1 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 -Tanıyor musun? -Orlando Diaz. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Kaçtığında DKA tedavisi uyguluyorduk. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 -Yükseklik? -6 metre. 4 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 ON ÜÇÜNCÜ SAAT 19.00 - 20.00 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 -Gören? -Yok. Telsizi açmayınca 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 aramaya çıkmışlar. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 -Pupiller eşit ama yavaş. -Tedaviyi reddetmişti. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Sayıyorum. Üç, iki, bir. 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Vaka Dr. Ellis'te. Gündüz vardiyası, bizde. 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 -Ben kalıyorum. -Bakım sürekliliği. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Dr. Al-Hashimi, Dr. Abbot ile devir teslim viziti. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 -Shen, sen de. -Tamam. 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Bir şeye lazım olursa bileyim. 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Akciğer sesleri doğal. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Pelvis stabil. Sağ tib-fib hematomu. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Deforme sağ ön kol. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Solda rüptüre zar, serosanginöz sıvı. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Yani kafatası kırığı. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Hastamız diyabetik, altı metreden düşmüş. 20 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Tansiyon 204'e 98, nabız 56. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Dr. Mohan, bu rakamlar ne diyor? 22 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Hastayı tedavi ediyorum. 23 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 -Cushing refleksi. -Artan kafa içi basıncı kaynaklı. 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Evet, hemen BT'ye alalım. 25 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Batında serbest sıvı yok. 26 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 -Haber verilecek yakını var mı? -Eşi ve üç çocuğu. 27 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 -Robby için kart imzalanacak mı? -Yok, kart ya da hediye istemiyormuş. 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 -Pasta var mı? -Onu da istemedi. 29 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Çok kötü. Pasta iyi olurdu. 30 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Restoran baskınında yaralanmış. 31 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 Sahiden hemşire mi tutuklandı? 32 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 -Plastik kelepçeyle hem de. -Vay canına. 33 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crus, bilgisayar kesintisini biliyor musun? 34 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Evet, dert değil. Laboratuvarsız, röntgensiz tedaviyi yeğlerim. Hoş geldin. 35 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Laboratuvar ve röntgen talepleri için dosyalar buraya konuyor. 36 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Sadece hemşirelik talebiyse buraya. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Tanrım, okunaklı yazın. 38 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 -Monica, bu Nazely. Yeni stajyer. -Gereksiz bilgi. 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Çok memnun oldum. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Baş başayız sanki Jack. 41 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 -Evet, kıdemlimiz kim? -Dr. Henderson. 42 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Mükemmel. Gece vardiyası Crus'un kontrolünde. 43 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 Göç İdaresi'nden hasta geldi. 44 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Ya? Nasıl geçti? 45 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Sivil zayiatla. Jesse tutuklandı. 46 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 -Neden? -Federal memura saldırı. 47 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Şaka falan mı bu? 48 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dr. Al-Hashimi. 49 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 -Nazely Toomarian, yeni stajyer. -Merhaba. 50 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Çok memnun oldum. 51 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Ermenice biliyor musunuz? 52 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Biraz. Derdimi anlatacak kadar. 53 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Tamam millet, toplanın. 54 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Başlamadan önce malum duruma değineyim. 55 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Bilmeyenler için, Jesse hastasını götürmeye çalışan 56 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 federal ajana engel olunca 57 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 hastayla birlikte Göç İdaresi'ne götürüldü. 58 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 -Yumruk mu attı? -Hayır. Durdurmak için araya girdi. 59 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 -Fiziksel temas kurdu. -Bundan fazlasıydı. 60 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Hastane avukatları ilgileniyor. Personeli her 12 saatte bir 61 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 devir teslimde resmî olarak bilgilendireceğiz. 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Bu arada dedikodu kazanı kaynatmayın. 63 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Duymuşsunuzdur, yeni hemşire Emma'ya da 64 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 -bir hasta saldırdı. -İyiyim. 65 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Beyaz Kod'u unutmayın. 66 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 Riskli hastalarla birlikteyken kapı hep ulaşılabilir olsun. 67 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Zorlu bir günmüş gibi ve hâlâ sistem kesintisiyle uğraşıyoruz, 68 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 bu yüzden gündüz vardiyası gece asistanlarına protokolü özetlesin. 69 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 -Evet. -Hey. 70 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Pekâlâ. 71 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Çok şükür. 72 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Evet, acele etmeyin. Son beş saatteki her dosya 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 Elektronik Sağlık Kaydı'na alınmalı 74 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 ve doğruluğu kontrol edilmeli. 75 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 -Bu kimin işi? -Gündüz vardiyası. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 İmzalı bir T-formu ile birlikte. 77 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 -Şaka mı bu? -Sonsuza dek sürer. 78 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Tarama için istasyonlar kuracağız. Hadi millet, başlayalım. 79 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Triyaj 20 hasta geride. 80 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Yardım edeyim. Viziti atlıyorum. 81 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 -Kendini şanslı say. -Biz katılacak mıyız? 82 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Bu sihre tanık olalım. 83 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Buckingham Sarayı'ndaki nöbet değişimi gibi. 84 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 -Burada gülümsemeye izin var. -"Kalbin sızlasa da gül." 85 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 BT'den sonra sağ tib-fib ve sağ ön kol grafisi. 86 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Biyokimya paneli. Kan şekeri 284. 87 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 O kadar kötü değil. Potasyum iyi görünüyor. 88 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Anyon açığı 14'e çıkmış. 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Bu sabah 24'tü. Kesinlikle iyileşiyor. 90 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 -DKA düzeliyor. -Peki neden bayıldı? 91 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Dışarısı çok sıcak. 92 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Terlemekten dehidre olmuştur. 93 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 N-STEMI veya posterior SVO da olabilir. 94 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Hazırız. 95 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 -BT'de ona göz kulak olurum. -Teşekkürler. 96 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Ameliyat gerekirse diye kalayım. 97 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 -Hey, sistem geri geldi. -Nihayet. 98 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 -Robby. -Evet? 99 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Jesse'nin yerini öğrendim. 100 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 -Kimden öğrendin? -Kayınbiraderim polis. 101 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 DHS Southside'da işlemleri yapılacak, 102 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 sonra Clearfield'a, gözaltı merkezine götürülecek. 103 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Clearfield? İki saat uzakta. 104 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Tamam, hastane avukatlarına iletirim. 105 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 -Nasılsın Oliver? -Turp gibiyim. 106 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 Bay Haas. Kaçırılan diyaliz sonrası pulmoner ödem. 107 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Şimdi başucunda oğlu Mason ile stabil. 108 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 -Selam. -Ben Dr. Shen. Tekrar geleceğim. 109 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Diyaliz teknisyeni 22.42'de çıkacağımı söylüyor. 110 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Zile basın, koşar gelirim. 111 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Sıradaki Güney 21. 112 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Bay Digby. 113 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Sadece Digby. 114 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Dr. Mohan'ın hastası. Ön kol selüliti. 115 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 -Dâhiliye yatışı. Yatak bekliyor. -Ben alırım. 116 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Dr. Toomarian'a satıldı. Devam edelim. 117 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Yeterince yedin mi? Geri döneceğiz. 