1 00:00:15,766 --> 00:00:17,267 -Conhecem esse cara? -Orlando Diaz. 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,019 Estávamos tratando uma CAD e ele fugiu. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,646 -De que altura ele caiu? -Uns 6m. 4 00:00:20,729 --> 00:00:21,772 Alguém o viu desmaiar? 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 Não, foram procurar porque ele não respondeu no rádio. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,609 Pupilas isocóricas, mas lentas. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,778 -Ele saiu contra orientação médica. -Vou contar. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 Três, dois, um. 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,448 A Dra. Ellis assumirá o caso. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,368 -Plantão diurno, deixe conosco. -Eu ficarei. 11 00:00:34,493 --> 00:00:35,536 Continuidade do cuidado. 12 00:00:35,619 --> 00:00:38,121 Dra. Al-Hashimi, cubra a passagem de plantão com o Abbot. 13 00:00:38,205 --> 00:00:39,331 -Shen, você também. -Certo. 14 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 Me avise se precisar de algo. 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,043 Pulmões expansíveis bilateralmente. 16 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Pelve estável. 17 00:00:44,294 --> 00:00:45,837 Hematoma na tíbia e fíbula direitas, 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,256 antebraço direito deformado. 19 00:00:47,631 --> 00:00:50,425 Membrana timpânica rompida à esquerda, fluido serossanguinolento. 20 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Indica fratura da base do crânio. 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 Diabético tipo 1, queda de seis metros. 22 00:00:53,804 --> 00:00:56,014 Pressão, 204 por 98. Pulso, 56. 23 00:00:56,098 --> 00:00:59,351 -Dra. Mohan, o que esses números indicam? -Estou tentando tratar o paciente. 24 00:00:59,810 --> 00:01:00,852 É reflexo de Cushing. 25 00:01:00,936 --> 00:01:02,896 Por causa do aumento da pressão intracraniana. 26 00:01:03,105 --> 00:01:04,690 É, temos que levá-lo à TC agora. 27 00:01:05,399 --> 00:01:06,567 Sem fluido livre no abdome. 28 00:01:06,650 --> 00:01:08,068 Ele tem família para avisar? 29 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Esposa e três filhos. 30 00:01:10,571 --> 00:01:12,364 Há algum cartão para assinar para o Robby? 31 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Não, ele disse que não quer cartão e nem presentes. 32 00:01:14,992 --> 00:01:16,827 -Teve bolo? -Ele também não quis. 33 00:01:17,578 --> 00:01:19,162 Que droga, eu queria um bolinho. 34 00:01:19,288 --> 00:01:21,664 A paciente se machucou quando invadiram um restaurante. 35 00:01:21,748 --> 00:01:24,710 -E prenderam um enfermeiro? -Com direito a queda e algemas plásticas. 36 00:01:24,876 --> 00:01:26,211 -Nossa. -Cruz, 37 00:01:26,461 --> 00:01:28,380 você conhece o protocolo de queda do sistema? 38 00:01:28,463 --> 00:01:29,506 Conheço, tranquilo. 39 00:01:29,590 --> 00:01:31,300 Até prefiro atender sem exames ou raio-x. 40 00:01:31,383 --> 00:01:32,426 Bem-vindo de volta. 41 00:01:32,509 --> 00:01:36,388 Mas se tiver pedido de exame e raio-x, a prancheta fica aqui. 42 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 Se for só enfermagem, aqui. 43 00:01:39,515 --> 00:01:41,059 Escrevam direito, pelo amor de Deus. 44 00:01:41,143 --> 00:01:43,562 Monica, essa é a Nazely, a nova interna. 45 00:01:43,645 --> 00:01:44,729 Não preciso saber disso. 46 00:01:45,229 --> 00:01:46,273 Prazer em te conhecer. 47 00:01:47,774 --> 00:01:49,151 Parece que somos nós dois, Jack. 48 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 É, quem é o nosso sênior? 49 00:01:50,985 --> 00:01:52,029 O Dr. Henderson. 50 00:01:52,821 --> 00:01:53,864 Excelente. 51 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 O plantão noturno fica sob o comando do Cruz. 52 00:01:55,991 --> 00:01:58,118 Ficou sabendo que a imigração trouxe uma paciente? 53 00:01:58,535 --> 00:01:59,870 É? E como foi? 54 00:01:59,953 --> 00:02:01,997 Tivemos uns danos colaterais. Prenderam o Jesse. 55 00:02:02,372 --> 00:02:04,416 -Por quê? -Agressão a um agente federal. 56 00:02:04,791 --> 00:02:05,959 Você está brincando comigo? 57 00:02:06,251 --> 00:02:07,294 Dra. Al-Hashimi, 58 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 essa é a Nazely Toomarian, a interna nova. 59 00:02:10,047 --> 00:02:11,381 Muito prazer em te conhecer. 60 00:02:12,424 --> 00:02:13,634 Você fala armênio? 61 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 Um pouco, o suficiente para me virar. 62 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Certo, pessoal, vamos nos reunir. 63 00:02:18,764 --> 00:02:22,434 Antes de começar, já vou esclarecer. Para quem ainda não sabe, 64 00:02:23,185 --> 00:02:25,853 o Jesse tentou intervir quando um agente federal foi truculento 65 00:02:25,937 --> 00:02:28,857 com a paciente dele e ambos foram levados pela imigração. 66 00:02:28,940 --> 00:02:30,192 -Ele socou o cara? -Não, 67 00:02:30,275 --> 00:02:32,611 ele colocou a mão para impedir e teve contato físico. 68 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Foi um pouco mais do que isso. 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,365 Os advogados do hospital estão cuidando do caso 70 00:02:36,448 --> 00:02:39,159 e atualizaremos a equipe a cada 12 horas na passagem de plantão 71 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 -com informações oficiais. -Enquanto isso, 72 00:02:41,370 --> 00:02:42,454 nada de alimentar boatos. 73 00:02:42,663 --> 00:02:43,914 Vocês também devem ter ouvido 74 00:02:43,997 --> 00:02:46,208 que a enfermeira Emma foi agredida por um paciente. 75 00:02:46,375 --> 00:02:47,417 Eu estou bem. 76 00:02:47,501 --> 00:02:49,127 Não esqueçam do código bambolê bambo. 77 00:02:49,211 --> 00:02:52,381 E, com pacientes de risco, deixem sempre caminho livre para a porta. 78 00:02:52,714 --> 00:02:54,132 Parece um dia daqueles 79 00:02:54,216 --> 00:02:56,301 e ainda estamos lidando com o sistema fora do ar. 80 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 O plantão diurno precisa passar aos residentes da noite o... 81 00:02:59,179 --> 00:03:00,430 -É! -Ei. 82 00:03:00,514 --> 00:03:01,723 Que beleza! 83 00:03:02,224 --> 00:03:03,558 Graças a Deus. 84 00:03:04,893 --> 00:03:05,936 Não, esperem aí. 85 00:03:06,019 --> 00:03:07,896 Todos os prontuários das últimas cinco horas 86 00:03:07,979 --> 00:03:10,148 precisam ser digitalizados no prontuário eletrônico 87 00:03:10,273 --> 00:03:11,942 e conferidos para garantir a precisão. 88 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 E de quem é essa tarefa? 89 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 -Do plantão diurno. -Com a ficha T preenchida e assinada. 90 00:03:16,446 --> 00:03:17,989 -Está brincando? -Vai demorar muito. 91 00:03:18,073 --> 00:03:20,701 Montaremos estações para digitalização. Vamos andar com isso. 92 00:03:20,826 --> 00:03:23,829 A triagem está com 20 pacientes atrasados, preciso ajudar a desafogar. 93 00:03:23,912 --> 00:03:26,164 -Pularei os acompanhamentos. -Considere-se com sorte. 94 00:03:26,832 --> 00:03:27,874 Devíamos ir com ele? 95 00:03:29,710 --> 00:03:31,128 Vamos só ver a mágica acontecer. 96 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Parece a troca da guarda no Palácio de Buckingham. 97 00:03:33,463 --> 00:03:34,673 Só que nós podemos sorrir. 98 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Sorrir mesmo com o coração doendo. 99 00:03:38,093 --> 00:03:39,970 Radiografias simples, tíbia e fíbula direitas 100 00:03:40,095 --> 00:03:41,680 e antebraço direito após a tomografia. 101 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 Tenho o painel metabólico. Glicemia, 284. 102 00:03:43,724 --> 00:03:44,766 Não está tão ruim. 103 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 O potássio está bom. 104 00:03:46,852 --> 00:03:48,186 O hiato aniônico subiu para 14. 105 00:03:48,520 --> 00:03:50,731 Estava 24 de manhã. Ele está melhorando mesmo. 106 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 A CAD está regredindo. 107 00:03:52,816 --> 00:03:54,025 Então o que o fez desmaiar? 108 00:03:54,609 --> 00:03:55,944 Está um calor absurdo lá fora. 109 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 Pode ter sido desidratação pelo suor, 110 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 um infarto sem supradesnivelamento do ST ou um AVC posterior. 111 00:04:01,658 --> 00:04:02,701 Ele está pronto. 112 00:04:05,162 --> 00:04:06,580 Posso acompanhá-lo na tomografia. 113 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Obrigada. 114 00:04:08,081 --> 00:04:09,750 Eu fico caso ele precise de cirurgia. 115 00:04:11,918 --> 00:04:12,961 Ei, voltamos à ativa. 116 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Já era hora. 117 00:04:16,130 --> 00:04:17,173 -Robby? -Sim? 118 00:04:17,257 --> 00:04:19,468 Consegui uma informação sobre aonde levaram o Jesse. 119 00:04:19,551 --> 00:04:20,594 Informação de quem? 120 00:04:20,844 --> 00:04:22,095 Meu cunhado é policial. 121 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 Provavelmente vão registrá-lo no departamento da zona sul 122 00:04:25,140 --> 00:04:27,851 e depois transferir para a detenção da imigração em Clearfield. 123 00:04:27,976 --> 00:04:29,478 Clearfield? Fica a duas horas daqui. 124 00:04:30,353 --> 00:04:32,189 Está bem, avisarei os advogados do hospital. 