1 00:00:20,354 --> 00:00:22,022 -Hola, “vengador fantasma”. -¿Estás bien? 2 00:00:22,064 --> 00:00:23,148 Como nunca. 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,150 Bien, chicos. Ya me voy. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Gracias por el viaje al callejón de los recuerdos. 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,071 ¿Dónde está Evans? 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,532 -Creo que está en el cuarto familiar. -Así es. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,536 Oye, ¿a dónde vas? No voy a escanear todo yo sola. 8 00:00:35,619 --> 00:00:38,205 Cruz tiene una pregunta de la celulitis. Vuelvo pronto. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,790 -Más te vale. -Dos minutos, máximo. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,083 ¿Dónde están Mel y Donnie? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,918 -Deberían de ayudarte. -No lo sé. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,964 Bien, turno diurno. Escuchen. Vamos muy bien, pero aún falta mucho. 13 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 Nadie irá a casa hasta que los registros estén digitalizados, incluyéndome. 14 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 ¿Y luego podremos disfrutar nuestra libertad? 15 00:00:52,803 --> 00:00:53,845 Exacto. 16 00:00:53,929 --> 00:00:55,264 Bueno, ¿puedes patear a alguien 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,641 y que el personal se apresure con el registro electrónico? 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,017 ¿Dónde están Larry y Antoine? 19 00:00:59,184 --> 00:01:01,645 Antoine pelea por teléfono con su novia afuera. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,772 Y Larry fue a la cafetería. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Sí, tiene sentido. 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,236 Tenemos a cinco pacientes en cama esperando a que los vean. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,446 ¿Cómo quieres jugar? ¿De hombre a hombre o zona? 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,366 La zona. Que Cruz y Ellis dividan los cinco nuevos. 25 00:01:14,449 --> 00:01:16,827 Ve por Norte y Central. Tomaré Sur y Trauma. 26 00:01:16,952 --> 00:01:19,079 -Genial. ¿Cambiamos a la 1 a. m.? -¿Por qué? 27 00:01:19,538 --> 00:01:20,872 La variedad sazona la vida. 28 00:01:20,956 --> 00:01:22,207 Creí que era el ajo. 29 00:01:23,250 --> 00:01:24,376 Lo siento. 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,172 Te dije que sería veloz. Bien, terminemos y salgamos de aquí. 31 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 ¿Cuál es la prisa? ¿Apilarás el heno? 32 00:01:34,553 --> 00:01:35,596 Carajo. 33 00:01:36,013 --> 00:01:39,140 -¿Qué? -Mi gafete desapareció. 34 00:01:39,308 --> 00:01:41,143 No. ¿El que te dieron hoy? ¿Cómo lo perdiste? 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 No sé. Creo que se me cayó. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,938 Clásico. Espero que recuerdes tu usuario y contraseña. 37 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 Bien. Revisa tus pasos. ¿En dónde la tenías? 38 00:01:47,649 --> 00:01:50,360 Estaba con Ogilvie en la bahía de ambulancias. 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 ¿No con el Coronel Mostaza en la biblioteca? 40 00:01:52,988 --> 00:01:54,072 ¿Quién...? 41 00:01:54,281 --> 00:01:55,324 ¿Qué? No. 42 00:01:57,033 --> 00:01:59,036 Él chico no tiene ni idea. 43 00:02:03,999 --> 00:02:06,084 Por favor, no haga eso. 44 00:02:06,168 --> 00:02:07,419 Mujer, debo irme. 45 00:02:07,502 --> 00:02:10,339 Si me siento más tiempo, voy a tener llagas. 46 00:02:12,591 --> 00:02:15,469 Debería tener los resultados de la tomografía. 47 00:02:15,552 --> 00:02:17,721 ¿Sabe cuánto más va a tardar eso? 48 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 Ya no falta mucho. 49 00:02:20,557 --> 00:02:22,309 ¿Dónde está la enfermera Vivi? 50 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 -No quiere nada de eso. -¿No? 51 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 No, está fuera de su liga. 52 00:02:27,147 --> 00:02:30,275 -¿En cuál liga cree que juego? -En la de los veteranos. 53 00:02:31,777 --> 00:02:33,070 Sí, es probable que sí. 54 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Pero algunos equipos aún aprecian la presencia veterana. 55 00:02:36,656 --> 00:02:38,784 -Bueno, no diga que no se lo advertí. -Sí. 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,535 Vino por su corazón, después de todo. 57 00:02:40,619 --> 00:02:43,372 Ya me han roto el corazón antes. ¿Qué importa una más? 58 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Está comprometida con un instructor de Jiu-Jitsu. 59 00:02:45,666 --> 00:02:47,584 Con una explosión, no un gemido, nena. 60 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 Y un baño frío un par de veces al día por dos días, 61 00:02:51,171 --> 00:02:52,839 luego ponga aloe vera en su piel. 62 00:02:52,923 --> 00:02:54,257 Bien, ¿eso es todo? 63 00:02:54,466 --> 00:02:56,510 Y bloqueador solar en su futuro. 64 00:02:56,677 --> 00:02:59,429 No. Nunca voy a salir de nuevo. 65 00:02:59,721 --> 00:03:02,391 No renunciaría al sol por completo, 66 00:03:02,891 --> 00:03:04,851 pero como en muchas cosas, moderación. 67 00:03:05,644 --> 00:03:08,105 Oye, nos falta gente para escanear registros allá. 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,981 Cuando termines, ¿puedes venir a ayudar? 69 00:03:10,190 --> 00:03:11,566 -Sí, con gusto. -Gracias. 70 00:03:14,152 --> 00:03:17,114 Y “con gusto”, me refiero a que no hay nada que quisiera menos. 71 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 La tienen muy ocupada. 72 00:03:19,991 --> 00:03:23,537 Sí. Y hoy ha traído nuevos desafíos. 73 00:03:24,413 --> 00:03:27,916 En verdad está perjudicando los planes que tenía para esta noche. 74 00:03:28,083 --> 00:03:29,835 ¿Va ir a ver la pirotecnia? 75 00:03:30,836 --> 00:03:33,171 No, tal vez saldría con un hombre. 76 00:03:33,630 --> 00:03:37,509 Aunque ya me apetece menos que las 3 cosas de siempre. 77 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 ¿Las tres de siempre? 78 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Libro, baño y cama. 79 00:03:42,889 --> 00:03:45,308 Universitaria con mono y amígdalas hemorrágicas, 80 00:03:45,392 --> 00:03:47,018 ¿la admitimos o a observación? 81 00:03:47,102 --> 00:03:49,353 A observación. La sangre para con TXA. 82 00:03:49,438 --> 00:03:52,149 Tomó esteroides, así que, estará lista para el alta en la mañana. 83 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Genial. 84 00:03:54,109 --> 00:03:55,819 ¿Cómo estuvo tu primer turno de vuelta? 85 00:03:56,945 --> 00:03:58,655 Inicio lento, busco mi ritmo. 86 00:03:59,531 --> 00:04:01,199 ¿Estás un poco oxidado, Rusty James? 87 00:04:01,742 --> 00:04:04,035 Ya no estará el chico de la moto para cuidarte. 88 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 ¿Es una referencia de “La ley de la calle”? 89 00:04:05,954 --> 00:04:06,997 Claro que sí. 90 00:04:07,080 --> 00:04:09,750 ¿Y Robby es mi hermano mayor en esta analogía? 91 00:04:09,833 --> 00:04:10,876 Bingo. 92 00:04:11,084 --> 00:04:13,754 Sí, aunque no diría que estuvo cuidándome exactamente. 93 00:04:14,171 --> 00:04:17,048 Creo que prefería no verme en todo el día, de hecho. 94 00:04:17,339 --> 00:04:18,966 ¿Y crees que está molesto contigo? 