1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 -Го знаеш? -Орландо Диаз. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Го третиравме за ДКА кога избега. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 -Од колку паднал? -6 м. 5 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 ЧАС ТРИНАЕСЕТ 19.00 - 20.00 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 -Виделе како паѓа? -Не. Го побарале 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 откако не вратил на радиото. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 -Исти зеници, но бавни. -Замина против препораката. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 На мој знак. Три, два, еден... 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Д-р Елис на случајот. Дневна смена, можеме. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 -Останувам. -Континуитет на грижа. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Д-р Ал-Хашими, предајте ги случаите со д-р Абот? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 -Шен, и ти. -Важи. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Добро. Кажи ако ти треба нешто. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Белите дробови се кренати. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Стабилна карлица. Хематом на десната потколеница. 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Деформирана десна подлактница. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Пукнато тапанче со серосангвинозна течност. 19 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Фрактура на базалниот череп. 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Имаме дијабетичар. Пад од 6 м. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Притисок 204 со 98, пулс 56. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Д-р Мохан, што покажува тоа? 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Го лечам пациентот. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 -Кушингов рефлекс. -Од интракранијален притисок. 25 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Да, веднаш мора на КТ. 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Нема излив во стомакот. 27 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 -Има семејство? -Жена и три деца. 28 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 -Има картичка да потпишам за Роби? -Не. Тој рече без картички и подароци. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 -Имаше торта? -Ни тоа не сакаше. 30 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Тоа е тапа. Сакам торта. 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Била повредена кога упаднале во ресторанот. 32 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 И го уапсија техничарот? 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 -Со соборување и пластични стеги. -Аман. 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Круз, знаеш за падот на системот? 35 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Да, нема проблем. Претпочитам да ги лечам без анализи и снимки. Добре дојде. 36 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Ако има упати за анализи и рендген, папките одат тука. 37 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Ако се само упати за сестрите, тука. 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Пишувајте читливо, аман. 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 -Моника, ова е Назли. Нова стажантка. -Не ми треба да знам. 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Мило ми е. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Ти и јас сме, Џек. 42 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 -Да. Кој ни е виш лекар? -Д-р Хендерсон. 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Супер. Ноќната смена е под контрола на Круз. 44 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 Слушна дека АЈС ни донесе пациент? 45 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Да? Како помина тоа? 46 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Имаше колатерална штета. Го уапсија Џеси. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 -За што? -Напад на федерален полицаец. 48 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Ме заебаваш? 49 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Д-р Ал-Хашими, 50 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 -ова е Назли Тумериан, нова стажантка. -Здраво. 51 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Мило ми е. 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Зборувате ерменски? 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Малку. Доволно да се снајдам. 54 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Добро, сите, да се собереме. 55 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Пред да почнеме, да го спомнеме очигледното. 56 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 За тие што не знаете, Џеси проба да се вмеша 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 кога федерален агент држеше пациентка 58 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 и тој и пациентката беа одведени од АЈС. 59 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 -Го удри типот? -Не. Стави рака на него за да го запре. 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 -Воспостави физички контакт. -Беше малку повеќе од тоа. 61 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Адвокатите работат на случајот и ќе го информираме персоналот 62 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 на секои 12 часа при предавање на смената официјално. 63 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Во меѓувреме, не ширете гласини. 64 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Можеби слушнавте дека новата сестра, Ема, 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 -беше нападната од пациент. -Добро сум. 66 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Не го заборавајте кодот „хула хуп“ 67 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 и со ризични пациенти, патот до вратата нека биде чист. 68 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Звучи како пеколен ден, а сѐ уште имаме пад на системот, 69 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 па дневните да им кажат на ноќните специјализанти за протоколот... 70 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 -Да. -Еј. 71 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Добро. 72 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Фала Богу. 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Не толку брзо. Секој картон од последните 5 часа 74 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 треба да биде скениран во електронското здравство 75 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 и да биде проверен за точност... 76 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 -Чија работа е? -На дневната смена. 77 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 ...со пополнет и потпишан образец. 78 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 -Се шегуваш? -Ќе трае вечно. 79 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Ќе поставиме места за скенирање. Добро, да почнеме. 80 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Тријажа заостанува со 20. 81 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Ќе им помогнам. Ќе ja скокнам визитата. 82 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 -Имаш среќа. -Да им се придружиме? 83 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Да ја видиме магијата. 84 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Како смена на стражата во Бакингемската палата. 85 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 -Само може да се смееме. -„Смеј се, иако срцето те боли.“ 86 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Рендген, десна потколеница и десна подлактница по КТ. 87 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Стигнаа анализите. Шеќерот е 284. 88 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 Не е лошо. Калиумот изгледа добро. 89 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Ањонскиот јаз е 14. 90 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Беше 24 утрово. Дефинитивно се подобрува. 91 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 -ДКА се повлекува. -Па, зошто се онесвестил? 92 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Многу е жешко таму. 93 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Можеби бил дехидриран од потење 94 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 или имал инфаркт или мозочен удар. 95 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Спремни за одење. 96 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 -Можам да го чувам на КТ. -Фала. 97 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Ќе останам да не му треба сала. 98 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 -Еј, системот работи. -Време беше. 99 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 -Роби. -Да? 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Ми кажаа каде АЈС го однеле Џеси. 101 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 -Кој? -Зет ми е полицаец. 102 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Ќе го заведат во ДХС Саутсајд, 103 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 а потоа ќе оди во АЈС притвор во Клиарфилд. 104 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Клиарфилд? Тоа е на два часа. 105 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Добро. Ќе им кажам на адвокатите. 106 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 -Како си, Оливер? -Здрав и прав. 107 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 Г. Хас. Белодробен едем по пропуштена дијализа. 108 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Сега стабилен, со син му Мејсон до него. 109 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 -Здраво. -Јас сум д-р Шен. Ќе се вратам. 110 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Техничарот за дијализа вели ќе ме исклучи во 22.42. 111 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Притисни го копчето и ќе дотрчам. 112 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Следна е Саут 21. 113 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Г. Дигби. 114 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Само Дигби. 115 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Пацент на д-р Мохан. Целулитис на подлактницата, 116 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 -примен на Хирургија. Чека кревет. -Јас ќе го земам. 117 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Продадено на д-р Тумериан. Продолжуваме. 118 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Имаш ли доволно за јадење? Ќе се вратиме. 