1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 Znaš ga? -Orlando Dijaz. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Imao je DKA kad je pobegao. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Pao je? -Šest metara. 5 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 TRINAESTI SAT 19:00-20:00 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 Videli su ga? -Ne. Tražili su ga 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 kad se nije javio na radio. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 Zenice jednake i mutne. -Otišao je uprkos savetu. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Kad izbrojim. Tri, dva, jedan... 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Tu je dr Elis. Dnevna smeno, mi ćemo. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 Ja ostajem. -Nastavak nege. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Dr Al-Hašimi, uradite primopredaju s dr Abotom. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 Šene, i ti. -U redu. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Javite ako nešto treba. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Pluća proširena obostrano. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Karlica stabilna. Hematom desne potkolenice. 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Deformitet desne podlaktice. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Ruptura bubne opne, serosangvinozni sadržaj. 19 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Fraktura baze lobanje. 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Dijabetičar. Pad sa šest metara. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Pritisak 204 sa 98, puls 56. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Dr Mohan, šta to govori? 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Lečim pacijenta. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 Kušingov refleks. -Od povećanog pritiska u mozgu. 25 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Da, mora odmah na CT. 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Nema tečnosti u abdomenu. 27 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 Da javimo porodici? -Ima ženu i troje dece. 28 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 Da potpišem čestitku za Robija? -Ne. Ne želi ni čestitke ni poklone. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 A torta? -Nije hteo ni to. 30 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Bez veze. Treba mi malo torte. 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Povredili su je kad su upali u restoran. 32 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 Uhapsili su tehničara? 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 Oborili ga i vezali. -Dođavola. 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Kruse, znaš proceduru za pad računara? 35 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Nije problem. Volim da radim bez laboratorije i rendgena. Dobro došao. 36 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Ako imaš naloge za laboratoriju i rendgen, klipbordovi idu ovde. 37 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Nalozi za sestre idu ovde. 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Lepo pišite, molim vas. 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 Monika, ovo je Nazeli. Novi stažista. -Ne moram to da znam. 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Drago mi je. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Ostali smo ti i ja, Džek. 42 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 Ko nam je nadređeni? -Dr Henderson. 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Odlično. Noćna smena pod Krusom. 44 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 ICE je doveo pacijenta. 45 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Da? Kako je prošlo? 46 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Kolateralna šteta. Uhapsili su Džesija. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 Zašto? -Za napad na saveznog agenta. 48 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Šališ se? 49 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dr Al-Hašimi, 50 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 Nazeli Tumarijan, novi stažista. -Zdravo. 51 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Drago mi je. 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Govorite jermenski? 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Malo. Dovoljno da se snađem. 54 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 U redu, narode. Priđite. 55 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Za početak, osvrnuću se na incident. 56 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Za vas koji ne znate, Džesi je pokušao da reaguje 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 zbog ponašanja agenta prema pacijentu, 58 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 pa su ICE agenti priveli i njega i pacijenta. 59 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 Udario ga je? -Ne. Stavio je ruku na njega. 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 To je fizički kontakt. -Malo više od toga. 61 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Advokati bolnice rade na tome. Obaveštavaćemo vas 62 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 zvaničnim informacijama na svakih 12 sati. 63 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 U međuvremenu, ne širite glasine. 64 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Takođe ste čuli da je novu sestru Emu 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 napao pacijent. -Dobro sam. 66 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Zapamtite šifru „hulahop”. 67 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 Kod rizičnih pacijenata, obezbedite slobodan prolaz. 68 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Imali ste paklen dan. Sistem i dalje ne radi, 69 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 pa će dnevna smena objasniti protokol noćnoj... 70 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 To. 71 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Dobro je. 72 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Hvala Bogu. 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Polako. Svaki karton iz poslednjih pet sati 74 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 mora da se skenira u elektronski karton 75 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 i da se proveri tačnost. 76 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Ko će to da radi? -Dnevna smena. 77 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Uz popunjen i potpisan T-obrazac. 78 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 Šališ se? -Tome nema kraja. 79 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Postavićemo punktove za skeniranje. U redu, idemo. 80 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Trijaža je u zaostatku. 81 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Pomoći ću im. Preskačem vizite. 82 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 Imaš sreće. -Da im se pridružimo? 83 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Treba videti to čudo. 84 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Kao smena straže Bakingemske palate. 85 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 Ali mi smemo da se smejemo. -Iako nas srce boli. 86 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Rendgen desne potkolenice i podlaktice posle CT-a. 87 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Stigla je biohemija. Šećer u krvi 16. 88 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 To nije strašno. Kalijum je dobar. 89 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Anjonski jaz je 14. 90 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Jutros je bio 24. Svakako mu je bolje. 91 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 Ketoacidoza prolazi. -Zašto se onesvestio? 92 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Napolju je vrelo. 93 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Možda je dehidrirao usled znojenja 94 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 ili je imao N-STEMI ili moždani udar. 95 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Krećemo. 96 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 Mogu da ga čuvam na CT-u. -Hvala. 97 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Ostaću ako bude morao na operaciju. 98 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 Sistem radi. -Konačno. 99 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 Robi. -Da? 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Saznala sam gde je Džesi. 101 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 Od koga? -Moj zet je policajac. 102 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Biće obrađen u DHS „Sautsajd”, 103 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 pa prebačen u ICE pritvor u Klirfildu. 104 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 To je dva sata odavde. 105 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 U redu. Obavestiću advokate. 106 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 Kako ste, Olivere? -Živ i zdrav. 107 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 G. Has. Plućni edem posle propuštene dijalize. 108 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Sad je stabilno. Sin Mejson je uz njega. 109 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 Zdravo. -Ja sam dr Šen. Vratiću se. 110 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Tehničar kaže da me skidaju s aparata u 22.42. 111 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Pritisnite dugme i dolazim. 112 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Sledi soba J21. 113 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 G. Digbi. 114 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Samo Digbi. 115 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Pacijent dr Mohan. Celulitis podlaktice, 116 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 primljen na opštu. Čeka krevet. -Preuzeću ga. 117 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Prodato dr Tumarijan. Idemo dalje. 