118 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegman. Su kayağı yaparken dizini burkmuş. 119 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Bir buçuk metrelik rampada tam dönüş yaparken. 120 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Saygı duydum. 121 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 -Triyajda röntgen istenmiş. -Saatler önce. 122 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Ben Dr. Crus Henderson. Sizi hemen evinize gönderelim. 123 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 Bu harika olur. 124 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 -Tamam, Kuzey'e. -Sağ olun. 125 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 İlk tarama istasyonumuz neredeyse hazır. 126 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitaker, Santos, vizitten sonra göreviniz bu. 127 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 -Ciddi misin? -Peki ne kadar? 128 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Karmaşa temizlenene dek. 129 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Evet, başlıyoruz. 130 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Pekâlâ, artık vizitler hakkında her şeyi biliyorsun. 131 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Büyüleyici mi? 132 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 -Evet. -Al, bu senin için daha iyi. 133 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digby, sana yeni kıyafetler bulacağız 134 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 ama Emma ile merak ettik, 135 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 önce temizlenmek ister misin? 136 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Zaten duş almıştım. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Evet, iyi görünüyorsun. 138 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Ama ilgilenirsen teklife saç sakal tıraşı da dâhil. 139 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Baskı yok. Demiştim, zaten harikasın. 140 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 -Olur, sanırım. -Harika. 141 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Peki ufaklık, şu kabı ılık suyla doldur ve onu foşur foşur yıka. 142 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 -Hey, dışarıda dikkat edin. -Siz de öyle. 143 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Selam Carrie. 144 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Orlando'yu olay yerinde gördün, değil mi? 145 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Düşüşüyle ilgili bir şey fark ettin mi? 146 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Ne gibi? -Mesela… 147 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Korkuluklarda kırık var mıydı ya da güvenlik kameraları var mıydı? 148 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Adamla fazla meşguldüm. Serum, entübasyon, sırt tahtası, atel. 149 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Sağ ol. 150 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 İki isim bir başlangıç. Yakında panolar emekliye ayrılacak. 151 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Pediyatride isimsiz bebek mi? 152 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Evet, sabah 7.30'da bekleme salonu tuvaletinde terk edilmiş. 153 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 -Yasal terk mi? -Yok, bunun için çok büyük. 154 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 -En az iki aylık. -Ben alırım. 155 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Koruyucu ailesini bekliyor. 156 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 -Ya annesi geri dönerse? -Polisi ara. 157 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Gündüzcüler, taramaya başlayın. Gececiler, tahtadaki odaların 158 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 doktora ihtiyacı var. 159 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 -BH-1'de kim var? -Psikiyatrik gözlem, kendine zarar riski. 160 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Hikâye ne? 161 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Dr. King ve Langdon bakıyordu. 162 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Üzücü bir hikâye. Beş yaşındaki çocuğu 163 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 -kestirmek için arabaya gizlice girmiş. -Sıcak çarpması. 164 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Anne perişan. Trafiğe atlayacaktı. 165 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, hırıltılı solunum ve Albuterol'e yanıt vermiyor. 166 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 -Satürasyon 87. Annesi Naomi. -Tamam, Travma 2 boş. 167 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Yolu açalım. Astım geçmişi var mı? 168 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 -Kronik hasta. Hiç böyle olmamıştı. -Zor nefes alıyor. 169 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Tüm yardımcı kaslarını kullanıyor. 170 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Solunum terapisti! 171 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Sürekli nebulizasyon, saatte 20 mg. 172 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Nebülizatörümüz var. Saat başı Albuterol veriyordum. 173 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Hazır mısınız? Üç deyince. Bir, iki, üç. 174 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Başka ilaç kullanıyor mu? 175 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Sadece Albuterol. Eskiden Montelukast ve Symbicort kullanırdı. 176 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Neden bıraktınız? 177 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 İki ay önce sigortasını kaybetti. 178 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Tıkalı, hiçbir şey geçmiyor. 179 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 -Mel, EpiPen. -Geliyor. 180 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 0,3 miligram. 181 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Nebüller akciğerleri açar. 182 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Grady, uyluğa iğne. 183 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Merhaba. 184 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Taranacak bir şey mi? 185 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Kuzey 3'te kritik tahlil sonuçları. 186 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 -Benim hastam değil. -Olmak üzere. 187 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Benim mesaim bitti, yani… 188 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Bunlar üç saat önce triyajda istendi. 189 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 Yani teknik olarak gündüz vardiyası hastası. 190 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Stajyeri başlat. 191 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 İşleri düzeltmek için yönetimle toplantım var. 192 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Üzgünüm. Herkes çok yoğun. 193 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 Sorun yok. İlk stajında gece vardiyasına nasıl takıldın? 194 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 -Sadece şans sanırım. -Evet, korku filmlerini seviyorsan. 195 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 -Hangi tıp fakültesi? -UC Irvine. 196 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 -California, değil mi? -Evet. 197 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 -Pittsburgh farklıdır. -Evet, çok nemli. 198 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Evet, ilk kar yağışıyla geçecek. 199 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Merhaba Bayan Davis. 200 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Ben Dr. McKay. Bu da Doktor… 201 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 -Toomarian. -Merhaba. 202 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Karaciğerinizde çok fazla inflamasyon var. 203 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Bu yüzden mi midem bulanıyormuş? 204 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Kesinlikle, evet. Hiç ten renginizde bir değişiklik fark ettiniz mi? 205 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Bronzlaştırıcı krem kullanıyorum. 206 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 Mayomla ucube gibi görünmeyeyim diye. 207 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Bronzlaştırıcının adını hatırlıyor musunuz? 208 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 İçindeki bir kimyasal… 209 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Hayır, %100 doğal. Şeker pancarından elde edilen DHA. 210 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Karaciğerim neden iltihaplansın? 211 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Pek çok olasılık var. 212 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 İlaç kullanıyor musunuz? 213 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Hiç. 214 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 -Taylenol? -Ah, hayır. 215 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Damar içi uyuşturucu kullanımını sormalıyız. 216 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Asla. 217 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 -Çiğ istiridye veya midye? -Veganım. 218 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Adım adım ilerleyelim, olur mu? Geri geleceğiz. 219 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 -Digby, Haas şimdi büyük panoda. -İlerledik. 220 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Hâlâ koridorda mı bekliyor? 221 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Tamam, sıraya onu alabilir misin? 222 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Teşekkürler. 223 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Duke'u BT'de erteliyorlar. 224 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Evet, saatlerce beklemesi gerekebilir. 225 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Şuna bakın. Saat 19.15 olmuş bile. 226 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Yapacak birkaç iş kaldı. 227 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Makrome süsünden daha karmaşık işlerin var. 228 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Anneminki tüm duvarı kaplardı. 229 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Cidden, devir teslim yapıp yola koyul. 230 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Belki sen de öyle yapmalısın. Doğru, Lena'yı eve gönderdin. 231 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Yerine birini mi bulacaksın, 232 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 -gün doğana kadar çalışacak mısın? -Gerekirse. 