1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 - Poznáte ho? - Orlando Diaz. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Bol tu s DKA, ale ušiel. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 - Pád? - Asi 6 metrov. 5 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 TRINÁSTA HODINA 19:00 – 20:00 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 - Bol tam niekto? - Nie. Našli ho, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 až keď nereagoval na vysielačku. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 - Zrenice zhodné, spomalené. - Ušiel napriek výstrahe. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Na môj pokyn. Tri, dva, jeden. 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Vezme si to Ellisová. Denní, choďte. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 - Zostávam. - Ide o kontinuitu. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Doktorka Al-Hashimi, vystrieda vás Abbot. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 - Shen, ty tiež. - Dobre. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Ozvite sa, keby niečo. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Dýchanie má čisté. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Panva v poriadku. Hematóm na pravej tibii a fibule. 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Deformácia pravého predlaktia. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Ruptúra bubienka so serosangvinóznym výtokom. 19 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Zlomenina lebečnej spodiny. 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Diabetik po páde zo 6 metrov. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Tlak 204/98. Pulz 56. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Mohanová, čo nám to naznačuje? 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Snažím sa mu pomôcť. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 - Cushingov reflex. - Zo zvýšeného tlaku v lebke. 25 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Áno, hneď musí ísť na CT. 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Brucho bez voľnej tekutiny. 27 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 - Má nejakú rodinu? - Ženu a tri deti. 28 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 - Podpíšeme Robbymu kartičku? - Vraj nechce kartičku ani darčeky. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 - Mali ste tortu? - Ani tortu nechcel. 30 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 To je naprd. Dal by som si. 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Bola tu pacientka so zranením z razie. 32 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 Naozaj zatkli zdravotníka? 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 - Zložili ho a spútali. - Bože. 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crus, poznáš postup, keď padne systém? 35 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Hej, v pohode. Aj tak radšej liečim bez odberov a röntgenu. Vitaj späť. 36 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Ak máte žiadanky na odbery a röntgen, podložky patria sem. 37 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Ak sú to len pokyny pre sestry, tak sem. 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 A láskavo píšte čitateľne. 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 - Monica, toto je Nazely. Absolventka. - Načo mi to vravíš? 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Veľmi ma teší. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Je to na nás, Jack. 42 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 - Kto je starší rezident? - Dr. Henderson. 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Výborne. Nočná pôjde ako po masle. 44 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 ICE priviedlo pacientku. 45 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Áno? Aké to bolo? 46 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Schytali sme aj my. Zatkli Jessiho. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 - Za čo? - Za napadnutie federála. 48 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 To nemyslíš vážne. 49 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Doktorka Al-Hashimi, 50 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 - Nazely Toomarianová. Absolventka. - Zdravím. 51 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Veľmi ma teší. 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Hovoríte po arménsky? 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Trochu. Dorozumiem sa. 54 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Dobre, všetci sem. 55 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Na úvod si pomenujme slona v miestnosti. 56 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Ak o tom ešte neviete, Jesse sa rozhodol zasiahnuť, 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 keď federálny agent ťahal pacientku, 58 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 a ICE potom odviedlo preč ju aj Jessiho. 59 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 - Udrel ho? - Nie. Natiahol ruku, aby ho zastavil. 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 - A došlo ku kontaktu. - Nebolo to len natiahnutie ruky. 61 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Právne oddelenie to rieši a personál budeme informovať 62 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 každých 12 hodín pri zmene služby. 63 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Dovtedy, prosím, nešírte žiadne klebety. 64 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Možno viete aj to, že novú sestričku, Emmu, 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 - napadol pacient. - Som v poriadku. 66 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Nezabúdajte na „kód hula hoop“ 67 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 a pri rizikových pacientoch majte voľnú únikovú cestu. 68 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Bol to šialený deň a stále riešime výpadok systému, 69 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 takže denná služba musí poučiť nočný personál o protoko... 70 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 - Áno! - Hej! 71 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Super. 72 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Vďakabohu. 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Ešte vydržte. Každú kartu z posledných piatich hodín 74 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 treba zdigitalizovať do zdravotnej dokumentácie 75 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 a skontrolovať údaje. 76 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 - Kto to má urobiť? - Denní. 77 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Všetko vyplňte a podpíšte. 78 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 - To je vtip? - Zostarneme tu. 79 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Zriadime skenovacie stanice. Tak do práce. 80 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Na triáži je 20 pacientov. 81 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Idem tam. Vizitu vynechám. 82 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 - Si šťastný muž. - Ideme aj my? 83 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Je to magické. 84 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Ako výmena stráží v Buckinghamskom paláci. 85 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 - Ale my sa môžeme usmiať. - „Úsmev, čo skrýva bolesť.“ 86 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Ešte röntgen pravej tibie a fibuly a predlaktia. 87 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Glykémia 15,8. 88 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 Nič hrozné. A draslík v pohode. 89 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Aniónový rozdiel 14. 90 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Ráno mal 24. Zlepšuje sa to. 91 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 - DKA ustupuje. - Tak prečo odpadol? 92 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Vonku je ako v pekle. 93 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Dehydratácia z potenia? 94 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 Alebo N-STEMI infarkt či posteriórna CMP. 95 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Môžeme ísť. 96 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 - Dozriem naňho na CT. - Vďaka. 97 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Zostanem, keby bolo treba operovať. 98 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 - Hurá, ide to! - Konečne. 99 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 - Robby. - Áno? 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Už viem, kam odviedli Jessiho. 101 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 - Odkiaľ to vieš? - Švagor je policajt. 102 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Najskôr ho zaevidujú v Southside 103 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 a pôjde do záchytného strediska v Clearfielde. 104 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 To je dve hodiny odtiaľto. 105 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Dobre. Poviem to našim právnikom. 106 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 - Ako vám je, Oliver? - Žijem a dýcham. 107 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 Pán Haas. Edém pľúc po vynechanej dialýze. 108 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Je stabilizovaný a pri lôžku sedí syn Mason. 109 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 - Zdravím. - Doktor Shen. Prídem za vami. 110 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Na dialýze mám vraj byť do 22.42. 111 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Stlačte tlačidlo a som tu. 112 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Teraz južná 21. 113 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Pán Digby. 114 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Stačí Digby. 115 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Pacient doktorky Mohanovej. Celulitída na predlaktí. 116 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 - Čaká na lôžko na internom. - Hlásim sa. 117 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Predané doktorke Toomarianovej. Pokračujeme. 118 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Najedli ste sa? Vrátime sa. 119 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegmanová. Na vodných lyžiach si podvrtla koleno. 