118 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Da li si dovoljno jeo? Vratićemo se. 119 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lilijan Stegman. Uvrnula koleno na skijanju na vodi. 120 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Pun okret s rampe od metar i po. 121 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Svaka čast. 122 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 Rendgen naložen na trijaži. -Pre više sati. 123 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Ja sam dr Krus Henderson. Hajde brzo da vas pošaljemo kući. 124 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 To bi bilo divno. 125 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 Idemo na sever. -Hvala. 126 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Prvi punkt za skeniranje uskoro je spreman. 127 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Vitakere, Santosova, ovo je vaše mesto posle vizita. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 Ozbiljno? -Koliko dugo? 129 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Dok ne sredimo nered. 130 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Idemo dalje. 131 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Dobro. Sad znaš sve što treba da znaš o vizitama. 132 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Fascinantno, je li? 133 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 Da. -Evo. Imam nešto bolje za tebe. 134 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digbi, naći ćemo ti novu odeću, 135 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 ali Emu i mene zanima 136 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 da li prvo želiš da se središ. 137 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Već sam se istuširao. 138 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Znam, i izgledaš dobro, 139 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 ali nudimo ti brijanje i šišanje, ako si zainteresovan. 140 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Ne insistiramo. Već izgledaš sjajno. 141 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 Može, valjda. -Fantastično. 142 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Važi. Napuni tu posudu toplom vodom i nasapunjaj ga. 143 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 Čuvaj se tamo. -I ti ovde. 144 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Zdravo, Keri. 145 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Bila si na terenu s Orlandom? 146 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Da li si primetila nešto kad je pao? 147 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 Kao na primer? -Kao... 148 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Da li je ograda bila polomljena? Da li ima nadzornih kamera? 149 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Bila sam previše zauzeta. Infuzija, intubacija, daska, imobilizacija. 150 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Hvala. 151 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Dva imena za početak. Uskoro odlažemo klipbordove. 152 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Beba je na pedijatriji? 153 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Da. Ostavljena je u kupatilu čekaonice jutros u 7.30. 154 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 Sigurno utočište? -Ne, prerasla je. 155 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 Barem za dva meseca. -Uzeću je. 156 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Čekamo hraniteljski smeštaj. 157 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 Šta ako se mama vrati? -Zovemo policiju? 158 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Dnevna smena radi skeniranje. Noćna, brojevi soba na vrhu 159 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 bele table čekaju lekara. 160 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 Ko je u BH1? -Zadržana je zbog opasnosti za sebe. 161 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Koja je priča? 162 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Slučaj dr King i dr Langdona. 163 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Tužna priča. Kaže da se njen petogodišnjak ušunjao 164 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 na zadnje sedište auta da odrema. -Sunčanica. 165 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Uznemirena majka je ušetala u saobraćaj. 166 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grejdi Barnhil, sviranje u grudima, ne reaguje na albuterol. 167 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 Saturacija 87. Majka Naomi. -Dvojka je slobodna. 168 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Stižemo. Mama, boluje li od astme? 169 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 Ceo život. Ali nikad ovako. -Jedva diše. 170 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Koristi svu pomoćnu muskulaturu. 171 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Zovite respiratornog. 172 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Kontinuirane inhalacije, 20 mg na sat. 173 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Kod kuće sam mu davala albuterol na svaki sat. 174 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Spremni? Kad izbrojim. Jedan, dva, tri. 175 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Uzima li druge lekove? 176 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Samo albuterol. Koristio je montelukast i simbikort. 177 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Zašto ste prestali? 178 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Izgubio je Medikejd pre dva meseca. 179 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Stisnut je, vazduh ne prolazi. 180 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 Mel, epipen. -Evo. 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 Nula koma tri miligrama. 182 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Da otvorimo pluća za inhalaciju. 183 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Injekcija u butinu. 184 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Zdravo. 185 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Nešto da skeniraš? 186 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Kritični nalazi za S3. 187 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 To nije moj pacijent. -Postaće. 188 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Ja sam završila smenu, pa... 189 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Trijaža ih je naložila pre tri sata. 190 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 Tehnički, pripada dnevnoj smeni. 191 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Uvedi stažiste. 192 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Imam sastanak s upravom da vratimo sve u red. 193 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Žao mi je, ostali su zauzeti. 194 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 U redu je. Otkud ti u noćnoj smeni za prvu rotaciju? 195 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 Imala sam sreće. -Ako voliš dobre horore. 196 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 Gde si studirala? -U Ervajnu. 197 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 U Kaliforniji? -Da. 198 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 Pitsburg je drugačiji. -Da, vlažnije je. 199 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 To ćeš zaboraviti čim padne sneg. 200 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Zdravo, gđo Dejvis. 201 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Ja sam dr Makej. Ovo je doktor... 202 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 Tumarijan. -Zdravo. 203 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Nalazi pokazuju upalu jetre. 204 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Zato osećam toliku mučninu? 205 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Sigurno. Da li ste primetili promenu u boji kože? 206 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Koristim kremu za potamnjivanje 207 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 da ne budem kao duh u kupaćem. 208 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Sećate se kako se ta krema zove? 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Možda ima hemikaliju... 210 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Ne, sto posto je prirodna. Dihidroksiaceton iz šećerne repe. 211 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Zašto mi je jetra pod upalom? 212 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Ima mnogo mogućih uzroka. 213 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Uzimate li neke lekove? 214 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Nikakve. 215 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 Tilenol? -Nipošto. 216 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Moramo sve da pitamo za intravensku drogu. 217 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Nikad. 218 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 Školjke ili ostrige? -Ja sam vegan. 219 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Korak po korak, važi? Vratićemo se. 220 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 Digbi i Has su na tabli. -Napredujemo. 221 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Sve vreme čeka u hodniku? 222 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Može li da bude sledeći? 223 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Hvala. 224 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Djuka su pomerili za CT. 225 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Da, možda će čekati satima. 226 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Vidi, već je 19.15. 227 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Samo da rešim još neke repove. 228 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Imaš više repova nego tapiserija na zidu. 229 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Moja mama je imala jednu, preko celog zida. 230 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Ozbiljno, predaj smenu i kreni na put. 231 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Da, i ti. Zapravo, poslala si Linu kući. 232 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Da li planiraš da zoveš zamenu 233 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 ili ćeš raditi do zore? -Ako moram. 