119 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Лилијан Стигман. Го свиткала коленото при скијање на вода. 120 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Правев круг на скокалница од 1,5 м. 121 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Секоја чест. 122 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 -РТГ нарачан во тријажа. -Тоа беше пред неколку часа. 123 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Госпоѓо, јас сум д-р Круз Хендерсон. Ајде брзо да ве пратиме дома. 124 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 Тоа би било убаво. 125 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 -Добро, одиме во Норт. -Фала. 126 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Изгледа првото место за скенирање е спремно. 127 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Витакер, Сантос, по визитата, ова е вашето место. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 -Сериозно? -Колку долго? 129 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Додека не го средиме хаосов. 130 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 И тргнуваме. 131 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Добро. Знаеш сѐ што треба за визитата. 132 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Фасцинантно, нели? 133 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 -Да. -Еве. Имам нешто подобро за тебе. 134 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Дигби, ќе ти најдеме нова облека, 135 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 но Ема и јас се прашувавме 136 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 дали сакаш да се средиш прво. 137 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Веќе се туширав. 138 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Знам и изгледаш добро, 139 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 но понудата вклучува и бричење и стрижење, ако си заинтересиран. 140 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Без притисок. Реков, супер изгледаш. 141 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 -Секако, претпоставувам. -Фантастично. 142 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Добро, дете. Наполни го садот со топла вода и насапуни го. 143 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 -Еј, чувај се таму. -Исто и ти тука. 144 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Еј, Кери. 145 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Ти беше на местото со Орландо? 146 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Забележа нешто околу падот? 147 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -На пример? -На пример... 148 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Дали имаше скршен дел од оградата или дали имаше камери? 149 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Бев зафатена со типот. Инфузија, интубација, даска, ортоза. 150 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Фала. 151 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Две имиња се почеток. Наскоро ќе ги исфрлиме папките. 152 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Бебе Џејн До во Педијатрија? 153 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Да. Напуштено во тоалетот на чекалната во 7.30 часот. 154 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 -Безбедно предавање? -Не, престара е за тоа. 155 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 -Најмалку два месеци. -Јас ќе ја земам. 156 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Чека згрижување од Социјалното. 157 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 -Што ако мајката се врати? -Викни полиција? 158 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Дневна смена, скенирајте. Ноќна смена, на собите на врвот 159 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 на таблата им треба доктор. 160 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 -Кој е во Би-Ејџ-1? -Психијатрија, опасност за себе. 161 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Што е приказната? 162 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Д-р Кинг и д-р Ленгдон беа на случајот. 163 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Тажна приказна. Вели дека нејзиниот 5-годишник се пикнал 164 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 -на задното седиште во колата да дремне. -Топлотен удар. 165 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Мајката беше растроена, истрча во сообраќај. 166 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Грејди Барнхил, свири и не реагира на Албутерол. 167 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 -Сатурација 87. Мајка му Наоми. -Траума 2 е отворена. 168 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Одиме. Мамо, историја на астма? 169 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 -Цел живот. Никогаш олку лошо. -Едвај дише. 170 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Ги користи сите помошни мускули. 171 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Викнете терапевт. 172 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Продолжено инхалирање, 20 мг на час. 173 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Имаме домашен инхалатор. Му давав Албутерол на секој час. 174 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Спремни? На мој знак. Еден, два, три. 175 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Пие други лекови? 176 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Само Албутерол. Порано пиеше монтелукаст и Симбикорт. 177 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Зошто прекина? 178 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Оти изгуби Медикејд пред 2 месеци. 179 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Толку е стегнат, ништо не поминува. 180 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 -Мел, Епипен. -Сега. 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 0,3 милиграми. 182 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Ќе ги отвори градите за инхалаторот. 183 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Грејди, во бутот. 184 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Здраво. 185 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Нешто за скенирање? 186 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Критични анализи за Норт 3. 187 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 -Не... не е моја пациентка. -Ќе биде. 188 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Јас... завршив со работа, па... 189 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Овие биле нарачани пред 3 часа од тријажа, 190 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 па технички, пациентка е на дневната смена. 191 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Нека почне стажантот. 192 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Имам состанок горе со администрација да се вратиме во нормала. 193 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Извини, сите други се зафатени. 194 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 Во ред е. Како заглави во ноќна смена за првата ротација? 195 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 -Имав среќа, веројатно. -Да, ако сакаш добар хорор филм. 196 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 -Каде студираше? -Ју-Си Ирвајн. 197 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 -Калифорнија, така? -Да. 198 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 -Питсбург е различен. -Да, многу повлажно е. 199 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Да, тоа ќе исчезне со првиот метар снег. 200 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Здраво, г-ѓо Дејвис. 201 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Јас сум д-р Мекеј. Ова е доктор... 202 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 -Тумериан. -Здраво. 203 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Анализите покажуваат големо воспаление на црниот дроб. 204 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Затоа толку ми е лошо? 205 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Дефинитивно, да. Сте забележале промена во бојата на кожата? 206 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Користам крем за потемнување 207 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 за да не бидам дух во костим за капење. 208 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Се сеќавате на името на кремот? 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Можеби има хемикалија што... 210 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Не. 100% е природен. Тоа е ДХА од шеќерна репка. 211 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Зошто црниот дроб би бил воспален? 212 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Има многу можности. 213 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Пиете некакви лекови на рецепт? 214 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Ниеден. 215 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 -Парацетамол? -Ау, не. 216 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Мора да ги прашаме сите за инјектирани дроги. 217 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Никогаш. 218 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 -Школки или остриги? -Веганка сум. 219 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Чекор по чекор, добро? Ќе се вратиме. 220 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 -Дигби, Хас, на големата табла. -Напредок. 221 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Чека во ходникот цело време? 222 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Добро, може да го внесеш него следен? 223 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Фала. 224 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Дјук оди на КТ и го одложиле. 225 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Да, може да чека со часови таму. 226 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Видете. Веќе е 19.15 ч. 227 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Само да довршам уште нешто лабаво. 228 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Имаш повеќе лабави краеви од ѕидно макраме. 229 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Мајка ми имаше едно. Го зафаќаше целиот ѕид. 230 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Сериозно, одјави се и фаќај го патот. 231 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Да, можеби и ти треба. Така е. Ја прати Лина дома. 232 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Планираш да викнеш замена 233 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 -или ќе работиш до изгрејсонце? -Ако морам. 