120 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Bola to 360-ka z metra a pol. 121 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Rešpekt. 122 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 - Röntgen objednali na triáži. - Už pred hodinami. 123 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Madam, som doktor Crus Henderson. Verím, že čoskoro budete doma. 124 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 To by bolo skvelé. 125 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 - Dobre, teraz sever. - Ďakujem. 126 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Prvá skenovacia stanica je takmer pripravená. 127 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitaker, Santosová, po vizite zakotvíte tu. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 - To fakt? - A dokedy? 129 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Kým to tu nedáme dokopy. 130 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Kráčame ďalej. 131 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Dobre. O vizite už vieš takmer všetko. 132 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Fascinujúce, však? 133 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 - Hej. - Na. Mám aj niečo lepšie. 134 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digby, dostanete nové oblečenie, 135 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 ale chceme sa spýtať, 136 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 či vás nemáme aj trochu upraviť. 137 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Veď už som sa osprchoval. 138 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Viem. A vyzeráte dobre. 139 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Ale naša ponuka zahŕňa aj oholenie a ostrihanie. 140 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Nemusíte, naozaj vyzeráte skvelo. 141 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 - No, prečo nie? - Fantázia! 142 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Napusti do misky teplú vodu a namydli ho. 143 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 - Dávajte si pozor. - Aj vy tu. 144 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Carrie? 145 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Boli ste tam, kde spadol Orlando? 146 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Nevšimli ste si tam náhodou niečo? 147 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 - Ako čo? - Napríklad... 148 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Poškodené zábradlie alebo bezpečnostné kamery? 149 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Riešila som iné veci. Infúzku, intubáciu, dosku, dlahu. 150 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Vďaka. 151 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Máme prvú dvojicu mien. Čoskoro sa zbavíme podložiek. 152 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Neznáme bábätko, dievča? 153 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Áno. Niekto ju nechal na toaletách v čakárni okolo pol ôsmej. 154 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 - Beztrestné odloženie? - Na to je neskoro. 155 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 - Má aspoň dva mesiace. - Vezmem to. 156 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Sociálka už pre ňu hľadá pestúnov. 157 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 - Čo ak sa matka vráti? - Volajte políciu. 158 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Denní, skenujte. Noční, izby, ktoré sú na vrchu tabule, 159 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 čakajú na lekára. 160 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 - Kto je v BH-1? - Žena s rizikom sebaublíženia. 161 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 O čo ide? 162 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Riešia to doktori Langdon a Kingová. 163 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Smutný prípad. Tvrdí, že jej päťročný syn 164 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 - vliezol do auta, aby si zdriemol. - Úpal. 165 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Matku to rozrušilo tak, že chcela skočiť pod auto. 166 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, sipenie, nereaguje na albuterol. 167 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 - Saturácia 87. Jeho mama, Naomi. - Trauma dva je voľná. 168 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Ideme. Grady má astmu? 169 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 - Celý život. Ale dnešok je najhorší. - Ledva dýcha. 170 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Zapája všetky pomocné svaly. 171 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Respiračné! 172 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Kontinuálna inhalácia, 20 mg za hodinu. 173 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Máme doma nebulizátor. Každú hodinu mu dávam albuterol. 174 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Môžeme? Na môj pokyn. Raz, dva, tri. 175 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Užíva aj iné lieky? 176 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Len albuterol. Kedysi aj montelukast a Symbicort. 177 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Prečo ste prestali? 178 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Lebo pred dvoma mesiacmi prišiel o Medicaid. 179 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Cez cesty nič neprechádza. 180 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 - Mel, EpiPen. - Hneď. 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 Dáme 0,3 miligramu. 182 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Vďaka tomu by mala zabrať inhalácia. 183 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Grady, pichne to. 184 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Hej! 185 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Oskenujem to? 186 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Výsledky zo severnej trojky. 187 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 - To nie je moja pacientka. - O chvíľu bude. 188 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Ja už mám po službe, takže... 189 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Objednali ich na triáži pred tromi hodinami, 190 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 takže teoreticky ešte patrí dennej. 191 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Začni s absolventkou. 192 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Ja idem za vedením, nech to tu zase fičí. 193 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Prepáčte. Iní nemajú čas. 194 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 V pohode. Ako ste pri prvej rotácii schytali nočnú? 195 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 - Asi som mala šťastie. - Jedine, ak máte rada horory. 196 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 - Kde ste študovali? - Na Irvinskej. 197 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 - To je v Kalifornii, však? - Áno. 198 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 - Pittsburgh je iný. - Je tu veľmi vlhko. 199 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 To sa zmení, hneď ako napadne prvá kopa snehu. 200 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Zdravím, pani Davisová. 201 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Doktora McKayová a doktorka... 202 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 - Toomarianová. - Dobrý deň. 203 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Podľa výsledkov máte silný zápal pečene. 204 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Preto je mi tak zle? 205 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Áno, určite. Všimli ste si, že sa vám zmenilo zafarbenie kože? 206 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 To je samoopaľovací krém, aby som 207 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 v plavkách nevyzerala ako duch. 208 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Pamätáte si názov toho prípravku? 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Môže totiž obsahovať látku... 210 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Nie. Je stopercentne prírodný. DHA z cukrovej repy. 211 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Prečo mám zapálenú pečeň? 212 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Príčin môže byť viacero. 213 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Užívate nejaké lieky na predpis? 214 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Ani jediný. 215 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 - Tylenol? - Len to nie! 216 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Vždy sa pýtame na injekčné užívanie drog. 217 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Nikdy. 218 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 - Surové mušle či ustrice? - Som vegánka. 219 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Pôjdeme postupne, dobre? Vrátime sa. 220 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 - Digby a Haas sú na monitore. - Postupujeme. 221 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Po celý ten čas čaká na chodbe? 222 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 A mohli by ste ho tam zobrať ako ďalšieho v poradí? 223 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Vďaka. 224 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Duka odsunuli z CT. 225 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Áno, môže tam tvrdnúť aj hodiny. 226 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Pozrimeže, už je 19.15. 227 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Ešte mi tu visí pár vecí. 228 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Tých pár vecí visí ako makramé mojej mamy. 229 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Mala ho doma. Zabralo celú stenu. 230 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Radím ti, už sa na to vykašli a vyraz. 231 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Aj ty choď. Vlastne nemôžeš. Lenu si poslala domov. 232 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Zavoláš niekoho 233 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 - alebo tu zostaneš do rána? - Ak bude treba... 234 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Takže ty môžeš robiť nad rámec, 235 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 ale nás ostatných preto nazvú mučeníkmi? 