234 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Ti možeš da ostaneš duže, 235 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 a nas optužuješ da izigravamo mučenike? 236 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 Robi. -Izvini. 237 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 Reci. -Nema subduralnog ni epiduralnog. 238 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Difuzni edem mozga s brisanjem brazdi i kompresijom komora. 239 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Vratna kičma? Toraks, abdomen, karlica? 240 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Kontuzija levog plućnog krila, stomak čist. 241 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Ja sam slobodna. Poslaću neurohirurga. 242 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Zašto, ako mu ne treba operacija? 243 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 Videćeš. -Na posao. CVP i arterijska linija. 244 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 245 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Stisni mi ruku. 246 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Otvori oči. 247 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Već znamo da je glazgovska skala kome tri. 248 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Džavadijeva, profilaksa protiv konvulzija. 249 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 Kepra, 20 mg po kilogramu. -Mešam. 250 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Moramo smanjiti otok mozga, Samira. Kako? 251 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Samira. -Šta je? 252 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Treba smanjiti pritisak u lobanji. 253 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Manitol. 254 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Izaziva diurezu i hipotenziju. 255 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Hipertonični rastvor. 256 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 23-procentni. 50 ml kroz centralni venski. 257 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 Stegnut je. -Pet minuta od epinefrina. 258 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 Još jedan epipen. -Saturacija na granici, 87. 259 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 A BiPap? Deset s pet. 260 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Da, s inhalacijama u sistemu. 261 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Grejdi, druga injekcija. 262 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 I magnezijum, 50 po kilogramu. 263 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Ne diše. Treba pripremiti intubaciju. 264 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 S astmom? Postoji rizik od srčanog udara. 265 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Da li je bio na aparatu za disanje? 266 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 Nikad. -U bolnici? 267 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Ne, simbikort bi mu uvek pomogao. 268 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Sačekaćemo još par minuta, 269 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 možda se preokrene. 270 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Verovatno mogu sam sad kad sam skinuo gips. 271 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 U redu je. Ne smeta mi. 272 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Koliko radite kao sestra? 273 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Prvi mi je dan. 274 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Stvarno vam dobro ide. 275 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Hvala. 276 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 Sranje. Dobro si? -Da. Ima vode na podu. 277 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 Izvinite, prosula sam. -Bez brige. 278 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Moramo da ih sortiramo po pacijentima pre skeniranja. 279 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Da li je Džoj još tu? 280 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Čujem da je otišla u 18.59. 281 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Pametna devojka. 282 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Nađi Ogilvija. On je ulizica. 283 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Možda ostane da sve sam skenira. 284 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Pomagao je u sali, 285 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 ruptura aneurizme trbušne aorte. 286 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Kamen u bubregu koji to nije. Trajaće bar četiri sata. 287 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 I dalje ideš kod Ejmi posle posla? 288 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Da, možda samo večeras. 289 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Robi treba da mi objasni sve oko kuće. 290 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Zvuči zabavno. 291 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Kad je pitao, nisam mogao da odbijem. 292 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Naravno. 293 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Biće veoma čudno bez njega. 294 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Da. 295 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Misliš da dr Al-Hašimi može sama? 296 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 Jednom rečju, ne. -Pametna je. 297 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 To nije dovoljno. 298 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 To je samo na tri meseca. 299 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Tri duga meseca. 300 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Pa ćeš tražiti novi dom. 301 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Ne mora da znači. Mogu da obilazim Robijevu kuću 302 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 jedanput ili dvaput dnevno. 303 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Zašto bi to radio? 304 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Ne znam. Zašto da ne? 305 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 Prima hipertonični. -Ringerov rastvor u pregibu lakta. 306 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Liči na oreol. 307 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Cerebrospinalna tečnost usled frakture. 308 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Znak oreola nije pouzdan pokazatelj prisustva likvora. 309 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Fiziološki, voda i sline mogu da se odvoje od krvi. 310 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 Zdravo, Linda. -Robi. 311 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Načelnik odeljenja radi za praznik. 312 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Pa, neko mora. 313 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Videla sam snimke. Treba mu EVD. 314 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Ventrikularna drenaža da smanji pritisak. 315 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 CPP je jednak razlici između MAP-a i ICP-a. 316 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Cerebralni perfuzioni pritisak 317 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 jednak je razlici srednjeg arterijskog i intrakranijalnog pritiska. 318 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ICP manji od 22 predviđa preživljavanje i dobar ishod. 319 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 CPP od 60 do 70 smanjuje morbiditet i mortalitet. 320 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Može li pomoć? 321 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 Dr Mohan? -Ne, hvala. 322 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Samira, pomozi. 323 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Rekla sam ne. 324 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 Džavadijeva? -Bolje ne. 325 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Džavadijeva? 326 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Ćerka Rejmonda i Ajlin? 327 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Bila sam na darivanju tvoje mame. 328 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Ona na specijalizaciji, ti u stomaku. 329 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Ne znam kako je uspela i jedno i drugo. 330 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Slobodno priđi. 331 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Moja smena je već završena. 332 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 U redu. Stavite maske. Dva sterilna mantila. 333 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Imamo hirurške komprese. Treba nam betadin. 334 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Ovo ti je sjajna prilika. 335 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Iscrpljena sam. 336 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Tu je šef neurohirurgije. Ona je legenda. 337 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Može neko iz noćne. 338 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Radi se o onom slučaju volvulusa? 339 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Ako je tako, pogrešila si. Kreni dalje. 340 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Ne želim da se vratim 341 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 i saznam da si izabrala dermatologiju. 342 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Pokaži šta znaš. Hajde. 343 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 Džavadijeva će asistirati. -Odlično. 344 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Ajlin je radila prvi EVD sa mnom 345 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 kad sam postala docent. 346 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Vreme leti. 347 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 Kako si, Grejdi? -I dalje radim retrakciju. 348 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 Ima li napretka? -Ne baš. 349 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Umoran si? 350 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 Imamo li aerogen? -Na intenzivnoj. 351 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Za koliko stižete? 352 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 Dva minuta, stepenicama. -Krenite. 