95 00:04:20,218 --> 00:04:24,931 Yo creo que el piensa que lo decepcioné por lo que hice. 96 00:04:25,098 --> 00:04:28,810 Cielos. Hay muchos mártires por aquí. Esto parece la obra de “La Pasión”. 97 00:04:28,894 --> 00:04:29,936 ¿Tú qué opinas? 98 00:04:32,564 --> 00:04:34,775 Trabajé con Robby por diez meses mientras no estabas. 99 00:04:35,150 --> 00:04:36,485 No está molesto contigo. 100 00:04:36,777 --> 00:04:39,780 Está molesto con él mismo por fallarte, Rusty James. 101 00:04:40,280 --> 00:04:41,323 ¿En serio? 102 00:04:42,491 --> 00:04:46,286 Solo más caballero blanco y ruido blanco. Siempre es así. 103 00:04:48,789 --> 00:04:50,749 Compartan el video con sus amigos si pueden. 104 00:04:50,832 --> 00:04:53,960 Muchas gracias. Ayuden, cuídense, no teman, y... 105 00:04:54,044 --> 00:04:55,670 -¿Qué haces? -Doctor Robby... 106 00:04:56,171 --> 00:04:57,422 Lo siento, yo estaba... 107 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 ¿Uno de tus TikToks? Sí, sobre eso. 108 00:04:59,299 --> 00:05:01,635 -Escucha, no creo que debas... -No, estaba compartiendo... 109 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 No, entiendo, pero ya sabes que tenemos un código legal aquí. 110 00:05:04,221 --> 00:05:06,139 -No dejamos que graben... -Jamás violaría el código... 111 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 Lo entiendo, pero oye, 112 00:05:07,808 --> 00:05:09,643 nos estamos atrasando escaneando los registros, 113 00:05:09,768 --> 00:05:12,437 así que, sin TikToks en horario laboral, doctora J. 114 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 Doctor Robby, creo que está... 115 00:05:15,649 --> 00:05:16,983 ¿Desconectado? Quizá. 116 00:05:17,067 --> 00:05:20,445 No serías la primera en acusarme. Cuando yo estudiaba medicina... 117 00:05:20,529 --> 00:05:22,906 No tenían celulares, TikTok, internet, 118 00:05:23,365 --> 00:05:26,701 o a Inmigración que venga y se lleve a los pacientes y al personal. 119 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Lo entiendo. 120 00:05:34,543 --> 00:05:36,044 Sí teníamos celulares, 121 00:05:36,127 --> 00:05:37,295 pero no al inicio. 122 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 -¿A dónde crees que vas? -A casa. 123 00:05:45,262 --> 00:05:49,474 Necesito que te quedes un poco más para digitalizar los registros. 124 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Normalmente, lo haría, en serio. 125 00:05:51,226 --> 00:05:54,187 Pero tengo que ir a casa, esposa, bebé, cama. 126 00:05:55,272 --> 00:05:57,023 Bien. Ve a descansar. 127 00:05:57,274 --> 00:05:58,650 ¿Seguro estás bien para conducir? 128 00:05:58,733 --> 00:06:00,652 Por supuesto. Hay suficiente en el tanque. 129 00:06:01,570 --> 00:06:03,029 No digas que te dejé ir. 130 00:06:03,572 --> 00:06:06,032 Hecho. Viaja seguro. 131 00:06:06,408 --> 00:06:08,201 Asegúrate de tomarle fotos al camino. 132 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Pelea en el bar deportivo Zazu. 133 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Los combatientes llegarán pronto. Un apuñalado. 134 00:06:29,639 --> 00:06:31,558 Ellis, trauma doble en camino. Toma el fácil. 135 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Trae al apuñalado a trauma dos. Vamos a preparar la sala. 136 00:06:34,144 --> 00:06:35,729 Muy bien, entendido. 137 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Bien, querida, 138 00:06:38,189 --> 00:06:41,151 hora de que este dinosaurio vuelva a la extinción. 139 00:06:41,234 --> 00:06:44,112 Sí que nos salvaste hoy. No sé cómo agradecerte, Monica. 140 00:06:44,195 --> 00:06:47,324 No, no. Es bueno visitarlos, pero no quiero vivir aquí de nuevo. 141 00:06:47,908 --> 00:06:49,242 Yo tampoco a veces. 142 00:06:49,367 --> 00:06:51,661 Pero oye, Virginia Slim, llevas un largo camino. 143 00:06:52,704 --> 00:06:54,372 Qué bueno que me equivoqué contigo. 144 00:06:54,915 --> 00:06:56,875 -Sigue entrenándolos bien. -Trataré. 145 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 Bien, basta de sufrir. 146 00:06:58,835 --> 00:07:01,671 Vuelvo a mi vida de mahjong y margaritas. Adiós, Evans. 147 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 -Que llegues con bien. -Así será. Nos vemos. 148 00:07:03,840 --> 00:07:04,841 Adiós. 149 00:07:09,596 --> 00:07:12,849 Tiene razón. Eres la mamá oso que mantiene todo este lugar entero. 150 00:07:17,812 --> 00:07:18,855 Oye... 151 00:07:19,314 --> 00:07:21,107 -¿Estás bien? -No. 152 00:07:22,233 --> 00:07:26,613 Estoy triste o asustada o una mierda así. 153 00:07:28,323 --> 00:07:29,366 Estoy preocupada. 154 00:07:30,075 --> 00:07:31,159 ¿Qué sucede? 155 00:07:32,118 --> 00:07:34,371 Es Robby. Tengo un mal presentimiento. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,874 Siento que no lo volveré a ver después de esta noche. 157 00:07:38,124 --> 00:07:39,918 -¿Te dijo algo? -Sí, dijo un montón de cosas. 158 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 Deberías hablar con él. Él te hace caso. 159 00:07:41,920 --> 00:07:43,546 Es un adulto. Él solo... 160 00:07:44,130 --> 00:07:45,340 necesita vacaciones. 161 00:07:45,423 --> 00:07:49,094 ¿Puedes al menos tratar que te prometa que volverá en una pieza? 162 00:07:51,179 --> 00:07:52,347 Él nunca escucha. 163 00:07:53,556 --> 00:07:54,641 Pues oblígalo. 164 00:08:01,147 --> 00:08:03,358 Mierda. Ve mis mensajes, ella me escribió. 165 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Claro, bebé. Ni siquiera le respondí. 166 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 -¿Buscas un tesoro? -Sí, algo así. ¿Necesitas ayuda? 167 00:08:09,447 --> 00:08:10,573 No. Haz lo tuyo. 168 00:08:13,201 --> 00:08:14,244 ¿Qué tenemos? 169 00:08:14,285 --> 00:08:15,829 Barrett Dunkle, 34. 170 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 Signos bien aunque tiene a “la vieja gloria” en el pecho. 171 00:08:18,373 --> 00:08:24,212 Satura a 91 con 15 litros. Presión 132 sobre 87, taquicardia 112. 172 00:08:24,295 --> 00:08:26,673 -El doctor Abbot espera el trauma. -¡Alto, amigo! 173 00:08:27,632 --> 00:08:29,259 -¿Pero qué mierda? -Luego te llamo, bebé. 174 00:08:32,554 --> 00:08:33,596 Mierda. 175 00:08:33,679 --> 00:08:35,640 Creí que pasaba. ¿Estaba salida? 176 00:08:35,682 --> 00:08:37,058 Con una mierda, ¿salida? 177 00:08:37,600 --> 00:08:40,227 Es culpa tuya. Diste vuelta y golpeaste esta mierda. 178 00:08:40,311 --> 00:08:41,813 No debería haber motos ahí. 179 00:08:42,022 --> 00:08:43,732 Estaba salida. Eso pasó. 180 00:08:43,857 --> 00:08:45,400 No, no es posible. 181 00:08:46,192 --> 00:08:47,402 No, vas a pagar por esto. 182 00:08:47,610 --> 00:08:49,487 O tú o la ciudad pagará por esto. 183 00:08:49,571 --> 00:08:50,989 ¿En serio? No necesitamos este lío. 184 00:08:51,072 --> 00:08:52,449 Lo sé, lo sé. Carajo. 185 00:08:52,532 --> 00:08:53,700 ¿Qué tan mal está? 186 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 No está nada bien. 187 00:08:55,243 --> 00:08:56,953 -Toby Schneider, 32. -¿Eres tú, malnacido? 188 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 Golpe con botella de cerveza en la cara. Laceración de 12 centímetros. 189 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 ¡...y te la meteré por el puto culo! 190 00:09:01,958 --> 00:09:04,002 Me golpeaste con una puta Rolling Rock, amigo. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,170 Así que eres Iwo Jima. 192 00:09:05,253 --> 00:09:07,839 Fue una puta trampa. Cada detalle debe ser... 193 00:09:08,381 --> 00:09:11,384 Bien, ¡despídanse, señores! Irán con diferentes doctores ahora. 194 00:09:11,551 --> 00:09:14,888 Voy a hablar con Ahmad. Esto debe estar en el video de seguridad. 