234 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Ти може да се трудиш повеќе, 235 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 а ние останатите сме обвинети дека сме маченици? 236 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 -Роби. -Извини ме. 237 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 -Што има? -Без субдурален и епидурален. 238 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Раширен оток на мозокот со притискање и компресија на коморите. 239 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 'Рбет? Гради-абдомен-карлица? 240 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Белодр. контузија без абдоминално крвавење. 241 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Значи јас сум слободна. Ќе пратам неврохирург. 242 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Ако не му треба сала, зошто неврохирург? 243 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 -Чекај, ќе видиш. -Да работиме. ЦВП и катетер. 244 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Орландо. 245 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Орландо, стисни ме. 246 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Отвори ги очите. 247 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Знаеме дека скалата на свесност ќе биде три. 248 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Џавади, профилакса против напади? 249 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 -Кепра, 20 мг на кг. -Мешам сега. 250 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Треба да се намали отокот, Самира. Како? 251 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 -Самира. -Што? 252 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Да го намалиме интракранијалниот притисок. 253 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Манитол. 254 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Не баш, причинува диуреза и хипотензија. 255 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Хипертоничен физиолошки. 256 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 23%. 50 мл преку централен катетер. 257 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 -Уште е стегнат. -Поминаа 5 минути од епи. 258 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 -Може уште едно епипен. -Сатурација на граница, 87. 259 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 А, БиПАП? 10 над 5. 260 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Да, со вклучен инхалатор. 261 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Грејди, втора инјекција. 262 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Дајте му и магнезиум, 50 на кг. 263 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Жал ми е. Не респирира. Да спремиме интубација. 264 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Пациент со астма? Има висок ризик за инфаркт. 265 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Наоми, бил на машина за дишење? 266 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 -Никогаш? -Хоспитализиран? 267 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Не, секогаш му поминуваше со Симбикорт. 268 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Ќе ѝ дадеме време на терапијава 269 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 да му помогне. 270 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Би можел да го правам ова сам сега кога ми е изваден гипсот. 271 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Во ред е. Не ми пречи. 272 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Колку долго си сестра? 273 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Прв ден ми е. 274 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Многу добро ти оди. 275 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Фала. 276 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 -Срање. Добро си? -Да. Има вода на подот. 277 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 -Извини, можеби истурив. -Да, без грижа. 278 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Мора да ги сортираме по пациент пред да ги скенираме. 279 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Дали Џои е уште тука? 280 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Слушнав дека си заминала во 18.59. 281 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Паметна девојка. 282 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Знаеш што? Најди го Огилви. Тој е лижач. 283 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Можеби ќе ги скенира сите картони. 284 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Влезе на операција, 285 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 на пукнатата аневризма. 286 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Каменот во бубрегот што не беше тоа. Тоа ќе биде најмалку 4 часа. 287 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Па, сѐ уште ќе одиш кај Ејми по работа? 288 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Да, можеби само вечерва. 289 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Откако Роби ќе ми каже сѐ за куќата. 290 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Звучи забавно. 291 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Кога праша, беше тешко да одбијам. 292 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Секако. 293 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Ќе биде многу чудно без него тука. 294 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Да. 295 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Д-р Ал-Хашими ќе се снајде? 296 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 -Накратко, не. -Паметна е. 297 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Потребно е повеќе од тоа. 298 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 Па, барем се само три месеци. 299 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Да, три долги месеци. 300 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Потоа ќе бараш нов дом. 301 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Не мора. Ако сакам, можам само да ја проверувам куќата на Роби, 302 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 еднаш или два пати дневно, знаеш. 303 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Зошто би го правел тоа? 304 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Не знам. Зошто да не. 305 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 -Ставен е хипертоничниот. -Одржувачки РР во антекубиталната. 306 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Како ореол е. 307 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Цереброспинална течност од базиларна фрактура на череп. 308 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Па, знакот на ореол не е ниту прецизен ниту специфичен за ЦСТ. 309 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Физиолошки, вода од чешма и растечен нос, сите се делат од крвта. 310 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 -Здраво, Линда. -Роби. 311 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Началникот на одделот работи на празничен викенд. 312 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Па, некој мора. 313 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Ги видов снимките. Му треба НВД. 314 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Надворешен вентрикуларен дрен за притисокот. 315 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Бидејќи ЦПП е еднакво на „САП“ минус ИЦП. 316 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Церебралниот перфузиски притисок во мозокот 317 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 е еднаков на средниот артериски притисок минус притисокот во черепот. 318 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ИЦП помал од 22 предвидува преживување и поволен исход. 319 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 ЦПП од 60 на 70 го намалува морбидитетот и морталитетот. 320 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Ќе асистира некој? 321 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 -Д-р Мохан? -Не мора. 322 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Самира, помогни. 323 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Реков не мора. 324 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 -Џавади? -Не би рекла. 325 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Џавади? 326 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Ќерка на Рејмонд и Ајлин? 327 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Бев на беби-забавата на мајка ти. 328 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Специјализант беше. Ти беше во матка. 329 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Не знам како преживеа мајчинство и обука. 330 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Придружи ми се. 331 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Смената ми заврши пред малку. 332 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Добро. Сите маски. Две стерилни наметки. 333 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Донесовме хируршки крпи. Ни треба Бетадин. 334 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Ова е супер можност. 335 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Исцрпена сум. 336 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Шефицата на Неврохирургија е тука. Таа е легенда. 337 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Можат ноќните специјализанти. 338 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Ова е поради случајот со волвулус од претходно? 339 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Оти ако е, згреши. Треба да продолжиш. 340 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Не сакам да се вратам 341 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 и да дознаам дека специјализираш Дерматологија. 342 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Стапи во акција. Стори го тоа. 343 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 -Џавади ќе асистира. -Супер. 344 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Ајлин го направи првиот НВД со мене 345 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 кога бев нов доцент. 346 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Времето лета. 347 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 -Како си, Грејди? -Сѐ уште повлекува. 348 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 -Подобрување? -Не баш. 349 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Уморен си? 350 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 -Имаме Ероџен во Ургентното? -Само во одделот. 