125 00:04:32,439 --> 00:04:33,482 Como você está, Oliver? 126 00:04:33,565 --> 00:04:34,608 Vivo e firme. 127 00:04:34,691 --> 00:04:37,986 Sr. Haas, edema pulmonar após faltar à diálise. 128 00:04:38,069 --> 00:04:40,113 Estável agora, acompanhado pelo filho Mason. 129 00:04:40,197 --> 00:04:41,239 Oi. 130 00:04:41,448 --> 00:04:43,033 Eu sou o Dr. Shen e já venho aqui. 131 00:04:43,366 --> 00:04:45,911 O técnico da diálise disse que eu saio da máquina às 22h42. 132 00:04:46,161 --> 00:04:47,829 Aperte o botão de chamada que eu venho. 133 00:04:48,413 --> 00:04:50,165 Sul 21 agora. 134 00:04:52,542 --> 00:04:53,585 Sr. Digby. 135 00:04:54,294 --> 00:04:55,504 Só Digby. 136 00:04:55,837 --> 00:04:57,214 Paciente da Dra. Mohan, 137 00:04:57,297 --> 00:04:59,800 celulite no antebraço, internação na ala médico-cirúrgica, 138 00:04:59,883 --> 00:05:01,301 -aguardando leito. -Posso assumir. 139 00:05:01,384 --> 00:05:02,928 Fechado com a Dra. Toomarian. 140 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Vamos para o próximo. 141 00:05:05,388 --> 00:05:06,431 Comeu o suficiente? 142 00:05:06,890 --> 00:05:08,058 Já voltamos. 143 00:05:09,810 --> 00:05:12,687 Lillian Stegman, machucou o joelho andando de esqui aquático. 144 00:05:13,230 --> 00:05:15,106 Fazendo um 360 em uma rampa de 1,5m. 145 00:05:15,524 --> 00:05:16,566 Respeito. 146 00:05:16,650 --> 00:05:18,944 -A triagem já pediu radiografia. -Isso faz horas. 147 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 Senhora, eu sou o Dr. Cruz Henderson. 148 00:05:21,488 --> 00:05:22,823 Vamos te liberar rapidinho. 149 00:05:23,782 --> 00:05:25,951 -Seria ótimo. Obrigada. -Certo, indo para o norte. 150 00:05:27,160 --> 00:05:29,704 Parece que a 1ª estação de digitalização está quase pronta. 151 00:05:29,788 --> 00:05:32,707 Whitaker, Santos, após o acompanhamento, esse será o posto de vocês. 152 00:05:32,791 --> 00:05:34,876 -Sério? -Por quanto tempo? 153 00:05:35,293 --> 00:05:36,711 Até limparmos essa bagunça. 154 00:05:37,379 --> 00:05:38,421 Vamos continuar. 155 00:05:38,964 --> 00:05:40,006 Muito bem! 156 00:05:40,257 --> 00:05:42,259 Agora você já sabe tudo sobre acompanhamento. 157 00:05:42,342 --> 00:05:43,385 Fascinante, não é? 158 00:05:45,178 --> 00:05:46,221 -É. -É. 159 00:05:46,471 --> 00:05:47,681 Tenho algo melhor para você. 160 00:05:49,933 --> 00:05:50,976 Então, Digby, 161 00:05:51,268 --> 00:05:53,061 arrumaremos roupas limpas para você, 162 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 mas eu e a Emma queremos saber se você topa dar uma geral antes. 163 00:05:57,107 --> 00:05:58,650 Eu já tomei banho. 164 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Eu sei, e você está ótimo, 165 00:06:00,318 --> 00:06:03,280 mas a oferta também inclui barba e cabelo se quiser. 166 00:06:03,655 --> 00:06:05,699 Sem pressão, como eu disse, você já está ótimo. 167 00:06:07,534 --> 00:06:09,911 -Acho que eu topo. -Fantástico. 168 00:06:10,579 --> 00:06:13,582 Está bem, garota, encha essa bacia com água morna e faça a barba dele. 169 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 Ei, se cuide lá fora. 170 00:06:18,545 --> 00:06:19,588 Vocês por aqui também. 171 00:06:19,671 --> 00:06:20,714 Ei, Cary. 172 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 Você estava no local com o Orlando, não? 173 00:06:23,675 --> 00:06:25,969 Você reparou em algo com relação à queda dele? 174 00:06:26,094 --> 00:06:27,137 Como o quê? 175 00:06:27,596 --> 00:06:31,266 Como alguma falha no corrimão? 176 00:06:32,183 --> 00:06:33,560 Ou se tinha câmera de segurança? 177 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Estava ocupada demais com o paciente. 178 00:06:35,437 --> 00:06:37,898 Acesso venoso, intubação, prancha, tala... 179 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Obrigada. 180 00:06:39,190 --> 00:06:40,609 Dois nomes já é um começo. 181 00:06:40,692 --> 00:06:42,068 Logo aposentamos as pranchetas. 182 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 Bebê abandonada na pediatria? 183 00:06:44,321 --> 00:06:48,158 É, abandonada no banheiro da sala de espera às 7h30. 184 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 -Entrega voluntária? -Não, é velha demais para isso. 185 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 -Pelo menos dois meses. -Fico com ela. 186 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Aguardando acolhimento pela assistência social. 187 00:06:54,748 --> 00:06:57,000 -E se a mãe voltar? -Chame a polícia. 188 00:06:57,207 --> 00:06:58,585 Plantão diurno, à digitalização. 189 00:06:58,668 --> 00:07:01,838 Plantão noturno, os quartos no topo do quadro precisam de médicos. 190 00:07:02,255 --> 00:07:03,381 Alguém na saúde mental 1? 191 00:07:03,465 --> 00:07:05,383 Internação psiquiátrica, risco para si mesma. 192 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 Qual é a história? 193 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 A Dr. King e o Dr. Langdon estavam com o caso. 194 00:07:08,678 --> 00:07:09,721 É uma história triste. 195 00:07:09,804 --> 00:07:12,557 Ela disse que o filho de 4 anos entrou no banco de trás do carro 196 00:07:12,641 --> 00:07:14,351 -para tirar um cochilo. -Golpe de calor. 197 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 A mãe se abalou muito. Saiu andando no meio do trânsito. 198 00:07:16,937 --> 00:07:19,856 Grady Barnhill, chiando e sem resposta ao albuterol. 199 00:07:19,940 --> 00:07:21,650 Saturação, 87. É a mãe dele, a Naomi. 200 00:07:21,733 --> 00:07:22,859 A trauma 2 está livre. 201 00:07:22,943 --> 00:07:23,985 Estamos indo. 202 00:07:24,069 --> 00:07:25,320 Mãe, histórico de asma? 203 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 A vida toda, mas nunca ficou assim. 204 00:07:27,697 --> 00:07:28,740 Quase não entra ar. 205 00:07:28,865 --> 00:07:30,367 Usando toda a musculatura acessória. 206 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 Chame a fisioterapia respiratória. 207 00:07:32,786 --> 00:07:35,413 Nebulização contínua, 20mg por hora. 208 00:07:35,580 --> 00:07:38,416 Temos nebulizador em casa. Estava dando albuterol de hora em hora. 209 00:07:40,126 --> 00:07:41,670 Prontos? Na minha contagem. 210 00:07:41,962 --> 00:07:43,254 Um, dois, três. 211 00:07:44,089 --> 00:07:45,548 Ele usa algum outro medicamento? 212 00:07:45,632 --> 00:07:48,510 Só o albuterol. Ele usava montelucaste e Symbicort. 213 00:07:48,718 --> 00:07:49,761 Por que parou? 214 00:07:49,844 --> 00:07:51,972 Porque não temos mais plano há dois meses. 215 00:07:52,055 --> 00:07:53,556 Está muito fechado, não passa nada. 216 00:07:53,765 --> 00:07:55,183 -Mel, epinefrina. -Está bem. 217 00:07:55,517 --> 00:07:56,685 É 0,2mg. 218 00:07:56,810 --> 00:07:59,187 Isso pode abrir os pulmões dele para a nebulização agir. 219 00:08:00,188 --> 00:08:01,481 Certo, Grady, injeção na coxa. 220 00:08:06,820 --> 00:08:07,862 Ei. 221 00:08:08,989 --> 00:08:10,031 Algo para digitalizar? 222 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 Exames críticos da norte 3. 223 00:08:11,992 --> 00:08:14,411 -Não é minha paciente. -Está prestes a ser. 224 00:08:16,746 --> 00:08:18,748 Eu já encerrei meu turno, então... 225 00:08:18,999 --> 00:08:21,584 Esses exames foram pedidos há três horas na triagem, 226 00:08:21,668 --> 00:08:23,712 então tecnicamente é paciente do plantão diurno. 227 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Bote a interna no caso. 228 00:08:25,463 --> 00:08:28,174 Tenho uma reunião na administração para botar a casa em ordem. 229 00:08:29,009 --> 00:08:30,719 Desculpe, todos estão ocupados. 230 00:08:30,802 --> 00:08:31,845 Não, tudo bem. 231 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Como veio parar no plantão da noite logo na sua 1ª rotação? 232 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Foi sorte, eu acho. 233 00:08:36,015 --> 00:08:37,851 É, se você gosta de um bom filme de terror. 234 00:08:38,476 --> 00:08:39,561 Onde você fez faculdade? 235 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Na UC Irvine. 236 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 -Califórnia, não é? -É. 237 00:08:42,605 --> 00:08:45,025 -Pittsburgh é um pouco diferente. -É, muito mais úmido. 238 00:08:45,108 --> 00:08:47,402 Isso passa depois da primeira nevasca. 239 00:08:48,194 --> 00:08:50,155 Oi, Sra. Davis. 240 00:08:50,864 --> 00:08:52,866 Eu sou a Dra. McKay e essa é a doutora... 241 00:08:52,991 --> 00:08:54,325 -Toomarian. -Oi. 242 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 Seus exames mostram bastante inflamação no fígado. 243 00:08:58,163 --> 00:09:00,040 É por isso que eu estou tão enjoada? 244 00:09:00,123 --> 00:09:01,374 Com certeza. 245 00:09:01,875 --> 00:09:04,294 Você percebeu alguma mudança na cor da sua pele? 246 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 Eu ando usando um bronzeador 247 00:09:07,005 --> 00:09:08,923 para não ficar parecendo um fantasma de maiô. 248 00:09:09,466 --> 00:09:11,259 Você lembra o nome do bronzeador? 249 00:09:11,593 --> 00:09:13,636 -Pode ter alguma substância química que... -Não, 250 00:09:13,720 --> 00:09:15,305 é tudo 100% natural, 251 00:09:15,472 --> 00:09:17,891 -é DHA de beterraba. -Está bem. 252 00:09:18,308 --> 00:09:20,143 Por que meu fígado ficaria inflamado? 253 00:09:20,393 --> 00:09:22,312 Podem ser várias possibilidades. 254 00:09:22,437 --> 00:09:24,230 Você usa algum medicamento com prescrição? 255 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 -Nenhum medicamento. -Tylenol? 