195 00:09:16,723 --> 00:09:18,683 Robby se va a enojar. 196 00:09:20,435 --> 00:09:21,519 Muy bien. 197 00:09:22,645 --> 00:09:23,772 ¿Me pueden ayudar? 198 00:09:24,105 --> 00:09:26,399 Bien, él irá directo a trauma dos. ¿Cuál es su historia? 199 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 Botella en la cara, signos bien, corte de 12 centímetros. 200 00:09:29,069 --> 00:09:30,236 Sí, ¿dónde nos quieres? 201 00:09:30,528 --> 00:09:32,113 Norte cuatro ya se limpió. 202 00:09:32,238 --> 00:09:35,325 Abbot, accidente de auto en ruta. Llega en cinco minutos. 203 00:09:35,408 --> 00:09:37,452 Olive, ¿puedes buscar a Robby y Al-Hashimi? 204 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 Necesitaremos ayuda hasta que terminemos con estos dos. 205 00:09:39,954 --> 00:09:43,750 Señor, le daremos algo más para el dolor, pero debe cerrar la puta boca. 206 00:09:43,875 --> 00:09:47,295 Es terapia SMART, una terapia de mantenimiento y rescate. 207 00:09:47,712 --> 00:09:50,882 Es un inhalador que combina corticosteroide inhalado 208 00:09:50,965 --> 00:09:53,551 con un agonista beta de acción rápida y larga duración. 209 00:09:53,635 --> 00:09:58,640 Eso quiere decir un antiinflamatorio y un broncodilatador todo puesto en uno. 210 00:09:59,015 --> 00:10:01,226 Pero son 400 dólares, y sin Medicaid... 211 00:10:01,476 --> 00:10:03,436 Le ayudaremos a buscar opciones de cobertura. 212 00:10:03,520 --> 00:10:04,979 -Gracias. -Claro. 213 00:10:05,230 --> 00:10:08,108 -Grady se va a sentir mejor en unas horas. -Gracias 214 00:10:09,317 --> 00:10:12,487 ¿Cuáles son mis probabilidades de salir con vida del quirófano? 215 00:10:13,655 --> 00:10:16,950 Ya que te aprueben los especialistas del corazón y pulmones esta semana, 216 00:10:17,033 --> 00:10:19,410 la mortalidad es baja, uno o dos por ciento. 217 00:10:20,286 --> 00:10:22,914 ¿Y cuánto tiempo voy a estar en cirugía? 218 00:10:23,039 --> 00:10:24,999 Entre tres y cinco horas. 219 00:10:26,000 --> 00:10:27,627 -Cielos. -Es mucho. 220 00:10:28,461 --> 00:10:30,505 Porque deben detener tu corazón. 221 00:10:31,798 --> 00:10:35,009 Estarás en un sistema de circulación extracorporal. 222 00:10:35,093 --> 00:10:36,886 Que hará circular tu sangre 223 00:10:36,970 --> 00:10:39,389 mientras reparan el aneurisma con un injerto. 224 00:10:40,140 --> 00:10:41,683 ¿De qué es el injerto? 225 00:10:42,267 --> 00:10:44,978 Tela sintética llamada Dacron. Súper fuerte. 226 00:10:46,437 --> 00:10:51,401 Bien, otra manguera, otro empaque. ¿Y qué pasará tras la cirugía? 227 00:10:51,484 --> 00:10:53,903 Estarás en el hospital por una semana. 228 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 Debes descansar por ocho semanas, 229 00:10:56,072 --> 00:10:59,492 sin actividad intensa, no levantarás más de tres kilos. 230 00:11:00,660 --> 00:11:02,412 ¿Cómo se supone que voy a orinar? 231 00:11:04,205 --> 00:11:05,331 Claro. 232 00:11:08,168 --> 00:11:11,087 ¿Y cuánto tardaré en volver a la normalidad? 233 00:11:12,046 --> 00:11:13,089 Tres meses. 234 00:11:13,173 --> 00:11:15,258 Tal vez unos seis, dada tu edad. 235 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 ¿Y si no me hago la cirugía? 236 00:11:21,598 --> 00:11:25,518 Cincuenta por ciento de mortalidad en 12 meses si el aneurisma se rompe. 237 00:11:26,853 --> 00:11:29,105 ¿Qué voy a sentir si se rompe? 238 00:11:32,025 --> 00:11:33,067 Dolor de pecho. 239 00:11:33,151 --> 00:11:36,738 Tal vez falta de aliento por un minuto antes de desmayarte por desangrarte. 240 00:11:37,238 --> 00:11:38,364 ¿Y luego... 241 00:11:38,907 --> 00:11:40,074 el gran final? 242 00:11:40,491 --> 00:11:42,035 Y salen los créditos. 243 00:11:48,790 --> 00:11:50,126 Lanzaré una moneda. 244 00:11:50,919 --> 00:11:51,920 Sin moneda. 245 00:11:52,003 --> 00:11:53,046 Esto tiene que pasar. 246 00:11:53,254 --> 00:11:56,132 Pero me preocupa que no vayas a tus citas 247 00:11:56,216 --> 00:11:58,509 o no sigas las instrucciones de cuidado si no estoy aquí. 248 00:11:58,593 --> 00:12:01,971 Lo siento, Robby. Abbot me pidió buscarte para un accidente en ruta. 249 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Haz lo que debas hacer, amigo. Tengo que pensar esto un minuto. 250 00:12:09,562 --> 00:12:11,147 Ya puedes vestirte. 251 00:12:12,440 --> 00:12:13,524 No tardaré. 252 00:12:41,427 --> 00:12:45,056 Terapia intensiva tiene una cama arriba. Podemos subir a Orlando ahora. 253 00:12:45,807 --> 00:12:47,308 Lo prepararemos para transportarlo. 254 00:12:47,392 --> 00:12:49,477 Gracias, linda. Necesitamos esta sala de nuevo. 255 00:13:01,322 --> 00:13:02,448 ¿Todo bien? 256 00:13:03,741 --> 00:13:04,784 Totalmente. 257 00:13:05,660 --> 00:13:06,703 Totalmente. 258 00:13:07,578 --> 00:13:10,665 Oye, una vez más. Me siento obligada a darte un consejo 259 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 que no pediste y tal vez no querías. 260 00:13:14,961 --> 00:13:16,963 Javadi no hacía un video de TikTok. 261 00:13:17,797 --> 00:13:20,842 Publicó sobre Jesse para tratar de averiguar dónde está. 262 00:13:24,220 --> 00:13:26,597 Y aun si estuviera haciendo uno de sus videos, 263 00:13:26,681 --> 00:13:27,807 ¿los has visto? 264 00:13:27,974 --> 00:13:29,017 No. 265 00:13:29,267 --> 00:13:32,812 No, suspendieron mi cuenta por contenido sedicioso y erótico. 266 00:13:33,646 --> 00:13:35,106 Pues no son lo que crees. 267 00:13:35,565 --> 00:13:38,943 De hecho son algo geniales. Es autocuidado de primera. 268 00:13:40,903 --> 00:13:42,071 Bien, es todo. 269 00:13:42,155 --> 00:13:44,991 Voy a sepultarme ahora en registros y tratar de encontrar la salida. 270 00:13:45,116 --> 00:13:47,952 Edith Lynch, 46, dolor en el pecho por una hora. 271 00:13:48,036 --> 00:13:50,663 Sin historial cardíaco, alivio mínimo con nitro sublingual. 272 00:13:50,788 --> 00:13:52,290 -Sin STEMI en el electro. -¿Dana? 273 00:13:52,373 --> 00:13:53,458 Sur 15. 274 00:13:54,709 --> 00:13:57,795 Hola, Edith. Soy el doctor Al-Hashimi, voy a cuidar de ti hoy. 275 00:13:58,379 --> 00:14:00,465 Sin deslizamiento pulmonar a la derecha. 276 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 Te lo pude decir desde aquí. Dios bendiga América, ¿no? 277 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Hemodinámicamente estable. 278 00:14:04,886 --> 00:14:07,013 Le pondré una sonda de veinte y luego irá a cirugía. 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 No, no, no. Esperen. ¿Necesito cirugía? 280 00:14:09,640 --> 00:14:11,017 Señor, tiene un pulmón colapsado. 281 00:14:11,100 --> 00:14:13,853 Hay que poner un tubo en el pecho para saber cuánto está sangrando. 282 00:14:13,936 --> 00:14:15,730 Vamos, amigo. Solo saquen esto. 283 00:14:15,813 --> 00:14:16,856 -No, no. -No. 284 00:14:16,981 --> 00:14:18,941 Bien, todos saben qué hacer aquí, ¿verdad? 285 00:14:19,025 --> 00:14:21,903 Vamos a ir a paso muy lento. Andaremos juntos. 286 00:14:21,986 --> 00:14:25,114 Si alguien tiene un problema, hable. Hay muchas partes móviles aquí. 287 00:14:25,448 --> 00:14:27,533 -¿Subirán a terapia intensiva al fin? -Sí. 288 00:14:27,617 --> 00:14:29,035 Genial. ¿Cómo estás? 289 00:14:29,702 --> 00:14:32,747 -¿Es una pregunta capciosa o...? -No es la intención, no. 290 00:14:33,206 --> 00:14:34,332 No estoy bien. 291 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Esto fue mi culpa. 292 00:14:36,834 --> 00:14:39,796 Bueno, escucha. Trataste de encontrar un plan de pago viable. 293 00:14:39,879 --> 00:14:42,799 De que se quedara, de darle suplementos, pero se fue. 294 00:14:42,882 --> 00:14:45,385 -No sé qué más pudiste hacer. -Ser más persuasiva. 