236 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 - Robby! - Prepáč. 237 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 - Tak? - Subdurálny ani epidurálny. 238 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Difúzny opuch mozgu, neviditeľné priestory, komory stlačené. 239 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Krčná chrbtica, hruď, brucho, panva? 240 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Ľavá pulmonálna kontúzia, brucho bez krvi. 241 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Už ma netreba. Volám neurochirurgii. 242 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Prečo, ak nepotrebuje operáciu? 243 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 - Uvidíte. - Centrálny žilový tlak a katéter! 244 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 245 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Stisnite mi ruku. 246 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Otvorte oči. 247 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Už teraz je jasné, že jeho GCS bude tri. 248 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Javadiová, antiepileptická profylaxia? 249 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 - Keppra, 20 mili na kilo. - Chystám to. 250 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Musíme znížiť ten opuch mozgu. Ako na to? 251 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 - Samira? - Čo? 252 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Musíme znížiť intrakraniálny tlak. 253 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Manitol. 254 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Riziko polyúrie a hypotenzie. 255 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Tak hypertonický fyzák. 256 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 Takže 23 %, 50 mili cez centrálny katéter. 257 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 - Stále sa neotvára. - Päť minút od epi. 258 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 - Ešte jeden EpiPen. - Saturácia 87. 259 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 A čo BiPAP? Na 10/5. 260 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Áno, s in-line nebulizáciou. 261 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Ešte raz, Grady. 262 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Magnézium, 50 mili na kilo. 263 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Nedýcha. Pripravme sa na intubáciu. 264 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Je astmatik. Hrozí vážne riziko zástavy. 265 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Naomi, zažil niekedy pľúcnu ventiláciu? 266 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 - Nikdy. - Hospitalizáciu? 267 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Nie. Vždy sme to vyriešili Symbicortom. 268 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Počkáme ešte pár minút. 269 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 Liečba možno zaberie. 270 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Keďže už nemám sadru, zvládol by som to asi aj sám. 271 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 To je v poriadku. Nevadí mi to. 272 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Ako dlho ste sestrička? 273 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Som tu prvý deň. 274 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Ide vám to veľmi dobre. 275 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Ďakujem. 276 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 - Dopekla. Si v pohode? - Som. Na zemi je vyliata voda. 277 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 - Pardon, to som asi bola ja. - To nič. 278 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Kým ich oskenujeme, musíme ich roztriediť podľa pacientov. 279 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Joy je ešte niekde tu? 280 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Vraj odišla o 18.59. 281 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Chytré dievča. 282 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Nájdi Ogilvieho. Keďže je riťolez, 283 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 možno tu zostane a naskenuje to on. 284 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Je na operačke. 285 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 Tá ruptúra aneuryzmy brušnej aorty. 286 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 To, čo mal byť obličkový kameň? Bude tam aspoň štyri hodiny. 287 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Takže po práci stále plánuješ ísť za Amy? 288 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Áno, možno len na noc. 289 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Potom, ako mi Robby poukazuje veci v dome. 290 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Zabav sa. 291 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Ver mi. Odmietnuť by bolo ťažké. 292 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Iste. 293 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Bude to tu bez neho veľmi divné. 294 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Áno. 295 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Myslíš, že to tu Al-Hashimi zvládne? 296 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 - V skratke: nie. - Je múdra. 297 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Ale to nestačí. 298 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 No, aspoň to sú len tri mesiace. 299 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 A po tých troch mesiacoch 300 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 si budeš hľadať nový domov. 301 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Možnože nebudem. Robbyho dom by som mohol skontrolovať 302 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 len raz alebo dvakrát denne. 303 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 A to už prečo? 304 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Neviem. Prečo nie? 305 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 - Hypertonický tečie. - Aj udržiavací Ringerov laktát. 306 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 To je svätožiara? 307 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Likvor, dôsledok zlomeniny lebečnej spodiny. 308 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Svätožiara nie je ani senzitívna, ani špecifická pre likvor. 309 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Fyzák, voda z vodovodu aj soplík sa od krvi oddeľujú rovnako. 310 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 - Ahoj, Linda. - Robby. 311 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Prednostka pracuje aj cez sviatok? 312 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Niekto tu musí byť. 313 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Videla som snímky. Potrebuje VKD. 314 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Vonkajšia komorová drenáž. Zníži tlak. 315 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Lebo CPT sa rovná SAT mínus IT. 316 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Cerebrálny perfúzny tlak v mozgu 317 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 sa rovná strednému arteriálnemu tlaku mínus intrakraniálny tlak. 318 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 IT nižší ako 22 predpovedá prežitie a priaznivý výsledok. 319 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 CPT medzi 60 a 70 znižuje chorobnosť a úmrtnosť. 320 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Pomôže mi niekto? 321 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 - Mohanová? - Ja nie. 322 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Mali by ste pomáhať. 323 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Vravím, že nie. 324 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 - Javadiová? - Ani ja nie. 325 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadiová? 326 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Vy ste dcéra Raymonda a Eileen? 327 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Bola som na maminej baby shower. 328 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Bola rezidentka s vami v maternici. 329 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Neviem, ako zvládla materstvo aj atestáciu. 330 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Pridajte sa ku mne. 331 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Nie, služba sa mi už skončila. 332 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Dobre. Dajte si masky. Dva sterilné plášte. 333 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Sterilné utierky už máme. Chýba len Betadine. 334 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Je to skvelá príležitosť. 335 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Som vyčerpaná. 336 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Prišla sem prednostka neurochirurgie. Je legenda. 337 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Zavolajte rezidenta z nočnej. 338 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Ide o ten volvulus z dneška? 339 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Ak áno, urobili ste chybu, ale život ide ďalej. 340 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Nechcem po návrate 341 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 zistiť, že z vás bude rezidentka na dermatológii. 342 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Tak sa hecnite a urobte to. 343 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 - Javadiová to vezme. - Výborne. 344 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Aj Eileen robila prvú VKD so mnou, 345 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 keď som bola odborná asistentka. 346 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Letí to. 347 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 - Ako ti je, Grady? - Bojuje s tým. 348 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 - Je na tom lepšie? - Ani nie. 349 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Si unavený? 350 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 - Máme na urgente Aerogen? - Len na oddelení. 351 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Koľko by vám to trvalo? 352 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 - Po schodoch dve minúty. - Choďte. 