233 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Yani sen fazladan çaba gösteriyorsun 234 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 ama biz şehit olmakla suçlanıyoruz. 235 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 -Robby. -Affedersin. 236 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 -Durum ne? -Subdural yok, epidural yok. 237 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Beyinde ödem, ventriküllerde baskı var. 238 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Servikal vertebra? Göğüs-batın-pelvis? 239 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Sol pulmoner kontüzyon, batında kanama yok. 240 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Top benden çıktı. Beyin Cerrahi'yi gönderiyorum. 241 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Ameliyat gereksizse beyin cerrahi neden? 242 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 -Bekle ve gör. -İşe koyulalım. CVP ve arter yolu. 243 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 244 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Orlando, elimi sık. 245 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Gözlerini aç. 246 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 GKS'sinin üç olacağını zaten biliyoruz. 247 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Javadi, anti-nöbet profilaksisi? 248 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 -Keppra, kilo başı 20 mg. -Hazırlıyorum. 249 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Beyin ödemini indirmeliyiz Samira. Nasıl yapacağız? 250 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 -Samira. -Ne? 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Kafa içi basıncı düşürmeliyiz. 252 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Mannitol. 253 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 İyi değil. Diürez ve hipotansiyon riski. 254 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 O zaman hipertonik salin. 255 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 %23'lük. Santral yoldan 50 cc. 256 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 -Hâlâ fazla gergin. -Epinefrinden bu yana beş dakika. 257 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 -Bir EpiPen daha alabilir. -Satürasyon sınırda, 87. 258 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 Peki BiPAP? 5 üzeri 10. 259 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Evet, in-line nebül ile. 260 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Pekâlâ Grady, ikinci iğne. 261 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Magnezyum olur, kilo başı 50. 262 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Ventile olmuyor. Entübe etmeliyiz. 263 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Astımlı hastayı mı? Kardiyak arrest riski var. 264 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Hiç solunum makinesine bağlandı mı? 265 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 -Asla. -Hastaneye yattı mı? 266 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Hayır, Symbicort ile o döngüyü kırdık. 267 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Toparlaması için mevcut tedaviye 268 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 zaman verelim. 269 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Alçım çıktığına göre bunu muhtemelen kendim yapabilirim. 270 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Sorun değil. Dert etmiyorum. 271 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Ne zamandır hemşiresin? 272 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Bu ilk günüm. 273 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Gerçekten iyi gidiyorsun. 274 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Teşekkürler. 275 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 -Hay aksi, iyi misin? -Evet. Yerde su var. 276 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 -Pardon! Ben dökmüş olabilirim. -Sorun yok. 277 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Taramadan önce hastaya göre ayırmamız gerekecek. 278 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Joy hâlâ buralarda mı? 279 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 18.59'da çıktığını duydum. 280 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Akıllı kız. 281 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Ogilvie'yi bul. Dalkavuğun teki. 282 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Kalıp tüm dosyaları tarasın. 283 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 O ameliyatta. 284 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 Üç A vakasına girdi. 285 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Olmayan böbrek taşı. En az dört saat sürer. 286 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Peki işten sonra hâlâ Amy'ye gidiyor musun? 287 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Evet, belki bu geceliğine. 288 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Robby evdeki işleri anlattıktan sonra. 289 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Eğlenceli gibi. 290 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Sorduğunda hayır demek olmazdı. 291 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Tabii. 292 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Burada olmaması çok garip olacak. 293 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Evet. 294 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Sence Dr. Al-Hashimi başa çıkar mı? 295 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 -Tek kelimeyle hayır. -Zeki kadın. 296 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Bundan fazlası lazım. 297 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 Evet, en azından sadece üç ay. 298 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Evet, üç uzun ay. 299 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 O zaman yeni ev bulacaksın. 300 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Şart değil. İsteseydim günde bir iki kez 301 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 Robby'nin evini kontrol ederdim. 302 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Bunu niye yapasın? 303 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Bilmiyorum. Neden olmasın? 304 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 -Hipertonik takıldı. -Koldan idame takılı. 305 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Halo belirtisi gibi. 306 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Kafatası kırığı kaynaklı omurilik sıvısı. 307 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Halo belirtisi BOS için kesin değildir. 308 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Salin, musluk suyu ve sümük de kandan ayrışır. 309 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 -Selam Linda. -Robby. 310 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Bayram zamanı çalışan bölüm şefi. 311 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Birisi yapmalı. 312 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Taramaları gördüm. EVD lazım. 313 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Basınç için eksternal ventriküler drenaj. 314 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Çünkü OAB eksi KİB eşittir SPB'dir. 315 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Beyindeki serebral perfüzyon basıncı 316 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 eşittir ortalama arter kan basıncı eksi kafatası içindeki basınç. 317 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Basınç 22 yaşama şansı yüksek, istenen sonuç. 318 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 40 ila 70 arasındaki seviye onu ölümden kurtarır. 319 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Biri asiste etsin. 320 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 -Dr. Mohan? -Ben iyiyim. 321 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Samira, yardım etsene. 322 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 İyiyim dedim. 323 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 -Javadi? -Sanmıyorum. 324 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadi? 325 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Raymond ve Eileen'in kızı mısın? 326 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Annenin bebek partisindeydim. 327 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 O asistandı. Sen uterustaydın. 328 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Annelik ve eğitimi nasıl becerdi bilmiyorum. 329 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Bana katılsana. 330 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Mesaim bir süre önce bitti. 331 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Peki, maskeler takılsın. İki steril önlük. 332 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Cerrahi havluları getirdik. Sadece Baticon lazım. 333 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Bu harika bir fırsat. 334 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Çok yorgunum. 335 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Beyin Cerrahi şefi burada. Kadın resmen efsanedir. 336 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Belki gececilerden biri yapar. 337 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Bu daha önceki volvulus vakasıyla mı ilgili? 338 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Çünkü öyleyse evet, bir hata yaptın. Devam etmelisin. 339 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Geri döndüğümde 340 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 dermatoloji asistanlığına başvurduğunu görmek istemiyorum. 341 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Sahneye adım at. Hadi. 342 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 -Javadi asiste edecek. -Mükemmel. 343 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Sanırım Eileen ilk EVD'sini 344 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 daha yeni yardımcı doçent olduğumda yapmıştı. 345 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Zaman uçup gidiyor. 346 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 -Nasılsın Grady? -Hâlâ geri çekilmeleri var. 347 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 -Gelişme var mı? -Pek yok. 348 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Yorgun musun? 349 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 -Aerogen'imiz var mı? -Sadece Yoğun Bakım'da. 350 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Ne kadar çabuk alabilirsin? 351 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 -Merdivenleri çıkarsam iki dakika. -Git. 352 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen mi? 353 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Saniyede 120.000'den fazla titreşen 5 milimetrelik bir ağı vardır. 