353 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 354 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Ima mrežicu od 5 mm koja vibrira preko 120 000 puta u sekundi. 355 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dr Al-Hašimi? 356 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Dobro ste? 357 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Pričali ste nam o aerogenu. 358 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Dr Šen će objasniti. 359 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Proizvodi čestice od dva do pet mikrona 360 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 za dopremanje leka... 361 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 Kako ide? -Upravo počinjemo. 362 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Fiksiram arterijsku liniju. Dvaput meri, jednom seci. 363 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Ulazimo 11 cm od naziona. 364 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 Da. -Tri centimetra lateralno. 365 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Bez direktnog snimanja? 366 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Ne, pravo u lateralnu komoru. 367 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Provereno i pouzdano još od 1890. 368 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 U redu. Možete početi s rezom. 369 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Već si radila s dr Al-Hašimi. 370 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 Da. -Koliko dugo? 371 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Tokom moje druge godine specijalizacije i prošle godine. 372 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 U redu. 373 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Bušilica je spremna. 374 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Možda bolje vi. 375 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Ima kočnicu. Ne možeš probiti preduboko. 376 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Nije operacija mozga. 377 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 U redu? 378 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Pod pravim uglom. 379 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 U redu. -Dobro. 380 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Četiri okreta da dođemo do spoljašnje lamine... 381 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 Da. -Zatim po pola kruga 382 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 dok ne probiješ lobanju. 383 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Tri, 384 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 četiri. 385 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Jedan. 386 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Bože mili! Na trenutak sam pomislila da je to Tom Kruz. 387 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Bravo. Kako se osećaš, Digbi? 388 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 Prilično dobro. -Sigurno. 389 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Šta kažeš da ti sada skratimo te divne loknice? 390 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Ne volim da skraćujem kosu. 391 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Jasno mi je, Zlatokosa. Ali vreme je za šišanje. 392 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Biće bolje s letnjom frizurom 393 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 koju će i dame primetiti. 394 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 Možda samo malo. -Odlično. 395 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Može piksi frizura? 396 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 Molim? -Šalim se. 397 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Stalno šišam svog muža. 398 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Izgledaćeš sjajno. Kad si se poslednji put šišao? 399 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Za venčanje svoje ćerke, pre nekoliko godina. 400 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Gde? 401 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 Sv. Sebastijan, Parohija Gospe Karmelske. 402 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Zna li ćerka gde si ti? 403 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Naravno. Svi živimo u Pitsburgu. 404 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Oni žive u mojoj staroj kući. 405 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 Vaša ćerka živi u vašoj kući? -Da. 406 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Gde ti živiš? 407 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Gde god hoću. 408 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Guraćeš pet-šest centimetara 409 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 do unutrašnje lamine, u redu? 410 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Centriraj, 411 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 pod pravim uglom, ciljaj ka unutrašnjem uglu oka. 412 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Sad sama. 413 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Samo da nastavim? 414 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Osetićeš kako propada kad probiješ ependim. 415 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Arterijska linija kalibrisana. 416 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Titriraj nikardipin tako da MAP bude 85. 417 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Ako oborimo intrakranijalni pritisak na 20? 418 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 Dr Mohan? -Izvinite. 419 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 MAP 85, ICP 20? 420 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Cerebralni perfuzioni pritisak je 65. 421 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Ima dobru šansu da preživi. 422 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Trećina njih umre, polovina ostane s trajnim invaliditetom. 423 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Za dve nedelje ćemo znati 424 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 kakva je prognoza. 425 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 Probilo je. -Izvuci mandren. 426 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Dobro, nek se malo ocedi. 427 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Sad ga stegni. 428 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Savršeno. 429 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Pritisak je pao, 190 sa 88. Puls 67. 430 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Kako ste vi? 431 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Da, napredujemo. 432 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 Videli ste Abota? -Ne od vizita. 433 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Poslao me kod pacijenta sa stažistom iz noćne. 434 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 I pristala si? 435 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Žena, 48 godina, novonastala žutica, 436 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 povišeni enzimi jetre, ne konzumira alkohol. 437 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Biraj. Hepatitis A, B, C, D ili E. 438 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Nema rizičnih faktora, ni groznice. 439 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 Tilenol? -Ne. Ne pije lekove. 440 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Da li jede jetru polarnog medveda? 441 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Izaziva toksičnost vitaminom A. 442 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 Ne. -Da. 443 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Ne jede meso. Opsednuta zdravljem. 444 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Možda guta riblje ulje da spreči male boginje. 445 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Vegan, ne jede ribu. 446 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Da li bi mogla da je pogledaš? 447 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Ozbiljno? 448 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Umeš da provališ te čudne stvari. 449 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Prihvati kompliment. 450 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Dobro. Pet minuta pored kreveta, to je to. 451 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Ionako ću ovde ostati satima. 452 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Hvala. 453 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Šta da radim... 454 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 Svakako je bolje. -Disajni volumen raste. 455 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Sviranje se čuje samo pri izdisaju. 456 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 Napredujemo. -Osećaš li se bolje, dušo? 457 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 Usrala sam se od straha. -Ne psuj. 458 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Da li ima izabranog lekara? 459 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Više ne. 460 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Kako obnavljate recepte? 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Kupujemo u lokalnoj ambulanti. Albuterol je jeftin. 462 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 Simbikort? -Bez Medikejda košta 400 dolara mesečno. 463 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Za mali inhalator? 464 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Troakar je na tubusu. 465 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Napravi tunel ispod skalpa oko 5 cm, pa probij napolje. 466 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 Da sprečim infekciju? -Tako je. 467 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Drži da se ne pomera dok ja provučem. 468 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Možeš da zatvoriš ranu. 469 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Ovo liči na nešto iz „Uradi sam”. 470 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Rasprodaja za Četvrti jul. 471 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Pritisak u mozgu se meri visinom stuba tečnosti. 472 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Kalibrisaćemo na nulu na nivou tragusa. 