256 00:09:25,857 --> 00:09:27,776 -Meu Deus, não. -Precisamos perguntar a todos 257 00:09:27,859 --> 00:09:29,652 -sobre uso de drogas injetáveis. -Nunca. 258 00:09:30,111 --> 00:09:31,654 Amêijoas ou ostras cruas? 259 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Eu sou vegana. 260 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Um passo de cada vez, está bem? 261 00:09:35,909 --> 00:09:36,951 Já voltamos. 262 00:09:38,369 --> 00:09:40,330 O Digby e o Haas já estão no painel principal. 263 00:09:40,413 --> 00:09:41,456 Progresso. 264 00:09:41,539 --> 00:09:43,083 Ele está no corredor esse tempo todo? 265 00:09:43,958 --> 00:09:46,628 Está bem, tem como você atender ele em seguida? 266 00:09:48,088 --> 00:09:49,130 Obrigado. 267 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 O Duke ainda está esperando a CT. 268 00:09:52,133 --> 00:09:54,177 É, ele pode acabar esperando horas lá. 269 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 Veja só, já são 19h15. 270 00:09:57,138 --> 00:09:58,890 Só mais umas pontas soltas para resolver. 271 00:09:58,973 --> 00:10:01,351 Você tem mais pontas soltas do que um painel de macramê. 272 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Minha mãe tinha um que ocupava a parede inteira. 273 00:10:04,479 --> 00:10:06,731 Sério, você devia passar o plantão e ir embora. 274 00:10:06,815 --> 00:10:07,899 É, acho que você também. 275 00:10:07,982 --> 00:10:09,567 É verdade, você mandou a Lena embora. 276 00:10:09,651 --> 00:10:12,862 Já achou alguém para te cobrir ou vai trabalhar até amanhecer? 277 00:10:13,363 --> 00:10:14,405 Se precisar. 278 00:10:14,697 --> 00:10:16,574 Quer dizer que você pode ir além do limite, 279 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 mas qualquer outro já é acusado de estar se martirizando? 280 00:10:19,327 --> 00:10:20,370 -Robby? -Com licença. 281 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 -O que temos? -Nada de subdural nem de epidural. 282 00:10:24,582 --> 00:10:25,625 Edema cerebral difuso 283 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 com apagamento e compressão dos ventrículos. 284 00:10:28,378 --> 00:10:30,380 Coluna cervical? Tórax, abdome e pelve? 285 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 Contusão pulmonar à esquerda sem hemorragia intra-abdominal. 286 00:10:33,133 --> 00:10:35,218 Então estou fora disso. Chamarei a neurocirurgia. 287 00:10:35,301 --> 00:10:37,679 Se ele não precisa ser operado, por que a neurocirurgia? 288 00:10:38,096 --> 00:10:39,514 -Espere para ver. -Vamos agilizar. 289 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 -PVC e linha arterial. -Orlando. 290 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Orlando, aperte minha mão. 291 00:10:45,019 --> 00:10:46,062 Abra os olhos. 292 00:10:46,146 --> 00:10:48,731 Já sabemos que a Glasgow dele será 3. 293 00:10:48,815 --> 00:10:50,733 Ei, Javadi, profilaxia anticonvulsivante? 294 00:10:50,817 --> 00:10:52,694 -Keppra, 20mg por quilo. -Preparando agora. 295 00:10:52,944 --> 00:10:55,155 Como reduzimos o edema cerebral, Samira? 296 00:10:56,823 --> 00:10:57,866 -Samira? -O quê? 297 00:10:58,449 --> 00:11:00,368 Precisamos baixar a pressão intracraniana. 298 00:11:01,578 --> 00:11:02,620 Manitol. 299 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 Não é o ideal. Pode causar diurese e queda de pressão. 300 00:11:05,081 --> 00:11:08,293 -Então solução salina hipertônica. -É, 23%, 30ml por acesso central. 301 00:11:10,545 --> 00:11:12,839 -Ainda muito fechado. -Cinco minutos da epinefrina. 302 00:11:13,047 --> 00:11:16,176 -Ele pode receber mais uma epinefrina. -Saturação no limite, 87. 303 00:11:16,259 --> 00:11:17,594 Que tal BiPAP? Dez por cinco. 304 00:11:18,011 --> 00:11:19,387 Isso, com nebulização em linha. 305 00:11:19,971 --> 00:11:21,055 Certo, 2ª injeção, Grady. 306 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 Aproveite e entre com magnésio, 50 por quilo. 307 00:11:24,058 --> 00:11:26,561 Ele não está ventilando. Precisamos preparar para intubar. 308 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Um paciente asmático? 309 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 O risco de parada cardíaca é alto. 310 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 Naomi, alguma vez o Grady já precisou de ventilação mecânica? 311 00:11:32,192 --> 00:11:33,484 -Nunca. -Já ficou internado? 312 00:11:33,568 --> 00:11:35,695 Não, sempre conseguíamos reverter com o Symbicort. 313 00:11:35,778 --> 00:11:38,907 Vamos dar mais alguns minutos para ver se ele reage ao tratamento atual. 314 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 Acho que agora consigo fazer isso sozinho, já que estou sem gesso. 315 00:11:45,997 --> 00:11:46,998 Não tem problema. 316 00:11:47,832 --> 00:11:48,875 Eu não ligo. 317 00:11:53,254 --> 00:11:54,881 Há quanto tempo você é enfermeira? 318 00:11:56,633 --> 00:11:57,675 Hoje é meu primeiro dia. 319 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Você está indo muito bem. 320 00:12:04,849 --> 00:12:05,892 Obrigada. 321 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 Merda, você está bem? 322 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Estou. Tem água no chão. 323 00:12:13,816 --> 00:12:15,235 Desculpe, eu devo ter derramado. 324 00:12:15,318 --> 00:12:16,361 Sem problema. 325 00:12:16,486 --> 00:12:19,489 Precisamos separar tudo por paciente antes de digitalizar. 326 00:12:20,657 --> 00:12:22,659 E a Joy ainda está por aí? 327 00:12:23,409 --> 00:12:25,620 Ouvi dizer que ela saiu às 18h59. 328 00:12:25,703 --> 00:12:27,121 Esperta. 329 00:12:27,747 --> 00:12:28,790 Procure o Ogilvie. 330 00:12:28,873 --> 00:12:31,542 Ele é tão puxa-saco que ficaria e digitalizaria tudo sozinho. 331 00:12:31,626 --> 00:12:33,670 Ele subiu para o centro cirúrgico. 332 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 Entrou na cirurgia da ruptura de AAA. 333 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 O cálculo renal que não era cálculo renal? 334 00:12:37,465 --> 00:12:38,967 Demorará ao menos umas quatro horas. 335 00:12:41,302 --> 00:12:43,805 Então, você ainda vai à casa da Amy depois do trabalho? 336 00:12:44,681 --> 00:12:46,182 Vou, talvez só hoje à noite, 337 00:12:46,266 --> 00:12:48,810 após o Robby me explicar tudo que ele precisa na casa dele. 338 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 Parece divertido. 339 00:12:52,563 --> 00:12:54,565 Quando ele me pediu, foi difícil recusar. 340 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Claro. 341 00:12:58,403 --> 00:13:01,072 -Vai ser muito estranho sem ele aqui. -Vai. 342 00:13:02,073 --> 00:13:04,033 Você acha que a Dra. Al-Hashimi dá conta? 343 00:13:04,784 --> 00:13:05,952 Em uma palavra: não. 344 00:13:06,119 --> 00:13:07,161 Ela é inteligente. 345 00:13:07,537 --> 00:13:08,579 Só isso não basta. 346 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Bem, pelo menos são só três meses. 347 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 Três meses longos. 348 00:13:13,918 --> 00:13:15,712 E depois você terá que achar uma casa nova. 349 00:13:16,504 --> 00:13:17,630 Não necessariamente. 350 00:13:18,089 --> 00:13:22,468 Se eu quiser, posso só dar uma olhada na casa do Robby uma ou duas vezes ao dia. 351 00:13:23,303 --> 00:13:24,345 Por que você faria isso? 352 00:13:26,222 --> 00:13:27,807 Não sei. Por que não? 353 00:13:31,686 --> 00:13:32,812 Hipertônica administrada. 354 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 Manutenção com ringer lactato no acesso central. 355 00:13:35,648 --> 00:13:36,691 Parece um sinal do halo. 356 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 Líquido cefalorraquidiano da fratura da base do crânio. 357 00:13:39,610 --> 00:13:43,281 O sinal do halo não é sensível nem específico para LCR. 358 00:13:43,364 --> 00:13:46,784 Solução salina, água da torneira e coriza são coisas diferentes do sangue. 359 00:13:46,951 --> 00:13:48,202 -Oi, Linda. -Robby. 360 00:13:48,619 --> 00:13:50,496 A chefe da divisão trabalhando no feriado? 361 00:13:50,830 --> 00:13:51,914 Alguém tem que trabalhar. 362 00:13:53,124 --> 00:13:55,001 Vi os exames. Esse paciente precisa de DVE. 363 00:13:55,752 --> 00:13:58,046 Drenagem ventricular externa, para reduzir a pressão. 364 00:13:58,338 --> 00:14:00,631 Porque a PPC é igual à PAM menos a PIC. 365 00:14:01,632 --> 00:14:03,968 A pressão de perfusão cerebral no cérebro 366 00:14:04,177 --> 00:14:07,221 é igual à pressão arterial média menos a pressão dentro do crânio. 367 00:14:07,472 --> 00:14:11,309 PIC menor que 22 prevê sobrevida e resultado favorável. 368 00:14:11,726 --> 00:14:15,813 PPC entre 60 e 70 reduz morbidade e mortalidade. 369 00:14:16,189 --> 00:14:17,315 Alguém pode ajudar? 370 00:14:17,398 --> 00:14:18,441 Dra. Mohan? 371 00:14:18,608 --> 00:14:19,650 Eu não. 372 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 Samira, devia dar uma mão. 373 00:14:22,362 --> 00:14:23,404 Eu disse que não. 374 00:14:24,197 --> 00:14:25,782 -Javadi? -Acho que não. 375 00:14:26,949 --> 00:14:27,992 Javadi? 376 00:14:28,618 --> 00:14:31,120 Filha do Raymond e da Eileen? 377 00:14:32,121 --> 00:14:33,790 Eu fui ao chá de bebê da sua mãe. 378 00:14:34,457 --> 00:14:36,459 Ela era residente e você ainda estava no útero. 379 00:14:38,002 --> 00:14:40,713 Não sei como ela conseguiu conciliar maternidade e treinamento. 380 00:14:41,214 --> 00:14:42,548 Fique à vontade para me ajudar. 381 00:14:42,799 --> 00:14:44,467 Meu turno já acabou faz tempo. 