354 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dr. Al-Hashimi? 355 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 İyi misiniz? 356 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Aerogen'den bahsediyordunuz. 357 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Dr. Shen açıklar. 358 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 İlaç iletimi için 2 ila 5 mikron aralığında 359 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 damlacıklar üretir… 360 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 -Nasıl gidiyor? -Başlamak üzereyim. 361 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Arter yolunu buradan sabitliyorum. İki kez ölç, bir kez kes. 362 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Nasionun 11 santimetre gerisinden… 363 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 -Evet. -…3 santimetre lateralden giriyoruz. 364 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Doğrudan görüntüleme olmadan mı? 365 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Hayır, doğrudan lateral ventriküle iğne. 366 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 1890'dan beri denenmiş ve onaylanmış. 367 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Tamam, insizyonla devam et. 368 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 GH'de Dr. Al-Hashimi ile çalışmıştın. 369 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 -Çalıştım. -Ne kadar? 370 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 İkinci yıl rotasyonum sırasında ve geçen yıl bir kez daha. 371 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Tamam. 372 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 El matkabı hazır. 373 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Bu kısmı siz yapsanız? 374 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Hayır, güvenlik durağı var. Derine inemezsin. 375 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Bu beyin ameliyatı değil. 376 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Tamam mı? 377 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Dik açıyla kal. 378 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 -Tamam. -Güzel. 379 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Şimdi dış tabakadan geçmek için dört tur. 380 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 -Evet. -Ve yarım turlar, 381 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 kafatasını delene kadar. 382 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Üç. 383 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Dört. 384 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Bir. 385 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Vay canına! Bir an için Tom Cruise burada sandım. 386 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Aferin. İyi geldi mi Digby? 387 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 -Çok iyi. -Eminim. 388 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Şimdi o muhteşem buklelerini kırpmaya ne dersin? 389 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Saçımın kesilmesinden hoşlanmıyorum. 390 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Anlıyorum Rapunzel ama kulakların açılmalı. 391 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Kendini iyi hissedeceksin, 392 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 hanımlar fark edecek. 393 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 -Sadece düzeltsek? -Harika. 394 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Peri kesimi düşünüyorum. 395 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 -Ne? -Şaka yaptım. 396 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Kocam Benji'ninkini hep keserim. 397 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 İnan bana, muhteşem görüneceksin. En son ne zaman kestirdin? 398 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Galiba kızımın düğününde, birkaç yıl önce. 399 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Nerede? 400 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 St. Sebastian, Carmel Dağı Meryem Ana Kilisesi. 401 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Kızın nerede olduğunu biliyor mu? 402 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Elbette. Hepimiz Pittsburgh'deyiz. 403 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Hatta eski evimde yaşıyorlar. 404 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 -Kızın senin evinde mi yaşıyor? -Evet. 405 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Peki ya sen? 406 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Nerede istersem. 407 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Beş altı santim içeri sokmalısın. 408 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 Kafatası iç kemiğinden geç, tamam mı? 409 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Ortala. 410 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 Dik açıyla. Medial kantusu hedefle. 411 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Artık senin. 412 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Devam mı edeyim? 413 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Ependimal zarı geçtiğinde bir pıt sesi gelecek. 414 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Arter yolu kalibre ve hazır. 415 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Nikardipini MAP 85 olarak titre et lütfen. 416 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Kafa içi basıncını 20'ye düşürebilirsek? 417 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 -Dr. Mohan? -Özür dilerim. 418 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 MAP 85, KİB 20? 419 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Serebral perfüzyon basıncı 65. 420 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Bu da ona hayatta kalma şansı veriyor. 421 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Bu tür hastaların üçte biri ölür, yarısı engelli kalır. 422 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 İki haftaya iyi bir prognoz olasılığı 423 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 var mı göreceğiz. 424 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 -Pıt sesini duydum. -Stileyi çıkar. 425 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Tamam, drene olmasına izin ver. 426 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Ve şimdi sıkıca kapat. 427 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Mükemmel. 428 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Tansiyon düştü, 190'a 88. Nabız 67. 429 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Nasıl gidiyor millet? 430 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 İyi, ilerleme kaydediyoruz. 431 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 -Abbot'ı gördün mü? -Vizitten beri görmedim. 432 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Gece stajyeriyle bir hastayı görmemi istedi. 433 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Kabul mü ettin? 434 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 48 yaşında kadın, yeni başlayan sarılık, 435 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 yüksek karaciğer enzimleri, alkol öyküsü yok. 436 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Seçimini yap. Hepatit A, B, C, D veya E. 437 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Risk faktörü yok, ateş yok. 438 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 -Tylenol? -Asla, reçeteli ilaç da yok. 439 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Kutup ayısı karaciğeri falan mı yiyor? 440 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 A vitamini zehirlenmesi yapar. 441 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 -Hayır. -Peki. 442 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Et yemiyor, bir nevi sağlık hastası. 443 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Belki de kızamığı önlemek için morina karaciğeri yağı yutuyordur. 444 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Vegan, balık yemiyor. 445 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Ona bir göz atmak ister miydin? 446 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Cidden mi? 447 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Garip şeyleri çözebiliyorsun. 448 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 İltifatı kabul et. 449 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Tamam, peki. Hasta başında beş dakika, hepsi bu. 450 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Zaten saatlerce buradayım. 451 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Teşekkür ederim. 452 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Ben ne yapayım… 453 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 -Bayağı gelişme var. -Tidal volüm arttı. 454 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Hırıltı sadece ekspiryumda. 455 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -İlerleme var. -Daha iyi misin bebeğim? 456 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 -Altıma ettim burada. -Ağzını bozma. 457 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Birinci basamak hekimi var mı? 458 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Artık yok. 459 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Reçetelerini nasıl yeniliyorsunuz? 460 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Semt kliniğinden. Nakit ödüyoruz, Albuterol ucuz. 461 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 -Symbicort? -Sigorta olmadan 400 dolar. Aylık. 462 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Küçük bir inhaler için? 463 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Trokar tüpte. 464 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Kafa derisinin yaklaşık 5 cm altından tünel aç ve delip geç. 465 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 -Enfeksiyonu önlemek için? -Aynen. 466 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Ben çekerken eklem yerini sabitle. 467 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Yarayı zımbalayarak kapa. 468 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Yapı marketten alınmışa benziyor. 469 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Evet, 4 Temmuz indirimi. 470 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Beyin basıncı sıvı sütunu yüksekliği ile ölçülür. 471 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Kulak tragusu seviyesinde sıfıra kalibre ederiz. 472 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Stopkok açık, takılmaya hazır. 