473 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Trokraka slavina je otvorena, povezuj. 474 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Prvi troponin uredan. Drugi može da isključi infarkt. 475 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Izađi na tren. 476 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Učinila sam sve što sam mogla da Orlando ostane. 477 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Ne sumnjam. Hteo sam da te pitam za dr Al-Hašimi u bolnici za veterane. 478 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Da li se nekad ponašala neobično? 479 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Kako? 480 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Padovi koncentracije i pažnje? 481 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Uvek je bila na visini zadatka. 482 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Ali jutros, dok je gledala nalaze nepoznate bebe, 483 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 kao da se isključila na par sekundi. 484 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Možda je bila umorna. 485 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Nema kongestije, čvorića i ciroze. 486 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Jetra izgleda dobro. 487 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Ne treba da se razbolim. 488 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Toliko se trudim da ostanem zdrava. 489 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Ishrana, vežbe, osam sati sna. 490 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Ne znam kad sam poslednji put spavala osam sati. 491 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Probaj optimizaciju sna. 492 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Definitivno. 493 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Da. Hladna soba, beli šum, maska za oči. 494 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Kivi pre spavanja, zelena salata u vodi, lepljenje usta. 495 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Koga pratite za savete? 496 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Nekoliko naturopata i funkcionalne iscelitelje. 497 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Kupujete vitamine od njih? 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Ne, ne pijem vitamine. Hrana je najbolji lek. 499 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kelj, borovnice, pasulj, kurkuma. 500 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 Kurkuma? -Koliko dugo je uzimate? 501 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Nekoliko meseci. Protivupalna je. 502 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Detoksikuje telo i sprečava Alchajmerovu. 503 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Koliko kurkume uzimate? 504 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Kapsule od 500 mg. Pet dnevno. 505 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Šta je? 506 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 S tolikim dozama kurkume dolazi do otkazivanja jetre. 507 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Od začina? 508 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Dobro, Digbi. Spreman si. 509 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Želite da vidite? 510 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Dugo nisam izgledao ovako. 511 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Porodica vas neće prepoznati. 512 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Kako će me onda naći? 513 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Neće znati kako izgledam. Neće znati da sam to ja. 514 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Naravno da hoće. Znaju tvoj glas, gde voliš da boraviš. 515 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Sećaju se i da si izgledao ovako. 516 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Sećaju se venčanja. 517 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Da li ste plesali s ćerkom na njenom venčanju? 518 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Jesam. 519 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Onda će vas ona uvek pamtiti. 520 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 Da. -Dobro. 521 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Tražio sam te. 522 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 Šta ima? -Reci ti meni. Pacijent s astmom. 523 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 Šta s njim? -Činilo se da oklevaš 524 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 objašnjavajući aerogen. 525 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Pomislio sam da se premišljaš. 526 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 Ne. Razmišljala sam. -O čemu? 527 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 O najboljem planu lečenja, i mislim da ga ima. 528 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 Još nešto? -Ne znam, reci mi. 529 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Treba da znam još nešto? 530 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Mislim da ne. 531 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Ovde dr Robi iz Urgentnog. Proveravam pacijenta Ekinsa. 532 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Možemo skinuti Larsona i Stivensa s table. 533 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 Završeno. -Sad je na skeneru? 534 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Odlično. Samo proveravam. Hvala. 535 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 Ima li novosti odozgo? -Ništa što već ne znamo. 536 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Ista priča? 537 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Možda da skupimo pare za Džesija? Za kauciju? 538 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Određuju kauciju tek posle izlaska pred sudiju. 539 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Čekaće ponedeljak zbog praznika. 540 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 Biće zatvoren ceo vikend? -Grozno. 541 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Jeste grozno. 542 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dr Langdone, Grejdiju se pogoršalo stanje. 543 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 Treba vam glavni lekar? -Tu je Šen. 544 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 Saturacija 83. -Šta se dešava? 545 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Samo trenutak. 546 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Posustaje. Ketamin i rokuronijum. Vreme je za intubaciju. 547 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Pozvaću Volkovu. 548 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Moramo da spustimo cevčicu u dušnik vašeg sina 549 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 da bi disao pomoću mašine. 550 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 Bože. -Stani. 551 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 Nema klizanja pluća desno. -Pneumotoraks. 552 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Nećemo da intubiramo. 553 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 Šta se dešava? -Došlo je do kolapsa pluća. 554 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 U anamnezi nema povrede koja bi izazvala pneumotoraks. 555 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Rukavice, dr King. 556 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Došlo je do zarobljavanja vazduha. 557 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Kad pluća ne izbace sav vazduh, prenaduvaju se 558 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 i dolazi do pucanja mehurića. 559 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Kako se to rešava? 560 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Ovako. 561 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 Dobro je što je dr Konli bila tu. -Da. 562 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Treba da mu nađemo krevet u Neurohirurškoj. 563 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Ne treba nam takav pacijent. 564 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 Zdravo, Robi. -Kako je bilo na snimanju? 565 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 Dobro. -Verovatno ćemo čekati 566 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 rezultate radiologa. -Nema problema. 567 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Sestra Vivi i ja treba da uskladimo svoje rasporede 568 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 za narednih nekoliko meseci. -Je l'? 569 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Da, želim da naučim 570 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 da vozim motor i Djuk se ponudio da mi pokaže. 571 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Djuk je stručnjak za motocikle. 572 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Imam popust kao medicinski radnik. 573 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Pravi je gospodin. Odvedite ga u sobu. 574 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Da li ti odgovara sledeća subota, Vivi? 575 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Možda možemo posle na večeru. 576 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Dr Mohan, Lori Dijaz želi da vidi muža. 577 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 Vraća se. -U redu, dolazim. 578 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 Gđo Dijaz? -Zdravo. 579 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Da li je Orlando otišao u sobu? 580 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 Ne. -Donela sam mu večeru iz „Burgatorija”. 581 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Pileći burger. Bez zemičke, samo zelena salata. 582 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Sigurno je bolje od bolničke hrane. 583 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Leče ga naši najbolji stručnjaci za povrede mozga. 584 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Hoće li se probuditi? 585 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Nećemo znati nekoliko nedelja. 586 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Onda se možda vrati u normalu? 