351 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Колку брзо ќе се вратиш? 352 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 -Две минути ако одам по скалите. -Оди. 353 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Ероџен? 354 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Има мрежа од 5 мм која вибрира над 120 000 пати во секунда. 355 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Д-р Ал-Хашими? 356 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Добро си? 357 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Ни кажуваше за Ероџен. 358 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Д-р Шен ќе објасни. 359 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Да, произведува капки во опсег од 2 до 5 микрони 360 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 за испорака на лекот... 361 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 -Како оди? -Сега ќе почнеме. 362 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Го фиксирам катетерот. 2 пати мери, еднаш сечи. 363 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Влегуваме 11 см назад од назионот... 364 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 -Да. -...3 см латерално. 365 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Без директна снимка? 366 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Не, директна инјекција во латералната комора. 367 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Пробано и докажано од 1890. 368 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Во ред. Продолжи со засекот. 369 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Работеше со д-р Ал-Хашими во Ветеранската. 370 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 -Да. -Колку долго? 371 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 За време на мојата С2 ротација, а потоа уште еднаш лани. 372 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Добро. 373 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Еве ја дупчалката. 374 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Вие направете го тоа. 375 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Не. Има безбедносно копче. Не може да претераш. 376 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Не е операција на мозок. 377 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Добро? 378 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Остани перпендикуларно. 379 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 -Во ред. -Добро. 380 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Сега, 4 свртувања за да стигнеш до надворешниот слој... 381 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 -Да. -...па 3 полувртења 382 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 додека не го пробиеш черепот. 383 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Три, 384 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 четири. 385 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Еден. 386 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Мајко мила. На секунда помислив дека Том Круз е овде. 387 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Браво. Како си, Дигби? 388 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 -Доста добро. -Сигурно. 389 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Што велиш да ги скратиме прекрасните локни сега? 390 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Не сакам да се потстрижувам. 391 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Сфаќам, Рапунзел, но треба да те потшишаат. 392 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Ќе бидеш подобро со нов изглед 393 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 што ќе го забележат дамите. 394 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 -Можеби само малку. -Супер. 395 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Пикси фризура. 396 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 -Што? -Се шегувам. 397 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Нонстоп го шишам маж ми Бенџи. 398 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Верувај, супер ќе бидеш. Кога последен пат се шишаше? 399 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Можеби за свадбата на ќерка ми пред неколку години. 400 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Каде? 401 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 Сент Себасчан, парохија Богородица од Кармил. 402 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Знае ќерка ти каде си? 403 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Секако. Сите живееме во Питсбург. 404 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Тие живеат во мојата стара куќа. 405 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 -Ќерка ти живее во твојата куќа? -Да. 406 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Каде живееш ти? 407 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Каде сакам. 408 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Ќе поминеш 5-6 см 409 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 од внатрешниот слој на черепот, добро? 410 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Центрирано, 411 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 перпендикуларно, насочено кон медијалниот кантус. 412 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Твое е. 413 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Само да продолжам? 414 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Ќе осетиш пукање низ епендималната обвивка. 415 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Катетерот е калибриран. Може. 416 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Титрирај Никардипин до САП од 85, молам. 417 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 И ако го намалиме интракранијалниот притисок на 20? 418 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 -Д-р Мохан? -Извини. 419 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 САП од 85, ИЦП од 20? 420 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Церебрален перфузиски притисок 65. 421 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Што му дава најголема шанса за преживување. 422 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Третина од овие пациенти умираат, а пола имаат долгорочен инвалидитет. 423 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Ќе знаеме за 2 недели дали има можност 424 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 за добра прогноза. 425 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 -Почувствував пукање. -Тргни ја сондата. 426 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Добро, остави да се исцеди малку. 427 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 И сега стисни го цврсто. 428 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Совршено. 429 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Притисокот се симна, 190 со 88. Пулс 67. 430 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Како ви оди? 431 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Да. Напредуваме. 432 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 -Сте го виделе Абот? -Не од визитата. 433 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Ме замоли да прегледам пациент со ноќен стажант. 434 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 И се согласи? 435 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 38-годишна жена, новопојавена жолтица, 436 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 покачени ензими на црниот дроб, не пие алкохол. 437 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Избери. Хепатитис А, Б, Ц, Д или Е. 438 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Нема ризик фактори. Нема треска. 439 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 -Парацетамол? -Никогаш. Ни лекови на рецепт. 440 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Јаде црн дроб од поларна мечка? 441 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Може да предизвика труење со витамин А. 442 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 -Не. -Да. 443 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Не јаде месо. Малку е фанатик за здравје. 444 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Можеби голта масло од црн дроб на бакалар за да спречи сипаници. 445 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Веганка, без риба. 446 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Ќе можеш да ја погледнеш? 447 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Сериозно? 448 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Ги откриваш чудните работи. 449 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Прифати го комплиментот. 450 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Добро, во ред. Пет минути покрај креветот, толку е. 451 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Ќе бидам тука со часови како што изгледа. 452 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Фала. 453 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Што да правам... 454 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 -Се подобрува. -Приливниот волумен се крена. 455 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Сега свирењето е само експираторно. 456 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Напредуваме. -Подобро си, душо? 457 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 -Ме исплаши, ебате. -Изразување. 458 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Има матичен доктор? 459 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Веќе не. 460 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Како му ги продолжувате рецептите? 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Маалска клиника. Плаќаме во готово. Албутеролот е евтин. 462 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 -Симбикорт? -Без Медикејд, 400 долари месечно. 463 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Само за мал инхалатор? 464 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Трокарот е на цевката. 465 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Добро, пробиј околу 5 см под скалпот и прободи. 466 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 -Да спречиме инфекција? -Точно. 467 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Држи го зглобот цврсто додека повлекувам. 468 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Затвори ја раната. 469 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Она личи како нешто од Хоум Дипо. 470 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Да, голема распродажба за 4 Јули. 471 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Притисокот во мозокот се мери според висината на течниот столб. 