353 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 354 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Má päťmilimetrovú membránu, ktorá vibruje viac ako 120 000-krát za sekundu. 355 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Doktorka Al-Hashimi? 356 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Ste okej? 357 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Hovorili ste nám o Aerogene. 358 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Doktor Shen povie viac. 359 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Vytvára kvapôčky s veľkosťou dva až päť mikrónov. 360 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Umožňujú účinné podanie... 361 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 - Ako to ide? - Práve začíname. 362 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Zaisťujem arteriálny katéter. Dvakrát meraj, raz rež. 363 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Vstupujeme 11 centimetrov od koreňa nosa... 364 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 - Áno. - ...tri centimetre laterálne. 365 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Bez navádzacej kamery? 366 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Áno, injekcia priamo do bočnej komory. 367 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Osvedčená metóda od roku 1890. 368 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Dobre. Môžete rezať. 369 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Pracovali ste s Al-Hashimi u veteránov? 370 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 - Áno. - Ako dlho? 371 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Počas rotácie v druhom roku a potom znovu minulý rok. 372 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Dobre. 373 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Tu máte vŕtačku. 374 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Radšej to urobte vy. 375 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Má poistku. Nezájdete prihlboko. 376 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Neoperujete mozog. 377 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Dobre? 378 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Držte ju kolmo. 379 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 - Fajn. - Áno. 380 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Štyri otočenia cez vonkajšiu vrstvu... 381 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 - Dobre. - ...a polovičné, 382 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 kým neprejdete cez lebku. 383 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Tri... 384 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 štyri. 385 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Jedna. 386 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 No paráda! Chvíľu som si myslela, že nás navštívil Tom Cruise! 387 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Dobrá práca. Ako sa cítite? 388 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 - Dobre. - Verím. 389 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Tak čo, ostriháme vám aj tie krásne pramienky? 390 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Krátky účes nemám rád. 391 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Chápem, Zlatovláska, ale treba ich podstrihnúť. 392 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 S novým letným zostrihom 393 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 omladnete a ohúrite dámy. 394 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - Možno aspoň trochu. - Fajn. 395 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Čo tak strih pixie? 396 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 - Čože? - Žartujem. 397 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Strihávam svojho manžela. 398 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Verte mi. Budete fešák. Kedy ste sa strihali naposledy? 399 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Asi pred svadbou dcéry. Pred pár rokmi. 400 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Kde? 401 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 U Sebastiána, farnosť Panny Márie z hory Karmel. 402 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Vie vaša dcéra, kde ste? 403 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Iste. Všetci žijeme v Pittsburghu. 404 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Bývajú v mojom starom dome. 405 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 - Vaša dcéra býva vo vašom dome? - Áno. 406 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 A vy kde? 407 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Kdekoľvek chcem. 408 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Zavediete to päť až šesť centimetrov 409 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 od vnútornej vrstvy lebky, okej? 410 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Vycentrujte to. 411 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 A kolmo, smerom na mediálny očný kútik. 412 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Je to vaše. 413 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Mám pokračovať? 414 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Keď prejdete ependýmom, pocítite puknutie. 415 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Katéter kalibrovaný. 416 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Titrujte nikardipín na stredný tlak 85. 417 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 A ak sa vnútrolebečný tlak zníži na 20? 418 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 - Doktorka Mohanová? - Pardon. 419 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 SAT 85, IT 20? 420 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Cerebrálny perfúzny tlak 65. 421 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 To mu dáva najväčšiu šancu na prežitie. 422 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Tretina takýchto pacientov zomrie, polovica má následky. 423 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 O dva týždne uvidíme, či má šancu 424 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 na dobrú prognózu. 425 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 - Puklo to. - Vyberte zavádzač. 426 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Dobre. Necháme to odtiecť. 427 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 A teraz to uzavrite. 428 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Skvelé. 429 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Tlak klesol, 190/88. Tep 67. 430 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Ako sa vám tu darí? 431 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Dobre. Robíme pokroky. 432 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 - Nevideli ste Abbota? - Od vizity nie. 433 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Poslal ma s absolventkou za pacientkou. 434 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Kývli ste na to? 435 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Žena, 48, novovzniknutá žltačka, 436 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 zvýšené pečeňové enzýmy, alkohol vraj nepije. 437 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Tipnime si. Hepatitída A, B, C, D alebo E. 438 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Bez rizikových faktorov či horúčky. 439 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 - Tylenol? - Nikdy. Ani lieky na predpis. 440 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Jedla pečeň z ľadového medveďa? 441 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Možná toxicita z vitamínu A. 442 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 - Nie. - Jasné. 443 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Nejedáva mäso a je posadnutá zdravím. 444 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Neleje do seba olej z treščej pečene kvôli osýpkam? 445 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Nie. Je vegánka. 446 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Môžete sa na ňu mrknúť vy? 447 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Vážne? 448 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Máte dobrý čuch na čudné veci. 449 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 To bol kompliment. 450 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Okej. Fajn. Sadnem si tam na päť minút. Nič viac. 451 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Aj tak tu ešte budem kysnúť hodiny. 452 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Ďakujem. 453 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Čo s tým mám... 454 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 - Zlepšuje sa to. - Objem stúpol. 455 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Sipí už len pri výdychu. 456 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 - Slušný pokrok. - Cítiš sa lepšie? 457 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 - Išla som sa posrať. - Nenadávaj! 458 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Má svojho praktického lekára? 459 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Už nie. 460 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 A kto mu dáva predpisy na lieky? 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Miestna klinika. Platíme keš. Albuterol je lacný. 462 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 - Symbicort? - Bez Medicaidu 400 dolárov mesačne. 463 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Za malý inhalátor? 464 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Trokár je v katétri. 465 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Prejdeme popod pokožku hlavy, asi päť centimetrov, a vyvedieme ho von. 466 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 - Kvôli infekcii? - Presne. 467 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Držte ho pevne, kým ho pretiahnem. 468 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 A ranu zasvorkujte. 469 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 To je z obchodu pre domácich majstrov? 470 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Áno, sviatočný výpredaj. 471 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Tlak v mozgu sa meria podľa výšky stĺpca s tekutinou. 472 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Kalibrujeme ho na nulu na úrovni tragusu. 473 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Môžeme pripojiť kohútik. 474 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Prvý troponín v norme, ale infarkt vylúči až druhý odber. 