587 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 U najboljem slučaju, trebaće mu godinu dana 588 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 da bude nezavisan kod kuće. 589 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 A u najgorem? 590 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Neprestana nega zbog teškog invaliditeta. 591 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Dali ste mu da ode. 592 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Insistirao je da ode na svoj drugi posao. 593 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Niste ga zadržali? 594 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Bio je uračunljiv. Znao je rizik. 595 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Poštovali smo njegovu odluku. 596 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Iako je bila glupa? 597 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Htela sam da ga sprečim. 598 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Ponudila sam mu sve što treba da nastavi negu kod kuće. 599 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Ali otišao je pre toga. 600 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Nije hteo da izgubi platu. 601 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Dr Langdone. 602 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Dobro ste? 603 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Da, samo se 604 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 pitam da li sam spreman za povratak. 605 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Naravno da jeste. 606 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Deset meseci je dug period. 607 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Umalo da ubijem dete intubacijom. 608 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Pneumotoraks mi nije pao na pamet. 609 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Nije bilo povrede... 610 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 Trebalo je da vidim. 611 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Znate, ja... 612 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Svedočila sam danas. 613 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Zbog svih pitanja advokata 614 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 osećala sam se kao veoma loš doktor. 615 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Ne uradimo sve kako treba prvi put. 616 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Videli biste kolaps pluća. 617 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Možda malo kasnije, ali spasli biste ga. 618 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Nisam siguran da se Robi slaže. 619 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Jaše me ceo dan. 620 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Robi odlazi na tri meseca. Kada Robi ode, 621 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 ne želim da i vi odete. 622 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Ono što me ne ubije čini me jačom. 623 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Fridrih Niče. 624 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Da. Niče. 625 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Ne Keli Klarkson. 626 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 To je puno papira. 627 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Ostin Grin. Ogilvijeva aneurizma trbušne aorte. 628 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-I-N? 629 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Da, zašto? Šta radiš? 630 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Proveravam kad će se Ogilvi vratiti. 631 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 Sranje. -Šta? 632 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Tip nije preživeo. Umro je na stolu pre 40 minuta. 633 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Gde je onda Ogilvi? 634 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Čoveče. 635 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Njegov pacijent je pre godinu i po dana radio CT i primećen je AAA od 4 cm. 636 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 To nije bilo za operaciju. 637 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Trebalo je da radi ultrazvuk na svakih šest meseci, 638 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 ali izgleda da nije. 639 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Videli bismo to da su računari radili. 640 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Zašto nije rekao Ogilviju? 641 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Možda je zaboravio ili Ogilvi nije pitao prava pitanja. 642 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Denise, imaš jedan minut? 643 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Naravno. Šta ti treba? 644 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Tinejdžerka s magnetnim nakitom s obe strane nosne pregrade. 645 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Probala sam plastičnom kiretom. 646 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Boli je i krvarila je. 647 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Skloni to da ne bude trajnog oštećenja. 648 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Da li bi mogla da potražiš starijeg ili glavnog lekara? 649 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Pokušavamo da završimo smenu. 650 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Svi su zauzeti. 651 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Ja sam se već žrtvovala. 652 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Da. Dobro. 653 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Nalazi žene sa žuticom. 654 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 INR je povišen, 2,2. 655 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Jetra u problemu, ali nije mrtva. 656 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Nek batali kurkumu. Ostaće na praćenju i pratićemo enzime jetre. 657 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 Razumem. Soba C10? -Da. 658 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Optimizacija sna? 659 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Pratim trendove na internetu. 660 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 To je tvoja tajna za teže slučajeve? 661 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Samo pomislim: „Šta je najgluplje što bi mogla da uradi?” 662 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 Počnem od toga. 663 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Ipak, pazila je na zdravlje. 664 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Prihvatajući savete budala. 665 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Mnogi lekari preporučuju kurkumu. 666 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Onda pitaj lekara za dozu 667 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 ili proveri na pouzdanom mestu kao što je CDC. 668 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Ali to je sad sajt za medicinski toksični otpad. 669 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 U prilično je lošem stanju. 670 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Ako se pogorša, trebaće joj nova jetra. 671 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Da, zato što je jebeni idiot. 672 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Zapravo, hvala joj. 673 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Naš posao zavisi od jebenih idiota. 674 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 U redu. 675 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Laku noć, Perla. Monika. 676 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Laku noć, dr Robi. 677 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 Laku noć. -Zdravo, Ema. 678 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Možeš ostati da pomogneš. 679 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dejna reče da se odmorim pre sutrašnje smene. 680 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 Da, imala si naporan dan. -Nije bilo strašno. 681 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Gde su Djukovi nalazi? 682 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Nov je, nema elektronski karton. 683 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Trknuću do radiologije da uzmem snimak. 684 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Hvala, Monika. 685 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Mogu uzeti još pacijenata. Orlando je zasad zbrinut. 686 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 Kako je on? -Brojevi su dobri. CPP je 22. 687 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Dobro, barem postoji mogućnost oporavka. 688 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Misliš da ima šansu? 689 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Ne znam da li se nadao preživljavanju. 690 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Šta? 691 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Rekao je da ima 100 000 dolara medicinskog duga, 692 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 da mu je život... -Gđo Dijaz. 693 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 Kako možemo da pomognemo? -Kupatilo? 694 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Perla će vam pokazati. 695 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Nije pametno tako pričati 696 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 o pacijentu javno. -Znam. 697 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 Hteo si da počneš... -Ali nisam. 698 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 U redu. 699 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Koliko dugo su unutra? 700 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Barem dva sata. 701 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 Kako se to desilo? -Zbog moje minđuše. 702 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Trebalo je da bude crveno, belo i plavo, da izgleda lepo za vatromet. 703 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Stavlja se na jednu nozdrvu, 704 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 ali ona ne sluša. 705 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Ovo može biti ozbiljno. Ako ih ne izvadimo, 706 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 može sprečiti dotok krvi i dovesti do kolapsa septuma. 