473 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 İlk troponin normal ama MI için ikincisi lazım. 474 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Biraz gelsene. 475 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Orlando'nun kalması için elimden geleni yaptım. 476 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Evet, şüphem yok. Dr. Al-Hashimi hakkında bir şey sormak istiyordum. 477 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Davranışlarında sıra dışı bir şey var mıydı? 478 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Ne gibi? 479 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Odak sorunu, dikkatsizlik? 480 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Hayır, her zaman işinin ehliydi. 481 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Ama bu sabah isimsiz kız bebeğin sonuçlarını kontrol ederken 482 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 birkaç saniyeliğine dalıp gitti. 483 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Belki sadece yorgundu. 484 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Konjesyon, nodül veya siroz yok. 485 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 İyi bir karaciğer. 486 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Hasta olmamalıyım. 487 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Sağlıklı kalmak için çok uğraşıyorum. 488 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Diyet, egzersiz, sekiz saat uyku. 489 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 En son ne zaman sekiz saat uyudum acaba? 490 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Uyku optimizasyonu dene. 491 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Kesinlikle denemelisin. 492 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Soğuk oda, beyaz gürültü, göz bantları. 493 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Yatmadan önce kivi, marul suyu, ağız bantlama. 494 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Kimi takip ediyorsunuz? 495 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Birkaç natüropat ve birkaç fonksiyonel tıpçı. 496 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Onlardan vitamin alıyor musunuz? 497 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Hayır, vitamin kullanmam. Yiyecek en iyi ilaçtır. 498 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Lahana, yaban mersini, barbunya, zerdeçal. 499 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 -Zerdeçal mı? -Ne zamandır yiyorsunuz? 500 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Birkaç aydır. Bir antiinflamatuar. 501 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Detoks yapıyor ve Alzheimer'ı önlüyor. 502 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Ne kadar alıyorsunuz? 503 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 500 miligramlık kapsüller ama günde 5 tane. 504 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Ne? 505 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Yüksek dozda zerdeçal ile karaciğer yetmezliği vakaları görüldü. 506 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Bir baharat yüzünden mi? 507 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Pekâlâ Digby, bence artık hazırsın. 508 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Görmek ister misiniz? 509 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Uzun zamandır böyle görünmemiştim. 510 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Aileniz sizi tanıyamayacak. 511 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Nasıl bulacaklar? 512 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Neye benzediğimi bilmeyecekler. Beni tanımayacaklar. 513 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Tabii tanırlar. Sesini, nerede takıldığını biliyorlar. 514 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Eskiden böyle göründüğünü hatırlıyorlar. 515 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Düğünü hatırlıyorlar. 516 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Kızınızla düğününde dans ettiniz mi? 517 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Ettim. 518 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 O zaman sizi hep hatırlayacaktır. 519 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 -Evet. -Tamam. 520 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Seni arıyordum. 521 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 -Ne oldu? -Sen söyle. Şu astım hastası. 522 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 -Ne olmuş? -Aerogen hakkında konuşurken 523 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 tereddüt ediyor gibiydin. 524 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Kararından şüphe mi ettin? 525 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 -Hayır. Düşünüyordum. -Neyi? 526 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 En iyi tedavi planını tabii. Ve bence alıyor. 527 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 -Başka? -Bilmem. Sen söyle. 528 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Bilmem gereken bir şey var mı? 529 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Sanmıyorum. 530 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Acil'den Dr. Robby. Bir hastanın durumunu soracağım, Ekins. 531 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Larson ve Stevens'ı tahtadan silelim. 532 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 -Silindi bil. -Şu an tarayıcıda mı? 533 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Harika. Sadece teyit ettim. Sağ ol. 534 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 -Yukarıdan yeni bir bilgi var mı? -Bilmediğimiz bir şey yok. 535 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Eski hikâye, ha? 536 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Jesse için para toplamalı mıyız? Kefalet için. 537 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Hâkim karşısına çıkana dek kefaleti belirlemezler. 538 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Bayram yüzünden pazartesiye kalır. 539 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 -Hafta sonu içeride mi kalacak? -Çok kötü. 540 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Gerçekten kötü. 541 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dr. Langdon, Grady daha kötü, çok daha kötü. 542 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 -Uzman lazım mı? -Hayır, Shen var. 543 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 -Satürasyon 83. -Neler oluyor? 544 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Biraz izin verin. 545 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Yoruluyor. Ketamin ve roküronyum. Entübe zamanı. 546 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Volk'u arayayım. 547 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Oğlunuzun nefes borusuna bir tüp yerleştirmemiz gerekiyor ki 548 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 makineyle nefes alabilsin. 549 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 -Aman Tanrım. -Bekle. 550 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 -Sağda akciğer kayması yok. -Pnömotoraks. 551 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Entübasyon gereksiz. 552 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 -Neler oluyor? -Akciğeri sönmüş. 553 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Pnömotoraksa neden olabilecek bir travma geçmişi yoktu. 554 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Eldiveni takın Dr. King. 555 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Astımda hava hapsi yaşanabilir. 556 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Akciğerler nefes veremediğinde aşırı şişer, 557 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 minik hava kesecikleri patlar. 558 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Nasıl düzelteceksiniz? 559 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 İşte böyle. 560 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 -Dr. Conley'nin olması iyi oldu. -Evet. 561 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Nöro-Yoğun Bakım yatağı bulmalıyız. 562 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Böyle bir hasta acilde bekleyemez. 563 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 -Hey, Robby. -Hey. Tomografi nasıl geçti? 564 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 -İyi. -Sonuçları almak muhtemelen 565 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 -biraz zaman alacak. -O sorun değil. 566 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Hemşire Vivi ile önümüzdeki birkaç ay için programlarımızı ayarlamak üzere 567 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 -biraz zamanımız olmalı. -Gerçekten mi? 568 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Evet. Motor binmeyi 569 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 hep öğrenmek istemişimdir. Duke öğretecek. 570 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Duke motorları herkesten iyi bilir. 571 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Sağlık çalışanı indirimi yapacak. 572 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Tam bir beyefendi. Odasına götürelim. 573 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Önümüzdeki cumartesi nasıl olur Vivi? 574 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Belki sonra akşam yemeği de yeriz. 575 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Dr. Mohan, Laurie Diaz burada. Kocasını görmek istiyor. 576 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 -Şimdi geliyor. -Tamam, geliyorum. 577 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 -Bayan Diaz? -Merhaba. 578 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Orlando odaya çıkmadı mı daha? 579 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 -Hayır. -Ona Burgatory'den yemek getirdim. 580 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Tavuk burger, ekmeksiz, sadece marul. 581 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Hastane yemeğinden iyidir diye düşündüm. 582 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 En iyi beyin hasarı uzmanlarımız tarafından tedavi ediliyor. 583 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Uyanacak mı? 584 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Birkaç hafta bilemeyiz. 585 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Peki sonra normale dönebilir mi? 586 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 En iyi senaryo şu, ancak bir yıl içinde 587 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 evde kendi işini görür. 588 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 Peki ya en kötü senaryo? 