475 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Môžete na chvíľu? 476 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Urobila som, čo sa dalo, aby tu Orlando zostal. 477 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Nepochybujem. Chcem sa spýtať na doktorku Al-Hashimi u veteránov. 478 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Všimli ste si niečo nezvyčajné na jej správaní? 479 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Čo myslíte? 480 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Výpadky sústredenia či pozornosti? 481 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Nie, vždy bývala vo forme. 482 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Ale dnes ráno, keď kontrolovala výsledky toho bábätka, 483 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 akoby ju na pár sekúnd vyplo. 484 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Možno bola unavená. 485 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Nevidím upchatie, uzlíky ani cirhózu. 486 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Pečeň vyzerá zdravo. 487 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Nerozumiem tomu. 488 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Veľmi sa snažím, aby som bola zdravá. 489 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Strava, cvičenie, osem hodín spánku. 490 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Ja si ani nepamätám, kedy som spala osem hodín. 491 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Vyskúšajte sleepmaxxing. 492 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 To by ste rozhodne mali. 493 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Áno. Chlad, biely šum, maska na oči. 494 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Kivi pred spaním, šalátová voda, prelepenie úst. 495 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Koho sledujete? 496 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Pár naturopatov a funkčných liečiteľov. 497 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Zvyknete od nich kupovať vitamíny? 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Nie. Neužívam vitamíny. Jedlo je najlepší liek. 499 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kel, čučoriedky, fazuľa, kurkuma. 500 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 - Kurkuma? - A ako dlho ju užívate? 501 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Už zopár mesiacov. Je protizápalová. 502 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Detoxikuje a znižuje riziko alzheimera. 503 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Akú dávku beriete? 504 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Päťstomiligramové kapsuly. Ale päť denne. 505 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Čo? 506 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Pri takýchto vysokých dávkach boli zaznamenané prípady zlyhania pečene. 507 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Z obyčajného korenia? 508 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Tak, Digby, myslím si, že už sme hotoví. 509 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Pozriete sa? 510 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Takto som už veľmi dlho nevyzeral. 511 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Vaša rodina vás ani nespozná. 512 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Ale ako ma teraz nájdu? 513 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Veď nebudú vedieť, ako vyzerám. Že som to ja. 514 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Ale áno. Poznajú váš hlas. Vedia, kde sa zdržiavate. 515 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 A pamätajú si, že ste kedysi vyzerali takto. 516 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Pamätajú si svadbu. 517 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Tancovali ste s dcérou na jej svadbe? 518 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Áno. 519 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Tak si vás bude pamätať navždy. 520 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 - Áno. - Dobre. 521 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Práve vás hľadám. 522 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 - O čo ide? - To sa pýtam aj ja. Čo ten astmatik? 523 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 - Čo s ním? - Zaváhali ste. 524 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 Pri tom Aerogene. 525 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Akoby ste mali pochybnosti. 526 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 - Nie. Premýšľala som. - A o čom? 527 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 O najlepšej liečbe pre pacienta. Podľa mňa ju dostal. 528 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 - Ešte niečo? - Neviem. Je niečo, 529 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 čo by som mal ešte vedieť? 530 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Myslím, že nie. 531 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Tu doktor Robby. Volám kvôli pacientovi Ekinsovi. 532 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Larsona a Stevensa môžeme zotrieť z tabule. 533 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 - Hneď to bude. - Je na CT? 534 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Len som si to chcel potvrdiť. Vďaka. 535 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 - Dozvedel si sa hore niečo? - Nič, čo by sme nevedeli. 536 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Stále to isté, čo? 537 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Možno by sme pre Jessiho mohli urobiť zbierku kvôli kaucii. 538 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Výšku zrejme určia, až keď predstúpi pred sudcu. 539 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Je sviatok, tak asi až v pondelok. 540 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 - Strávi tam celý víkend? - To je naprd. 541 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Áno, to je. 542 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Doktor Langdon, Gradyho stav sa veľmi zhoršil. 543 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 - Treba vedúceho? - Je s nami Shen. 544 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 - Kyslík 83. - Čo sa deje? 545 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Vydržte. 546 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Je z toho vyčerpaný. Ketamín a rokurónium. Budeme intubovať. 547 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Zavolám Volkovú. 548 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Madam, synovi musíme zaviesť trubicu do priedušnice, 549 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 aby zaňho dýchal prístroj. 550 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 - Panebože! - Moment. 551 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 - Napravo nemá sliding. - Pneumotorax. 552 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Netreba intubovať. 553 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 - Čo sa deje? - Kolaps pľúc. 554 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Nevieme o žiadnom úraze, ktorý by spôsobil pneumotorax. 555 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Rukavice, doktorka! 556 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Pri astme môže nastať „air trapping“. 557 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Pľúca nedokážu úplne vydýchnuť, nadmerne sa nafúknu 558 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 a pľúcne mechúriky prasknú. 559 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Ako sa to lieči? 560 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Takto. 561 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 - Dobre, že tu bola Conleyová. - Áno. 562 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Pôjde na neurokritickú jisku. 563 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Nemôže zostať na urgente. 564 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 - Čau, Robby. - Čau. Aké to bolo? 565 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 - Fajn. - Rádiológovi asi potrvá, 566 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 - kým pošle výsledky. - To je úplne v pohode. 567 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 S Vivi sme sa totiž dohodli, že si spoločne zladíme naše plány 568 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 - na najbližšie mesiace. - Naozaj? 569 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Chcem sa naučiť jazdiť 570 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 na motorke a Duke sa ponúkol, že ma to naučí. 571 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Duke je na motorky najväčší expert. 572 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Dal mi aj zľavu pre zdravotníkov. 573 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Je to džentlmen. Tak poďme do izby. 574 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Aké plány máte na budúcu sobotu, Vivi? 575 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Možno by sme mohli zájsť na večeru. 576 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Doktorka, Laurie Diazová prišla za manželom. 577 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 - Už ide. - Dobre. Idem za ňou. 578 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 - Pani Diazová? - Zdravím. 579 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Orlanda už presunuli na izbu? 580 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 - Nie. - Priniesla som mu večeru z Burgatory. 581 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Kurací burger. Bez žemle, len šalát. 582 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Asi lepšie než nemocničná strava. 583 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Starajú sa oňho naši najlepší špecialisti na poranenia mozgu. 584 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Preberie sa z toho? 585 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 To zistíme až o pár týždňov. 586 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 A bude taký ako predtým? 587 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 V najlepšom prípade potrvá asi rok, 588 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 kým bude opäť samostatný. 589 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 A v najhoršom prípade? 