707 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Moj nos može da se deformiše? 708 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 Bože. Vadite ih. -Da. To je plan. 709 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Već je probala. Bolelo je. 710 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Drži ih snažna magnetna sila. 711 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Da. 712 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 Ne. -Neću koristiti vrhove. 713 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Okrenuću je i koristiti dršku. 714 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Opet će boleti. 715 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Verovatno neće. Samo miruj. 716 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Dobro. 717 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Stvarno? 718 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Neverovatno. 719 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Za pola sata možemo da vratimo tablu u skladište. 720 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Sa zadovoljstvom. 721 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 Dr Robinaviču? -Da. 722 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Nalazi vašeg prijatelja. 723 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 Sranje. -Djuk? 724 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Reći ćeš mu? 725 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Prvo da pričam s hirurgom. 726 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dr Robi, imam novosti o pacijentu. 727 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 Nije dobar trenutak. 728 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 Zar ne ideš kući? -Krenula sam. 729 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Dr Ogilvi sedi u sanitetskom prolazu, prekriven krvlju. 730 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Izvini, šta radi tamo? 731 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Zuri u prazno. 732 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Obratila sam mu se. Kao da me ne čuje. 733 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monika, pozovi kardiohirurgiju. 734 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 Idem da obiđem Ogilvija. -Molim te. 735 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Ogilvi! 736 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvi. 737 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Jesi li dobro? 738 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 Saturacija 99 na dva litra. -Diskretno sviranje pri izdisaju. 739 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Mnogo mu je bolje. 740 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 Steroidi će početi da deluju. -Biće samo bolje. 741 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Kad mogu kući? 742 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Za dan-dva. Na otpustu ćeš dobiti simbikort inhalator. 743 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Trajaće mesec dana. 744 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Dotad ćemo vratiti Medikejd. 745 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Kako ste ga izgubili? 746 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 Poslali su rešenje o ponovnom utvrđivanju prava na staru adresu. 747 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Nisu ga prosledili. 748 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Kad sam otišla po lekove, 749 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 apotekar je rekao da nemamo osiguranje. 750 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 Otada niste uspeli da ga vratite? 751 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Pokušavam već mesecima. 752 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Za novu prijavu traže poreske izveštaje, platne liste. 753 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Ja sam frizer. Prihodi mi variraju. 754 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Mnoge moje redovne mušterije se muče. 755 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 Teško je. 756 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Ako vam nestane simbikort pre no što dobijete zdravstveno, 757 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 dođite i dobićete još jedan. 758 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Je l' tu neki pacijent? 759 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Svi prisutni mi izgledaju izuzetno zdravo. 760 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Dr Šen i ja ćemo celu noć biti uz Grejdija. 761 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 Možemo mi to. -Ostavljamo vas u dobrim rukama. 762 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Baš sam se uplašio. 763 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Hvala. 764 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Nema na čemu. 765 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Usled povrede, situacija se promenila. 766 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Tražim dr Abota. 767 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Nisam ga videla neko vreme. 768 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Izvinjavam se. 769 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Sada će, s trajnim invaliditetom, biti lakše. 770 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 Lakše? 771 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Stekao je pravo na Mediker i Medikejd. 772 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Od sada će svi troškovi biti pokriveni, 773 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 uključujući negu kod kuće. -U redu. 774 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Možda nije najbolji čas... 775 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Samo da znate da neće biti troškova. 776 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 Robi. -Noel. 777 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Još si ovde. 778 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Nisam mogao da odem na vreme. 779 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 Nećemo se videti neko vreme. -Možeš poći sa mnom. 780 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Ne, ali hvala. 781 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 Iako to nije prava ponuda. -Kako to misliš? 782 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Molim te. Dobro znam 783 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 da ne treba smetati muškarcu u duhovnoj potrazi. 784 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 U duhovnoj potrazi? -Da se izrazim na lep način. 785 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Verovatno ne želim da čujem ne tako lep način. 786 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Verovatno ne. 787 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Nadam se da ne pokušavaš 788 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 da pobegneš od mene. 789 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Velika sam. Samo kaži da se izgubim. 790 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Ovo nema veze s tobom. 791 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Da. Kako ono kažu: „Nije do tebe, nego do mene”? 792 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 Ovde je to zaista tako. 793 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Izvinite. 794 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 Do sledeće nedelje. -Odlazim na tri meseca. 795 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Kao što rekoh, do sledeće nedelje. 796 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Mog prvog dana ovde, 797 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 bio je jedan pacijent. 798 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Bio je fin čovek. Boleo ga je stomak. 799 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Video sam kamen u žuči na ultrazvuku, 800 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 normalni EKG, troponin. Bol je prestao. 801 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 Bio je u hodniku kad je doživeo srčani udar. 802 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Nisam ga spasao. 803 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Ljudi umiru. 804 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Mi radimo najbolje što možemo. 805 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Ali ljudi umiru. 806 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Da li se navikneš na to? 807 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Ne. 808 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Ne... 809 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 Probaš da prihvatiš. 810 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Da nađeš balans. 811 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Ne znam da li bih opet podneo ovakav dan. 812 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Opšta medicina zvuči mnogo bolje. 813 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Pedijatrija. 814 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Da, možda. 815 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Znam da bih ja umro od dosade. 816 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Ozbiljno, volim izazov bolesti bez dijagnoze, 817 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 brzih odluka i procedura koje spasavaju život. 818 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 I volim da budem tu za ljude kad im je najgore u životu. 819 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Znaš šta ja mislim? 820 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Šta? 821 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Treba da odeš kući. 822 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Treba da odspavaš 823 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 i sačekaj barem do jutra 824 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 da odlučiš šta dalje. 825 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Ne želim da ulazim unutra i da vidim ikoga. 826 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Da. 827 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Skini mantil, uneću ga. 828 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Smena je završena. 