589 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Ciddi engellilik durumu nedeniyle tam zamanlı bakım. 590 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Onu gönderdiniz. 591 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 İkinci işinde çalışmak için ısrar etti. 592 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 İkna edemediniz mi? 593 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Aklı başındaydı. Riskleri biliyordu. 594 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Kararına saygı duyduk. 595 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Bu aptalca olsa bile mi? 596 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Durdurmaya çalıştım. 597 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Evde ihtiyaç duyacağı malzemeleri vermeyi önerdim. 598 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Ama ben daha veremeden gitti. 599 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Bir maaşını daha kaybedemezmiş. 600 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Dr. Langdon. 601 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 İyi misiniz? 602 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Evet. Sadece, şey… 603 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 Dönmeye hazır mıyım, merak ediyorum. 604 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Tabii ki hazırsınız. 605 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 10 ay uzun bir süre. 606 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Entübe edip o çocuğu öldürecektim. 607 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Pnömotoraksı kontrol etmek aklıma bile gelmedi. 608 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Bunu gösteren bir travma yoktu… 609 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 -Yakalamalıydım. -Peki. 610 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Biliyor musunuz, ben… 611 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Bugün ifade verdim. 612 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Avukatın sorduğu sorular 613 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 bana çok kötü bir doktor olduğumu hissettirdi. 614 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Her şeyi ilk seferde doğru yapamayız. 615 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Sönmüş akciğeri fark ederdiniz. 616 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Ve biraz zaman alabilirdi ama onu kurtarırdınız. 617 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Robby'nin sana katılacağını sanmam. 618 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Bütün gün üstüme geldi. 619 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Robby üç aylığına gidiyor. Tabii Robby yokken 620 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 sizin de gitmenizi hiç istemem. 621 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 "Beni öldürmeyen şey güçlendirir." 622 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 623 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Evet. Nietzsche. Evet. 624 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Kelly Clarkson değil. 625 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Hey, bu epey kalınmış. 626 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Evet, Austin Green. Ogilvie'nin üç A vakası. 627 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 628 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Evet. Neden? Ne yapıyorsun? 629 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Ogilvie'yi ne zaman geri alacağımıza bakıyorum. 630 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 -Hay aksi. -Ne? 631 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Adam kurtulamamış. Yaklaşık 40 dakika önce masada kalmış. 632 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Peki Ogilvie nerede? 633 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Tanrım. 634 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Bir buçuk yıl önce çekilen tomografisinde 4 cm'lik bir anevrizma varmış. 635 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Ameliyat için çok küçük. 636 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Kontrol ultrasonu için altı ayda bir gelmeliymiş 637 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 ama belli ki gelmemiş. 638 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Bilgisayarlar çalışıyor olsaydı görürdük. 639 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Neden Ogilvie'ye söylemedi ki? 640 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Belki de unuttu ya da Ogilvie doğru soruları sormadı. 641 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennis, selam. Vaktin var mı? 642 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Tabii, ne lazım? 643 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Nazal septumunun iki tarafında da mücevher mıknatısı sıkışmış bir genç kız. 644 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Plastik bir küretle oynatmayı denedim. 645 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Çok ağrı yaptı ve sonra kanama oldu. 646 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Kalıcı hasara neden olmadan çıkarılmalı. 647 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Evet, kıdemli veya uzman birini bulabilir misin? 648 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Mesaiyi bitirip çıkmaya çalışıyoruz da. 649 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Hepsi meşgul. 650 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Takım için fedakârlık yaptım. 651 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Evet, iyi. 652 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Sarı tenli hanımın laboratuvar sonuçları. 653 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 INR değeri yüksek. 2,2. 654 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Karaciğerin başı dertte ama pes etmemiş. 655 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Zerdeçalı bıraksın. Yatışını ver, fonksiyon testlerini izle. 656 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 -Anlaşıldı. Merkez 10? -Evet. 657 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Uykuyu artırmak mı? 658 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Trend'leri takip ediyorum. 659 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 Zor vakalardaki sırrın bu mu? 660 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Diyorum ki, "Yapabileceği en aptalca şey ne olabilir?" 661 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 Yaptı varsayıyorum. 662 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Yani sonuçta sağlıklı olmaya çalışıyordu. 663 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Evet, aptallardan tavsiye alarak. 664 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Zerdeçalı birçok doktor tavsiye ediyor. 665 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 O zaman dozunu doktoruna sor 666 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 ya da CDC gibi güvenilir bir yere bak. 667 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Doğru ya, artık orası da tıbbi zehirli atık sahası. 668 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Yani durumu epey kötü. 669 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Kötüye giderse karaciğer nakli gerekebilir. 670 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Evet çünkü çok aptal. 671 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Hayır, aslında ona müteşekkirim. 672 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 İş güvencemiz bütün o aptallara bağlı. 673 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Tamam. 674 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 İyi geceler Perlah, Monica. 675 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 İyi geceler Dr. Robby. 676 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 -İyi geceler. -Görüşürüz. 677 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Yardım için kalabilirdin. 678 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana yarınki mesaiden önce dinlenmemi söyledi. 679 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 -Evet, zor bir gün geçirdin. -O kadar kötü değildi. 680 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Duke'un sonuçları nerede? 681 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Yeni hasta, elektronik kaydı yok. 682 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Radyoloji'ye koşup çıktısını alabilirim. 683 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Sağ ol Monica. 684 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Biraz daha iş alabilirim. Orlando şimdilik güvende. 685 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 -Durumu nasıl? -Değerler iyi. CPP 22. 686 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Tamam, en azından iyi bir sonuç şansı var. 687 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Sizce şansı var mı? 688 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Hayatta kalmanın umduğu bir sonuç olduğunu sanmam. 689 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Ne? 690 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Samira'ya 100.000 dolar tıbbi borcu olduğunu, 691 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 -hayatının da… -Bayan Diaz! 692 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 -Nasıl yardımcı olabiliriz? -Tuvalet nerede? 693 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Perlah size yolu gösterir. 694 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Bir hastanın olası intiharı hakkında 695 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 -ulu orta konuşmasak? -Evet. 696 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 -Tam çene çalacaktın… -Çalmadım. 697 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Peki. 698 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Peki ne zamandır oradalar? 699 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 En az iki saat. 700 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 -Nasıl oldu? -Küpemle. 701 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Havai fişeklerde havalı görünmek için kırmızı, beyaz ve mavi olması gerekiyordu. 702 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 "Tek tarafa yap" dedim 703 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 ama asla dinlemez. 704 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Bu oldukça ciddi olabilir. Hemen çıkarmazsak 705 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 kan akışını kesip septumun çökmesine neden olabilir. 706 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Yani burnum deforme mi olur? 707 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 -Tanrım, çıkarın şunları. -Planımız o. 708 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Evet, o denedi. Deli gibi acıdı. 