590 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Celodenná starostlivosť pre ťažké postihnutie. 591 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Vy ste ho nechali odísť? 592 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Stále trval na tom, že musí ísť do druhej práce. 593 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Nezastavili ste ho? 594 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Je svojprávny a poznal riziká. 595 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Prijali sme jeho rozhodnutie. 596 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Aj takéto hlúpe rozhodnutie? 597 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Snažila som sa. 598 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Zohnala som všetko, čo treba na domácu starostlivosť. 599 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Ale odišiel, než som mu to dala. 600 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Vraj nemohol prísť o výplatu. 601 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Doktor Langdon. 602 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Ste okej? 603 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Áno, len premýšľam, 604 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 či som naozaj pripravený na návrat. 605 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Jasné, že ste. 606 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Desať mesiacov je veľa. 607 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Intubáciou by som chlapca zabil. 608 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Na pneumotorax som ani nepomyslel. 609 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Nemal úraz. Nič nenasvedčovalo... 610 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 - Ušlo mi to. - Okej. 611 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Viete... 612 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Ja som dnes vypovedala. 613 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 A po otázkach právnika 614 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 som sa cítila ako veľmi zlá lekárka. 615 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Všetko neodhadneme na prvýkrát. 616 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Určite by ste to zachytili. 617 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 O niečo neskôr, ale zachránili by ste ho. 618 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Robby by s vami nesúhlasil. 619 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Stále mi ide po krku. 620 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Tri mesiace tu nebude. No a keď bude preč, nechcem, 621 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 aby ste odišli aj vy. 622 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Veď čo ma nezabije, to ma posilní. 623 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 624 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Áno. Nietzsche. 625 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Nie Kelly Clarkson. 626 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 To je poriadne hrubá karta. 627 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Áno, Austin Green. Ogilvieho aneuryzma. 628 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 629 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Hej, prečo sa pýtaš? 630 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Pozerám, kedy sa sem Ogilvie vráti z operačky. 631 00:30:25,699 --> 00:30:27,617 - Doriti. - Čo je? 632 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Ten chlap neprežil. Zomrel pred trištvrte hodinou. 633 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Tak potom kde je Ogilvie? 634 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Bože. 635 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Pred rokom a pol tomu pacientovi na CT našli štvorcentimetrovú aneuryzmu. 636 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Príliš málo na operáciu. 637 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Raz za pol roka mal chodiť na kontrolný ultrazvuk, 638 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 ale zdá sa, že nechodil. 639 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Keby fungovali počítače, zistili by sme to. 640 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Ogilviemu to nepovedal? 641 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Možno na to zabudol. Alebo sa Ogilvie nepýtal správne. 642 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennis, máte chvíľku? 643 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Jasné. Pomôžem? 644 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Tínedžerka, magnety z piercingu z oboch strán nosovej priehradky. 645 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Skúsila som ich uvoľniť plastovou kyretou. 646 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Ale bolelo to a krvácala. 647 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Musia ísť preč, aby nemala trvalé poškodenie. 648 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Zoženiete si staršieho rezidenta alebo vedúceho? 649 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Obaja sa odtiaľto snažíme zmiznúť. 650 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Nemajú čas. 651 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Ja som sa už obetovala. 652 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Viem. Dobre. 653 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Tu sú výsledky tej žltej dámy. 654 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 Zvýšené INR, 2,2. 655 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Pečeň má problém, ale ešte žije. 656 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Už žiadna kurkuma. Monitorujte ju a sledujte pečeňové testy. 657 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 - Platí. Centrál 10? - Áno. 658 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Sleepmaxxing? Fakt? 659 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Sledujem online trendy. 660 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 To je vaša diagnostická páka? 661 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Len sa zamyslím, akú najväčšiu blbosť mohol pacient urobiť. 662 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 A rátam s tým. 663 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Dobre, ale táto sa snaží žiť zdravo. 664 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Tak, že počúva rady od blbcov. 665 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Kurkumu odporúča aj veľa lekárov. 666 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Tak nech sa ich spýta na dávkovanie. 667 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 Alebo nech si to overí cez Centrum prevencie chorôb. 668 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Moment. Zabudla som, že tí šíria už len odpad. 669 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 No, je v dosť vážnom stave. 670 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Možno bude potrebovať výmenu pečene. 671 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Lebo je drbnutá a tupá. 672 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Ale ja sa z nej v skutočnosti teším. 673 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Vďaka drbnutým a tupým máme dosť práce. 674 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Okej. 675 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Majte sa, Perlah, Monica. 676 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Pekný večer, doktor Robby. 677 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 - Majte sa. - Ahoj, Emma. 678 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Zišla by si sa tu. 679 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana ma poslala oddýchnuť si pred zajtrajškom. 680 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 - Áno, mala si ťažký deň. - Nebolo to také zlé. 681 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Prečo nemám Dukove výsledky? 682 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Je nový pacient. Ešte nie je v systéme. 683 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Zbehnem na rádiológiu a prinesiem ti ich. 684 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Ďakujem, Monica. 685 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Môžem si vziať ďalších. Orlando je stabilizovaný. 686 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 - Ako je na tom? - Dobré hodnoty. IT je 22. 687 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Takže má šancu aspoň na prijateľný výsledok. 688 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Myslíš, že má šancu? 689 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Nie som si istý, či práve prežitie je to, po čom túžil. 690 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Čo? 691 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Samire povedal, že má dlh 100-tisíc a jeho život 692 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 - je asi... - Pani Diazová! 693 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 - Ako pomôžeme? - Kde je toaleta? 694 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Perlah vás tam odprevadí. 695 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Nie je múdre hovoriť o pacientovi 696 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 - na verejnom mieste. - Viem. 697 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 - Začal si tárať... - Zastavil som sa! 698 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Dobre. 699 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Ako dlho ich tam už máš? 700 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Minimálne dve hodiny. 701 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 - Ako si to urobila? - Náušnicou. 702 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Bolo by cool mať červeno-bielo-modrú počas ohňostroja. 703 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Mala to mať z jednej strany. 704 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 Ale nepočúva ma. 705 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Ak ich rýchlo neodstránime, môžu prerušiť 706 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 prívod krvi a spôsobiť kolaps nosovej priehradky. 