472 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Треба да го калибрираме на нула на ниво на трагусот. 473 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Вентилот е спремен за прицврстување. 474 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Прв тропонин е нормален, треба втор да исклучиме инфаркт. 475 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Може да излезеш малку? 476 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Сторив сѐ што можев за да остане Орландо. 477 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Не се сомневам. Сакав да те прашам за д-р Ал-Хашими во Ветеранската. 478 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Забележа нешто необично во нејзиното однесување? 479 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 На пример? 480 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Пропусти во фокусот, вниманието? 481 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Не, секогаш беше во врвна форма. 482 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Но, утрово кога ги проверуваше анализите на бебето Џејн До, 483 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 како да се исклучи неколку секунди. 484 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Можеби била уморна. 485 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Нема конгестија, нодули или цироза. 486 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Убав црн дроб. 487 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Не треба да бидам болна. 488 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Многу се трудам да останам здрава. 489 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Исхрана, вежбање, 8 часа сон. 490 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Не се сеќавам кога последен пат спиев 8 часа. 491 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Треба да пробаш слипмаксинг. 492 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Дефинитивно треба. 493 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Да. Ладна соба, бел шум, маска за очи. 494 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Киви пред спиење, вода од марула, селотејп на устата. 495 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Што следиш за здравје? 496 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Неколку натуропати и холистички лекари. 497 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Купуваш витамини од нив? 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Не, не пијам витамини. Храната е најдобар лек. 499 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Кељ, боровинки, црвен грав, куркума. 500 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 -Куркума? -Колку долго ја користиш? 501 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Неколку месеци. Антиинфламаторна е. 502 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Го прочистува телото и може да спречи Алцхајмер. 503 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Колку земаш? 504 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Капсули од 500 милиграми. Но, земам пет на ден. 505 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Што? 506 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Со толку големи дози на куркума, има случаи на откажување на црниот дроб. 507 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Од јадење зачин? 508 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Добро, Дигби, мислам дека си готов. 509 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Сакаш да се видиш? 510 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Долго време не сум изгледал вака. 511 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Твоето семејство нема да те препознае. 512 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Тогаш, како ќе ме најдат? 513 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Нема да знаат како изгледам. Нема да знаат дека сум јас. 514 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Секако дека ќе знаат. Ти го знаат гласот и каде се движиш. 515 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Дури се сеќаваат дека си изгледал вака. 516 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Се сеќават на свадбата. 517 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Танцуваше со ќерка ти на свадбата? 518 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Да. 519 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Тогаш секогаш ќе се сеќава на тебе. 520 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 -Да. -Добро. 521 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Еј, те барав. 522 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 -Што има? -Ти кажи ми, пациентот со астма. 523 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 -Што за него? -Како да се двоумеше. 524 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 Зборуваше за Ероџен. 525 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Мислев да не се премислуваш. 526 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 -Не. Само мислев. -За? 527 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 Најдобрата терапија за пациентот и мислам дека е таа. 528 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 -Нешто друго? -Не знам. Ти кажи ми. 529 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Нешто друго треба да знам? 530 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Мислам не. 531 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Д-р Роби од Ургентното. Го проверувам пациентот Екинс. 532 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Да ги тргнеме Ларсон и Стивенс од таблата. 533 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 -Ќе биде средено. -Во скенерот е? 534 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Супер. Ѕвонев да потврдам. Фала. 535 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 -Нешто ново од горе? -Ништо што веќе не знаеме. 536 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Истата приказна? 537 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Мислиш дека треба да собереме пари за Џеси? За кауција? 538 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Обично не одредуваат кауција додека не излезеш пред судија. 539 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Со празникот, тоа би било во понеделник. 540 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 -Ќе биде притворен цел викенд? -Тоа е тапа. 541 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Тапа е. 542 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Д-р Ленгдон, Грејди се влошува, многу. 543 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 -Ви треба надлежен? -Го имаме Шен. 544 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 -Сатурација 83. -Што се случува? 545 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Дајте ни минута. 546 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Се изморува. Кетамин и рокурониум. Време е за интубиција. 547 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Ќе ја викнам Волк. 548 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Мора да ставиме цевка во душникот на син ви, 549 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 машина да дише за него. 550 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 -О, Боже. -Чекајте. 551 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 -Нема белодробно лизгање десно. -Пневмоторакс. 552 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Не треба интубација. 553 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 -Што се случува? -Има колабиран бел дроб. 554 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Немаше траума што би предизвикала пневмоторакс. 555 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Ракавици, д-р Кинг. 556 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Со астма, се добива „заробен воздух“. 557 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Кога белите дробови не издишуваат целосно, премногу се дуваат, 558 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 причнувајќи пукање на воздушните кесички. 559 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Како се средува? 560 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Така. 561 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 -Добро е што д-р Конли беше тука. -Да. 562 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Да најдеме невро-критичен кревет на Интензивна. 563 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Не сакаме да чуваме ваков пациент. 564 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 -Еј, Роби. -Како помина скенот? 565 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 -Добро. -Ќе потрае додека 566 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 -стигнат резултатите. -Нема проблем. 567 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Со сестра Виви ни треба време да ги координираме распоредите 568 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 -во следните месеци. -Навистина? 569 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Да, сакав да научам 570 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 да возам мотор, а Дјук се понуди да ме научи. 571 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Никој не ги знае моторите како Дјук. 572 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Ми дава попуст за медицинари. 573 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Баш е џентлмен. Да го вратиме во собата. 574 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Ти одговара следната сабота, Виви? 575 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Може да одиме на вечера потоа. 576 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Д-р Мохан, Лори Диаз е тука. Го бара маж ѝ. 577 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 -Доаѓам. -Добро. Одам. 578 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 -Г-ѓо Диаз? -Здраво. 579 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Орландо отиде во собата? 580 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 -Не. -Му донесов вечера од Бургатори. 581 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Тоа е пилешки бургер. Нема лепче, само марула. 582 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Мислев ќе биде подобро од болничка храна. 583 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Го лекуваат нашите врвни специјалисти за повреди на мозок. 584 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Ќе се разбуди? 585 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Нема да знаеме неколку недели. 586 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Потоа може да се врати во нормала? 