295 00:14:45,635 --> 00:14:48,888 Fue la decisión del paciente. Su vida, su error. 296 00:14:48,971 --> 00:14:51,432 ¿Cuál error? ¿Tener diabetes? 297 00:14:51,516 --> 00:14:53,559 No buscar un lugar más alto para saltar. 298 00:15:04,237 --> 00:15:08,074 Historial de hiperlipidemia, una hora de dolor de pecho substernal. 299 00:15:08,199 --> 00:15:10,785 Alivio mínimo con nitro y cuatro de MS. 300 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 Electro negativo para STEMI. Pulso de 4. 301 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 Le di 320 mg de aspirina masticable, 302 00:15:17,291 --> 00:15:18,918 y un nuevo episodio de angina. 303 00:15:19,085 --> 00:15:20,753 Ignórame, solo estoy pasando. 304 00:15:20,920 --> 00:15:22,171 Parecía que querías un informe. 305 00:15:22,255 --> 00:15:24,215 Bueno, mientras sientas que lo tienes cubierto. 306 00:15:24,298 --> 00:15:25,383 Así es. 307 00:15:25,550 --> 00:15:26,884 Adelante, repite el electro. 308 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 Ya que vine, quiero preguntarte sobre algo que observé antes. 309 00:15:30,638 --> 00:15:32,181 -Debe ser una puta broma. -¿Qué? 310 00:15:32,306 --> 00:15:35,309 Mira dónde están puestos los cables. Están muy abajo. 311 00:15:36,561 --> 00:15:37,770 ¡Puta madre! ¿Qué sucede? 312 00:15:37,979 --> 00:15:39,397 ¿Señora Lynch? ¡Taquicardia! 313 00:15:39,939 --> 00:15:41,858 Sin pulso, carga a 200. 314 00:15:43,526 --> 00:15:44,610 ¡Cargado! 315 00:15:44,861 --> 00:15:45,903 ¡Despejen! 316 00:15:48,531 --> 00:15:50,700 -Bien, sinusal normal. -Pulso fuerte. Toma la presión. 317 00:15:53,161 --> 00:15:56,664 Repitamos el electro. Con los cables en el puto lugar correcto. 318 00:15:57,039 --> 00:15:59,250 -¿Quiénes la trajeron? -Bosco y Otero. 319 00:15:59,500 --> 00:16:01,127 Bosco y Otero. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,837 Muy bien, Bosco y Otero. 321 00:16:04,046 --> 00:16:05,673 Te veré el lunes. 322 00:16:06,007 --> 00:16:09,010 Que tu noche sea mejor que mi día. Feliz 4 de julio. 323 00:16:09,093 --> 00:16:11,345 Estuvo de locos. Se desconectaron por Inmigración. 324 00:16:11,429 --> 00:16:13,347 Eventos separados. Que alguien más te explique. 325 00:16:13,806 --> 00:16:17,101 Yo iré a casa. Cielos, ¿qué es eso? Huele muy bien. 326 00:16:17,185 --> 00:16:19,937 Comida casera. No comeré en la cafetería. 327 00:16:20,021 --> 00:16:22,440 Tienes que darme la receta. Me voy ahora. 328 00:16:22,523 --> 00:16:23,608 Llega con bien. 329 00:16:27,528 --> 00:16:29,280 -Hola. -Hola. 330 00:16:29,906 --> 00:16:31,491 -Muero de hambre. -Por supuesto. 331 00:16:31,574 --> 00:16:33,826 Te daré 20 dólares por lo que sea que huele así. 332 00:16:33,993 --> 00:16:36,120 -Te daré un poco. Preparé bastante. -Gracias. 333 00:16:36,204 --> 00:16:37,455 -Espera un segundo. -Sí. 334 00:16:37,538 --> 00:16:38,581 ¿Puedo ayudarlos? 335 00:16:38,623 --> 00:16:41,292 Mi abuelo casi se corta la mano en el juego de tirar la soga. 336 00:16:41,501 --> 00:16:45,421 Hola. Los recuerdo de antes. Tenían una reunión familiar, ¿verdad? 337 00:16:45,505 --> 00:16:47,590 -Sí. -¿Tiene una hemorragia activa? 338 00:16:48,007 --> 00:16:50,218 No está tan mal. Véalo. 339 00:16:50,927 --> 00:16:52,887 -Mateo, uno que entra directo. -Dios mío. 340 00:16:52,970 --> 00:16:54,096 Cúbrala, por favor. 341 00:16:54,388 --> 00:16:56,224 Necesito que usted me dé los datos. 342 00:16:56,349 --> 00:16:59,852 Ya los tienen. Los Hansen llevamos aquí todo el día. 343 00:16:59,936 --> 00:17:01,020 ¿Cómo pasó eso? 344 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 Tenía la cuerda alrededor de su mano. La cortó como un machete. 345 00:17:03,981 --> 00:17:05,566 Siéntese, señor. Lo llevaré atrás. 346 00:17:05,816 --> 00:17:08,402 ¿Cómo calificaría su dolor en una escala del uno al diez? 347 00:17:08,486 --> 00:17:11,196 No es tan grave, gracias al azúcar. 348 00:17:12,573 --> 00:17:14,909 Con su diabetes su sensación no está bien. 349 00:17:14,992 --> 00:17:16,077 Sí. 350 00:17:16,160 --> 00:17:17,912 -Después de ti. -Gracias. 351 00:17:18,663 --> 00:17:20,248 ¿Qué mierda? 352 00:17:20,498 --> 00:17:21,874 El nervio trigémino está bien. 353 00:17:21,958 --> 00:17:24,126 Mierda. ¿Va a curarme o a torturarme? 354 00:17:26,712 --> 00:17:28,589 Sí, debo llamar a cirugía plástica. 355 00:17:28,714 --> 00:17:31,300 Le dije “Carambola de la dos por la banda”. 356 00:17:31,509 --> 00:17:33,844 El hijo de puta dijo que no lo anuncié. Pero sí. 357 00:17:33,928 --> 00:17:36,264 Creo que había mucho ruido. El cuatro ponen a los Styx. 358 00:17:36,430 --> 00:17:38,182 Pero lo dije, tengo testigos. 359 00:17:38,349 --> 00:17:40,309 -¿Los Styx, la banda? -Sí. 360 00:17:40,476 --> 00:17:41,561 Amo a los Styx. 361 00:17:41,644 --> 00:17:42,895 Nunca oí de ellos. 362 00:17:43,145 --> 00:17:44,313 ¿No has oído los Styx? 363 00:17:45,064 --> 00:17:48,067 -¿Mr. Roboto? -Mi edad en Spotify no es 62. 364 00:17:48,901 --> 00:17:51,612 ¿“Come sail away”, “Lady”, “Babe”? 365 00:17:52,196 --> 00:17:54,240 Sí, tal vez sea mejor que no hable. 366 00:17:55,116 --> 00:17:58,160 Parece que hay un cuerpo extraño ahí. 367 00:17:59,579 --> 00:18:00,788 ¿Estás bien? 368 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Sí, solo fue una posición extraña. 369 00:18:03,040 --> 00:18:05,209 Ve a casa. Descanso, calor, hielo. 370 00:18:05,293 --> 00:18:08,004 Sí, no, ya lo sé. Solo espero a que las cosas se calmen. 371 00:18:08,129 --> 00:18:10,923 Bueno, el tren veloz no para en tu estación. 372 00:18:12,091 --> 00:18:13,884 Solo te queda saltar. 373 00:18:14,218 --> 00:18:15,845 ¿Qué es eso? ¿Heineken? 374 00:18:16,596 --> 00:18:17,638 ¿Moosehead? 375 00:18:17,722 --> 00:18:18,723 No. 376 00:18:19,140 --> 00:18:21,809 "De los tanques revestidos de vidrio de la vieja Latrobe". 377 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 Rolling Rock. Genial. 378 00:18:29,317 --> 00:18:30,776 Le dieron cuatro de morfina. 379 00:18:31,319 --> 00:18:32,361 ¿Qué tal el dolor? 380 00:18:32,570 --> 00:18:35,197 -Está en un ocho. -Ahí está, STEMI lateral. 381 00:18:35,489 --> 00:18:36,657 Bien, anúncienlo. 382 00:18:36,741 --> 00:18:38,284 ¿Los cables no estaban bien colocados? 383 00:18:38,367 --> 00:18:39,869 Sí. No es la primera vez que pasa. 384 00:18:39,952 --> 00:18:42,163 Con un paramédico que le tema más a una demanda 385 00:18:42,246 --> 00:18:43,623 o una queja por quitar un sostén. 386 00:18:43,706 --> 00:18:45,958 -¿Ves las derivaciones anteriores? -Código STEMI, Sur 15. 387 00:18:46,042 --> 00:18:47,543 -Es el STEMI. -Edith, tienes un ataque cardíaco 388 00:18:47,627 --> 00:18:50,254 por un bloqueo en la arteria que lleva oxígeno al músculo cardíaco. 389 00:18:50,338 --> 00:18:52,381 -Si te llevamos a cateterismo... -STEMI lateral, taquicardia ventricular. 390 00:18:52,506 --> 00:18:54,675 La recuperamos con una descarga. Necesita cateterismo. 391 00:18:54,717 --> 00:18:55,926 ...podremos evitar daño grave. 392 00:18:56,010 --> 00:18:57,303 -Dios mío. -Va a estar bien. 393 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 Hola, soy el doctor Cruz. 394 00:18:58,929 --> 00:19:00,473 Y yo, el doctor Shen, ¿cómo se siente? 395 00:19:00,723 --> 00:19:01,766 Tengo mucho miedo. 396 00:19:01,849 --> 00:19:03,434 Sí, la cuidamos. ¿Hay algo más? 397 00:19:04,352 --> 00:19:05,895 Como si me hubieran pateado el pecho. 398 00:19:05,978 --> 00:19:07,396 Es normal tras una descarga. 399 00:19:07,480 --> 00:19:08,981 -¿Familiares? -Sí. Su esposo ya viene. 