382 00:14:45,259 --> 00:14:48,012 Está bem, máscaras para todos, dois aventais estéreis. 383 00:14:48,179 --> 00:14:50,723 Trouxemos as toalhas cirúrgicas, só precisamos de Betadine. 384 00:14:50,807 --> 00:14:52,266 Essa é uma oportunidade incrível. 385 00:14:53,643 --> 00:14:54,685 Eu estou exausta. 386 00:14:54,936 --> 00:14:56,646 A chefe da neurocirurgia está aqui. 387 00:14:56,854 --> 00:14:57,939 Ela é uma lenda. 388 00:14:58,022 --> 00:14:59,816 Talvez um residente da noite possa ajudar. 389 00:15:00,274 --> 00:15:02,568 É por causa do caso do vólvulo? 390 00:15:02,652 --> 00:15:04,987 Você cometeu um erro, mas precisa seguir em frente. 391 00:15:06,072 --> 00:15:07,115 Não quero voltar para cá 392 00:15:07,198 --> 00:15:09,992 e descobrir que se candidatou a uma residência em dermatologia. 393 00:15:11,077 --> 00:15:12,870 Assuma isso e ajude. 394 00:15:13,663 --> 00:15:14,747 A Javadi vai ajudar. 395 00:15:14,914 --> 00:15:15,957 Excelente. 396 00:15:16,416 --> 00:15:18,918 Acho que a Eileen fez o 1º dreno ventricular externo comigo 397 00:15:19,001 --> 00:15:20,545 quando eu era professora assistente. 398 00:15:22,171 --> 00:15:23,214 O tempo voa. 399 00:15:26,426 --> 00:15:27,468 Como você está, Grady? 400 00:15:27,593 --> 00:15:28,636 Ainda com retração. 401 00:15:29,095 --> 00:15:30,138 Alguma melhora? 402 00:15:30,221 --> 00:15:31,889 -Nada significativo. -Se sente cansado? 403 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 Tem Aerogen na emergência? 404 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 -Só lá em cima. -Em quanto tempo consegue trazer? 405 00:15:37,937 --> 00:15:39,814 -Em dois minutos se eu for pela escada. -Vá. 406 00:15:40,064 --> 00:15:41,107 Aerogen? 407 00:15:41,566 --> 00:15:46,070 Ele tem uma malha de 5mm que vibra mais de 120 mil vezes por segundo. 408 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dra. Al-Hashimi? 409 00:15:57,623 --> 00:15:58,665 Você está bem? 410 00:16:01,419 --> 00:16:03,129 Você estava explicando do Aerogen. 411 00:16:04,589 --> 00:16:05,673 O Dr. Shen pode explicar. 412 00:16:07,300 --> 00:16:10,219 Ele produz gotículas entre dois e cinco mícrons 413 00:16:10,303 --> 00:16:11,929 para melhorar a entrega do medicamento. 414 00:16:19,562 --> 00:16:21,439 -Como estamos indo? -Quase começando. 415 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Segurando a linha arterial aqui. 416 00:16:23,191 --> 00:16:24,775 Meça duas vezes, corte uma. 417 00:16:25,651 --> 00:16:28,488 -Entramos 11cm atrás do násio. -Certo. 418 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Três centímetros lateral. 419 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Sem nenhuma imagem direta? 420 00:16:32,533 --> 00:16:34,660 Não, siga reto para o ventrículo lateral. 421 00:16:35,578 --> 00:16:38,331 Testado e aprovado desde 1890. 422 00:16:38,706 --> 00:16:39,749 Está bem? 423 00:16:40,040 --> 00:16:41,083 Pode fazer a incisão. 424 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Ei, você trabalhou com a Dra. Al-Hashimi no VA? 425 00:16:45,338 --> 00:16:46,881 -Trabalhei. -Por quanto tempo? 426 00:16:47,840 --> 00:16:51,219 Na minha rotação R2 e também no meu último ano lá. 427 00:16:55,264 --> 00:16:56,307 Está bem. 428 00:16:57,058 --> 00:16:58,100 Broca manual pronta. 429 00:16:58,226 --> 00:16:59,810 Talvez você devesse fazer essa parte. 430 00:16:59,894 --> 00:17:02,605 Não, há um limite de segurança, você não perfurará fundo demais. 431 00:17:02,730 --> 00:17:03,981 Não é uma cirurgia cerebral. 432 00:17:06,858 --> 00:17:07,902 Está bem? 433 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 Mantenha perpendicular. 434 00:17:12,865 --> 00:17:13,907 -Está bem. -Ótimo. 435 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Isso, agora giros completos para atravessar a camada externa. 436 00:17:18,079 --> 00:17:19,497 -Certo. -Depois giros pela metade 437 00:17:19,579 --> 00:17:20,623 até penetrar o crânio. 438 00:17:32,009 --> 00:17:33,052 Três. 439 00:17:34,470 --> 00:17:35,513 Quatro. 440 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 Um. 441 00:17:39,016 --> 00:17:42,853 Meu Deus! Por um segundo achei que era o Tom Cruise. 442 00:17:44,021 --> 00:17:45,815 Bom trabalho. Como você está, Digby? 443 00:17:46,983 --> 00:17:48,401 -Muito bem. -Imagino. 444 00:17:48,609 --> 00:17:51,112 Que tal dar um corte nesse cabelo maravilhoso agora? 445 00:17:53,197 --> 00:17:55,032 Eu não gosto de cortar meu cabelo. 446 00:17:55,241 --> 00:17:56,492 Eu entendo, Rapunzel, 447 00:17:56,576 --> 00:17:58,119 mas você tem que mostrar as orelhas. 448 00:17:58,995 --> 00:18:00,871 Você se sentirá melhor com um corte de verão 449 00:18:00,955 --> 00:18:02,582 que chamará a atenção das mulheres. 450 00:18:04,709 --> 00:18:06,335 -Talvez só uma aparada. -Ótimo. 451 00:18:07,086 --> 00:18:08,337 Estou pensando num pixie cut. 452 00:18:09,422 --> 00:18:10,506 -Um o quê? -Brincadeira. 453 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Vivo cortando o cabelo do meu marido Benji. 454 00:18:12,717 --> 00:18:13,968 Confie em mim, ficará ótimo. 455 00:18:14,051 --> 00:18:15,928 Quando foi a última vez que cortou o cabelo? 456 00:18:17,555 --> 00:18:20,182 Acho que no casamento da minha filha, alguns anos atrás. 457 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Onde? 458 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 Saint Sebastian, 459 00:18:23,352 --> 00:18:24,979 Paróquia Nossa Senhora do Carmo. 460 00:18:25,438 --> 00:18:26,939 Sua filha sabe onde você está? 461 00:18:27,982 --> 00:18:29,900 Claro, moramos em Pittsburgh. 462 00:18:31,235 --> 00:18:33,112 Na verdade, elas moram na minha antiga casa. 463 00:18:36,157 --> 00:18:38,743 -Sua filha mora na sua casa? -Mora. 464 00:18:40,411 --> 00:18:41,454 E você mora onde? 465 00:18:42,955 --> 00:18:43,998 Onde eu quiser. 466 00:18:46,792 --> 00:18:50,963 Passamos de 5 a 6cm da camada interna do crânio, está bem? 467 00:18:53,591 --> 00:18:54,634 Centralizado, 468 00:18:55,718 --> 00:18:56,761 perpendicular, 469 00:18:57,428 --> 00:18:59,013 mirando o canto medial. 470 00:19:00,389 --> 00:19:01,432 Ele é todo seu. 471 00:19:02,058 --> 00:19:03,100 Eu continuo? 472 00:19:03,309 --> 00:19:06,020 Você sentirá um estalo ao atravessar o revestimento ependimário. 473 00:19:07,313 --> 00:19:09,065 Linha arterial calibrada, pronta para uso. 474 00:19:09,148 --> 00:19:11,692 Ajuste a nicardipina para uma pressão de 85. 475 00:19:13,069 --> 00:19:15,529 E se conseguirmos baixar a pressão intracraniana para 20? 476 00:19:17,740 --> 00:19:18,783 Dra. Mohan? 477 00:19:19,116 --> 00:19:20,159 Desculpe. 478 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 PAM, 85, PIC, 20? 479 00:19:23,829 --> 00:19:25,665 Pressão de perfusão cerebral, 65. 480 00:19:25,915 --> 00:19:28,084 Isso dá a melhor chance de sobrevivência. 481 00:19:28,876 --> 00:19:32,088 Um terço dos pacientes assim morre. Metade fica com sequelas a longo prazo. 482 00:19:32,797 --> 00:19:35,841 Em duas semanas, saberemos se há a possibilidade de um bom prognóstico. 483 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 Senti o estalo. 484 00:19:38,219 --> 00:19:39,261 Tire o estilete. 485 00:19:42,515 --> 00:19:44,642 Muito bem, deixe drenar um pouco. 486 00:19:47,144 --> 00:19:49,063 Agora aperte para fechar. 487 00:19:50,648 --> 00:19:51,691 Perfeito. 488 00:19:51,774 --> 00:19:54,777 Pressão diminuiu, 190 por 88. Frequência cardíaca, 67. 489 00:19:59,240 --> 00:20:00,408 Como vocês estão? 490 00:20:01,158 --> 00:20:02,827 É, progredindo um pouco. 491 00:20:03,077 --> 00:20:04,120 Vocês viram o Abbot? 492 00:20:04,328 --> 00:20:05,663 Não, desde os acompanhamentos. 493 00:20:06,205 --> 00:20:08,666 Ele me pediu para ver uma paciente com a interna da noite. 494 00:20:08,916 --> 00:20:09,959 E você aceitou? 495 00:20:10,459 --> 00:20:13,295 Mulher de 48 anos, icterícia recente, 496 00:20:13,379 --> 00:20:16,257 enzimas hepáticas elevadas, sem histórico de alcoolismo. 497 00:20:16,882 --> 00:20:20,511 Escolha: hepatite A, B, C, D ou E. 498 00:20:20,594 --> 00:20:22,513 Sem fatores de risco, sem febre. 499 00:20:22,638 --> 00:20:25,224 -Tylenol? -Nunca, e sem remédios prescritos. 500 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Ela come fígado de urso polar? 501 00:20:28,686 --> 00:20:30,521 Isso pode causar toxicidade por vitamina A. 502 00:20:31,981 --> 00:20:34,024 -Não, ela não come carne. -Certo. 503 00:20:34,108 --> 00:20:35,651 É meio obcecada por saúde. 504 00:20:35,776 --> 00:20:39,113 Então talvez esteja tomando óleo de fígado de bacalhau para prevenir sarampo. 505 00:20:39,196 --> 00:20:40,281 Vegana, nada de peixe. 506 00:20:41,073 --> 00:20:43,117 Você pode dar uma olhada nela? 507 00:20:43,576 --> 00:20:44,618 Sério? 508 00:20:44,702 --> 00:20:47,037 Você tem um jeito de descobrir essas coisas estranhas. 509 00:20:47,121 --> 00:20:48,330 Aceite o elogio. 510 00:20:50,082 --> 00:20:51,125 Certo, está bem. 511 00:20:51,333 --> 00:20:53,461 Cinco minutos ao lado do leito, só isso. 512 00:20:53,711 --> 00:20:55,379 Já vou passar horas aqui com isso. 513 00:20:55,588 --> 00:20:56,630 Obrigada. 514 00:20:58,007 --> 00:20:59,049 O que eu faço... 515 00:21:02,762 --> 00:21:03,804 Melhorou muito. 516 00:21:03,929 --> 00:21:04,972 O volume corrente subiu. 517 00:21:05,222 --> 00:21:07,057 Chiado agora só na expiração. 518 00:21:07,475 --> 00:21:08,851 Está progredindo. 519 00:21:09,226 --> 00:21:10,269 Está melhor, meu bem? 520 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 Merda, você me assustou muito. 521 00:21:12,772 --> 00:21:13,814 Sem palavrão. 