587 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 Во најдобар случај, ќе му треба околу една година 588 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 пред да биде независен. 589 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 А, во најлош случај? 590 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Деноноќна медицинска нега за тешка попреченост. 591 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Го пуштивте да замине. 592 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Инсистираше да оди на втората работа. 593 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Не можевте да го задржите? 594 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Беше компетентен. Ги знаеше ризиците. 595 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Му ја почитувавме одлуката да замине. 596 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Иако беше глупава? 597 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Пробав да го запрам. 598 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Му понудив да му набавам сѐ за да се грижи за себе дома. 599 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Но, си замина пред да му дадам. 600 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Рече дека не смеел да изгуби плата. 601 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Д-р Ленгдон. 602 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Добро си? 603 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Да, само 604 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 се прашувам дали сум спремен да се вратам. 605 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Секако дека си. 606 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Десет месеци се долго време. 607 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Ќе го убиев детето со интубација. 608 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Не ми ни текна да проверам за пневмоторакс. 609 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Немаше траума што би укажала на… 610 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 -Требаше да знам. -Да. 611 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Знаеш, јас... 612 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Имав сведочење денес. 613 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 И сите прашања на адвокатот 614 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 ме натераа да се чувствувам како да сум лош доктор. 615 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Не ни успева секогаш сѐ како што треба од првиот пат. 616 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Ќе го фатеше колабираниот бел дроб. 617 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 И можеби ќе ти требаше време, но ќе го спасеше. 618 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Роби не би се согласил. 619 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Ме измачува цел ден. 620 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Па, Роби заминува на 3 месеци, а без Роби, 621 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 не сакам и ти да си одиш. 622 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Тоа што не ме убива, ме прави посилен. 623 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Фридрих Ниче. 624 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Да. Ниче. Да. 625 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Не Кели Кларксон. 626 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Еј, тој е обемен. 627 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Да, Остин Грин. Аневризмата на Огилви. 628 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 Г-Р-И-Н. 629 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Да, зошто? Што правиш? 630 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Проверувам кога ќе се врати Огилви. 631 00:30:25,741 --> 00:30:27,617 -Срање. -Што? 632 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Типот не преживеал. Починал на масата пред 40 минути. 633 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Тогаш, каде е Огилви? 634 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Леле. 635 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Неговиот пациент имал КТ пред година и пол, која покажала аневризма од 4 см. 636 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Премала за операција. 637 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Требало да доаѓа на секои 6 месеци на ултразвук, 638 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 но изгледа не доаѓал. 639 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Ќе видевме ако компјутерите работеа. 640 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Зошто не му кажал на Огилви? 641 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Можеби заборавил или Огилви не прашал што треба. 642 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Денис, слободен си? 643 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Секако. Што ти треба? 644 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Тинејџер со магнети за накит заглавени во носната преграда. 645 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Пробав да ги поместам со пластична кирета. 646 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Премногу болка, а потоа имаше крвавење. 647 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Да се извадат пред да предизвикаат трајна штета. 648 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Можеш да најдеш некој виш лекар или надлежен? 649 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Се обидуваме да си одиме. 650 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Зафатени се. 651 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Веќе се жртвував. 652 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Да. Добро. 653 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Анализите за жолтата госпоѓа. 654 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 ИНР е зголемено, 2,2. 655 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Црниот дроб е лош, но сѐ уште не е мртов. 656 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Нека ја прескокне куркумата. Прими ја за набљудување и следи ги анализите. 657 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 -Разбрав. Централ 10? -Да. 658 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Слипмаксинг? Стварно? 659 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Ги следам онлајн трендовите. 660 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 Тоа е твојата тајна за тешките? 661 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Си мислам: „Која е најглупавата работа што може да ја направи овој човек?“ 662 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 Мислам дека ја сторил. 663 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Се обидувала да биде здрава. 664 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Да, прифаќајќи совети од будали. 665 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Куркумата ја препорачуваат многу лекари. 666 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Да. Прашај лекар за дозата 667 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 или провери на угледно место, како ЦДЦ. 668 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Заборавив, сега е депонија за медицински отпад. 669 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Мислам, во лоша состојба е. 670 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Ако се влоши, може да ѝ треба трансплантација. 671 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Да, оти е голем ебан идиот. 672 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Не, всушност ја ценам. 673 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Нашата работа зависи од големите идиоти. 674 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Добро. 675 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Добра ноќ, Перла. Моника. 676 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Добра ноќ, д-р Роби. 677 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 -Добра ноќ. -Чао, Ема. 678 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Може да помогнеш. 679 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Дејна ми рече да се одморам пред утрешната смена. 680 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 -Да, имаше тежок ден. -Не беше толку лошо. 681 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Зошто ги нема резултатите на Дјук? 682 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Нов пациент, нема електронски картон. 683 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Можам да ги земам испринтани од Радиологија. 684 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Фала, Моника. 685 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Спремен сум за други. Орландо е сместен засега. 686 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 -Како е? -Вредностите се добри. ЦПП е 22. 687 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Добро, барем има шанса за добар исход. 688 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Мислиш дека има шанса? 689 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Не знам дали преживување е исходот на кој се надевал. 690 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Што? 691 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Ѝ кажал на Самира дека има долг од 100 000 долари, 692 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 -животот му е... -Г-ѓо Диаз. 693 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 -Како да ви помогнеме? -Тоалетот? 694 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Да. Перла ќе ви покаже. 695 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Не е паметно да водиш приватен разговор 696 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 -за пациент на јавно место. -Знам. 697 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 -Ќе почнеше... -Но, не почнав. 698 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Добро. 699 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Колку време се таму? 700 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Најмалку два часа. 701 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 -Како се случи тоа? -Со обетката. 702 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Требаше да биде црвена, бела и сина за да изгледа кул на огнометот. 703 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Ѝ реков само на едната страна, 704 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 но не слуша. 705 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Ова може да биде сериозно. Ако не ги отстраниме брзо, 706 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 може да ја прекинат крвта и да го колабираат септумот. 