400 00:19:09,065 --> 00:19:12,360 Dejen las almohadillas y súbanla en 1 min. Voy a vigilar un bloqueo nervioso rápido. 401 00:19:12,443 --> 00:19:13,486 Ve. 402 00:19:15,571 --> 00:19:16,864 ¿Y la doctora Al-Hashimi? 403 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Ella estaba aquí. 404 00:19:28,376 --> 00:19:30,503 Hola a todos, soy el doctor Shen. 405 00:19:30,586 --> 00:19:32,380 Escuche que necesitan un bloqueo nervioso. 406 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 Supongo que es usted. 407 00:19:34,006 --> 00:19:35,299 Debe de ser. 408 00:19:35,383 --> 00:19:39,595 Aunque no siento mucho dolor. Creo que es por mi diabetes. 409 00:19:39,679 --> 00:19:42,848 Aún debemos adormecer para limpiar como se debe. 410 00:19:43,182 --> 00:19:44,809 Hagan lo que tengan que hacer. 411 00:19:44,892 --> 00:19:47,728 Inyecciones. Medial, cubital y radial. 412 00:19:47,853 --> 00:19:50,314 2 g de Ancef, 100 mg de genta para espectro gram negativo. 413 00:19:50,398 --> 00:19:51,607 ¿Cómo se hizo esto? 414 00:19:53,067 --> 00:19:54,819 El juego de la cuerda familiar. 415 00:19:55,027 --> 00:19:57,363 Enredé la cuerda en mi mano para mayor agarre. 416 00:19:57,822 --> 00:20:00,157 Y cuando nos caímos, los bastardos siguieron tirando. 417 00:20:00,616 --> 00:20:01,659 Sucio. 418 00:20:01,742 --> 00:20:03,994 No, así jugamos siempre. 419 00:20:07,164 --> 00:20:09,959 -Michael, ¿tienes un segundo? -No, en realidad no. 420 00:20:10,042 --> 00:20:12,962 Bueno, ¿qué tal si muestras algo de respeto y me regalas uno? 421 00:20:14,380 --> 00:20:16,340 Lo siento, Caleb. ¿Crees que no te respeto? 422 00:20:16,424 --> 00:20:19,135 Dado que me has estado ignorando todo el día. 423 00:20:19,218 --> 00:20:20,302 Sí, tal vez un poco. 424 00:20:20,386 --> 00:20:21,595 Pero sobreviviré. 425 00:20:23,139 --> 00:20:24,306 ¿Qué puedo hacer por ti? 426 00:20:24,807 --> 00:20:27,476 “Debió buscar un lugar más alto para saltar”. 427 00:20:27,685 --> 00:20:29,603 Interesante diagnóstico, doctor. 428 00:20:34,066 --> 00:20:35,609 ¿Sin respuesta concisa? 429 00:20:35,693 --> 00:20:36,902 Sí, no lo creí. 430 00:20:37,528 --> 00:20:39,822 Solo vine a despedirme, 431 00:20:39,905 --> 00:20:40,990 me iré pronto. 432 00:20:41,741 --> 00:20:43,284 Sé que tú también. 433 00:20:44,618 --> 00:20:45,745 Sí. 434 00:20:47,621 --> 00:20:49,749 Ten mi número a la mano. Por si acaso, ¿sí? 435 00:20:49,915 --> 00:20:51,459 Sí. Te prometo que lo tendré. 436 00:20:52,126 --> 00:20:53,294 Gracias, Caleb. 437 00:20:55,755 --> 00:20:57,965 Le daremos una píldora de Diflucan para su casa. 438 00:20:58,048 --> 00:21:00,217 Tómela en tres días si sus síntomas persisten. 439 00:21:00,843 --> 00:21:02,178 ¿Cómo llegaré allá? 440 00:21:02,720 --> 00:21:03,804 ¿A dónde? 441 00:21:04,180 --> 00:21:05,222 A casa. 442 00:21:05,848 --> 00:21:06,932 ¿Sabe dónde vive? 443 00:21:07,016 --> 00:21:08,893 Claro que sí, no está lejos. 444 00:21:08,976 --> 00:21:11,228 Pero no tengo forma de llegar allá. 445 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 ¿Cómo llegó aquí? 446 00:21:14,148 --> 00:21:18,778 Mi vecina Gwen me trajo, pero no conduce de noche. 447 00:21:19,153 --> 00:21:21,530 Podemos pedirle un Uber o un taxi. 448 00:21:21,697 --> 00:21:23,657 No tengo dinero. 449 00:21:24,158 --> 00:21:27,077 Disculpe, ¿puedo ayudar? 450 00:21:27,495 --> 00:21:30,122 La señora Clymer se puede ir, pero no tiene como ir a casa. 451 00:21:30,206 --> 00:21:32,166 Lo siento mucho, no quiero ser una molestia. 452 00:21:32,249 --> 00:21:36,170 No es molestia para nada. ¿Por qué no le pido un Lyft? 453 00:21:36,545 --> 00:21:39,048 -¿Qué es eso? -Es como un servicio de taxi. 454 00:21:39,131 --> 00:21:41,008 Si pone la dirección justo aquí. 455 00:21:41,091 --> 00:21:43,427 Un auto llegará en unos minutos y la llevará a casa. 456 00:21:44,011 --> 00:21:45,095 Yo pago. 457 00:21:46,472 --> 00:21:48,432 Es muy amable, doctor. 458 00:21:48,849 --> 00:21:49,892 En verdad. 459 00:21:50,434 --> 00:21:51,477 Perfecto. 460 00:21:51,685 --> 00:21:54,855 Olive, ¿puedes llevar a la señora Clymer a la bahía de ambulancias 461 00:21:54,939 --> 00:21:58,484 donde Florian llegará en seis minutos en un Toyota Camry blanco? 462 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 -Sin problema. -Sí. 463 00:21:59,777 --> 00:22:00,820 Gracias. 464 00:22:01,403 --> 00:22:02,905 Necesito buen karma. 465 00:22:03,489 --> 00:22:04,949 A ver... 466 00:22:09,370 --> 00:22:10,412 Hola. 467 00:22:11,831 --> 00:22:13,749 Tranquilo, amigo. Es Advil. 468 00:22:14,917 --> 00:22:16,168 No. No creí que tú... 469 00:22:18,379 --> 00:22:19,463 ¿jaqueca? 470 00:22:21,006 --> 00:22:24,885 Me torcí la espalda un poco cuando cargué al niño insolado. 471 00:22:26,053 --> 00:22:28,722 Debería acostumbrarme a tolerar el dolor de nuevo, ¿no? 472 00:22:30,307 --> 00:22:32,685 Te pusiste en forma desde la última vez que te vi. 473 00:22:32,977 --> 00:22:34,311 No sabía que ibas al gimnasio. 474 00:22:34,854 --> 00:22:36,397 No. Soy más... 475 00:22:37,022 --> 00:22:38,691 De ir al granero. 476 00:22:38,899 --> 00:22:41,443 Estoy ayudando a una amiga en su granja. Así que... 477 00:22:43,445 --> 00:22:44,572 Genial. 478 00:22:45,197 --> 00:22:48,033 Me imagino a “Babe”, excepto que en vez del granjero Hoggett, eres tú, 479 00:22:48,117 --> 00:22:49,410 y en vez de un cerdo... 480 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 ¿Ya dejas esa mierda? 481 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 ¿Disculpa? 482 00:22:54,164 --> 00:22:57,710 Todo lo del sarcasmo. Y... la rutina del amiguito. 483 00:22:57,793 --> 00:23:00,087 Como si... ¿Fueras el capitán y yo Gilligan? 484 00:23:00,254 --> 00:23:01,922 Oye, tú no eres el capitán. 485 00:23:02,006 --> 00:23:04,091 Sé que no soy el capitán. Robby es el capitán. 486 00:23:04,258 --> 00:23:06,343 No, Robby es el profesor. Dana es el capitán. 487 00:23:06,427 --> 00:23:09,430 Bien, alguien vio mucha televisión. Entonces, ¿quién soy yo? 488 00:23:10,514 --> 00:23:11,765 Toma el papel que quieras. 489 00:23:12,725 --> 00:23:14,059 Pero no elijas el mio por mí. 490 00:23:16,395 --> 00:23:17,438 Bien. 491 00:23:17,855 --> 00:23:18,939 Bien, es justo. 492 00:23:19,899 --> 00:23:21,025 No lo haré. 493 00:23:21,525 --> 00:23:22,610 Gracias. 494 00:23:23,777 --> 00:23:24,820 ¿Irás a casa? 495 00:23:27,031 --> 00:23:28,616 No, estoy esperando a Robby. 496 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Quiere que cuide su casa mientras no está. 497 00:23:30,743 --> 00:23:33,120 Así que, estoy esperando las llaves y el código de alarma. 498 00:23:34,872 --> 00:23:39,585 Genial, bien. Sí, he visto su casa. Vas a cuidar un buen lugar. 499 00:23:40,377 --> 00:23:41,503 Genial. 500 00:23:42,504 --> 00:23:44,548 Lo siento si te parecí... 501 00:23:44,798 --> 00:23:45,841 un poco tosco. 502 00:23:46,300 --> 00:23:48,218 Nunca te disculpes por defenderte. 503 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Es un buen hábito. 504 00:23:52,806 --> 00:23:55,601 -En serio no quiero ver esto de nuevo. -No, esa es mi parte favorita. 505 00:23:57,603 --> 00:23:59,521 Mi mano se acalambra. Terminemos pronto. 506 00:23:59,897 --> 00:24:01,065 Puedes terminar ya. 507 00:24:01,148 --> 00:24:02,858 Pero si quieres que el hospital te cubra... 508 00:24:02,942 --> 00:24:04,401 -¿Qué? -La última. 509 00:24:10,240 --> 00:24:12,660 Oye, Robby. Fue un accidente, amigo. 510 00:24:13,327 --> 00:24:14,745 ¿De qué estás hablando? 511 00:24:15,162 --> 00:24:16,413 Tu moto. 512 00:24:24,838 --> 00:24:26,590 Hijo de puta. 513 00:24:28,467 --> 00:24:30,010 ¡Puta madre! 