522 00:21:14,732 --> 00:21:16,025 Ele tem um médico da família? 523 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Não mais. 524 00:21:18,194 --> 00:21:20,237 Como você renova as prescrições dele? 525 00:21:20,905 --> 00:21:21,947 Na clínica do bairro. 526 00:21:22,114 --> 00:21:23,908 Pagamos em dinheiro. O albuterol é barato. 527 00:21:24,116 --> 00:21:27,703 -Symbicort? -Sem plano de saúde, US$ 400 por mês. 528 00:21:27,870 --> 00:21:28,954 Para um inalador pequeno? 529 00:21:31,499 --> 00:21:32,625 O trocater está no tubo. 530 00:21:33,876 --> 00:21:38,255 Eu faço um túnel sob o couro cabeludo de uns 5cm e perfuro. 531 00:21:38,672 --> 00:21:40,382 -Para prevenir infecção? -Exatamente. 532 00:21:42,218 --> 00:21:44,303 Segure o nó firme enquanto eu puxo. 533 00:21:48,098 --> 00:21:49,517 Depois você pode fechar a ferida. 534 00:21:51,644 --> 00:21:53,479 Parece coisa da Home Depot. 535 00:21:53,729 --> 00:21:55,397 É, promoção de 4 de julho. 536 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 A pressão intracraniana é medida pela altura da coluna de fluido. 537 00:21:58,651 --> 00:22:00,986 Calibramos para zero na altura do tragus da orelha. 538 00:22:01,195 --> 00:22:03,072 A válvula está aberta, pronta para conectar. 539 00:22:03,197 --> 00:22:05,699 A 1ª troponina deu normal, mas ele precisará de uma segunda 540 00:22:05,783 --> 00:22:06,826 para descartar infarto. 541 00:22:07,326 --> 00:22:08,452 Pode vir aqui um instante? 542 00:22:15,292 --> 00:22:17,920 Eu fiz tudo que podia para tentar fazer o Orlando ficar aqui. 543 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 É, eu acredito. 544 00:22:19,880 --> 00:22:22,007 Queria perguntar sobre a Dra. Al-Hashimi no VA. 545 00:22:22,383 --> 00:22:24,969 Você já percebeu algo fora do normal no comportamento dela? 546 00:22:25,094 --> 00:22:26,720 Como o quê? 547 00:22:27,137 --> 00:22:29,431 Alguma falha de foco ou atenção? 548 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Não, ela sempre dá o melhor dela. 549 00:22:35,312 --> 00:22:38,858 Mas de manhã, quando ela viu os exames da bebê abandonada, 550 00:22:38,941 --> 00:22:40,860 pareceu que ela desligou por alguns segundos. 551 00:22:42,945 --> 00:22:44,154 Talvez só estivesse cansada. 552 00:22:51,579 --> 00:22:55,249 Sem congestão, sem nódulos e sem cirrose. 553 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Fígado bonito. 554 00:22:57,167 --> 00:22:58,419 Eu não devia estar doente. 555 00:22:58,961 --> 00:23:01,130 Eu me esforço muito para me manter saudável. 556 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Dieta, exercícios, oito horas de sono. 557 00:23:04,466 --> 00:23:07,052 Não lembro da última vez que eu dormi oito horas. 558 00:23:08,470 --> 00:23:09,930 Você devia tentar o sleepmaxxing. 559 00:23:10,264 --> 00:23:11,932 Devia mesmo. 560 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 É, quarto frio, ruído branco, máscara de olhos. 561 00:23:15,185 --> 00:23:18,230 Kiwis antes de dormir, água de alface, fita na boca. 562 00:23:18,939 --> 00:23:20,190 Quem você segue para a saúde? 563 00:23:20,733 --> 00:23:22,902 Alguns naturopatas e alguns curandeiros funcionais. 564 00:23:23,027 --> 00:23:24,737 Você compra vitaminas com eles? 565 00:23:24,820 --> 00:23:28,115 Não, eu não tomo vitaminas. Comida é o melhor remédio. 566 00:23:28,282 --> 00:23:30,868 Couve, mirtilo, feijão, cúrcuma. 567 00:23:31,619 --> 00:23:33,662 -Cúrcuma? -Há quanto tempo você usa isso? 568 00:23:33,746 --> 00:23:34,788 Alguns meses. 569 00:23:34,872 --> 00:23:36,081 É anti-inflamatório, 570 00:23:36,373 --> 00:23:38,792 desintoxica o corpo e pode prevenir Alzheimer. 571 00:23:38,918 --> 00:23:40,044 Quanto você usa? 572 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Cápsulas de 500mg, 573 00:23:42,463 --> 00:23:43,505 mas tomo cinco por dia. 574 00:23:45,299 --> 00:23:46,342 O quê? 575 00:23:47,051 --> 00:23:50,763 Já tivemos casos de falência hepática com doses tão altas de cúrcuma. 576 00:23:51,430 --> 00:23:53,015 Por causa de um tempero? 577 00:23:53,182 --> 00:23:55,768 Pronto, Digby, acho que está bom. 578 00:23:56,685 --> 00:23:57,728 Quer ver? 579 00:24:10,532 --> 00:24:12,493 Eu não me via assim há muito tempo. 580 00:24:12,952 --> 00:24:14,787 Sua família não vai te reconhecer. 581 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 Então como me encontrarão? 582 00:24:19,458 --> 00:24:22,670 Não saberão minha aparência. Não saberão que sou eu. 583 00:24:22,753 --> 00:24:24,713 Claro que saberão, eles conhecem sua voz. 584 00:24:25,005 --> 00:24:26,256 Sabem onde você fica. 585 00:24:26,840 --> 00:24:29,510 Eles até lembram que você já foi assim. 586 00:24:30,761 --> 00:24:31,971 Eles lembram do casamento. 587 00:24:35,641 --> 00:24:38,519 Você dançou com a sua filha no casamento? 588 00:24:40,854 --> 00:24:41,897 Dancei. 589 00:24:43,023 --> 00:24:44,942 Então ela sempre lembrará de você. 590 00:24:48,779 --> 00:24:49,822 -É. -Certo. 591 00:24:51,824 --> 00:24:53,033 Ei, eu estava te procurando. 592 00:24:53,492 --> 00:24:56,078 -O que aconteceu? -Eu ia te perguntar do paciente com asma. 593 00:24:56,328 --> 00:24:58,080 -O que tem ele? -Pareceu que você hesitou 594 00:24:58,163 --> 00:25:00,124 quando estávamos falando sobre usar o Aerogen. 595 00:25:00,207 --> 00:25:02,001 -Você teve alguma dúvida? -Não. 596 00:25:02,376 --> 00:25:03,419 Só estava pensando. 597 00:25:03,544 --> 00:25:04,586 No quê? 598 00:25:04,670 --> 00:25:06,630 No melhor plano de tratamento para o paciente. 599 00:25:06,714 --> 00:25:08,340 E acho que ele está recebendo o melhor. 600 00:25:09,091 --> 00:25:10,759 -Algo mais? -Não sei, me diga você. 601 00:25:10,843 --> 00:25:12,219 Preciso saber de algo mais? 602 00:25:13,178 --> 00:25:14,221 Acho que não. 603 00:25:16,056 --> 00:25:18,851 Aqui é o Dr. Robby do pronto-socorro. Como está o paciente Ekins? 604 00:25:19,184 --> 00:25:21,520 Podemos tirar o Larson e o Stevens do quadro branco. 605 00:25:21,729 --> 00:25:23,605 -Pode deixar. -Ele está na máquina agora? 606 00:25:25,107 --> 00:25:26,859 Ótimo. Não, só queria confirmar, obrigado. 607 00:25:27,609 --> 00:25:29,236 Alguma novidade lá de cima? 608 00:25:29,611 --> 00:25:30,863 Nada que já não saibamos. 609 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Mesma coisa de sempre, não? 610 00:25:32,489 --> 00:25:34,825 Você acha que devíamos fazer uma vaquinha para o Jesse? 611 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 -Para pagar a fiança? -Boa ideia. 612 00:25:36,577 --> 00:25:39,121 Não costumam definir a fiança antes da apresentação ao juiz. 613 00:25:39,204 --> 00:25:41,081 Com o feriado, não será antes de segunda. 614 00:25:41,290 --> 00:25:43,167 Então ele ficará preso o fim de semana todo? 615 00:25:43,250 --> 00:25:44,293 Que merda. 616 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 De fato. 617 00:25:47,212 --> 00:25:48,964 Dr. Langdon, o Grady piorou. 618 00:25:49,048 --> 00:25:50,049 Piorou muito. 619 00:25:50,174 --> 00:25:52,134 -Precisa de um assistente? -Não, temos o Shen. 620 00:25:52,843 --> 00:25:53,927 A saturação caiu para 83. 621 00:25:54,011 --> 00:25:55,512 -O que está havendo? -Só um minuto. 622 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 Ele está ficando cansando. 623 00:25:57,931 --> 00:25:59,850 Cetamina e sedação, hora de intubar. 624 00:25:59,933 --> 00:26:01,477 -Vou chamar a Volk. -Senhora, 625 00:26:01,727 --> 00:26:05,481 temos que colocar um tubo na traqueia dele para que a máquina possa respirar por ele. 626 00:26:05,647 --> 00:26:06,690 Meu Deus. 627 00:26:06,940 --> 00:26:07,983 Espere. 628 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 -Sem deslizamento pulmonar à direita. -Pneumotórax. 629 00:26:11,236 --> 00:26:12,279 Não precisa intubar. 630 00:26:13,322 --> 00:26:14,364 O que está acontecendo? 631 00:26:14,448 --> 00:26:16,325 Um pulmão dele não está funcionando direito. 632 00:26:16,742 --> 00:26:19,787 Não tinha histórico de trauma que pudesse ter causado pneumotórax. 633 00:26:19,870 --> 00:26:20,913 Bote a luva, Dra. King. 634 00:26:22,081 --> 00:26:23,832 Na asma pode haver retenção de ar. 635 00:26:24,124 --> 00:26:26,460 Quando os pulmões não conseguem expirar completamente, 636 00:26:26,543 --> 00:26:29,338 eles acabam se superinflando e pequenos alvéolos podem se romper. 637 00:26:29,421 --> 00:26:30,464 Como se resolve isso? 638 00:26:36,303 --> 00:26:37,346 Assim. 639 00:26:43,102 --> 00:26:44,812 Ainda bem que a Dra. Conley estava aqui. 640 00:26:45,020 --> 00:26:46,063 É. 641 00:26:46,146 --> 00:26:48,482 Vamos ver se conseguimos um leito de UTI neuro-crítica. 642 00:26:48,565 --> 00:26:49,983 Não podemos deixá-lo esperando. 643 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 -Ei, Robby. -Oi, como foi a tomografia? 644 00:26:53,654 --> 00:26:55,405 -Ótima. -Provavelmente demorará um pouco 645 00:26:55,489 --> 00:26:57,157 para o radiologista liberar o resultado. 646 00:26:57,282 --> 00:26:58,408 Isso não é um problema. 647 00:26:58,617 --> 00:27:03,038 A enfermeira Vivi e eu vamos combinar nossas agendas para os próximos meses. 648 00:27:03,122 --> 00:27:04,164 Sério? 649 00:27:04,289 --> 00:27:06,083 É, eu sempre quis aprender a andar de moto. 650 00:27:06,166 --> 00:27:07,668 O Duke se ofereceu para me ensinar. 651 00:27:08,001 --> 00:27:09,920 Ninguém entende mais de moto do que o Duke. 652 00:27:10,087 --> 00:27:12,131 Ele me dará o desconto de profissional de saúde. 653 00:27:12,881 --> 00:27:13,924 Ele é muito cavalheiro. 