709 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Güçlü bir manyetik kuvvetle birbirlerine yapışmışlar. 710 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Evet. 711 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 -Hayır. -Uçlarını kullanmayacağım. 712 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Ters çevirip sapını kullanacağım. 713 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Yine de acıyacak. 714 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Muhtemelen hayır. Sadece sabit dur. 715 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Tamam. 716 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Gerçekten mi? 717 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Bu harikaydı. 718 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Yarım saat sonra beyaz tahtayı geri gönderebiliriz. 719 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Memnuniyetle. 720 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 -Dr. Robinavitch? -Evet. 721 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Arkadaşınızın sonuçları. 722 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 -Lanet olsun. -Duke mu? 723 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Ona söyleyecek misiniz? 724 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Önce cerrahla konuşayım. 725 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dr. Robby, hasta hakkında güncellemem var. 726 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 -Ama hiç… -Sırası değil. 727 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 -Eve gittiğini sanıyordum. -Tam gidiyordum. 728 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Dr. Ogilvie ambulans alanında üstü kan içinde oturuyor. 729 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Pardon, ne yapıyor orada? 730 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Boşluğa bakıyor. 731 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Konuşmaya çalıştım, beni duymuyor gibiydi. 732 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monica, Kalp ve Damar Cerrahisi'ne çağrı. 733 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 -Gidip Ogilvie'ye bakayım. -Lütfen. 734 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Hey, Ogilvie. 735 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie. 736 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 İyi misin dostum? 737 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 -2 litrede 99. -Nefes sonu yer yer hırıltılı. 738 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Şimdi çok daha iyi. 739 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 -Steroidler yakında etki eder. -İyileşmeye devam edecek. 740 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Ne zaman giderim? 741 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Bir iki gün içinde. Symbicort inhaler'ı ile taburcu olacaksın. 742 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Yaklaşık bir ay yeter. 743 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Umarım o zamana kadar sigortalı oluruz. 744 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Nasıl kaybettiniz? 745 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 Eski dairemize yeniden tespit mektubu göndermişler. 746 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Bize ulaştırılmadı. 747 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 İlacını almaya gittiğimde 748 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 eczacı "Artık sigortanız yok" dedi. 749 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 O zamandan beri yok mu? 750 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Aylardır deniyorum. 751 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Kaydolmak için vergi beyannamesi, maaş bordrosu gerek. 752 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Ben kuaförüm. Gelirim değişken. 753 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Birçok daimî müşterim maddi zorluk çekiyor. 754 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 O yüzden epey zordu. 755 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Sigorta devreye girmeden Symbicort biterse 756 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 tekrar gelebilirsiniz, yenisini ayarlarız. 757 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Burada hiç hasta var mı? 758 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Çünkü herkes son derece sağlıklı görünüyor. 759 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Dr. Shen ve ben tüm gece Grady ile olacağız. 760 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 -Gündüz vardiyası, kontrol bizde. -Emin ellerdesiniz. 761 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Çok korkmuştum. 762 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Teşekkürler. 763 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Rica ederiz. 764 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Geçirdiği sakatlık nedeniyle bazı şeyler değişti. 765 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Dr. Abbot'ı arıyordum. 766 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Bir süredir görmedim. 767 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 İzninizle. 768 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Uzun süreli bir sakatlık durumuyla işler daha kolaylaşabilir. 769 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 "Kolaylaşmak" mı? 770 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Durumu sigorta için uygun olmasını sağlayacaktır. 771 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Sonraki süreçte evde bakımı da dâhil olmak üzere 772 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 -masraflar karşılanır. -Tamam. 773 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Belki de pek sırası… 774 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Gelecek için içinizi rahatlatmak istedim. 775 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 -Robby. -Noelle. 776 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Hâlâ buradasın. 777 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Erken çıkmak için pek iyi bir gün değil. 778 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 -Bir süre yoksun demek. -Benimle gelmeyeceksen evet. 779 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Hayır ama teşekkürler. 780 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 -Ciddi bir teklif olmasa da. -Nasıl yani? 781 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Yapma şunu. Tecrübeliyim, 782 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 bir adam ve manevi yolculuğu arasına girmem. 783 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 -"Manevi yolculuk." -Kibarca ifade ettim. 784 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Kibar olmayan hâlini duymak istemem herhâlde. 785 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Muhtemelen. 786 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Umarım bu sadece… 787 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 Benden kaçmıyorsundur. 788 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Koca kadınım. "Defol git" diyebilirsin. 789 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Seninle bir ilgisi yok. 790 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Doğru. Şu klasik "Sorun sende değil, bende" mi? 791 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 Bu sefer gerçekten öyle. 792 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Pardon. 793 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 -Haftaya görüşürüz. -Üç ay izinliyim. 794 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Dediğim gibi, haftaya görüşürüz. 795 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Tıp öğrencisi olarak ilk günümde 796 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 bir hasta vardı. 797 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Çok iyi bir adamdı, karın ağrısıyla gelmişti. 798 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Ultrasonda safra kesesi taşı gördüm. 799 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 EKG ve troponin normaldi. Ağrısı geçti. 800 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 Koridordayken kalp krizi geçirdi. 801 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Onu kurtaramadım. 802 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 İnsanlar ölür. 803 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Biz elimizden geleni yaparız. 804 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Ama insanlar ölür. 805 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Buna alışabiliyor musun? 806 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Hayır. 807 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Hayır… 808 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 Kabulleniyorsun. 809 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Denge kuruyorsun. 810 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Böyle bir güne daha dayanabilir miyim bilmiyorum. 811 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Temel sağlık hizmetleri çok daha uygun gibi. 812 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Belki de pediyatri. 813 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Evet, belki. 814 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Ben olsam sıkıntıdan patlardım. 815 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Cidden, ben teşhis edilmemiş hastalıkların zorluğunu, 816 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 hızlı kararları, hayat kurtaran prosedürleri seviyorum. 817 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 Ve hayatlarının en kötü günlerinde burada olmayı seviyorum. 818 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Bir şey diyeceğim. 819 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Ne? 820 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Bence eve gitmelisin. 821 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Üstüne bir uyu. 822 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 Dönmek isteyip istemediğine karar vermek için 823 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 sabaha kadar bekle. 824 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 İçeri geri dönüp kimseyi görmek istemiyorum. 825 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Tamam. 826 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Önlüğünü çıkar. Ben götürürüm. 827 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Mesai bitti. 828 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Eve git. 829 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 -Tanrım -Hayır, ben… 830 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 -Özür dilerim. -İyiyim. 