707 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Čiže mi môžu zdeformovať nos? 708 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 - Preboha. Vyberte ich! - To je náš plán. 709 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Ona to skúsila. A bolelo to. 710 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Lebo ich veľmi pevne drží pokope magnetická sila. 711 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Áno. 712 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 - To nie! - Nepoužijem to z tejto strany. 713 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Otočím to takto naopak a použijem úchyt. 714 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Aj to bude bolieť. 715 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Zrejme nie. Nehýb hlavou. 716 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Okej. 717 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 To fakt? 718 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Úžasné. 719 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Asi o pol hodiny môžeme tabuľu odniesť do skladu. 720 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 S radosťou. 721 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 - Dr. Robinavitch? - Áno? 722 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Kamošove výsledky. 723 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 - Kurva. - Duke? 724 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Povieš mu to? 725 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Najprv idem za chirurgom. 726 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Doktor Robby, mám informácie k pacientovi, 727 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 - ale... - Teraz nie. 728 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 - Nešla si domov? - Išla som. 729 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Ale doktor Ogilvie sedí sám pred vchodom a je celý od krvi. 730 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 A čo presne tam robí? 731 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Len sa tak pozerá do prázdna. 732 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Oslovila som ho, ale akoby ma nepočul. 733 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monica, zavoláš na kardiochirurgiu? 734 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 - Pôjdem za Ogilviem. - Vďaka. 735 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Hej, Ogilvie! 736 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie. 737 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Ste v poriadku? 738 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 - Pri dvoch litroch 99. - Pri výdychu len občasný sipot. 739 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Je mu oveľa lepšie. 740 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 - Čoskoro mu zaberú kortikoidy. - Bude mu ešte lepšie. 741 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Kedy pôjdem domov? 742 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 O deň či dva. A pri prepustení od nás dostaneš Symbicort inhalátor. 743 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Vydrží asi mesiac. 744 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Dovtedy hádam budeme mať Medicaid. 745 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Prečo ho nemáte? 746 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 List o prehodnotení poslali na starú adresu. 747 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Nepreposlali ho. 748 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Keď som išla vyzdvihnúť liek, 749 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 lekárnik mi povedal, že už nie sme poistení. 750 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 A nepodarilo sa vám ho obnoviť? 751 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Snažím sa o to už mesiace. 752 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Treba daňové priznania a tiež výplatné pásky. 753 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Som kaderníčka. Kolíše to. 754 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Mnohí moji zákazníci sú na dne. 755 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 Takže je to ťažké. 756 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Ak sa vám Symbicort minie skôr, ako vám obnovia Medicaid, 757 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 vráťte sa sem a môžeme vám odovzdať ďalší. 758 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Je tu nejaký pacient? 759 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Lebo všetci tu vyzerajú totálne zdravo. 760 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Doktor Shen a ja tu budeme celú noc. 761 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 - Denní, dáme to. - Budeš v dobrých rukách. 762 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Naozaj som sa bál. 763 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Ďakujem. 764 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Za máličko. 765 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Manželove zranenia menia situáciu. 766 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Hľadal som doktora Abbota. 767 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Už dlhšie som ho nevidela. 768 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Prepáčte. 769 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 S dlhodobou invaliditou to môže byť pre vás jednoduchšie. 770 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 „Jednoduchšie?“ 771 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Odteraz bude mať nárok na Medicare a Medicaid. 772 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Takže všetky náklady by mali byť pokryté. 773 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 - Vrátane domácej starostlivosti. - Dobre. 774 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Možno nie je najlepšia chvíľa na... 775 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Chcela som vás len upokojiť ohľadom ďalších výdavkov. 776 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 - Robby. - Noelle. 777 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Stále si tu. 778 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Nie je dobrý deň na včasný odchod. 779 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 - Dlhšie sa neuvidíme. - Ak nepôjdeš so mnou. 780 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Nie, ale ďakujem. 781 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 - Aj keď to zrejme nemyslíš vážne. - Ako to? 782 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Prosím ťa. Viem, že nemám 783 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 stáť medzi mužom a hľadaním jeho osobnej vízie. 784 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 - „Osobnej vízie?“ - Na jazyku ma svrbelo niečo iné. 785 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Tú druhú možnosť asi radšej nechcem počuť. 786 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Zrejme nie. 787 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Dúfam, že toto nie je o tom, 788 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 že utekáš odo mňa. 789 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Som už veľká. Môžeš to povedať rovno. 790 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 S tebou to vôbec nič nemá. 791 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 No jasné. Takže klasické „nie je to tebou, ale mnou“? 792 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 V tomto prípade je to pravda. 793 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 S dovolením. 794 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 - Tak zase o týždeň. - Budú to tri mesiace. 795 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Ešte raz. Dovi o týždeň. 796 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Keď som tu bol prvý deň ako medik, 797 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 pridelili mi pacienta. 798 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Bol to veľmi milý pán. Cítil bolesť brucha. 799 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Na ultrazvuku som si všimol žlčový kameň. 800 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 EKG aj troponín boli v norme. Bolesť zmizla. 801 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 A keď ležal na chodbe, dostal infarkt. 802 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Neprežil to. 803 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Ľudia zomierajú. 804 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Robíme tu všetko, čo sa dá. 805 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Ale zomierajú. 806 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Dá sa na to zvyknúť? 807 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Nie. 808 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Nie, len sa to... 809 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 snažíme prijať. 810 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 A nájsť rovnováhu. 811 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Neviem, či zvládnem ďalší takýto deň. 812 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Ambulantná starostlivosť znie oveľa lepšie. 813 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Či pediatria. 814 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Áno, možno. 815 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Za seba jednoznačne viem, že by ma drblo od nudy. 816 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Naozaj. Užívam si výzvy pri nejasných diagnózach, 817 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 pri rýchlych rozhodnutiach a život zachraňujúcich krokoch. 818 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 A som rád, že pomáham ľuďom, ktorí zažívajú najhoršie dni v živote. 819 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Viete čo? 820 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Čo? 821 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Mali by ste ísť domov. 822 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Vyspite sa na to 823 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 a aspoň do rána počkajte s rozhodnutím, 824 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 či sa sem chcete vrátiť. 825 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Teraz sa nechcem... vrátiť dnu a vidieť tých ľudí. 826 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Dobre. 827 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Vyzlečte si to. Vezmem to. 828 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Máte po službe. 829 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Choďte domov. 