654 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Vamos levá-lo de volta para o quarto. 655 00:27:15,968 --> 00:27:21,056 Que tal sábado que vem, Vivi? Quem sabe possamos jantar depois? 656 00:27:22,182 --> 00:27:24,601 Dra. Mohan, a Lorrie Diaz chegou. Quer ver o marido. 657 00:27:24,726 --> 00:27:26,520 -Ela está vindo. -Está bem, estou indo. 658 00:27:29,273 --> 00:27:30,816 -Sra. Diaz. -Oi! 659 00:27:31,233 --> 00:27:33,026 O Orlando já subiu para o quarto? 660 00:27:34,153 --> 00:27:35,195 Não. 661 00:27:35,279 --> 00:27:37,239 Eu trouxe um jantar para ele do Burgatory. 662 00:27:37,573 --> 00:27:40,242 Hambúrguer de frango, sem pão, só alface. 663 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 Achei que seria melhor que a comida do hospital. 664 00:27:46,665 --> 00:27:49,251 Ele está sendo tratado pelos nossos principais especialistas 665 00:27:49,334 --> 00:27:50,377 em lesão cerebral. 666 00:27:50,961 --> 00:27:52,004 Ele vai acordar? 667 00:27:52,379 --> 00:27:53,881 Só saberemos em algumas semanas. 668 00:27:54,256 --> 00:27:56,133 E ele pode voltar ao normal? 669 00:27:57,009 --> 00:27:58,135 No melhor cenário, 670 00:27:58,427 --> 00:28:01,388 pode levar um ano até que ele consiga ser independente em casa. 671 00:28:02,723 --> 00:28:04,057 E no pior cenário? 672 00:28:04,266 --> 00:28:07,186 Cuidados de enfermagem 24 horas para deficiência grave. 673 00:28:11,523 --> 00:28:12,941 Vocês o deixaram sair? 674 00:28:13,567 --> 00:28:16,278 Ele insistiu em sair para trabalhar no segundo emprego. 675 00:28:17,863 --> 00:28:19,031 Não puderam fazê-lo ficar? 676 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Ele era capaz e conhecia os riscos. 677 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Respeitamos a decisão dele de sair. 678 00:28:24,703 --> 00:28:27,581 -Mesmo que fosse uma decisão estúpida? -Eu tentei impedi-lo. 679 00:28:27,664 --> 00:28:31,043 Ofereci juntar todos os suprimentos que ele precisaria para se tratar em casa, 680 00:28:31,126 --> 00:28:33,086 mas ele saiu antes que eu pudesse entregá-los. 681 00:28:33,754 --> 00:28:35,422 Disse que não podia perder um pagamento. 682 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 Dr. Langdon? 683 00:28:48,101 --> 00:28:49,144 Você está bem? 684 00:28:49,853 --> 00:28:54,900 Eu estou me perguntando se estou mesmo pronto para voltar para cá. 685 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Claro que está. 686 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 Dez meses é muito tempo. 687 00:29:00,072 --> 00:29:02,282 Eu podia ter matado aquele garoto com uma intubação. 688 00:29:03,242 --> 00:29:05,619 Nem passou pela minha cabeça considerar o pneumotórax. 689 00:29:06,203 --> 00:29:07,746 Não havia nenhum trauma indicando... 690 00:29:07,871 --> 00:29:09,248 -Eu devia ter percebido. -Certo. 691 00:29:16,171 --> 00:29:17,214 Eu... 692 00:29:19,466 --> 00:29:20,801 tive uma audiência hoje. 693 00:29:22,302 --> 00:29:25,389 E as perguntas do advogado me fizeram sentir 694 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 como se eu fosse uma médica terrível. 695 00:29:30,435 --> 00:29:33,355 Nem sempre acertamos tudo de primeira. 696 00:29:34,856 --> 00:29:36,525 Você teria percebido o pulmão colapsado. 697 00:29:37,526 --> 00:29:39,861 Podia levar um minuto, mas você teria salvado o garoto. 698 00:29:41,405 --> 00:29:43,282 Não sei se o Robby concordaria com você. 699 00:29:43,782 --> 00:29:45,951 Ele está na minha cola o dia todo. 700 00:29:46,535 --> 00:29:48,078 O Robby ficará fora por três meses. 701 00:29:48,495 --> 00:29:49,788 E, sem o Robby aqui, 702 00:29:50,998 --> 00:29:52,666 eu não quero que você também vá embora. 703 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Aquilo que não me mata, me fortalece. 704 00:29:59,047 --> 00:30:00,090 Nossa, 705 00:30:00,590 --> 00:30:01,633 Friedrich Nietzsche. 706 00:30:02,592 --> 00:30:03,635 É? 707 00:30:03,969 --> 00:30:05,012 Nietzsche, é. 708 00:30:05,929 --> 00:30:06,972 Ou Kelly Clarkson. 709 00:30:10,225 --> 00:30:12,102 Nossa, esse é complicado. 710 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 É o Austin Green, o AAA do Ogilvie. 711 00:30:18,108 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 712 00:30:20,694 --> 00:30:21,778 É, o que está fazendo? 713 00:30:21,945 --> 00:30:24,448 Vendo quando o Ogilvie voltará da cirurgia. 714 00:30:24,531 --> 00:30:25,657 NOTA DE FALECIMENTO 715 00:30:25,741 --> 00:30:27,075 -Que merda. -O quê? 716 00:30:27,701 --> 00:30:28,744 O cara não resistiu. 717 00:30:29,286 --> 00:30:31,163 Morreu na mesa de cirurgia há uns 40 minutos. 718 00:30:31,621 --> 00:30:33,206 Então onde está o Ogilvie? 719 00:30:34,333 --> 00:30:35,375 Caramba. 720 00:30:35,667 --> 00:30:38,170 O paciente dele fez uma tomografia há um ano e meio 721 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 mostrando um AAA de 4cm. 722 00:30:40,756 --> 00:30:42,257 Isso é pequeno demais para cirurgia. 723 00:30:42,382 --> 00:30:45,635 Ele devia ter feito um acompanhamento a cada 6 meses com ultrassom repetido, 724 00:30:45,719 --> 00:30:46,845 mas parece que não fez. 725 00:30:46,928 --> 00:30:49,765 Teríamos visto isso se os computadores não estivessem fora do ar. 726 00:30:49,848 --> 00:30:51,350 Por que ele não contou ao Ogilvie? 727 00:30:51,433 --> 00:30:52,934 Provavelmente esqueceu. 728 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 Ou o Ogilvie não fez as perguntas certas. 729 00:30:56,480 --> 00:30:58,065 Dennis, oi. Você tem um minuto? 730 00:30:58,440 --> 00:31:00,275 Claro, do que você precisa? 731 00:31:01,026 --> 00:31:04,488 Adolescente com ímãs de joia presos nos dois lados do septo nasal. 732 00:31:04,654 --> 00:31:06,448 Tentei remover com uma cureta de plástico. 733 00:31:06,615 --> 00:31:08,408 Doeu muito e começou a sangrar. 734 00:31:08,492 --> 00:31:10,744 Tem que retirar antes que haja dano permanente. 735 00:31:10,827 --> 00:31:12,829 Você poderia chamar um médico sênior 736 00:31:12,913 --> 00:31:15,832 ou um assistente? Estamos tentando encerrar o turno. 737 00:31:16,166 --> 00:31:17,209 Todos estão ocupados. 738 00:31:20,087 --> 00:31:21,213 Eu já fiz a minha parte. 739 00:31:21,630 --> 00:31:22,672 Sim, certo. 740 00:31:24,049 --> 00:31:25,884 Os exames da sua paciente amarela. 741 00:31:27,177 --> 00:31:28,929 INR elevado, 2,2. 742 00:31:29,346 --> 00:31:31,515 O fígado está com problemas, mas ainda não morreu. 743 00:31:31,598 --> 00:31:34,226 Fale para ela suspender a cúrcuma, interne para monitoramento 744 00:31:34,309 --> 00:31:35,811 -e acompanhe o hepatograma. -Certo. 745 00:31:36,353 --> 00:31:37,396 -Centro 10? -Sim. 746 00:31:42,526 --> 00:31:43,568 Sleepmaxxing? Sério? 747 00:31:44,444 --> 00:31:45,987 Eu acompanho as trends na internet. 748 00:31:46,363 --> 00:31:48,240 Esse é o seu segredo para os casos difíceis? 749 00:31:49,116 --> 00:31:52,452 Eu só penso: "Qual é a coisa mais estúpida que essa pessoa poderia ter feito?" 750 00:31:52,619 --> 00:31:53,662 E assumo que ela fez. 751 00:31:55,205 --> 00:31:57,290 Nossa, ela estava tentando ser saudável. 752 00:31:57,666 --> 00:31:59,501 É, seguindo conselhos de idiotas. 753 00:31:59,626 --> 00:32:01,795 A cúrcuma é recomendada por muitos médicos. 754 00:32:01,878 --> 00:32:03,713 Então pergunte a dose ao seu médico. 755 00:32:03,839 --> 00:32:06,091 Ou consulte algo confiável, como o CDC. 756 00:32:06,550 --> 00:32:08,927 Claro, esqueci, agora é um site de lixo tóxico médico. 757 00:32:10,762 --> 00:32:12,431 Ela não está nada bem. 758 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 Se piorar, pode precisar de transplante de fígado. 759 00:32:15,225 --> 00:32:16,852 Porque ela é uma grande idiota. 760 00:32:18,645 --> 00:32:19,688 Nossa. 761 00:32:20,605 --> 00:32:22,524 Não, na verdade eu gostei dela. 762 00:32:22,858 --> 00:32:25,444 A segurança do nosso trabalho depende desses grandes idiotas. 763 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Está bem. 764 00:32:32,534 --> 00:32:34,244 Boa noite, Perlah. Monica. 765 00:32:35,120 --> 00:32:36,663 Boa noite, Dr. Robby. 766 00:32:37,080 --> 00:32:38,248 -Boa noite. -Tchau, Emma. 767 00:32:39,416 --> 00:32:40,709 Você podia ficar para ajudar. 768 00:32:41,334 --> 00:32:43,837 A Dana me disse para descansar para o plantão de amanhã. 769 00:32:44,004 --> 00:32:45,464 É, você teve um dia e tanto. 770 00:32:45,755 --> 00:32:46,882 Não foi tão ruim. 771 00:32:48,925 --> 00:32:50,969 Por que não consigo achar os resultados do Duke? 772 00:32:51,052 --> 00:32:53,305 Paciente novo, ainda não tem prontuário eletrônico. 773 00:32:53,805 --> 00:32:56,224 Posso passar na radiologia e pegar uma impressão. 774 00:32:56,516 --> 00:32:57,559 Obrigado, Monica. 775 00:33:00,729 --> 00:33:02,022 Pronto para pegar mais alguns. 776 00:33:02,105 --> 00:33:03,732 O Orlando está acomodado por enquanto. 777 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 Como ele está? 778 00:33:04,983 --> 00:33:06,818 Os números estão bons. Pressão cerebral, 22. 779 00:33:07,194 --> 00:33:09,779 Então ele ainda tem chance de um resultado razoável ao menos. 780 00:33:10,280 --> 00:33:11,531 Você acha que ele tem chance? 781 00:33:11,740 --> 00:33:15,368 Não sei se ele estava querendo muito sobreviver. 782 00:33:15,869 --> 00:33:16,912 O quê? 783 00:33:16,995 --> 00:33:19,539 Ele contou à Samira que tem uma dívida médica de US$ 100 mil 784 00:33:19,623 --> 00:33:21,666 -e que a vida dele provavelmente... -Sra. Diaz! 785 00:33:24,377 --> 00:33:25,420 No que podemos ajudar? 786 00:33:25,795 --> 00:33:26,838 O banheiro? 