707 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Носот може да ми биде деформиран? 708 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 -О, Боже. Извадете ги. -Да. Тоа е планот. 709 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Таа веќе проба. Страшно болеше. 710 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Оти се залепени со многу силна магнетна сила. 711 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Да. 712 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 -Не. -Не го користам врвот. 713 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Ќе го свртам и ќе ја користам рачката. 714 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Сепак ќе боли. 715 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Веројатно не. Само седи мирна. 716 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Добро. 717 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Навистина? 718 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Тоа беше неверојатно. 719 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 По половина час може да ја пратиме таблата во складот. 720 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Со задоволство. 721 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 -Д-р Робинавич? -Да. 722 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Резултатите на пријателот. 723 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 -Ебате. -Дјук? 724 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Ќе му кажеш? 725 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Прво ќе видам хирург. 726 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Д-р Роби, имам новост за пациент. 727 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 -Немаше... -Лош момент. 728 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 -Мислев ќе си одиш. -Си тргнав. 729 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Д-р Огилви седи на задниот излез покриен со крв. 730 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Извини, што прави таму? 731 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Како да зјапа во просторот. 732 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Пробам да му зборувам, но не ме слушаше. 733 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Моника, побарај ги Кардиоторакална? 734 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 -Ќе го проверам Огилви. -Те молам. 735 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Еј, Огилви. 736 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Огилви. 737 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Добро си, другар? 738 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 -99 на 2 л. -Повремени издишни свирења. 739 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Многу му е подобро. 740 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 -Стероидите ќе дејствуваат. -Ќе се подобрува. 741 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Кога ќе си одам? 742 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 За ден-два... И ќе те отпуштиме со инхалатор Симбикорт. 743 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Ќе трае еден месец. 744 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Се надевам, ќе се вратиме на Медикејд. 745 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Како го изгубивте? 746 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 Испратиле писмо за преодредување до нашиот стар стан. 747 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Не ни го препратија. 748 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Кога отидов по лекот, 749 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 аптекарот ми кажа дека не сме покриени. 750 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 И не го вративте оттогаш? 751 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Се обидувам со месеци. 752 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 За пријавување, потребни се даночни пријави, потврди за плата. 753 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Потстрижувам. Моите приходи варираат. 754 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Многу од моите редовни клиенти се мачат. 755 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 Па, тешко е. 756 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Ако ви снема Симбикорт пред да добиете Медикејд, 757 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 вратете се, ќе ви дадеме друг. 758 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Има пациент тука? 759 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Оти сите ми изгледаат здрави. 760 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Д-р Шен и јас ќе бидеме со Грејди цела ноќ. 761 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 -Да. Дневна смена, ќе средиме. -Те оставаме во добри раце. 762 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Многу се исплашив. 763 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Фала. 764 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Нема на што. 765 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Поради повредата, работите се променија. 766 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Го барав д-р Абот. 767 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Не сум го видела. 768 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Извинете ме. 769 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Сега со долгорочна попреченост, ќе биде полесно. 770 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 „Полесно“? 771 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Состојбата ќе го квалификува за Медикер и Медикејд. 772 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Натаму, трошоците треба да бидат покриени, 773 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 -вклучувајќи ја и домашната нега. -Добро. 774 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Можеби не е најдобро време… 775 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Само сакав да ве успокојам за идните трошоци. 776 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 -Роби. -Ноел. 777 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Сѐ уште си тука. 778 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Не е најдобар ден за бегање на време. 779 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 -Значи, тоа е тоа засега. -Освен ако не дојдеш со мене. 780 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Не, но фала. 781 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 -Дури и ако не е легитимна понуда. -Како мислиш? 782 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Те молам. Знам доволно 783 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 да не се мешам помеѓу маж и неговата потрага по визија. 784 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 -„Потрага по визија“. -Тоа е убаво кажано. 785 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Веројатно не сакам да слушнам неубаво кажано. 786 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Не, веројатно не. 787 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Се надевам дека ова не е 788 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 дека бегаш од мене. 789 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Голема девојка сум. Кажи ми да се изгубам. 790 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Нема врска со тебе. 791 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Така. Старата изрека: „Не си ти, јас сум“? 792 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 Во случајов, точно е. 793 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Извинете ме. 794 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 -Се гледаме следната недела. -Три месеци се. 795 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Како што реков, следната недела. 796 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Мојот прв ден тука како студент, 797 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 имаше еден пациент. 798 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Беше многу фин човек. Дојде со стомачна болка. 799 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Видов камен во жолчката на ултразвукот, 800 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 нормално ЕКГ, тропонин. Болката исчезна. 801 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 И беше во ходникот кога доживеа срцев удар. 802 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Не го спасив. 803 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Луѓето умираат. 804 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Правиме најдобро што можеме. 805 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Но, луѓето умираат. 806 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Се навикнуваш некогаш на тоа? 807 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Не. 808 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Не, ти... 809 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 Се трудиш да прифатиш. 810 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Да најдеш баланс. 811 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Не знам дали можам да издржам уште еден ваков ден. 812 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Специјализација за примарна заштита звучи многу подобро. 813 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Детско, можеби. 814 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Да, можеби. 815 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Знам дека би ми било досадно до бесвест. 816 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Сериозно, ми се допаѓа предизвикот на недијагностицирана болест, 817 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 на брзите одлуки, на процедурите што спасуваат живот. 818 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 И сакам да бидам тука за луѓето во најлошите денови од нивниот живот. 819 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Знаеш што мислам? 820 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Што? 821 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Треба да си одиш дома. 822 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Да го преспиеш ова 823 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 и да почекаш барем до утрото 824 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 за одлука дали се враќаш. 825 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Не сакам баш да… се вратам таму и да видам некој. 826 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Да. 827 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Дај ја наметката, јас ќе ја однесам. 828 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Смената заврши. 