514 00:24:31,637 --> 00:24:33,597 Robby, impacto de bala en la cabeza. 515 00:24:33,764 --> 00:24:34,890 Alguien golpeó mi moto. 516 00:24:34,974 --> 00:24:37,935 Eso apesta. ¿Aún funcionará? 517 00:24:39,019 --> 00:24:40,145 Más vale que sí. 518 00:24:41,271 --> 00:24:44,108 Elbridge Gerry, 25, estable y buenos signos. 519 00:24:44,358 --> 00:24:47,403 Disparó una pistola calibre 22 al aire con una olla de aluminio en la cabeza 520 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 para protegerse. No funcionó. 521 00:24:49,446 --> 00:24:50,948 Tomó como un cuarto de Seagrams Seven, 522 00:24:51,031 --> 00:24:53,450 y creo que encenderá el toxicológico como si fuera bengala. 523 00:24:56,704 --> 00:24:57,746 Gran poeta. 524 00:24:57,830 --> 00:25:00,749 Herida en cuero frontal. Parece que se trasladó por la frente. 525 00:25:00,958 --> 00:25:03,335 Tan alerta y orientado como se puede estar tras fumar yerba. 526 00:25:03,419 --> 00:25:04,753 Satura a 98 con aire ambiente. 527 00:25:04,837 --> 00:25:06,213 -Oye, Robby, quiero explicarte. -No vayas a ninguna puta parte. 528 00:25:06,296 --> 00:25:07,297 Ya volveré. 529 00:25:07,381 --> 00:25:08,590 -¿Qué es esto? -Trauma dos. 530 00:25:08,674 --> 00:25:10,676 Impacto de bala a baja velocidad en la cabeza, 531 00:25:10,759 --> 00:25:12,344 parece que fue extracraneal. 532 00:25:12,428 --> 00:25:13,470 Qué afortunado. 533 00:25:17,975 --> 00:25:22,688 Tras explosión de pirotecnia que resultó en la pérdida de dos dedos. 534 00:25:23,897 --> 00:25:25,232 Eso suena feo. 535 00:25:25,357 --> 00:25:27,151 Sí, fue un caso triste. 536 00:25:27,735 --> 00:25:29,111 Deportaron a los padres. 537 00:25:29,486 --> 00:25:32,031 La hermana tiene un empleo de tiempo completo 538 00:25:32,114 --> 00:25:33,240 y es la única que lo cuida. 539 00:25:33,323 --> 00:25:34,616 Estuve ahí y ya lo hice. 540 00:25:34,950 --> 00:25:38,412 -¿Tus padres fueron deportados? -No. Los míos fallecieron. 541 00:25:40,247 --> 00:25:44,501 ¿Alguno de ustedes trató a los recreadores de la Guerra de Independencia, temprano? 542 00:25:44,752 --> 00:25:47,004 ¿Por qué? ¿Quieres usar un sombrero de tres picos? 543 00:25:48,839 --> 00:25:49,923 Tal vez. 544 00:25:50,632 --> 00:25:51,842 Siempre me gustó la historia. 545 00:25:51,925 --> 00:25:54,678 Y el Colonial Williamsburg era mi viaje escolar favorito. 546 00:25:56,180 --> 00:25:59,892 Y está la feria del renacimiento, pero es solo una vez al año. 547 00:26:00,142 --> 00:26:02,436 ¿Qué tan seguido crees que los recreadores se reúnen? 548 00:26:04,146 --> 00:26:05,981 No lo sé. No. 549 00:26:06,065 --> 00:26:07,733 Definitivamente deberías investigar. 550 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 -¿Sí? -Sí. 551 00:26:09,068 --> 00:26:10,110 Bien. 552 00:26:20,329 --> 00:26:23,540 Un ronquido profundo con un toque de quejido. Ese es su tono. 553 00:26:23,624 --> 00:26:26,251 Eso pensé, pero tú eres el experto. Solo quería asegurarme. 554 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Estaba pasando por Billings una vez. 555 00:26:30,047 --> 00:26:32,716 Un policía vio mis colores, y me encerró. 556 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 Me dejó ahí una noche. 557 00:26:34,802 --> 00:26:38,222 Lanzaron a mi amada en el depósito municipal. 558 00:26:38,597 --> 00:26:39,973 Dijeron que alguien la chocó, 559 00:26:40,057 --> 00:26:43,560 pero podías ver dónde la golpearon con un martillo, amigo. 560 00:26:43,936 --> 00:26:45,270 Debes tener cuidado afuera. 561 00:26:45,354 --> 00:26:46,730 Pero esto es algo menor, ¿verdad? 562 00:26:46,814 --> 00:26:48,607 Sí, mierda, esto es cosmético. 563 00:26:48,816 --> 00:26:51,360 Llévala mañana y pondremos a Bonnie bien. 564 00:26:51,443 --> 00:26:53,821 Bueno, esto se endereza. Y esto se ajusta. Puedo hacerlo yo. 565 00:26:53,904 --> 00:26:55,614 Cielos. Déjame hacerlo. No te cobraré. 566 00:26:55,656 --> 00:26:58,700 ¿Qué? No me debes nada, excepto cuidar de ti mientras no estoy. 567 00:26:59,993 --> 00:27:03,539 -Vaya, esta canción no tiene final. -No. Se baila hasta caer. 568 00:27:04,748 --> 00:27:05,749 ¿Luego qué? 569 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 Enseñarle a los niños los pasos antes de caer. 570 00:27:08,252 --> 00:27:10,754 -¿Y luego qué? -Esperar que lleguen más lejos que tú. 571 00:27:10,921 --> 00:27:14,424 -Hola, Robby. ¿Llegando o yéndote? -Me iré muy pronto. ¿Qué tienes aquí? 572 00:27:14,508 --> 00:27:18,554 Lyman Paine, 53, accidente de auto. Chocó con un poste telefónico. 573 00:27:18,637 --> 00:27:20,848 -¿Invasión del habitáculo? -No, fue frontal. 574 00:27:20,931 --> 00:27:23,517 -¿Intoxicado? -No detectamos aliento alcohólico. 575 00:27:23,767 --> 00:27:27,312 Quizá fue síncope, convulsión o se quedó dormido al volante. 576 00:27:28,313 --> 00:27:30,190 Salió bolsa de aire, inconsciente en la escena, 577 00:27:30,274 --> 00:27:31,400 pero se está despertando. 578 00:27:31,483 --> 00:27:35,863 Presión 140 sobre 80, pulso 120, saturación 98, sin lesiones obvias. 579 00:27:35,946 --> 00:27:37,698 ¿Por qué no se adelantan? Voy en un minuto. 580 00:27:42,911 --> 00:27:44,663 Pues bien, amigo, creo que eso es todo. 581 00:27:45,664 --> 00:27:49,126 Haz las citas la siguiente semana, te llamaré para estar seguro que lo hagas. 582 00:27:49,626 --> 00:27:50,961 -No lo hagas, amigo. -¿Qué? 583 00:27:51,253 --> 00:27:52,671 No lo endulces. 584 00:27:53,338 --> 00:27:54,423 No lo hago. 585 00:27:54,882 --> 00:27:55,924 Cielos. 586 00:27:56,717 --> 00:27:57,801 Lo entiendo. 587 00:27:58,552 --> 00:28:01,013 Es difícil de dejar y más difícil quedarse. 588 00:28:03,265 --> 00:28:04,349 Sí. 589 00:28:06,685 --> 00:28:09,938 Oye, no estoy listo para decir adiós aún, así que... 590 00:28:10,022 --> 00:28:14,151 Ve a hacer lo que debas hacer y yo iré por herramienta al camión 591 00:28:14,276 --> 00:28:16,945 para ver si hago que Bonnie sonría de nuevo. 592 00:28:21,116 --> 00:28:22,201 Bien. 593 00:28:22,951 --> 00:28:23,994 Bien, entonces. 594 00:28:31,043 --> 00:28:32,461 Robby, amigo, lo siento. 595 00:28:32,544 --> 00:28:34,213 Llevamos 14 seguidas, creí que sí pasaba. 596 00:28:34,296 --> 00:28:36,506 -Está bien. -La verdad, me siento terrible. 597 00:28:36,715 --> 00:28:39,927 No hubo daño real. La iba a desgastar en el camino igual. 598 00:28:40,052 --> 00:28:42,387 Su primer golpe, buena señal en realidad. 599 00:28:43,764 --> 00:28:45,140 Creí que estaría más molesto. 600 00:28:45,224 --> 00:28:46,516 Yo creí que te iba a golpear. 601 00:28:46,892 --> 00:28:48,101 Abdomen y pecho lucen bien. 602 00:28:48,185 --> 00:28:50,729 Traeré a neurocirugía aquí para ver la columna antes de irme. 603 00:28:50,812 --> 00:28:54,149 -¿Ya saliste? -Sí, hace una hora. ¿Lo puedes creer? 604 00:28:54,274 --> 00:28:56,735 -¿Cómo está, señor? -De hecho, no muy bien. 605 00:28:57,861 --> 00:29:00,822 El hormigueo empeora. Está en mis brazos ahora. 606 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Siento que algo está mal. 607 00:29:02,658 --> 00:29:04,326 Oye, amigo. ¿Qué tenemos aquí? 608 00:29:04,868 --> 00:29:07,412 Chocó contra un poste telefónico. Se abrió la bolsa. 609 00:29:07,955 --> 00:29:09,915 -¿Convulsión, derrame? -No estoy seguro. 610 00:29:10,499 --> 00:29:13,502 Posible cervical. La tomografía mostró luxación facetaria. 611 00:29:13,877 --> 00:29:16,964 Trato de no enloquecer. Tengo problemas para respirar. 612 00:29:17,506 --> 00:29:19,091 Apriete mi mano. 613 00:29:19,508 --> 00:29:20,634 Muy fuerte. 