787 00:33:27,672 --> 00:33:29,049 A Perlah pode te mostrar onde é. 788 00:33:31,635 --> 00:33:33,512 Não é uma boa ideia ter uma conversa privada 789 00:33:33,595 --> 00:33:35,555 -sobre um paciente num local público. -Eu sei. 790 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 -Você já ia falar da... -Mas não falei. 791 00:33:42,437 --> 00:33:44,356 Tudo bem. 792 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Há quanto tempo eles estão aí? 793 00:33:47,651 --> 00:33:49,110 Pelo menos duas horas. 794 00:33:49,236 --> 00:33:50,278 Como isso aconteceu? 795 00:33:50,487 --> 00:33:51,530 Com o meu brinco. 796 00:33:51,863 --> 00:33:55,575 Ia ser vermelho, branco e azul, para ficar legal nos fogos de artifício. 797 00:33:56,201 --> 00:33:58,870 Eu disse que era só de um lado no nariz, mas ela nunca escuta. 798 00:33:58,954 --> 00:34:00,247 Isso pode ser muito sério. 799 00:34:00,330 --> 00:34:02,999 Se não tirarmos rápido, pode cortar o suprimento de sangue 800 00:34:03,083 --> 00:34:04,417 e fazer o septo colapsar. 801 00:34:04,876 --> 00:34:05,919 Tipo, 802 00:34:06,670 --> 00:34:08,088 meu nariz pode ficar deformado? 803 00:34:11,091 --> 00:34:13,301 -Meu Deus, tire logo! -É, o plano é esse. 804 00:34:13,552 --> 00:34:15,136 Ela tentou, mas doeu para caramba. 805 00:34:15,219 --> 00:34:18,098 Porque estão grudados por um campo magnético muito forte. 806 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 -Certo. -Não. 807 00:34:20,475 --> 00:34:25,063 Eu não vou usar as pontas, vou virar para usar o cabo. 808 00:34:25,188 --> 00:34:26,231 Ainda vai doer. 809 00:34:26,940 --> 00:34:28,942 Provavelmente não. Fique parada. 810 00:34:31,987 --> 00:34:33,029 Muito bem. 811 00:34:37,367 --> 00:34:38,409 Prontinho. 812 00:34:38,827 --> 00:34:39,869 Sério? 813 00:34:40,120 --> 00:34:41,161 Isso foi incrível. 814 00:34:42,080 --> 00:34:45,000 Mais meia hora e podemos guardar o quadro branco. 815 00:34:45,083 --> 00:34:46,126 Com prazer. 816 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 -Dr. Robinavitch? -Sim? 817 00:34:47,585 --> 00:34:48,795 Os resultados do seu amigo. 818 00:34:53,800 --> 00:34:54,842 Porra. 819 00:34:54,926 --> 00:34:55,969 O Duke? 820 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Você vai contar a ele? 821 00:35:01,891 --> 00:35:03,935 -Quero falar com um cirurgião antes. -Dr. Robby, 822 00:35:04,019 --> 00:35:06,730 -tenho um acompanhamento de um paciente... -Não é uma hora boa. 823 00:35:06,813 --> 00:35:08,064 Achei que você ia para casa. 824 00:35:08,148 --> 00:35:09,190 Eu ia. 825 00:35:09,316 --> 00:35:12,819 O Dr. Ogilvie está sentado no pátio das ambulâncias, coberto de sangue. 826 00:35:12,902 --> 00:35:14,446 Desculpe, o que ele está fazendo lá? 827 00:35:14,529 --> 00:35:16,406 Ele está meio perdido, olhando para o nada. 828 00:35:16,489 --> 00:35:18,575 Tentei falar com ele, mas ele não me ouviu. 829 00:35:18,658 --> 00:35:20,535 Monica, chame a cirurgia cardiotorácica. 830 00:35:20,785 --> 00:35:22,621 -Eu vou ver o Ogilvie. -Por favor. 831 00:35:33,131 --> 00:35:38,011 PRONTO-SOCORRO 832 00:35:38,094 --> 00:35:39,137 Ei, Ogilvie. 833 00:35:42,641 --> 00:35:43,642 Ogilvie. 834 00:35:44,643 --> 00:35:45,935 Você está bem, cara? 835 00:35:52,025 --> 00:35:53,568 Está em 99 com dois litros. 836 00:35:53,693 --> 00:35:55,487 Sibilos dispersos no final da expiração. 837 00:35:56,196 --> 00:35:57,614 Ele está muito melhor. 838 00:35:58,365 --> 00:36:00,075 Os esteroides devem fazer efeito logo. 839 00:36:00,241 --> 00:36:01,451 E ele continuará melhorando. 840 00:36:03,703 --> 00:36:04,829 Quando posso ir para casa? 841 00:36:05,246 --> 00:36:06,289 Em um ou dois dias. 842 00:36:06,665 --> 00:36:11,044 Vamos te dar alta com um inalador de Symbicort que deve durar um mês. 843 00:36:12,295 --> 00:36:14,214 Tomara que até lá voltemos ao Medicaid. 844 00:36:14,673 --> 00:36:15,715 Como perdeu a cobertura? 845 00:36:16,883 --> 00:36:19,678 Mandaram uma carta de reavaliação para nosso apartamento antigo. 846 00:36:20,637 --> 00:36:21,846 Não foi encaminhada ao novo. 847 00:36:23,014 --> 00:36:24,474 Quando fui buscar a receita, 848 00:36:24,891 --> 00:36:27,227 o farmacêutico disse que não estávamos mais cobertos. 849 00:36:28,770 --> 00:36:30,522 E vocês não conseguiram recuperar ainda? 850 00:36:30,939 --> 00:36:32,440 Estou tentando faz meses. 851 00:36:33,358 --> 00:36:36,528 Para se reinscrever, precisa de declaração de imposto de renda, holerite. 852 00:36:37,195 --> 00:36:38,238 Eu corto cabelo. 853 00:36:38,363 --> 00:36:39,531 Minha renda varia. 854 00:36:40,240 --> 00:36:42,367 Muitos clientes regulares estão com dificuldades, 855 00:36:42,701 --> 00:36:45,161 então tem sido complicado. 856 00:36:45,954 --> 00:36:48,873 Se o Symbicort acabar antes de conseguirem o convênio de novo, 857 00:36:49,165 --> 00:36:51,418 voltem aqui e nós conseguimos outro. 858 00:36:53,002 --> 00:36:54,671 Tem algum paciente aqui? 859 00:36:54,796 --> 00:36:57,298 Porque todos nesse quarto parecem muito saudáveis para mim. 860 00:36:58,049 --> 00:37:00,218 O Dr. Shen e eu ficaremos com o Grady a noite toda. 861 00:37:00,760 --> 00:37:02,011 Turno diurno, deixem conosco. 862 00:37:02,429 --> 00:37:03,847 Estamos te deixando em boas mãos. 863 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Eu estava com muito medo. 864 00:37:08,685 --> 00:37:09,728 Obrigado. 865 00:37:11,855 --> 00:37:12,897 De nada. 866 00:37:17,402 --> 00:37:19,654 Por causa da lesão, as coisas mudaram. 867 00:37:21,364 --> 00:37:23,783 Eu estava procurando o Dr. Abbot. 868 00:37:23,867 --> 00:37:25,285 Faz um tempo que eu não o vejo. 869 00:37:26,619 --> 00:37:27,662 Com licença. 870 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Agora, com uma deficiência de longo prazo, as coisas podem ficar mais fáceis. 871 00:37:35,712 --> 00:37:36,755 Mais fáceis? 872 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 A condição dele o qualifica ao Medicare e ao Medicaid, 873 00:37:39,632 --> 00:37:40,800 então, daqui para frente, 874 00:37:40,884 --> 00:37:43,928 os custos devem ser cobertos, incluindo cuidados de enfermagem em casa. 875 00:37:44,053 --> 00:37:45,054 Está bem. 876 00:37:45,180 --> 00:37:46,723 Talvez não seja o melhor momento... 877 00:37:46,806 --> 00:37:49,350 Só queria te dar uma segurança com os custos futuros. 878 00:37:58,276 --> 00:37:59,319 Robby. 879 00:37:59,694 --> 00:38:00,737 Noelle. 880 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 Você ainda está aqui. 881 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 Não é o melhor dia para tentar sair na hora certa. 882 00:38:07,327 --> 00:38:10,330 -Então acho que isso é uma despedida. -A não ser que queira ir comigo. 883 00:38:10,413 --> 00:38:12,207 Não, mas obrigada, 884 00:38:12,791 --> 00:38:14,876 mesmo que não seja um convite sério. 885 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 -Como assim? -Por favor, sei muito bem 886 00:38:17,337 --> 00:38:19,923 que não posso me colocar entre um homem e sua busca pessoal. 887 00:38:21,758 --> 00:38:25,762 -Busca pessoal? -É a minha forma educada de dizer isso. 888 00:38:27,680 --> 00:38:29,933 Acho que não quero ouvir sua forma não educada. 889 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 Provavelmente não. 890 00:38:33,770 --> 00:38:38,900 Espero que isso não seja um jeito de fugir de mim. 891 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 Eu sou adulta, pode me dispensar. 892 00:38:41,569 --> 00:38:43,029 Não tem nada a ver com você. 893 00:38:43,571 --> 00:38:47,075 Claro, o clássico: "Não é você, sou eu"? 894 00:38:48,952 --> 00:38:50,411 Nesse caso, é verdade. 895 00:38:57,544 --> 00:38:58,586 Com licença. 896 00:39:05,301 --> 00:39:07,512 -Te vejo semana que vem. -São três meses sabáticos. 897 00:39:07,595 --> 00:39:09,180 Como eu disse, te vejo semana que vem. 898 00:39:16,729 --> 00:39:18,690 No meu 1º dia aqui como estudante de medicina, 899 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 teve um paciente, 900 00:39:23,152 --> 00:39:26,239 um cara muito legal com dor abdominal. 901 00:39:27,866 --> 00:39:31,327 Eu vi uma pedra na vesícula no ultrassom. 902 00:39:31,452 --> 00:39:34,581 ECG e troponina normais. A dor passou 903 00:39:34,831 --> 00:39:38,251 e ele estava no corredor quando teve uma parada cardíaca. 904 00:39:41,796 --> 00:39:42,881 Eu não consegui salvá-lo. 905 00:39:44,465 --> 00:39:45,508 As pessoas morrem. 906 00:39:47,468 --> 00:39:49,554 Fazemos o melhor que podemos, 907 00:39:51,139 --> 00:39:52,181 mas pessoas morrem. 908 00:39:54,601 --> 00:39:55,768 Nos acostumamos com isso? 909 00:39:58,187 --> 00:39:59,230 Não. 910 00:40:01,107 --> 00:40:02,150 Não, você... 911 00:40:04,110 --> 00:40:05,153 tenta aceitar. 912 00:40:07,780 --> 00:40:08,948 Tenta achar um equilíbrio. 913 00:40:15,121 --> 00:40:17,373 Não sei se eu aguento mais um dia como hoje. 914 00:40:19,542 --> 00:40:22,086 Uma especialização em atenção primária parece muito melhor. 915 00:40:22,879 --> 00:40:23,922 Pediatria, talvez. 916 00:40:24,589 --> 00:40:25,632 É, talvez. 917 00:40:27,800 --> 00:40:30,678 Não sei, acho que eu ficaria entediado. 918 00:40:32,221 --> 00:40:36,017 Eu gosto do desafio de doenças sem diagnóstico, 919 00:40:36,225 --> 00:40:40,438 decisões rápidas, procedimentos que salvam vidas. 920 00:40:41,272 --> 00:40:45,443 E gosto de estar aqui para as pessoas nos piores dias da vida delas. 