --> 00:48:02,213 не беше достатъчна да се разкриеш напълно. 854 00:48:03,214 --> 00:48:04,382 Не. 855 00:48:05,466 --> 00:48:07,551 И когато изречеш името й, 856 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 знае ли тя как ми обеща, 857 00:48:09,178 --> 00:48:11,013 че ще ме гушкаш, докато умреш? 858 00:48:11,097 --> 00:48:13,933 Докато умреш... Но ти си още жив 859 00:48:14,016 --> 00:48:18,479 и аз съм тук да ти напомня 860 00:48:18,562 --> 00:48:22,983 за кашата, която забърка, когато се махна. 861 00:48:23,067 --> 00:48:27,655 Не е честно да ме лишаваш 862 00:48:27,738 --> 00:48:31,659 от кръста, който нося и който ти ми завеща. 863 00:48:31,742 --> 00:48:34,995 Трябва да го знаеш. 864 00:48:35,955 --> 00:48:37,915 КАРАОКЕ 865 00:49:04,442 --> 00:49:06,444 Превод на субтитрите: Борис В. Христов