614 00:29:21,176 --> 00:29:22,219 Tres de cinco de fuerza. 615 00:29:22,261 --> 00:29:24,763 Bien. Diez miligramos de dexametasona. 616 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 ¿Dexametasona? ¿Para lesión medular? 617 00:29:26,807 --> 00:29:30,143 Hay compresión de la faceta saltada y tal vez isquemia por acodamiento. 618 00:29:30,227 --> 00:29:31,311 ¿Qué? ¿Qué sucede? 619 00:29:31,395 --> 00:29:35,357 Señor, tiene una dislocación parcial de dos vértebras en su cuello. 620 00:29:35,440 --> 00:29:37,192 Está presionando su médula espinal. 621 00:29:37,609 --> 00:29:38,902 ¿Cómo lo arreglan? 622 00:29:38,986 --> 00:29:40,821 Necesitamos que neurocirugía 623 00:29:40,904 --> 00:29:43,824 ponga una abrazadera a ambos lados de su cráneo. 624 00:29:43,991 --> 00:29:48,078 Y luego usar tracción con guía de rayos X para realinear todo. 625 00:29:48,287 --> 00:29:50,372 ¿Como un ajuste de quiropráctico? 626 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 Es un poco más complicado que eso. 627 00:29:53,583 --> 00:29:55,460 Creo que tengo un ataque de pánico. 628 00:29:55,544 --> 00:29:58,297 Porque ni siquiera puedo respirar bien. 629 00:29:58,588 --> 00:30:00,299 O está perdiendo C-3, cuatro y cinco. 630 00:30:01,925 --> 00:30:04,094 -Llamen a neurocirugía. -García fue a buscarlos. 631 00:30:04,177 --> 00:30:06,305 No, llámalos igual. Busca a Robby. 632 00:30:06,388 --> 00:30:07,472 Si sigue aquí. 633 00:30:07,639 --> 00:30:10,684 Un neurocirujano disponible para Urgencias Trauma uno, ahora. 634 00:30:10,767 --> 00:30:13,603 Un neurocirujano disponible para Urgencias Trauma uno. 635 00:30:16,189 --> 00:30:17,441 ¿Doctor Robby? 636 00:30:19,985 --> 00:30:22,237 -¿Sí? -Lo necesitan en trauma uno. 637 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 -Bien. ¿Qué paciente? -Del doctor Langdon. Lesión de cuello. 638 00:30:31,705 --> 00:30:34,833 -Tengo a alguien. Bajará en 15 minutos. -Progresa muy rápido para eso. 639 00:30:35,208 --> 00:30:36,293 ¿Qué está pasando? 640 00:30:37,210 --> 00:30:39,546 Luxación facetaria. C-4, C-5. 641 00:30:39,713 --> 00:30:42,299 -Parestesia y hay baja ventilación. -Saturación 85. 642 00:30:42,632 --> 00:30:44,217 Hay que preparar para intubación. 643 00:30:44,885 --> 00:30:47,763 Si tarda la reducción casi garantiza daño medular total. 644 00:30:48,889 --> 00:30:50,349 ¿Qué opciones tenemos? 645 00:30:51,475 --> 00:30:52,559 Vi a neurocirugía 646 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 hacer una reducción cerrada en terapia intensiva. 647 00:30:54,644 --> 00:30:56,021 ¿A ciegas? Es muy arriesgado. 648 00:30:56,104 --> 00:30:58,357 Hay que hacer algo. ¿Procedimiento, doctor Langdon? 649 00:30:58,440 --> 00:31:00,692 Es solo tracción del cuello. 650 00:31:01,068 --> 00:31:03,570 Rebatir el lado luxado y hacia una ligera extensión. 651 00:31:03,695 --> 00:31:04,905 Cuadriplejia si sale mal. 652 00:31:04,988 --> 00:31:06,948 Disculpe, ¿qué? ¿Dijeron cuadripléjico? 653 00:31:07,032 --> 00:31:09,993 Es posible, señor. Y también es posible si no hacemos nada. 654 00:31:10,077 --> 00:31:11,244 ¿Quieres intentar? 655 00:31:11,328 --> 00:31:12,913 Yo nunca la he visto. Tú sí. 656 00:31:13,038 --> 00:31:14,414 No siento mis pies. 657 00:31:14,581 --> 00:31:16,333 Saturación 79, mascarilla al 100 %. 658 00:31:16,416 --> 00:31:18,460 Está progresando, doctor Langdon. ¿Cuál es su plan? 659 00:31:18,919 --> 00:31:21,671 -Neuro... -A la mierda. Esto es aquí y ahora. 660 00:31:21,755 --> 00:31:23,673 Será una cabeza viviente, si no hacemos nada. 661 00:31:23,840 --> 00:31:25,801 -Podría paralizarlo. -Sé un doctor, mierda. 662 00:31:30,555 --> 00:31:34,059 Señor, la dislocación parcial de las dos vértebras en su cuello 663 00:31:34,142 --> 00:31:35,852 añade presión en su médula espinal. 664 00:31:35,936 --> 00:31:38,438 Puedo tratar de regresar los huesos a su lugar. 665 00:31:38,522 --> 00:31:40,273 Puede ayudar, pero no hay garantías. 666 00:31:40,649 --> 00:31:42,943 Si no hacemos nada, la debilidad va a empeorar. 667 00:31:43,026 --> 00:31:45,070 Pero en ambos casos puede quedar paralizado. 668 00:31:46,154 --> 00:31:48,657 -Hágalo, por favor, por favor. -De acuerdo. 669 00:31:48,740 --> 00:31:49,950 Cincuenta de fentanilo. 670 00:31:50,033 --> 00:31:51,660 Debe decirnos si la debilidad empeora 671 00:31:51,743 --> 00:31:54,079 o si hay dolor súbito y pararemos de inmediato. 672 00:31:54,496 --> 00:31:57,624 Doctor Cruz, Robby, sujeten sus hombros para concentración. 673 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 Bien, voy a tirar de su cabeza. 674 00:32:00,585 --> 00:32:04,381 Usted solo trate de relajarse, respire, para superar el espasmo muscular. 675 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Flexiono a la derecha. 676 00:32:14,391 --> 00:32:15,600 ¿Hay cambio? 677 00:32:15,684 --> 00:32:17,936 Mis piernas me hacen cosquillas. 678 00:32:18,353 --> 00:32:19,438 Último paso. 679 00:32:23,775 --> 00:32:25,402 -Sentí que hizo clic. -Mierda. Mierda. 680 00:32:25,485 --> 00:32:27,779 -También lo sentí. -Señor, háblenos. ¿Qué está pasando? 681 00:32:29,448 --> 00:32:33,952 Creo que... Creo que... Sí, puedo, puedo respirar normal. 682 00:32:34,244 --> 00:32:36,163 ¿Hay cambios en sus manos o pies? 683 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 Están un poco menos adormecidos. 684 00:32:38,874 --> 00:32:41,418 -Collarín de Filadelfia, listo. -Infórmame. 685 00:32:41,835 --> 00:32:44,754 Langdon redujo una luxación cervical facetaria. 686 00:32:44,838 --> 00:32:47,966 ¿Qué? ¿Sin neurocirugía? No lo intenten en casa, niños. 687 00:32:48,049 --> 00:32:50,385 -Se deterioraba rápido. -El neuroexamen mejora. 688 00:32:50,469 --> 00:32:52,012 Dios mío. Ya estoy mucho mejor. 689 00:32:52,762 --> 00:32:54,014 Dios mío. 690 00:32:55,682 --> 00:32:56,808 Buen trabajo. 691 00:32:57,726 --> 00:33:00,353 Bien, otra tomografía y que neurocirugía lo suba. 692 00:33:00,437 --> 00:33:01,480 Grandes bolas, amigo. 693 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 ¿Ves? Aún lo tienes. 694 00:33:03,190 --> 00:33:05,817 -Disculpa. -Voy a salir solo por un segundo. 695 00:33:21,291 --> 00:33:24,127 Langdon, cariño, me hablaron de arriba. 696 00:33:24,252 --> 00:33:26,796 ¿No debiste haberte hecho la prueba de orina a las 8 p. m.? 697 00:33:26,838 --> 00:33:28,048 Mierda. 698 00:33:29,758 --> 00:33:31,885 Oh, no. Sí, sí. 699 00:33:31,927 --> 00:33:34,721 ¿Puedes decirles que estaba con un trauma? Ya voy para allá. 700 00:33:38,975 --> 00:33:41,520 -¿Hacia dónde iba? -Ni idea. 701 00:33:42,437 --> 00:33:44,272 ¿Ya encontraste tu gafete? 702 00:33:44,940 --> 00:33:46,441 No. Ya busqué en todos lados. 703 00:33:46,942 --> 00:33:48,777 Debió caerse por accidente. 704 00:33:48,985 --> 00:33:51,321 Te darán uno nuevo, pero debes llenar muchas formas. 705 00:33:51,404 --> 00:33:52,531 Genial. 706 00:33:56,701 --> 00:33:57,744 ¿Qué? 707 00:33:58,370 --> 00:33:59,955 -¿Vaca en labor? -No yo... 708 00:34:00,789 --> 00:34:02,624 Le pedí a una paciente un Lyft. 709 00:34:02,707 --> 00:34:07,128 Ahora tengo un recargo de 250 dólares y una queja en mi cuenta. 710 00:34:07,712 --> 00:34:09,214 -¿Qué? -¿Qué hizo? 711 00:34:09,297 --> 00:34:10,715 Era una dulce ancianita. 712 00:34:10,799 --> 00:34:14,344 Que al parecer dijo algo racista y ofensivo 713 00:34:14,386 --> 00:34:16,263 justo antes de vomitar en el auto. 714 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 Nunca se sabe con algunas personas. 715 00:34:19,349 --> 00:34:20,725 Ahí va mi primer cheque de pago. 716 00:34:21,101 --> 00:34:23,228 Lo siento, campesino. Toda buena acción... 