921 00:40:53,910 --> 00:40:54,953 Sabe o que eu acho? 922 00:40:56,412 --> 00:40:57,455 O quê? 923 00:40:57,914 --> 00:40:59,332 Acho que você devia ir para casa. 924 00:41:00,416 --> 00:41:03,753 Acho que você devia pensar melhor e ao menos esperar até amanhã 925 00:41:03,836 --> 00:41:05,171 para decidir se quer voltar. 926 00:41:09,050 --> 00:41:12,762 Eu não quero voltar lá agora e nem ver ninguém. 927 00:41:13,763 --> 00:41:14,806 Sim. 928 00:41:16,641 --> 00:41:18,267 Tire o avental, eu o levo para dentro. 929 00:41:19,185 --> 00:41:20,395 O turno acabou. 930 00:41:21,771 --> 00:41:22,814 Vá para casa. 931 00:41:36,536 --> 00:41:39,205 -Meu Deus. Desculpe. -Não, tudo bem. 932 00:41:39,580 --> 00:41:41,124 Há um boneco numa cadeira de rodas. 933 00:41:41,666 --> 00:41:43,042 É, ele fica por aí. 934 00:41:46,379 --> 00:41:48,172 Estou vendo que fui substituído. 935 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 Eu peguei seu lugar? 936 00:41:50,091 --> 00:41:51,551 -Na verdade, não. -Tem certeza? 937 00:41:51,801 --> 00:41:52,844 Onde você estava? 938 00:41:53,177 --> 00:41:54,387 Eu achei o Ogilvie. 939 00:41:54,887 --> 00:41:55,930 E? 940 00:41:56,264 --> 00:41:57,515 E ele está indo para casa. 941 00:41:58,599 --> 00:41:59,642 Só isso? 942 00:41:59,851 --> 00:42:00,893 É uma longa história. 943 00:42:01,394 --> 00:42:04,480 -Tenho todo o tempo do mundo. -Tenho que respeitar a privacidade dele. 944 00:42:04,897 --> 00:42:06,357 E qual é a diversão nisso? 945 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Desculpe. 946 00:42:16,909 --> 00:42:18,202 O triturador travou. 947 00:42:18,286 --> 00:42:20,496 Tente colocar no reverso. 948 00:42:23,958 --> 00:42:25,918 -Perfeito. -Dê um tapinha de leve. 949 00:42:27,378 --> 00:42:28,421 Chute-o. 950 00:42:29,380 --> 00:42:31,090 Jesus Cristo! 951 00:42:33,134 --> 00:42:35,428 Acho que o Sr. Digby conseguiu um quarto lá em cima. 952 00:42:35,511 --> 00:42:36,554 Vá sonhando. 953 00:42:36,929 --> 00:42:38,139 Ele não está na sul 21. 954 00:42:38,890 --> 00:42:39,932 Está, sim. 955 00:42:40,308 --> 00:42:41,350 Tem outro cara no leito. 956 00:42:42,769 --> 00:42:44,020 De cabelo curto, barbeado? 957 00:42:44,604 --> 00:42:45,646 Dei uma ajeitada nele. 958 00:42:46,773 --> 00:42:50,026 O exame inicial mostrou patologia óbvia, então fizeram uma angiotomografia. 959 00:42:50,109 --> 00:42:52,779 Aneurisma da aorta ascendente típico, 8cm. 960 00:42:53,654 --> 00:42:55,323 Mortalidade de 150% em um ano. 961 00:42:55,531 --> 00:42:57,784 -Então ele precisa de cirurgia. -Se ele quiser viver. 962 00:42:57,867 --> 00:42:59,827 Certo, ele é meu amigo. Falarei com ele 963 00:42:59,952 --> 00:43:01,829 -e o internarei no seu serviço. -Hoje não. 964 00:43:02,538 --> 00:43:03,581 Por que não? 965 00:43:03,664 --> 00:43:05,958 Ele precisa passar na cardiologia e pneumologia antes 966 00:43:06,084 --> 00:43:08,461 para fazer um ecocardiograma de esforço e espirometria. 967 00:43:08,544 --> 00:43:10,463 Precisa ser avaliado como paciente internado. 968 00:43:10,546 --> 00:43:13,549 Num fim de semana de feriado não dá. Ele pode ficar em casa sossegado. 969 00:43:13,633 --> 00:43:16,010 -Ele é uma bomba-relógio. -Ele deve estar assim há anos. 970 00:43:16,094 --> 00:43:18,304 Vamos interná-lo semana que vem com os especialistas 971 00:43:18,387 --> 00:43:21,182 e se os exames estiverem bons, ele entra na agenda em uma semana. 972 00:43:21,265 --> 00:43:23,476 -E se romper antes disso? -Ligue para a emergência. 973 00:43:24,018 --> 00:43:26,020 Desculpe, Robby, é o melhor que podemos fazer. 974 00:43:26,104 --> 00:43:28,106 Mande o número dele. Meu escritório coordenará. 975 00:43:30,274 --> 00:43:31,317 -Porra! -Ei! 976 00:43:31,984 --> 00:43:33,152 Vamos dar uma volta, venha. 977 00:43:38,157 --> 00:43:40,368 -Alta para dois. -Ei, por favor, não toque o sino. 978 00:43:40,451 --> 00:43:42,203 Os computadores voltaram a funcionar. 979 00:43:42,286 --> 00:43:44,997 Para esses dois, não. Eles ainda não têm prontuário eletrônico. 980 00:43:45,081 --> 00:43:46,124 Espere. 981 00:43:46,332 --> 00:43:49,836 Pediram um raio-x de punho para esse garoto e não foi feito. 982 00:43:49,919 --> 00:43:52,547 E a mulher do esqui aquático está esperando a série do joelho. 983 00:43:52,630 --> 00:43:53,714 Eu cancelei os raios-x. 984 00:43:53,798 --> 00:43:55,383 Diagnostiquei ambos com ultrassom. 985 00:43:56,217 --> 00:43:57,260 Sério? 986 00:43:57,426 --> 00:43:58,469 Sim. 987 00:43:59,303 --> 00:44:02,390 O menino tem uma fratura simples em garra, rádio distal. 988 00:44:02,473 --> 00:44:03,766 Colocamos tala de velcro. 989 00:44:04,308 --> 00:44:06,811 E a Sra. Stegman tem uma pequena lesão de menisco medial. 990 00:44:06,894 --> 00:44:09,438 Imobilizador de joelho, muletas e retorno com a ortopedia. 991 00:44:09,522 --> 00:44:11,357 Eu podia ter te usado no turno diurno hoje. 992 00:44:11,732 --> 00:44:14,360 Não nos ensinam muito sobre ultrassom musculoesquelético. 993 00:44:14,443 --> 00:44:15,486 Eu sei. 994 00:44:15,611 --> 00:44:17,488 Por isso fiz eletivas em Harvard e Highland. 995 00:44:18,322 --> 00:44:20,658 Vai se candidatar à especialização em ultrassom aqui? 996 00:44:21,325 --> 00:44:23,494 Vou, mas é muito concorrida. 997 00:44:24,120 --> 00:44:26,122 -Foi o que fiquei sabendo. -É meio improvável. 998 00:44:26,414 --> 00:44:29,417 Só tenho uma publicação, mas é uma série de relatos de caso 999 00:44:29,500 --> 00:44:31,669 tratando luxações de ombro só com ultrassom. 1000 00:44:32,044 --> 00:44:34,755 Se quer aprender um pouco de musculoesquelético, venha comigo. 1001 00:44:34,839 --> 00:44:36,757 -Há mais 3 para examinar. -Talvez outra hora. 1002 00:44:37,508 --> 00:44:38,551 Tudo bem. 1003 00:44:42,555 --> 00:44:44,182 Ei, não entupa o triturador. 1004 00:44:44,515 --> 00:44:46,475 -São dois prontuários? -Não, é minha inscrição 1005 00:44:46,559 --> 00:44:48,060 para a especialização em ultrassom. 1006 00:44:50,438 --> 00:44:51,480 Oi. 1007 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 Sinto muito pelo seu paciente. 1008 00:44:55,109 --> 00:44:56,777 É, o Orlando não está nada bem. 1009 00:44:57,945 --> 00:45:00,907 Não, eu estava falando do paciente do AAA 1010 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 que você atendeu com o Ogilvie. 1011 00:45:06,037 --> 00:45:07,955 Ele não sobreviveu à cirurgia. 1012 00:45:08,789 --> 00:45:11,459 Eu tentei avisar o Robby, mas acho que ele está ocupado. 1013 00:45:11,959 --> 00:45:12,960 Com licença. 1014 00:45:16,297 --> 00:45:17,340 Merda. 1015 00:45:22,178 --> 00:45:23,429 Você acha que eu estou tensa? 1016 00:45:23,512 --> 00:45:25,431 Primeiro você expõe a Samira, depois a McKay. 1017 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 Precisavam de um alerta por um comportamento inaceitável. 1018 00:45:28,059 --> 00:45:30,561 Isso se faz em particular. Você comentou sobre uma possível 1019 00:45:30,686 --> 00:45:33,064 tentativa de suicídio de um paciente e bateu nas coisas. 1020 00:45:33,147 --> 00:45:35,900 Por favor, resolva o que está te incomodando e vá embora. 1021 00:45:35,983 --> 00:45:37,026 Eu não posso. 1022 00:45:37,318 --> 00:45:39,278 Pode, sim. Quando um filho meu agia assim, 1023 00:45:39,403 --> 00:45:41,697 -ia para o castigo no quarto. -Você não é minha mãe. 1024 00:45:41,781 --> 00:45:43,407 É? Que pena. Você precisa de uma. 1025 00:45:43,491 --> 00:45:44,992 Eu tive uma mãe e ela me abandonou. 1026 00:45:45,076 --> 00:45:46,577 Não preciso de outra e sim de alguém 1027 00:45:46,661 --> 00:45:48,246 que consiga tocar esse lugar sem mim. 1028 00:45:48,329 --> 00:45:49,830 Está bem, desculpe, eu não sabia. 1029 00:45:49,914 --> 00:45:52,208 Ninguém sabe. E ninguém precisa saber. Que se dane! 1030 00:45:52,917 --> 00:45:55,461 -Você precisa de um tempo. -O período sabático é para isso. 1031 00:45:55,544 --> 00:45:57,088 Comece-o agora, vá embora. 1032 00:45:57,171 --> 00:46:00,091 -Tenho muitas coisas a fazer. -Deixe outra pessoa falar com o Duke. 1033 00:46:00,174 --> 00:46:02,468 -Não, ele precisa saber através de mim. -Por quê? 1034 00:46:03,177 --> 00:46:05,346 Porque eu devo isso a ele. Precisa vir de um amigo, 1035 00:46:05,429 --> 00:46:07,139 não de um estranho, senão ele irá embora 1036 00:46:07,223 --> 00:46:09,141 -e morrerá enquanto eu estiver fora. -Certo. 1037 00:46:09,267 --> 00:46:11,102 Resolva isso e vá embora. 1038 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Não é só o Duke. Não sei se a Al-Hashimi pode tocar esse lugar. 1039 00:46:14,981 --> 00:46:17,400 -Como assim? -Eu não sei, estou tentando entender. 1040 00:46:17,483 --> 00:46:19,986 Sabia que ela quer dois médicos responsáveis o tempo todo? 1041 00:46:20,069 --> 00:46:21,904 -Não. -Ela fez algum acordo com a Gloria? 1042 00:46:21,988 --> 00:46:23,030 Eu não sei. 1043 00:46:23,155 --> 00:46:25,157 Também não sei se o Langdon terá uma recaída. 1044 00:46:25,241 --> 00:46:27,576 Não sei se o Whitaker dá conta de cuidar lá de casa. 1045 00:46:27,660 --> 00:46:29,870 Não sei se a Javadi desistirá do que ela leva jeito 1046 00:46:29,954 --> 00:46:31,080 nem se a Samira se perderá 1047 00:46:31,163 --> 00:46:33,082 -por causa de besteira com a mãe. -Algo mais? 1048 00:46:33,165 --> 00:46:34,208 Sim, você. 1049 00:46:34,834 --> 00:46:38,671 Me preocupa você andando por aí com uma seringa cheia de Versed no bolso. 1050 00:46:38,796 --> 00:46:40,840 Estou preocupado com as pessoas que eu gosto. 1051 00:46:41,173 --> 00:46:43,134 Vamos dar conta até você voltar. 1052 00:46:43,843 --> 00:46:45,886 -Nós sempre damos. -É? E se eu não voltar? 1053 00:48:21,190 --> 00:48:23,150 Legendas: Winicius Sturm