831 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Tekerlekli sandalyede manken var. 832 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Evet, etrafta dolaşır. 833 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Yerime başkası geçmiş. 834 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Yerini mi aldım? 835 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 -Sayılmaz, hayır. -Emin misin? 836 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Nerelerdeydin? 837 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 -Ogilvie'yi buldum. -E? 838 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 Eve gidiyor. 839 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Bu kadar mı? 840 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Uzun hikâye. 841 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 -Vaktim bol. -Mahremiyetine saygı göstermem gerekiyor. 842 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Peki eğlencesi nerede? 843 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Affedersin. 844 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 -Öğütücü sıkıştı. -Evet, terste çalıştırmayı dene. 845 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 -Harika. -Sevgiyle hafifçe vur. 846 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 -Tamam. -Tekmele. 847 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Tanrım. 848 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Sanırım Bay Digby yukarıda odayı kaptı. 849 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 -Rüyanda görürsün. -Güney 21'de değil. 850 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 -Evet, orada. -Yatakta yeni biri var. 851 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Kısa saçlı, sinekkaydı tıraşlı mı? Ben ilgilenirim. 852 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Ön filmde bariz bir patoloji vardı, BT anjiyogram istedik. 853 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Ders kitaplarındaki aort anevrizması. Sekiz santimetre. 854 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Bir yıla ölüm oranı yüzde 50. 855 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 -Yani ameliyat gerekiyor. -Yaşamak istiyorsa. 856 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Tamam. Kendisi arkadaşım, ona söylerim. 857 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 -Senin bölüme yatsın. -Bugün olmaz. 858 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 -Neden? -Ameliyat onayı alması için 859 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 Kardiyoloji görmeli. 860 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Stres ekosu ve fonksiyon testi yaparlar. 861 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Hastaneye yatması gerekiyor. 862 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Bayram zamanı işler yürümez. 863 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 -Evde dinlenebilir. -O saatli bir bomba. 864 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Muhtemelen yıllardır öyle. 865 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Hafta başı uzmanla testleri yaptırırız. 866 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Yolunda giderse haftaya ameliyata alınır. 867 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 -Ya daha önce yırtılırsa? -112'yi ara. 868 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Üzgünüm, elimden gelen bu. 869 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Numarasını mesaj at. İrtibata geçeriz. 870 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 -Lanet olsun! -Hey! 871 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Yürüyüş yap! Hadi. 872 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 -İki kişi taburcu. -Lütfen zile basma. 873 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Bilgisayarlar çalışıyor. 874 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Bu ikisi için değil. Elektronik kayıtları yok. 875 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Bekle, dur biraz. 876 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Bu çocuğa el bileği röntgeni istenmişti. Hiç çekilmemiş. 877 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 Su kayağı yapan kadın hâlâ diz filmi bekliyor. 878 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Röntgenleri iptal ettim. Ultrason ile teşhis koydum. 879 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 -Sahi mi? -Evet. 880 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Küçük çocuğun basit bir torus kırığı varmış. 881 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Distal radius. Cırtcırtlı atel takıldı. 882 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 Bayan Stegman'ın da küçük bir medial menisküs yırtığı var. 883 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Dizlik, değnek ve ortopedi randevusu aldı. 884 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Gündüz senin gibi biri lazımdı. 885 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Kas-iskelet sistemi ultrasonunu bize öğretmiyorlar. 886 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Evet. Bu yüzden Harvard ve Highland'de seçmeli ders aldım. 887 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Ultrason yan dal eğitimine mi başvuruyorsun? 888 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Evet ama rekabet çok fazla. 889 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 -Ben de öyle duydum. -Biraz zor bir ihtimal. 890 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Sadece bir yayınım var, o da yalnızca ultrason kullanarak 891 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 omuz çıkıklarını teşhis ettiğim bir vaka serisi. 892 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Biraz öğrenmek istersen bana katıl. 893 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 -Taramam gereken üç hasta daha var. -Belki başka zaman. 894 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Pekâlâ. 895 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Hey, kâğıt öğütücüyü sıkıştırma. 896 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 O ne? İki dosya mı? 897 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Hayır, ultrason yan dal başvurum. 898 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Hey. 899 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Hastan için üzgünüm. 900 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Evet, Orlando'nun durumu oldukça kötü. 901 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Hayır, ben Ogilvie ile ilgilendiğiniz 902 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 üç A vakasından bahsediyordum. 903 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Ameliyattan sağ çıkamadı. 904 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Robby ile konuşmaya çalıştım ama sanırım meşgul. 905 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Pardon. 906 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Lanet olsun. 907 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Ben mi gerginim sence? Önce Samira'yı utandırdın, sonra McKay… 908 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Kabul edilemez davranışları yüzünden uyarılmalılardı. 909 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Bunu hastanın intihar riskini paylaştığın yerde 910 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 özel olarak yaparsın. Hem vurup çarpmak da ne? 911 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Lütfen. Canını sıkan her ne varsa devret ve git buradan. 912 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Yapamam. 913 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Evet, yaparsın. Çocuklarım böyle davranınca 914 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 -onları odalarına gönderirim. -Annem değilsin. 915 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Öyle mi? Çok yazık. Sana lazım. 916 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Vardı, gitti. Başkasına gerek yok. 917 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 İhtiyacım şu, yokluğumda burayı idare edecek biri. 918 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Özür dilerim. Bilmiyordum. 919 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Kimse bilmiyor. Kim bilsin ki? Kimin umurunda? 920 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Ara vermelisin. 921 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 -İzin bu yüzden var. -O zaman başla. Çek git. 922 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 -Yapacak çok işim var. -Bırak Duke'le başkası konuşsun. 923 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 -Hayır, benim söylemem gerekiyor. -Neden? 924 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Çünkü bunu borçluyum. 925 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Bir yabancıdan değil, dostundan duysun. 926 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Yoksa yokluğumda düşüp ölür. 927 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Tamam, o işi hallet ve sonra git. 928 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Konu sadece Duke değil. Al-Hashimi'den emin değilim. 929 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 -Nasıl yani? -Emin değilim. 930 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Anlamaya çalışıyorum. 931 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Nöbette iki uzman doktor istediğini biliyor muydun? 932 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 -Hayır. -Bunu 933 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 -Gloria ile mi görüşmüş? -Bilmem. 934 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Langdon nükseder mi, bilmiyorum. 935 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Whitaker işlerimi halledebilir mi bilmiyorum. 936 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Javadi iyi olduğu şeyden vazgeçer mi, 937 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Samira annesiyle olan krizini aşar mı bilmiyorum. 938 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 -Başka bir şey var mı? -Evet. Sen. 939 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Cebinde dolu bir Versed şırıngasıyla 940 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 ortalıkta dolaşman için ne düşüneyim? 941 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Değer verdiğim insanlar için endişeliyim. 942 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Sen dönene kadar idare edeceğiz. 943 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 -Her zaman ederiz. -Evet ama ya geri dönmezsem? 944 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Çevirmen: Pınar Batum Alt yazılar: Sabiha Filis