829 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Оди си дома. 830 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 -Боже. -Не, јас... 831 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 -Извини. -Добро сум. 832 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Има кукла во количка. 833 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Да, се шета. 834 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Гледам заменет сум. 835 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Ти го зедов местото? 836 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 -Не баш, не. -Сигурен си? 837 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Каде беше, бе? 838 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 -Го најдов Огилви. -И? 839 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 И ќе си оди дома. 840 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Толку? 841 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Долга приказна е. 842 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 -Имам време на претек. -Ќе му ја почитувам приватноста. 843 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Каде е забавата во тоа? 844 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Извини. 845 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 -Шредерот заглави. -Да, стави го во обратна насока. 846 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 -Совршено. -Потчукни го малку. 847 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 -Добро. -Удри го. 848 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Господе Боже. 849 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Изгледа г. Дигби доби соба горе. 850 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 -Во соништата. -Не е во Саут 21. 851 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 -Таму е. -Има нов тип на креветот. 852 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Кратка коса, свежо избричен? Јас ќе се погрижам. 853 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Рендгенот покажа очигледна патологија, па нарачавме КТ ангиограм. 854 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Стандардна аневризма на асцендентна аорта. 8 см. 855 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 50% смртност за една година. 856 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 -Му треба операција? -Ако сака да живее. 857 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Пријател ми е, ќе зборувам со него. 858 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 -Ќе го пратам кај тебе. -Не денес. 859 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 -Зошто? -Треба Кардиологија 860 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 и Пулмологија да одобрат операција. 861 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Да направат стрес ехо, ПФТ. 862 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Треба да биде примен и прегледан како пациент. 863 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Не се завршува за празничен викенд. 864 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 -Може да се опушти дома. -Темпирана бомба е. 865 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Веројатно е таков со години. 866 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Ќе го примиме следната недела, специјалист ќе направи тестови. 867 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Ако помине добро, во сала е за една недела. 868 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 -А, ако пукне пред тоа? -Викни итна помош. 869 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Извини, Роби. Толку можеме. 870 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Дај ми број. Мојот кабинет ќе координира. 871 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 -Ебате! -Еј! 872 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Прошетај. Ајде. 873 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 -Двајца за отпуст. -Не ѕвони, те молам. 874 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Компјутерите пак работат. 875 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Не за овие. Уште немаат електронски картони. 876 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Чекај. Почекај. 877 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Детево имало упат за рендген на зглобот... Не се случило. 878 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 Жената со скијање на вода уште чека снимки на коленото. 879 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Го откажав рендгенот. Ги дијагностицирав со ултразвук. 880 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 -Навистина? -Да. 881 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Детето имаше компресивна фрактура. 882 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Дистален радиус. Доби ортоза. 883 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 Г-ѓа Стегман имаше мало кинење на медијалниот менискус. 884 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Имобилизатор, патерици, контрола кај ортопед. 885 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Добро ќе ни дојдеше денес. 886 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Не нѐ учат многу за мускулно-скелетен ултразвук. 887 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Знам. Затоа имав изборни на Харвард и Хајленд. 888 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Аплицираш за субспецијализација за ултразвук? 889 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Да, но многу е конкурентно. 890 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 -Така слушнав. -Мали се шансите. 891 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Имам само една публикација, серија на случаи 892 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 дијагностицирани дислокации на рамо со ултразвук. 893 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Ако сакаш да научиш МСС, дојди. 894 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 -Имам уште тројца. -Можеби другпат. 895 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Кул. 896 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Не го заглавувај шредерот. 897 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Два картони се? 898 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Апликација за субспецијализација за ултразвук. 899 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Еј. 900 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Жал ми е за твојот пациент. 901 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Да, Орландо е во лоша состојба. 902 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Не, зборував за типот со аневризмата 903 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 на кој работеше со Огилви. 904 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Не ја преживеал операцијата. 905 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Пробав да зборувам со Роби, но зафатен е. 906 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Извини ме. 907 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Срање. 908 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Јас сум напната? Прво ја срамотиш Самира, потоа Мекеј... 909 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Требаше да бидат прозвани за неприфатливо однесување. 910 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Да, насамо. Како споделувањето мисли 911 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 за можно самоубиство на пациент. И трескање? 912 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Те молам. Одјави се од сите срања што те мачат и бегај. 913 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Не можам. 914 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Можеш. Кога моите деца беа вакви, 915 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 -ги праќав под казна во собата. -Не си ми мајка. 916 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Да? Штета. Ти треба една. 917 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Имав. Си замина. Не ми треба друга. 918 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Ми треба некој да го води местово кога ќе ме нема. 919 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Добро, извини. Не знаев. 920 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Никој не знае. Кој треба? Кому му е гајле? 921 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Ти треба пауза. 922 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 -За тоа е одморот. -Почни го сега. Оди си. 923 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 -Имам многу работа. -Некој друг нека зборува со Дјук. 924 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 -Не, морам јас да му кажам. -Зошто? 925 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Оти му го должам тоа. 926 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Да слушне од пријател, не од странец. 927 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Инаку ќе избега и цркне додека ме нема. 928 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Добро, заврши го тоа и замини. 929 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Не е само Дјук, не знам дали Ал-Хашими може да води. 930 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 -Што значи тоа? -Не знам. 931 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Се обидувам да сфатам. 932 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Знаеш дека сака двајца надлежни цело време? 933 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 -Не. -Тоа е нешто 934 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 -што го решила со Глорија? -Не знам. 935 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Не знам ни дали Ленгдон ќе рецидира. 936 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Дали Витакер ќе се грижи за моите ствари. 937 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Дали Џавади ќе се откаже од тоа што ѝ оди. 938 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Или Самира ќе потфрли поради срање со мајка ѝ. 939 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 -Нешто друго? -Да. Ти. 940 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Не знам дали треба да шеташ 941 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 со полн шприц мидазолам во џебот. 942 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Загрижен сум за луѓето кои ми значат. 943 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Ќе се снајдеме додека се вратиш. 944 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 -Секогаш се снаоѓаме. -Да, што ако не се вратам? 945 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Преведено од: Елена Самандова