830 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 - Preboha. - Nie... 831 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 - Pardon. - Nič mi nie je. 832 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Je tu figurína na vozíku. 833 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Áno, putuje hore-dole. 834 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Vidím, že už ma nahradili. 835 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Podsadla som ťa? 836 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 - Vlastne nie. - Určite? 837 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Kde v riti si bol? 838 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 - Našiel som Ogilvieho. - A? 839 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 A už ide domov. 840 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Všetko? 841 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Je to dlhý príbeh. 842 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 - Ja mám kopec času. - Musím rešpektovať jeho súkromie. 843 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Nebuď taký suchár. 844 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Prepáč. 845 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 - Zaseklo sa to. - Skús to pustiť na spätný chod. 846 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 - Skvelé. - Skús po nich ťapnúť. 847 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 - Okej. - Kopni do nej. 848 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Ježišikriste. 849 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Pán Digby dostal izbu na oddelení? 850 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 - Snívaj ďalej. - Vo svojej izbe nie je. 851 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 - Ale je. - Leží tam nový pacient. 852 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Kratšie vlasy, oholený? Vybavím to. 853 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Prvotná snímka ukázala patológiu, tak išiel na CT. 854 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Aneuryzma vzostupnej aorty. Osem centimetrov. 855 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Úmrtnosť do roka je 50 %. 856 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 - Potrebuje operáciu? - Ak chce žiť. 857 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Je to kamoš. Porozprávam sa s ním. 858 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 - A pošlem ho k vám. - Dnes nie. 859 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 - Prečo? - Operáciu schvaľuje 860 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 kardiológ a pneumológ. 861 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Urobia mu záťažové echo a PFT. 862 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Ale musí pri tom byť hospitalizovaný. 863 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Počas sviatku sa nič nerobí. 864 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 - Nech je doma. - Je to tikajúca bomba. 865 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Zrejme je to tak už roky. 866 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Začiatkom týždňa ho objednáme k špecialistovi. 867 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Ak to pôjde dobre, do týždňa je v rozpise. 868 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 - A čo ak mu to dovtedy praskne? - Záchranka. 869 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Viac sa nedá. Dajte mi 870 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 jeho číslo. Ambulancia to dohodne. 871 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 - Kurva! - Hej! 872 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Na vzduch! Hneď! 873 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 - Dvaja prepustení. - Už nemusíš zvoniť. 874 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Počítače nám opäť fungujú. 875 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Ale títo ešte nemajú elektronické záznamy. 876 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Počkaj chvíľu. 877 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Chlapec mal ísť na röntgen zápästia... Nedostal sa tam. 878 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 A tá vodná lyžiarka čaká na röntgen kolena. 879 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Röntgeny som zrušil. Diagnostikoval som ultrazvukom. 880 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 - Naozaj? - Áno. 881 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Chlapec mal jednoduchú zlomeninu vretennej kosti. 882 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Dostal ortézu na suchý zips. 883 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 A pani Stegmanová má len drobnú ruptúru menisku. 884 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Ortéza na koleno, barly a kontrola. 885 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Dnes by si sa nám tu hodil aj cez deň. 886 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Ultrazvuk pohybového aparátu nás veľmi neučia. 887 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Viem. Preto som stážoval na Harvarde a Highlandskej. 888 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Prihlásil si sa sem na sono atestáciu? 889 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Áno, ale konkurencia je tu šialená. 890 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 - Počula som. - S jednou publikáciou 891 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 to bude ťažké, ale je to séria kazuistík 892 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 o diagnostikovaní luxácie pleca len ultrazvukom. 893 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Ak ťa to zaujíma, pridaj sa. 894 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 - Mám ešte troch pacientov. - Niekedy inokedy. 895 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Cool. 896 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Hej, pozor na tú skartovačku! 897 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Boli to dve karty? 898 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Nie. Moja prihláška na sono atestáciu. 899 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Ahoj. 900 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Je mi ľúto tvojho pacienta. 901 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Áno, Orlando je na tom zle. 902 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Nie. Ja som myslel toho pacienta s aneuryzmou. 903 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 Ogilvieho pacient. 904 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Tú operáciu neprežil. 905 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Chcel som to povedať Robbymu, ale bol zaneprázdnený. 906 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Prepáč. 907 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Doriti. 908 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Ja som nabrúsená? Sfúkol si Samiru, potom McKayovú... 909 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Správanie jednej aj druhej bolo neprijateľné. 910 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Rob to v súkromí. Aj fabuluj o údajnom 911 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 pokuse pacienta o samovraždu. A netrieskaj! 912 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Prosím! Zbav sa toho, čo ťa serie, a zmizni odtiaľto. 913 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Nemôžem! 914 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Môžeš. Keď sa tak správalo moje dieťa, 915 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 - poslala som ho do izby. - Nie si moja matka. 916 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Áno? To je škoda. Zišla by sa ti. 917 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Mama ušla. Nepotrebujem ďalšiu. 918 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Potrebujem niekoho, kto to tu po mne zvládne. 919 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Prepáč mi. To som nevedela. 920 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Nikto to nevie. Načo? Veď je to jedno! 921 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Potrebuješ pauzu. 922 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 - Na to mám ten sabatikal. - Tak už začni. Choď odtiaľto. 923 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 - Ešte tu mám povinnosti. - Dukovi to povie niekto iný. 924 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 - Nie. Musím mu to povedať ja. - Prečo? 925 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Lebo mu to dlhujem. 926 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Musí to povedať priateľ, nie cudzí. 927 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Inak utečie a zomrie, keď odídem. 928 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Dobre. Vyrieš to a potom choď. 929 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Nejde len o Duka. Vážne pochybujem o Al-Hashimi. 930 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 - Prečo? - Nie som si istý. 931 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Snažím sa na to prísť. 932 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Vieš, že tu chce dvoch vedúcich naraz? 933 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 - Nie. - Vymysleli to 934 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 - spolu s Gloriou? - Neviem. 935 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 A neviem, či Langdon nezažije relaps. 936 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Neviem, či Whitaker zvládne môj dom. 937 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Či sa Javadiová nevzdá toho, v čom je dobrá. 938 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Či sa Samira nezosype pre problém s matkou. 939 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 - Ešte niečo? - Áno. Ty. 940 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Nie som vôbec nadšený z toho, 941 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 že máš striekačku s Versedom. 942 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Bojím sa o ľudí, na ktorých mi záleží. 943 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Zvládneme to, kým sa sem vrátiš. 944 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 - Ako vždy. - Ale čo ak sa nevrátim? 945 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Preklad: Miroslava Brezovská Titulky: Zuzana Jánošíková