717 00:34:26,398 --> 00:34:28,984 Ya veo por qué te gustó restaurar esta moto. 718 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Reparas todo. 719 00:34:31,277 --> 00:34:33,362 Yo reparo motos, tú reparas personas. 720 00:34:33,446 --> 00:34:34,947 Eso es muy impresionante, amigo. 721 00:34:35,949 --> 00:34:37,659 Algunos no se pueden reparar. 722 00:34:39,411 --> 00:34:40,495 Escucha, yo... 723 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 he hecho muchas cosas que no me enorgullecen. 724 00:34:44,666 --> 00:34:46,167 -Sí, yo también. -No. 725 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Cosas malas. 726 00:34:48,378 --> 00:34:50,380 Dañé personas a propósito. 727 00:34:51,089 --> 00:34:52,172 Me lastimé. 728 00:34:52,465 --> 00:34:56,011 Y fui a prisión, pero eso no revierte la culpa. Yo... 729 00:34:57,887 --> 00:35:00,098 Ojalá lo hubiera hecho diferente. 730 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Pienso en eso todos los días. 731 00:35:02,809 --> 00:35:05,353 Bueno, dicen que nunca es muy tarde para cambiar. 732 00:35:05,812 --> 00:35:07,188 Algunas cosas... 733 00:35:07,689 --> 00:35:09,399 no se pueden cambiar, como la muerte. 734 00:35:09,524 --> 00:35:10,900 La muerte no se puede cambiar. 735 00:35:11,359 --> 00:35:15,030 -Sé que la cirugía te aterra, pero... -No estoy hablando de mí. 736 00:35:29,919 --> 00:35:31,963 Sí, ya no sé si quiero seguir aquí. 737 00:35:34,799 --> 00:35:39,763 No sé cómo soportas 12 minutos ahí, mucho menos 12 horas, 20 años. 738 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 No. 739 00:35:43,016 --> 00:35:45,018 Es el único lugar donde puedo estar. 740 00:35:45,518 --> 00:35:48,897 Tengo un propósito ahí. Yo... me distraigo ahí. 741 00:35:50,774 --> 00:35:52,442 No sé si quiero estar... 742 00:35:54,402 --> 00:35:55,904 en otro lugar todavía. 743 00:36:03,370 --> 00:36:04,746 ¿Y cuál es el plan? 744 00:36:06,748 --> 00:36:07,874 Conducir. 745 00:36:08,541 --> 00:36:09,918 -¿Hacia qué? -No lo sé. 746 00:36:10,460 --> 00:36:12,087 -¿Lejos de qué? -De todo. 747 00:36:13,338 --> 00:36:15,382 Bueno, eso no es conducir, es huir. 748 00:36:16,633 --> 00:36:18,635 ¿Será tu última lección para estos chicos? 749 00:36:24,891 --> 00:36:29,688 -¿Qué hay, Robby? -Vaya, los paramédicos Bosco y Otero. 750 00:36:32,148 --> 00:36:33,400 ¿Sigues aquí? 751 00:36:33,483 --> 00:36:35,610 No por mucho tiempo, pero los buscaba a los dos. 752 00:36:36,653 --> 00:36:38,154 Rita Wolcott, 22. 753 00:36:38,238 --> 00:36:40,782 Estaba sobre un contenedor de basura para alcanzar una escalera 754 00:36:40,865 --> 00:36:41,991 y subir al techo. 755 00:36:42,075 --> 00:36:45,453 Resbaló de dos metros hacia el concreto. Posible fractura de tibia y peroné. 756 00:36:45,662 --> 00:36:48,415 ¿Puedo contarle? Me hace sonar como una idiota. 757 00:36:48,498 --> 00:36:50,166 Mis amigos y yo queríamos ver la pirotecnia 758 00:36:50,291 --> 00:36:51,751 desde el techo de nuestro edificio. 759 00:36:51,793 --> 00:36:54,212 Pero la puerta de acceso al techo se atoró, 760 00:36:54,295 --> 00:36:56,256 así que tratamos por la escalera de incendios. 761 00:36:56,339 --> 00:36:58,550 Se supone que iban a sujetar el basurero mientras yo... 762 00:36:59,050 --> 00:37:00,927 No lo hicieron y me caí. 763 00:37:01,219 --> 00:37:03,179 Como dije, dos metros al concreto. 764 00:37:03,596 --> 00:37:05,598 Sí, porque no lo sujetaron. 765 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 -Pues qué bien que no necesitó un electro. -¿Por qué? 766 00:37:08,351 --> 00:37:11,271 Porque pusieron mal uno hace media hora y era un STEMI. 767 00:37:11,771 --> 00:37:13,565 -Mentira. -Mujer de 46, 768 00:37:13,648 --> 00:37:15,108 en cuanto se fueron, taquicardia. 769 00:37:15,442 --> 00:37:17,736 Repetí el electro y era un STEMI lateral masivo. 770 00:37:17,861 --> 00:37:18,862 No puede ser. 771 00:37:18,945 --> 00:37:21,906 Los cables estaban tan abajo como si ni siquiera los hubieran puesto. 772 00:37:22,073 --> 00:37:24,451 -¿A qué le temían, al sostén? -¿Qué tenemos? 773 00:37:24,909 --> 00:37:28,455 Mujer de 22, probable fractura de tibia y peroné por caída de dos metros. 774 00:37:28,580 --> 00:37:31,207 -Llévala a Central 13. -Claro. Es por aquí. 775 00:37:31,332 --> 00:37:33,251 Como decía, datos malos, datos de mierda. 776 00:37:33,334 --> 00:37:35,712 Tal vez la diaforesis hizo que se resbalaran. 777 00:37:35,795 --> 00:37:37,005 Sí, se estaba moviendo mucho. 778 00:37:37,088 --> 00:37:39,174 ¿Cómo diaforesis? No querían mover los grandes senos 779 00:37:39,299 --> 00:37:41,426 -para llegar a la línea del sostén. -Por favor, Robby. 780 00:37:41,509 --> 00:37:43,636 Siempre diagnostican mal ataques cardíacos a mujeres. 781 00:37:43,720 --> 00:37:46,014 Y esta es la razón. ¿Lo ponemos a votación? 782 00:37:46,097 --> 00:37:47,348 Oigan, las mujeres. 783 00:37:47,432 --> 00:37:50,769 Alcen la mano, ¿morir con modestia o vivir con breve desnudez? 784 00:37:50,852 --> 00:37:52,437 ¿Morir o vivir? 785 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 Miren, resulta que las mujeres quieren vivir. 786 00:37:55,148 --> 00:37:57,776 -Entendido. -Los ECG son maravillosos si se usan bien. 787 00:37:57,859 --> 00:38:00,403 -Pudiste decirlo en privado. -Creo que esto es más instructivo. 788 00:38:00,487 --> 00:38:01,529 Coincido. 789 00:38:03,948 --> 00:38:06,367 Oye, qué gran salvada hizo tu chico. 790 00:38:06,493 --> 00:38:09,496 Reducción al momento de una luxación cervical facetaria. 791 00:38:09,621 --> 00:38:11,915 -Mierda de vaqueros. -Sí, lo fue. ¿Dónde está? 792 00:38:12,165 --> 00:38:13,625 En su prueba antidrogas. 793 00:38:14,125 --> 00:38:16,044 Se te cumplió, no te tienes que despedir. 794 00:38:22,133 --> 00:38:24,010 Oye, gracias por decir todo eso. 795 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 Pude usar un enfoque diferente, pero... 796 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 -Sí. Creo que ya perdí mi filtro. -Me alegro. 797 00:38:29,808 --> 00:38:32,060 Quiero una segunda opinión honesta en un caso. 798 00:38:32,477 --> 00:38:34,062 ¿Tienes cinco minutos para mí? 799 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 Seguro. ¿Por qué no? 800 00:38:38,233 --> 00:38:40,693 -¿Cuál es el caso? -Tengo el registro listo en el ocho. 801 00:38:56,042 --> 00:39:00,129 Tengo algo de experiencia con esto, pero quisiera una perspectiva fresca. 802 00:39:01,172 --> 00:39:03,800 Tras 14 horas, no sé qué tan fresca es mi perspectiva, 803 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 pero te daré lo que tengo. 804 00:39:05,093 --> 00:39:07,720 Bueno, después de trabajar con usted, doctor Robinavitch, 805 00:39:07,804 --> 00:39:10,306 llegué a respetar su opinión. 806 00:39:13,601 --> 00:39:15,103 Gracias, doctora Al-Hashimi. 807 00:39:17,480 --> 00:39:18,565 Igualmente. 808 00:39:19,732 --> 00:39:21,818 Bien, la paciente es una mujer de 40 años 809 00:39:21,901 --> 00:39:24,445 con historial de epilepsia por los últimos 35 años. 810 00:39:24,529 --> 00:39:25,989 No tuvo complicaciones prenatales 811 00:39:26,072 --> 00:39:27,824 y tenía excelente salud hasta los cinco años, 812 00:39:27,907 --> 00:39:29,534 cuando tuvo convulsiones tempranas, 813 00:39:29,617 --> 00:39:31,995 seguidas de malestar prolongado con meningitis viral. 814 00:39:32,120 --> 00:39:34,163 Su estado mental alterado por la infección... 815 00:39:43,047 --> 00:39:45,008 Baran, ¿eres tú? 816 00:41:15,098 --> 00:41:16,099 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México