829 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Idi kući. 830 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 Bože. -Ne, ja... 831 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 Izvini. -Dobro sam. 832 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 U kolicima je lutka. 833 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Da, pomeraju ga. 834 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Vidim da sam smenjen. 835 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Zauzela sam ti mesto? 836 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 Ne baš. -Sigurno? 837 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Gde si ti bio? 838 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 Našao sam Ogilvija. -I? 839 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 On ide kući. 840 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 To je sve? 841 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Duga priča. 842 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 Imam puno vremena. -Poštujem njegovu privatnost. 843 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Gde je tu zabava? 844 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Izvini. 845 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 Seckalica se zaglavila. -Probaj unazad. 846 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 Savršeno. -Malo je lupni. 847 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 Dobro. -Šutni je. 848 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Gospode Bože. 849 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 G. Digbi je dobio sobu na spratu. 850 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 Kamo sreće. -Nije u sobi J21. 851 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 Jeste. -Neko novi je u krevetu. 852 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Kratka kosa, obrijan? Ja ću to rešiti. 853 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Snimak je pokazao patologiju, pa smo tražili CTA. 854 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Školski primer aneurizme ascendentne aorte, 8 cm. 855 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Pola njih ne preživi prvu godinu. 856 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 Mora na operaciju? -Ako želi da živi. 857 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Prijatelj mi je. Pričaću s njim. 858 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 Poslaću ga kod tebe. -Ne danas. 859 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 Zašto? -Mora prvo kod kardiologa 860 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 i pulmologa da odobre operaciju, 861 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 da urade stres-eho i spirometriju. 862 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Treba da bude primljen u bolnicu. 863 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Ne možemo ništa za praznik. 864 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 Nek ide kući. -On je tempirana bomba. 865 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Tako je već godinama. 866 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Početkom nedelje može kod specijaliste da uradi testove. 867 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Operisaće ga već sledeće nedelje. 868 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 Šta ako pukne pre toga? -Nek zove Hitnu. 869 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Izvini, ne mogu više. 870 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Pošalji mi njegov broj. 871 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 Sranje! 872 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Prošetaj se. Hajde. 873 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 Dvoje za otpust. -Samo nemoj da zvoniš. 874 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Računari opet rade. 875 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Ne i za ovo dvoje. Nemaju elektronski karton. 876 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Čekaj. Stani. 877 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Ovo dete je trebalo da radi rendgen zgloba. Ali nije. 878 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 Skijašica na vodi još čeka snimanje kolena. 879 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Otkazao sam. Uradio sam dijagnoze ultrazvukom. 880 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 Stvarno? -Da. 881 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Dečak je imao prostu torus frakturu. 882 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Distalni radijus. Dobio longetu na čičak. 883 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 Gđa Stegman je imala rupturu medijalnog meniskusa. 884 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Imobilizator za koleno, štake i kontrola. 885 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Dobro bi nam došao u dnevnoj smeni. 886 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Ne uče nas o ultrazvuku mišićno-koštanog sistema. 887 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Znam. Zato sam stažirao na Harvardu i Hajlandu. 888 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Konkurisaćeš za ultrazvuk kod nas? 889 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Da, ali konkurencija je velika. 890 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 Tako sam čula. -Male su šanse. 891 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Objavio sam samo jedan rad, ali to je serija slučajeva 892 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 o dijagnostikovanju iščašenja ultrazvukom. 893 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Ako želiš to da učiš, pođi sa mnom. 894 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 Imam još tri slučaja. -Možda drugi put. 895 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 U redu. 896 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Nemoj da zaglaviš seckalicu. 897 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 To su dva kartona? 898 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Prijava za supspecijalizaciju iz ultrazvuka. 899 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Zdravo. 900 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Žao mi je zbog tvog pacijenta. 901 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Da, Orlando je u lošem stanju. 902 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Ne, mislio sam na aneurizmu trbušne aorte, 903 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 radila si s Ogilvijem. 904 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Nije preživeo operaciju. 905 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Hteo sam da kažem Robiju, ali zauzet je. 906 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Izvini. 907 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Sranje. 908 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Misliš da sam na ivici? Prozivaš Samiru, pa Makejevu... 909 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Obe su se ponašale neprihvatljivo. 910 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Radi to nasamo. Tamo gde deliš svoje misli 911 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 o mogućem samoubistvu pacijenta. I to lupanje? 912 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Molim te. Predaj smenu i gubi se odavde. 913 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Ne mogu. 914 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Kad su se moja deca tako ponašala, 915 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 slala sam ih u sobu. -Nisi mi ti majka. 916 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Je l'? Šteta. Potrebna ti je. 917 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Moja je otišla. Ne treba mi druga. 918 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Treba mi neko da vodi odeljenje kad odem. 919 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Izvini. Nisam znala. 920 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Niko ne zna. Ko mora da zna? Koga zanima? 921 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Treba ti pauza. 922 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 Tome služi ovaj odmor. -Onda kreni odmah. Idi. 923 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 Imam još posla. -Neko drugi će reći Djuku. 924 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 Ne, ja moram da mu kažem. -Zašto? 925 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Zato što mu to dugujem. 926 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Mora to da čuje od prijatelja. 927 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Inače će pobeći i umreti kad odem. 928 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 U redu. Završi to i idi. 929 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Nije samo Djuk. Nisam siguran da dr Al-Hašimi to može. 930 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 Otkud sad to? -Ne znam. 931 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Pokušavam da shvatim. 932 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Znaš da želi dva glavna lekara? 933 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 Ne. -Da li je to 934 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 dogovorila s Glorijom? -Ne znam. 935 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 I ne znam da li će Langdon posrnuti. 936 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Da li će Vitaker moći da rešava moja sranja? 937 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Da li će Džavadijeva odustati? 938 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Da li će Samira sagoreti zbog majke? 939 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 Ima li još nešto? -Da. Ti. 940 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Ne sviđa mi se što šetaš okolo 941 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 sa špricom punim verseda u džepu. 942 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Brinem se za ljude do kojih mi je stalo. 943 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Snaći ćemo se dok se ne vratiš. 944 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 Kao i uvek. -Šta ako se ne vratim? 945 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović