1 00:00:15,516 --> 00:00:16,475 Lo conoscete? 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,894 È Orlando Diaz. Lo stavamo curando ed è scappato. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,479 - Da che altezza è caduto? - Sei metri. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 TREDICESIMA ORA 19:00 - 20:00 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 - L'hanno visto svenire? - No, non rispondeva al walkie-talkie. 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,069 - Pupille poco reattive. - Se n'è andato contro il parere medico. 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,655 Al mio tre. Uno, due, tre. 8 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 È un caso della dottoressa Ellis. Ci pensiamo noi. 9 00:00:33,617 --> 00:00:35,494 - Io resto. - Me ne occupo io. 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,539 Dottoressa Al-Hashimi, segui il dottor Abbot nel giro visite. 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,208 - Anche tu, Shen. - Ok, chiamami se hai bisogno. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 I polmoni sono ventilati. 13 00:00:43,085 --> 00:00:47,464 Bacino stabile. Tibia destra con ematoma, avambraccio destro deformato. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Timpano sinistro rotto con emotimpano. 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,720 - Avrà una frattura alla base cranio. - È diabetico ed è caduto da sei metri. 16 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 Pressione 204 su 98. Battito 56. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 - Mohan, cosa indicano questi valori? - Sto curando il paziente. 18 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 È il riflesso di Cushing. 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Dovuto all'aumento della pressione intracranica. 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,565 Dobbiamo fargli una TC, subito. 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,858 Nessun versamento nell'addome. 22 00:01:06,942 --> 00:01:09,486 - Sapete se ha una famiglia? - Moglie e tre figli. 23 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Avete preso un biglietto per Robby? 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 No. Ha detto: "Niente biglietti e niente regali". 25 00:01:14,992 --> 00:01:16,827 - E la torta? - No, non la vuole. 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,288 Peccato. Adoro le torte. 27 00:01:19,371 --> 00:01:21,664 È rimasta ferita durante una retata in un ristorante. 28 00:01:21,748 --> 00:01:24,585 - Hanno davvero arrestato un infermiere? - Sì, l'hanno immobilizzato. 29 00:01:24,668 --> 00:01:25,669 Cavolo. 30 00:01:25,752 --> 00:01:28,338 Crus, sai come procedere senza l'uso dei computer? 31 00:01:28,422 --> 00:01:31,341 Sì, è ovvio. Io curo anche senza esami e RX. 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,926 Bentornato. 33 00:01:33,009 --> 00:01:36,555 Se hai richieste per esami e radiografie, i portablocco vanno qui. 34 00:01:36,638 --> 00:01:39,308 E se hai richieste per gli infermieri, qui. 35 00:01:39,390 --> 00:01:41,018 Vi prego, scrivete in modo leggibile. 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Monica, lei è Nazely, una nuova specializzanda. 37 00:01:43,395 --> 00:01:44,604 Non mi riguarda. 38 00:01:45,146 --> 00:01:46,481 Piacere di conoscerla. 39 00:01:47,691 --> 00:01:49,276 Tocca a noi due, Jack. 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,819 Sì, chi è il nostro senior? 41 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 Il dottor Henderson. 42 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 Fantastico. Crus avrà tutto sotto controllo. 43 00:01:55,866 --> 00:01:57,658 L'ICE ha portato una paziente. 44 00:01:58,452 --> 00:02:02,247 - Oh, davvero? Com'è andata? - Non molto bene. Hanno arrestato Jesse. 45 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 - Per cosa? - Aggressione a un agente federale. 46 00:02:04,708 --> 00:02:06,209 Mi stai prendendo in giro? 47 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Dottoressa Al-Hashimi, lei è Nazely Toomarian, è nuova. 48 00:02:08,919 --> 00:02:09,920 Salve. 49 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 Piacere di conoscerti. 50 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Lei parla l'armeno? 51 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Abbastanza. Diciamo che me la cavo. 52 00:02:16,345 --> 00:02:18,555 Ok, un attimo di attenzione. 53 00:02:18,639 --> 00:02:20,974 Prima di iniziare, affrontiamo un argomento delicato. 54 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Allora, per chi non lo sapesse, 55 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Jesse è intervenuto quando un agente federale ha strattonato la sua paziente 56 00:02:26,355 --> 00:02:28,690 e sia lui che lei sono stati portati via dall'ICE. 57 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 Gli ha dato un pugno? 58 00:02:29,858 --> 00:02:32,653 No, ha allungato una mano per fermarlo, c'è stato un contatto fisico. 59 00:02:32,736 --> 00:02:34,237 In realtà, è stato un po' più di questo. 60 00:02:34,321 --> 00:02:37,449 I nostri legali seguono il caso e vi informeremo ogni 12 ore 61 00:02:37,531 --> 00:02:39,910 durante il giro visite con un aggiornamento ufficiale. 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,412 Nel frattempo, però, non parlatene in giro. 63 00:02:42,496 --> 00:02:46,083 Forse avrete anche saputo che l'infermiera Emma è stata aggredita da un paziente. 64 00:02:46,166 --> 00:02:47,250 Oh, io sto bene. 65 00:02:47,334 --> 00:02:48,960 Non dimenticate il codice "hula hoop" 66 00:02:49,043 --> 00:02:52,506 e con i pazienti pericolosi assicuratevi che la via d'uscita sia libera. 67 00:02:52,589 --> 00:02:56,051 Sarà una giornata infernale e stiamo ancora gestendo il blocco informatico. 68 00:02:56,134 --> 00:02:59,012 Il turno di giorno dovrà aggiornare quello di notte su tutti i casi. 69 00:02:59,096 --> 00:03:01,973 - Sì! - Oh, sì, finalmente. 70 00:03:02,557 --> 00:03:03,934 Grazie a Dio. 71 00:03:04,726 --> 00:03:07,604 Ascoltate. Tutte le cartelle delle ultime cinque ore 72 00:03:07,688 --> 00:03:09,898 devono essere scansionate in quelle digitali, 73 00:03:09,981 --> 00:03:13,026 - verificandone l'accuratezza. - Chi se ne occuperà? 74 00:03:13,777 --> 00:03:16,405 - Il turno diurno. - Con i moduli completi e firmati. 75 00:03:16,488 --> 00:03:17,989 - Scherzi? - Ci vorrà una vita. 76 00:03:18,073 --> 00:03:20,992 Allestiremo delle postazioni apposite. Forza, muoviamoci. 77 00:03:21,410 --> 00:03:24,829 Il triage è molto indietro, devo dare una mano. Salto il giro visite. 78 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 Sei un uomo fortunato. 79 00:03:26,707 --> 00:03:27,874 Ci uniamo a loro? 80 00:03:29,668 --> 00:03:31,086 Ma sì, assistiamo alla magia. 81 00:03:31,169 --> 00:03:33,422 È come il cambio della guardia a Buckingham Palace. 82 00:03:33,505 --> 00:03:35,048 Però noi possiamo sorridere. 83 00:03:35,132 --> 00:03:36,966 Noi dobbiamo sorridere sempre. 84 00:03:38,385 --> 00:03:41,596 RX tibia, perone e avambraccio destri dopo la TC. 85 00:03:41,680 --> 00:03:44,808 - Il BMP. Glicemia 284. - Non è così male. 86 00:03:45,183 --> 00:03:48,395 - Il potassio va bene. - Il gap anionico è 14. 87 00:03:48,478 --> 00:03:51,314 Stamattina era 24, quindi sta migliorando. 88 00:03:51,398 --> 00:03:53,900 - Chetoacidosi in regressione. - Allora perché è svenuto? 89 00:03:54,609 --> 00:03:55,819 Fa un caldo tremendo. 90 00:03:56,278 --> 00:03:58,321 Forse ha sudato tanto e si è disidratato. 91 00:03:58,405 --> 00:04:00,991 O ha avuto un infarto, o un ictus del circolo posteriore. 92 00:04:02,033 --> 00:04:03,160 Possiamo andare. 93 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 - Ok, lo accompagno io a fare la TC. - Grazie. 94 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Io resto, in caso serva la sala. 95 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 Ah, siamo online! 96 00:04:13,795 --> 00:04:14,880 Finalmente. 97 00:04:16,047 --> 00:04:17,048 - Ehi, Robby. - Sì? 98 00:04:17,132 --> 00:04:18,716 Ho qualche informazione su Jesse. 99 00:04:19,509 --> 00:04:22,596 - Da chi l'hai avute? - Mio cognato è un poliziotto. 100 00:04:22,679 --> 00:04:24,765 Allora, sarà processato al DHS Southside 101 00:04:24,848 --> 00:04:27,476 e poi trasferito al centro di detenzione dell'ICE di Clearfield. 102 00:04:27,559 --> 00:04:29,561 Clearfield? È a due ore di distanza. 103 00:04:30,312 --> 00:04:32,189 Ok, vado a informare i nostri legali. 104 00:04:32,272 --> 00:04:34,524 - Come sta, Oliver? - Vivo e vegeto. 105 00:04:34,608 --> 00:04:38,904 Lui è il signor Haas, edema polmonare dopo aver saltato la dialisi, ma ora è stabile. 106 00:04:38,987 --> 00:04:41,114 - Accanto a lui c'è il figlio Mason. - Salve. 107 00:04:41,198 --> 00:04:43,575 Sono il dottor Shen. Tornerò dopo. 108 00:04:43,658 --> 00:04:46,286 - So che finirò la dialisi alle 22:42. - Ok. 109 00:04:46,369 --> 00:04:47,829 Chiami se ha bisogno. 110 00:04:48,330 --> 00:04:50,415 La prossima è la 21 Sud. 111 00:04:52,375 --> 00:04:53,710 Signor Digby. 112 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Digby e basta. 113 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Paziente della dottoressa Mohan. 114 00:04:57,422 --> 00:05:00,509 Infezione al braccio, ricovero in Chirurgia. In attesa di un posto letto. 115 00:05:00,592 --> 00:05:03,136 - Ci penso io. - Venduto alla dottoressa Toomarian. 116 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 Andiamo avanti. 117 00:05:05,639 --> 00:05:07,307 - Hai mangiato, sì? - Sì. 118 00:05:07,390 --> 00:05:08,642 Torniamo subito. 119 00:05:09,726 --> 00:05:12,979 Lillian Stegman. Si è fatta male praticando sci d'acqua. 120 00:05:13,063 --> 00:05:15,273 Ho fatto un giro da un metro e mezzo d'altezza. 121 00:05:15,357 --> 00:05:17,859 - Complimenti. - È stata richiesta una RX. 122 00:05:17,943 --> 00:05:21,363 - Certo, ore fa. - Signora, sono il dottor Crus Henderson. 123 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 Presto potrà tornare a casa. 124 00:05:23,657 --> 00:05:26,117 - Sarebbe stupendo. - Ok, andiamo avanti. 125 00:05:27,118 --> 00:05:29,579 La prima postazione per le scansioni sembra quasi pronta. 126 00:05:29,663 --> 00:05:32,415 Whitaker, Santos, dopo il giro, il vostro posto sarà qui. 127 00:05:32,499 --> 00:05:34,918 - Sul serio? - Per quanto tempo? 128 00:05:35,001 --> 00:05:36,795 Finché ci sarà tutto questo caos. 129 00:05:37,254 --> 00:05:38,463 Su, proseguiamo. 130 00:05:38,880 --> 00:05:40,006 D'accordo. 131 00:05:40,090 --> 00:05:43,426 Ora sai che ruota tutto attorno al giro visite. Affascinante, vero? 132 00:05:45,095 --> 00:05:46,263 - Sì. - Già. 133 00:05:46,346 --> 00:05:47,931 Tieni, questo è per te. 134 00:05:49,599 --> 00:05:52,352 Allora, Digby, ti troveremo dei vestiti nuovi, 135 00:05:52,435 --> 00:05:55,730 ma Emma e io ci chiedevamo se prima ti andrebbe di darti una ripulita. 136 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 L'ho già fatta la doccia. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,318 Lo so, e stai benissimo. 138 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 Ma possiamo anche farti tagliare barba e capelli, se vuoi. 139 00:06:03,488 --> 00:06:06,157 Non c'è fretta. Come ho detto, così stai benissimo. 140 00:06:07,450 --> 00:06:10,203 - Certo, d'accordo. - Fantastico. 141 00:06:10,537 --> 00:06:13,790 Emma, riempi quella ciotola con dell'acqua calda e insaponalo. 142 00:06:17,043 --> 00:06:19,421 - Sta' attenta là fuori. - Anche tu qui. 143 00:06:19,504 --> 00:06:20,547 Ehi, Cary. 144 00:06:21,464 --> 00:06:23,592 Eri sul posto con Orlando, giusto? 145 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Per caso, hai notato qualcosa, quando è svenuto? 146 00:06:26,136 --> 00:06:28,138 - Tipo cosa? - Tipo... 147 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 se una parte della ringhiera era rotta, o... 148 00:06:31,933 --> 00:06:33,226 se c'erano delle telecamere. 149 00:06:33,852 --> 00:06:35,270 Ero troppo impegnata con lui. 150 00:06:35,353 --> 00:06:37,856 Flebo, intubazione, tavola spinale, collare... 151 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 Grazie. 152 00:06:39,024 --> 00:06:41,985 Già due nomi, ottimo. Presto potremo archiviare i portablocco. 153 00:06:42,068 --> 00:06:43,528 Una bambina Jane Doe in Pediatria? 154 00:06:44,237 --> 00:06:47,949 Sì, abbandonata nel bagno della sala d'attesa oggi alle 07:30. 155 00:06:48,033 --> 00:06:50,577 - Rientra nel Safe Haven? - No, Crus, è troppo grande. 156 00:06:50,659 --> 00:06:52,495 - Avrà più di due mesi. - Ci penso io. 157 00:06:52,579 --> 00:06:54,539 È già in attesa di una famiglia per l'affido. 158 00:06:54,623 --> 00:06:57,042 - E se la madre dovesse tornare? - Chiamiamo la polizia. 159 00:06:57,125 --> 00:06:58,919 Turno diurno, iniziate le scansioni. 160 00:06:59,002 --> 00:07:02,047 Turno notturno, ai pazienti in cima alla lavagna serve un medico. 161 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 - Ok, chi c'è in Trauma 1? - Un TSO, rischio di autolesionismo. 162 00:07:05,467 --> 00:07:08,386 - Che è successo? - Il caso è dei dottori King e Langdon. 163 00:07:08,470 --> 00:07:09,721 Il suo bimbo di cinque anni 164 00:07:09,804 --> 00:07:12,265 si è intrufolato nel sedile posteriore dell'auto 165 00:07:12,349 --> 00:07:14,142 - per fare un pisolino. - Colpo di calore. 166 00:07:14,225 --> 00:07:16,645 La madre è davvero sconvolta. Stava per farsi investire. 167 00:07:16,728 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, respiro affannoso, non risponde all'albuterolo. 168 00:07:19,814 --> 00:07:21,983 Saturazione 87. Con sua madre, Naomi. 169 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 - Trauma 2 è libera. - Andiamo. 170 00:07:24,027 --> 00:07:26,321 - Signora, soffre d'asma? - Da tutta la vita. 171 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 - Ma mai così. - L'aria passa a malapena. 172 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 Sta usando i muscoli accessori. 173 00:07:31,326 --> 00:07:32,534 Il terapista respiratorio! 174 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 Nebulizzatore continuo, 20 milligrammi all'ora. 175 00:07:35,538 --> 00:07:38,291 Ho un nebulizzatore a casa. Gli do l'albuterolo ogni ora. 176 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 Pronti? Al mio tre. 177 00:07:41,878 --> 00:07:43,505 Uno, due, tre. 178 00:07:43,838 --> 00:07:46,299 - Assume altri farmaci? - Solo l'albuterolo. 179 00:07:46,383 --> 00:07:48,593 Prima prendeva anche il Montelukast e il Symbicort. 180 00:07:48,677 --> 00:07:49,761 Perché li ha sospesi? 181 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Non abbiamo più l'assicurazione da due mesi. 182 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Ha i bronchi totalmente chiusi. 183 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 - Mel, l'epi. - Subito. 184 00:07:55,392 --> 00:07:58,478 - 0,3 milligrammi. - Con quella, il nebulizzatore funzionerà. 185 00:08:00,105 --> 00:08:01,147 Grady, la inietto qui. 186 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Ehi. 187 00:08:08,905 --> 00:08:11,783 - Devo scansionarli? - Sì, sono degli esami per la 3 Nord. 188 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 - Oh, lei non è una mia paziente. - Sta per diventarlo. 189 00:08:16,621 --> 00:08:18,873 Il mio turno sta per finire, quindi... 190 00:08:18,957 --> 00:08:21,584 Sono stati richiesti tre ore fa dal triage, 191 00:08:21,668 --> 00:08:23,795 perciò è un paziente del turno diurno. 192 00:08:24,212 --> 00:08:25,380 Fa' iniziare lei. 193 00:08:25,463 --> 00:08:28,967 Io ho una riunione in amministrazione per rimettere tutto in carreggiata. 194 00:08:29,050 --> 00:08:31,386 - Scusi, gli altri sono occupati. - No, va bene. 195 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 Come mai fai il turno di notte alla tua prima rotazione? 196 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 - È solo fortuna, immagino. - Sì, ti sembrerà un film horror. 197 00:08:38,476 --> 00:08:40,602 - Dove ti sei laureata? - Alla UC Irvine. 198 00:08:40,687 --> 00:08:42,480 - È in California, giusto? - Sì. 199 00:08:42,563 --> 00:08:44,983 - Pittsburgh è diversa. - Sì, c'è molta più umidità. 200 00:08:45,066 --> 00:08:47,736 Sì, ma passerà appena farà il primo metro di neve. 201 00:08:48,570 --> 00:08:52,741 Salve, signora Davis. Sono la dottoressa McKay e lei è la dottoressa... 202 00:08:52,824 --> 00:08:54,534 - Toomarian. - Salve. 203 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 I suoi esami indicano che ha un'infiammazione al fegato. 204 00:08:58,079 --> 00:09:01,624 - È per questo che ho così tanta nausea? - Sì, sicuramente. 205 00:09:01,708 --> 00:09:04,169 Ultimamente, il colore della sua pelle è cambiato? 206 00:09:04,753 --> 00:09:06,588 Ecco, sto usando un abbronzante. 207 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Per non sembrare un fantasma in costume da bagno. 208 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Ricorda il nome di questo abbronzante? 209 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 - Potrebbe contenere una sostanza che... - Oh, no, no. È al 100% naturale. 210 00:09:15,388 --> 00:09:18,141 - Il DHA proviene dalle barbabietole. - Va bene. 211 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 Per quale motivo ho il fegato infiammato? 212 00:09:20,310 --> 00:09:22,228 Le cause possono essere diverse. 213 00:09:22,312 --> 00:09:24,939 - Assume regolarmente dei farmaci? - No, neanche uno. 214 00:09:25,023 --> 00:09:26,566 - Paracetamolo? - No, no. 215 00:09:26,649 --> 00:09:28,902 Dobbiamo chiederlo a tutti: fa uso di droghe? 216 00:09:28,985 --> 00:09:29,986 Mai. 217 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 - Mangia vongole, o ostriche crude? - Sono vegana. 218 00:09:33,698 --> 00:09:36,826 Un passo alla volta. Ok? A più tardi. 219 00:09:38,369 --> 00:09:41,247 - Digby e Haas sono sul monitor. - Progrediamo! 220 00:09:41,331 --> 00:09:43,415 Oh, è rimasto lì tutto il tempo? 221 00:09:43,958 --> 00:09:46,836 Ok, allora magari potreste occuparvi di lui, dopo? 222 00:09:48,171 --> 00:09:49,172 Grazie. 223 00:09:50,381 --> 00:09:54,427 - Duke non ha ancora fatto la TC. - Sì, potrebbe aspettare delle ore lì. 224 00:09:54,511 --> 00:09:57,055 Robby, sono le 19:15. 225 00:09:57,138 --> 00:09:58,890 Controllo solo gli ultimi dettagli. 226 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 Impiegheresti di meno a fare un arazzo all'uncinetto. 227 00:10:02,143 --> 00:10:04,229 Ne avevo uno bellissimo appeso alla parete. 228 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 Sul serio, dovresti passare il testimone e andartene. 229 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Sì, forse anche tu. Ah, giusto, hai mandato Lena a casa. 230 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 Pensi di chiamarla, o la rimpiazzerai e lavorerai fino all'alba? 231 00:10:13,238 --> 00:10:16,491 - Sì, se è necessario. - Quindi tu puoi fare uno sforzo in più, 232 00:10:16,574 --> 00:10:19,160 mentre tutti gli altri sono accusati di essere dei martiri? 233 00:10:19,244 --> 00:10:20,537 - Robby? - Scusami. 234 00:10:22,622 --> 00:10:24,791 - Aggiornatemi. - Niente subdurale né epidurale. 235 00:10:24,874 --> 00:10:28,169 Edema cerebrale con appiattimento e compressione dei ventricoli. 236 00:10:28,253 --> 00:10:30,296 La TC che ha fatto che cosa ha mostrato? 237 00:10:30,380 --> 00:10:32,715 Contusione polmone sinistro, no emorragia addominale. 238 00:10:32,799 --> 00:10:35,301 Non mi compete. Chiamo un neurochirurgo. 239 00:10:35,385 --> 00:10:37,387 Se non va operato, perché un neurochirurgo? 240 00:10:37,971 --> 00:10:39,389 - Aspetta e vedrai. - Al lavoro. 241 00:10:39,472 --> 00:10:41,474 - PVC e linea arteriosa. - Orlando. 242 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 Orlando, mi stringa la mano. 243 00:10:45,019 --> 00:10:46,354 Apra gli occhi. 244 00:10:46,437 --> 00:10:48,690 Sappiamo già che la Scala di Glasgow sarà a tre. 245 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 Javadi, profilassi anti-epilettica? 246 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 - Keppra, 20 per chilo. - La preparo io. 247 00:10:52,735 --> 00:10:55,446 Samira, come riduciamo l'edema cerebrale? 248 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 - Samira. - Che c'è? 249 00:10:58,366 --> 00:11:00,660 Come riduciamo la pressione intracranica? 250 00:11:01,452 --> 00:11:04,539 - Con il mannitolo. - No, può causare diuresi e ipotensione. 251 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 - Soluzione salina ipertonica. - 23%. 252 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 50 cc attraverso un catetere venoso centrale. 253 00:11:10,378 --> 00:11:11,838 È ancora molto teso. 254 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 - Cinque minuti dall'epi. - Un'altra dose. 255 00:11:14,465 --> 00:11:17,510 - Saturazione al limite, 87. - Una BiPap dieci su cinque? 256 00:11:17,594 --> 00:11:19,262 Sì, con nebulizzatore integrato. 257 00:11:19,804 --> 00:11:23,391 - Grady, la seconda. - Potremmo dargli magnesio, 50 pro chilo. 258 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 Mi spiace, non sta ventilando. Dobbiamo intubarlo. 259 00:11:26,603 --> 00:11:29,480 Un paziente asmatico? Rischia l'arresto cardiaco. 260 00:11:29,814 --> 00:11:31,983 Naomi, è stato mai collegato a un ventilatore? 261 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 - No, mai. - Ricoverato? 262 00:11:33,568 --> 00:11:35,653 No, l'abbiamo sempre gestita con il Symbicort. 263 00:11:35,737 --> 00:11:39,115 Aspettiamo qualche minuto e vediamo se supera il momento critico. 264 00:11:42,327 --> 00:11:45,914 Sai, forse potrei farlo anche da solo, visto che ormai non ho più il gesso. 265 00:11:45,997 --> 00:11:47,290 Oh, stia tranquillo. 266 00:11:47,749 --> 00:11:48,917 Non mi dispiace. 267 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 Da quanto tempo fai l'infermiera? 268 00:11:56,507 --> 00:11:57,926 È il mio primo giorno. 269 00:12:00,845 --> 00:12:02,805 Stai facendo un ottimo lavoro. 270 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 Grazie. 271 00:12:10,688 --> 00:12:12,148 - Cazzo. Stai bene? - Sì. 272 00:12:12,232 --> 00:12:15,193 - C'è dell'acqua sul pavimento. - Scusate, credo sia colpa mia. 273 00:12:15,276 --> 00:12:16,361 Tranquilla. 274 00:12:16,444 --> 00:12:19,656 Dobbiamo ordinarle per paziente, prima di scansionarle. 275 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Joy c'è ancora, che tu sappia? 276 00:12:23,034 --> 00:12:25,620 Ho sentito che se n'è andata alle 18:59. 277 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Che ragazza sveglia. 278 00:12:27,538 --> 00:12:31,501 Beh, cerca Ogilvie. È così leccapiedi che scansionerebbe tutte le cartelle da solo. 279 00:12:31,584 --> 00:12:35,505 Oh, è entrato in sala operatoria per un aneurisma dell'aorta addominale. 280 00:12:35,588 --> 00:12:39,133 Ah, il calcolo renale che non c'era. Durerà almeno quattro ore. 281 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Allora, andrai comunque da Amy, dopo il lavoro? 282 00:12:44,555 --> 00:12:46,266 Sì, magari solo per stasera. 283 00:12:46,349 --> 00:12:48,685 Dopo che Robby mi avrà detto tutto sulla casa. 284 00:12:49,852 --> 00:12:50,937 Divertente. 285 00:12:52,480 --> 00:12:54,607 Quando me l'ha chiesto, non ho saputo dirgli no. 286 00:12:54,691 --> 00:12:55,817 Certo. 287 00:12:58,278 --> 00:13:01,030 - Sarà davvero strano qui senza di lui. - Già. 288 00:13:02,031 --> 00:13:03,992 La Al-Hashimi saprà gestire tutto? 289 00:13:04,742 --> 00:13:06,995 - Penso proprio di no. - È intelligente. 290 00:13:07,412 --> 00:13:09,038 Sì, ma non è sufficiente. 291 00:13:09,122 --> 00:13:13,418 - Beh, almeno sarà solo per tre mesi. - Sì, tre mesi molto lunghi. 292 00:13:13,960 --> 00:13:15,795 E poi dovrai trovare una casa nuova. 293 00:13:16,462 --> 00:13:17,880 Non necessariamente. 294 00:13:17,964 --> 00:13:21,759 Insomma, potrei fare solo un salto a casa di Robby due volte al giorno. 295 00:13:23,094 --> 00:13:24,345 Perché, scusa? 296 00:13:26,139 --> 00:13:28,099 Non lo so. Perché no? 297 00:13:31,811 --> 00:13:34,856 - Ipertonica in circolo. - Mantenimento con ringer lattato. 298 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 C'è un alone di sangue. 299 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 È liquido cerebrospinale, viene da una frattura al cranio. 300 00:13:39,319 --> 00:13:41,195 Non è detto, dottoressa Mohan. 301 00:13:41,279 --> 00:13:44,866 Potrebbe trattarsi soltanto di soluzione salina, acqua, 302 00:13:44,949 --> 00:13:46,909 o muco nasale, non di sangue. 303 00:13:46,993 --> 00:13:48,244 - Ciao, Linda. - Robby. 304 00:13:48,328 --> 00:13:52,040 - Un primario che lavora in un festivo. - Qualcuno deve pur farlo. 305 00:13:53,040 --> 00:13:55,460 Ho visto la TC. Gli serve un DVE. 306 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 Drenaggio ventricolare esterno, per ridurre la pressione. 307 00:13:58,004 --> 00:14:00,840 Perché la PPC è pari alla PAM meno la PIC. 308 00:14:01,341 --> 00:14:03,843 Ossia, la pressione di perfusione cerebrale 309 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 è pari alla pressione arteriosa media meno la pressione intraranica. 310 00:14:07,347 --> 00:14:11,476 Una PIC inferiore a 22 è indice di sopravvivenza ed esito favorevole. 311 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Una PPC tra 60 e 70 riduce le complicazioni e la mortalità. 312 00:14:16,064 --> 00:14:18,524 - Qualcuno mi assiste? - Dottoressa Mohan? 313 00:14:18,608 --> 00:14:19,609 Non posso. 314 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Samira, dovresti farlo. 315 00:14:22,362 --> 00:14:23,654 Ho detto che non posso. 316 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 - Javadi? - Non è il caso. 317 00:14:27,158 --> 00:14:28,451 Javadi? 318 00:14:28,534 --> 00:14:31,371 Sei la figlia di Raymond e Eileen? 319 00:14:32,080 --> 00:14:36,334 Io c'ero al baby shower di tua madre. Lavorava già quando era incinta di te. 320 00:14:38,211 --> 00:14:41,172 Non so come abbia fatto a gestire la maternità e la formazione. 321 00:14:41,255 --> 00:14:44,550 - Se vuoi unirti a me... - Oh, il mio turno è finito già da un po'. 322 00:14:45,176 --> 00:14:48,096 Ok. Mascherine per tutti e due camici sterili. 323 00:14:48,179 --> 00:14:50,765 I teli ci sono, ci serve solo un po' di Betadine. 324 00:14:50,848 --> 00:14:52,308 Questa è una grande opportunità. 325 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Sono esausta. 326 00:14:54,644 --> 00:14:56,646 Assisteresti il primario di Neurochirurgia. 327 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 - È una leggenda, Javadi. - Può farlo qualcuno che fa la notte. 328 00:14:59,774 --> 00:15:02,443 Forse ha a che fare con il caso di volvolo di prima? 329 00:15:02,527 --> 00:15:05,696 Perché se è così, anche se hai commesso un errore, devi andare avanti. 330 00:15:05,780 --> 00:15:08,366 Non voglio tornare e scoprire che hai fatto domanda 331 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 per la specializzazione in Dermatologia. 332 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 Mettiti in gioco. Fallo. 333 00:15:13,579 --> 00:15:15,873 - Ti assisterà la Javadi. - Ottimo. 334 00:15:16,290 --> 00:15:19,043 Credo che Eileen abbia fatto il suo primo DVE insieme a me 335 00:15:19,127 --> 00:15:20,837 quando ero un'assistente universitaria. 336 00:15:22,171 --> 00:15:23,381 Il tempo vola. 337 00:15:26,384 --> 00:15:28,970 - Come va, Grady? - È ancora in difficoltà. 338 00:15:29,053 --> 00:15:30,054 Non migliora? 339 00:15:30,138 --> 00:15:31,764 - Non direi. - Ti senti debole? 340 00:15:33,599 --> 00:15:35,810 - Abbiamo l'Aerogen in pronto soccorso? - Di sopra. 341 00:15:35,893 --> 00:15:37,812 Quanto ci metti a prenderlo? 342 00:15:37,895 --> 00:15:39,772 - Due minuti, se prendo le scale. - Vai. 343 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 L'Aerogen? 344 00:15:41,232 --> 00:15:43,985 È un dispositivo con una rete da cinque millimetri 345 00:15:44,068 --> 00:15:46,529 che vibra più di 100.000 volte al secondo. 346 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 Dottoressa Al-Hashimi? 347 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Tutto bene? 348 00:16:01,294 --> 00:16:03,463 Non ci dice nient'altro sull'Aerogen? 349 00:16:04,422 --> 00:16:05,756 Il dottor Shen vi spiegherà. 350 00:16:07,008 --> 00:16:10,094 Produce goccioline di dimensioni tra i due e i cinque micron... 351 00:16:19,479 --> 00:16:21,856 - Come va? - Stiamo per iniziare. 352 00:16:21,939 --> 00:16:25,359 Fissiamo la linea arteriosa. Misuriamo due volte, tagliamo una volta sola. 353 00:16:25,443 --> 00:16:28,362 Entriamo 11 centimetri indietro rispetto al nasion. 354 00:16:29,405 --> 00:16:32,283 - E tre centimetri lateralmente. - Senza immagini dirette? 355 00:16:32,366 --> 00:16:34,535 No. Entriamo direttamente nel ventricolo laterale. 356 00:16:35,495 --> 00:16:38,456 È un metodo collaudato dal 1890. 357 00:16:39,123 --> 00:16:41,375 Ok. Procedi con l'incisione. 358 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Tu hai lavorato con la dottoressa Al-Hashimi al VA? 359 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 - Sì. - Per quanto tempo? 360 00:16:47,715 --> 00:16:51,761 Durante il mio secondo anno di specializzazione e anche l'anno scorso. 361 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Ok. 362 00:16:56,933 --> 00:16:58,392 Il trapano è pronto. 363 00:16:58,476 --> 00:16:59,727 Forse dovrebbe farlo lei. 364 00:16:59,810 --> 00:17:02,647 No, ha un blocco di sicurezza. Non puoi andare troppo in profondità. 365 00:17:02,730 --> 00:17:04,232 Non è un intervento al cervello. 366 00:17:06,901 --> 00:17:07,902 Ok? 367 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 - No, dev'essere perpendicolare. Così. - Ok. 368 00:17:14,992 --> 00:17:18,412 Bene, prima fai dei giri completi per attraversare lo strato esterno 369 00:17:18,496 --> 00:17:20,957 e poi mezzi giri fino a penetrare nel cranio. 370 00:17:32,051 --> 00:17:32,969 Tre... 371 00:17:34,554 --> 00:17:36,597 quattro, uno... 372 00:17:38,891 --> 00:17:43,062 Porca miseria! Per un attimo ho pensato che ci fosse Tom Cruise, qui! 373 00:17:43,938 --> 00:17:46,232 Ottimo lavoro. Come ti senti, Digby? 374 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 - Molto bene. - Ottimo. 375 00:17:48,442 --> 00:17:51,404 Che ne dici se ora sistemiamo anche quella bella chioma? 376 00:17:53,239 --> 00:17:55,116 Non mi piace tagliarmi i capelli. 377 00:17:55,199 --> 00:17:58,202 Capisco, Raperonzolo. Ma dobbiamo completare l'opera. 378 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 E vedrai che con un taglio più curato, avrai molto successo con le signore. 379 00:18:04,625 --> 00:18:06,335 - Magari una spuntatina. - Bene. 380 00:18:06,961 --> 00:18:08,421 Pensavo a un pixie cut. 381 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 - Che cosa? - Scherzo. 382 00:18:11,048 --> 00:18:12,883 Taglio sempre i capelli a mio marito Benji. 383 00:18:12,967 --> 00:18:15,803 Fidati, starai benissimo. Da quanto tempo è che non li tagli? 384 00:18:17,597 --> 00:18:20,433 Forse dal matrimonio di mia figlia, qualche anno fa. 385 00:18:21,017 --> 00:18:22,018 Dove? 386 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 A Saint Sebastian, nella Our Lady of Mount Carmel Parish. 387 00:18:25,396 --> 00:18:27,106 Tua figlia sa dove sei? 388 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 Certo. Viviamo tutti a Pittsburgh. 389 00:18:31,110 --> 00:18:33,237 Loro vivono nella mia vecchia casa. 390 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 - Sua figlia vive in casa sua? - Sì. 391 00:18:40,328 --> 00:18:41,537 E tu dove vivi? 392 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Ovunque io voglia. 393 00:18:46,667 --> 00:18:51,005 Entra di cinque o sei centimetri nella parete interna del cranio. 394 00:18:53,257 --> 00:18:54,508 Al centro... 395 00:18:55,509 --> 00:18:59,013 e perpendicolare, in direzione del canto mediale. 396 00:19:00,306 --> 00:19:01,891 È tutto tuo. 397 00:19:01,974 --> 00:19:03,142 Devo andare avanti? 398 00:19:03,225 --> 00:19:05,978 Sentirai uno schiocco, quando attraverserai l'ependima. 399 00:19:07,271 --> 00:19:11,942 - La linea arteriosa è pronta. - Nicardipina fino a 85 di PAM. 400 00:19:12,985 --> 00:19:15,529 E se riducessimo la pressione intracranica a 20? 401 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 - Dottoressa Mohan? - Come, scusa? 402 00:19:20,618 --> 00:19:22,828 PAM 85 e PIC 20? 403 00:19:23,704 --> 00:19:25,748 Pressione di perfusione cerebrale 65. 404 00:19:25,831 --> 00:19:28,668 In questo modo avrebbe più probabilità di sopravvivere. 405 00:19:28,751 --> 00:19:32,380 Un terzo dei pazienti in queste condizioni muore, la metà resta disabile. 406 00:19:32,713 --> 00:19:36,300 Tra due settimane sapremo se c'è la possibilità di una prognosi favorevole. 407 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 - Ho sentito lo schiocco. - Rimuovi lo stiletto. 408 00:19:42,348 --> 00:19:44,975 Ok. Lasciamo drenare un po'. 409 00:19:47,103 --> 00:19:49,271 E adesso chiudilo, schiacciandolo. 410 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Perfetto. 411 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 La pressione è scesa a 190 su 88. Battito 67. 412 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Tutto ok, ragazzi? 413 00:20:01,075 --> 00:20:04,078 - Sì, stiamo facendo progressi. - Avete visto Abbot? 414 00:20:04,161 --> 00:20:06,038 No, dopo il giro visite. 415 00:20:06,122 --> 00:20:08,791 Mi ha chiesto di visitare una paziente con una specializzanda. 416 00:20:08,874 --> 00:20:10,209 E gli hai detto di sì? 417 00:20:10,292 --> 00:20:13,212 Donna, 48 anni, ittero di nuova insorgenza, 418 00:20:13,295 --> 00:20:16,298 enzimi epatici molto elevati, non ha mai fatto uso di alcol. 419 00:20:16,799 --> 00:20:20,469 Potrebbe trattarsi di epatite A, B, C, D o E. 420 00:20:20,553 --> 00:20:23,222 - No fattori di rischio e non ha febbre. - Il Tylenol? 421 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Mai, e nemmeno altri farmaci. 422 00:20:25,141 --> 00:20:27,560 Mangia fegato di orso polare? 423 00:20:28,602 --> 00:20:30,813 Causa intossicazione da vitamina A. 424 00:20:31,856 --> 00:20:33,315 - No, lei non... - Già. 425 00:20:33,399 --> 00:20:35,568 Non mangia carne, è una salutista. 426 00:20:35,651 --> 00:20:39,029 Allora forse beve olio di fegato di merluzzo per prevenire il morbillo. 427 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 No, è vegana, non mangia pesce. 428 00:20:40,865 --> 00:20:42,992 Ti dispiacerebbe darle un'occhiata? 429 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Sul serio? 430 00:20:44,660 --> 00:20:46,912 Hai un talento nel capire le cose strane. 431 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 È un bel complimento. 432 00:20:49,999 --> 00:20:53,544 Ok, va bene. Però solo per cinque minuti, non di più. 433 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Devo fare tantissime scansioni. 434 00:20:55,546 --> 00:20:56,714 Grazie. 435 00:20:58,007 --> 00:20:59,216 Che cosa devo... 436 00:21:02,595 --> 00:21:05,139 - È migliorato. - Sta ventilando. 437 00:21:05,222 --> 00:21:07,349 Sibili limitati all'espirazione. 438 00:21:07,433 --> 00:21:09,101 Oh, facciamo progressi. 439 00:21:09,185 --> 00:21:10,311 Stai meglio, amore? 440 00:21:11,145 --> 00:21:13,314 - Mi hai fatto cacare sotto. - Il linguaggio. 441 00:21:14,607 --> 00:21:16,442 Ce l'avete un medico di base? 442 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 No, non più. 443 00:21:18,152 --> 00:21:20,696 E come fa a rinnovare le sue prescrizioni? 444 00:21:20,780 --> 00:21:22,865 Vado in farmacia. Pago in contanti. 445 00:21:22,948 --> 00:21:24,658 - L'albuterolo è economico. - E il Symbicort? 446 00:21:24,742 --> 00:21:27,620 Senza l'assicurazione, 400 dollari al mese. 447 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 Per un solo inalatore? 448 00:21:31,290 --> 00:21:33,083 Il trocar è sul tubo. 449 00:21:33,834 --> 00:21:36,337 Pratico un'incisione profonda cinque centimetri 450 00:21:36,420 --> 00:21:38,214 sotto il cuoio capelluto e lo inserisco. 451 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 - Per prevenire infezioni? - Esatto. 452 00:21:42,092 --> 00:21:44,428 Tieni fermo il tubicino, mentre lo faccio passare. 453 00:21:47,932 --> 00:21:49,892 Poi chiuderai la ferita con le graffette. 454 00:21:51,560 --> 00:21:55,439 - Sembra una cosa da negozio fai da te. - Sì, grande svendita del 4 luglio. 455 00:21:55,523 --> 00:21:58,692 La pressione cerebrale viene rilevata dall'altezza della colonna del liquido. 456 00:21:58,776 --> 00:22:01,111 La calibriamo a zero in prossimità del trago dell'orecchio. 457 00:22:01,195 --> 00:22:03,322 Stopcock pronto per essere collegato. 458 00:22:03,405 --> 00:22:06,116 Ora la troponina è normale, ma servirà un altro controllo. 459 00:22:07,159 --> 00:22:08,369 Posso parlarti un attimo? 460 00:22:15,167 --> 00:22:18,003 Ho fatto tutto il possibile per far restare qui Orlando. 461 00:22:18,087 --> 00:22:21,382 Non ne dubito, ma volevo chiederti una cosa sulla dottoressa Al-Hashimi. 462 00:22:21,465 --> 00:22:25,052 Al VA, hai mai notato qualcosa di strano nel suo comportamento? 463 00:22:25,553 --> 00:22:26,887 Tipo che cosa? 464 00:22:26,971 --> 00:22:29,557 Perdita di concentrazione, di attenzione? 465 00:22:29,640 --> 00:22:32,101 No, era sempre in gran forma. 466 00:22:35,229 --> 00:22:38,899 Ma stamattina, mentre stava controllando gli esami della piccola Jane Doe, 467 00:22:38,983 --> 00:22:41,235 mi è sembrata assente per qualche secondo. 468 00:22:42,820 --> 00:22:44,405 Forse era solo stanca. 469 00:22:51,370 --> 00:22:55,124 Nessuna congestione, niente noduli e nessun segno di cirrosi. 470 00:22:55,207 --> 00:22:56,625 Ha un bel fegato. 471 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 È strano che io stia male. 472 00:22:58,878 --> 00:23:01,297 Mi impegno davvero tanto per stare in salute. 473 00:23:01,380 --> 00:23:04,341 Dieta, esercizio fisico, otto ore di sonno. 474 00:23:04,425 --> 00:23:06,969 Io non ricordo l'ultima volta che ho dormito otto ore. 475 00:23:08,345 --> 00:23:12,057 - Dovresti provare lo sleepmaxxing. - Oh, sì, dovrebbe proprio farlo. 476 00:23:12,141 --> 00:23:14,935 Camera fredda, rumore bianco, maschera per gli occhi. 477 00:23:15,019 --> 00:23:18,814 Kiwi prima di dormire, decotto di lattuga, cerotto sulla bocca. 478 00:23:18,898 --> 00:23:20,524 Chi la segue per la sua salute? 479 00:23:20,608 --> 00:23:22,943 Alcuni naturopati e dei medici olistici. 480 00:23:23,027 --> 00:23:26,488 - E acquista delle vitamine da loro? - Oh, no, io non prendo vitamine. 481 00:23:26,572 --> 00:23:28,198 Il cibo è la miglior medicina. 482 00:23:28,282 --> 00:23:31,368 Cavolo, mirtilli, fagioli rossi, curcuma. 483 00:23:31,452 --> 00:23:33,704 - Curcuma? - Da quanto la consuma? 484 00:23:33,787 --> 00:23:34,997 Da qualche mese. 485 00:23:35,080 --> 00:23:38,751 È un antiinfiammatorio, disintossica il corpo e può prevenire l'Alzheimer. 486 00:23:38,834 --> 00:23:40,252 E quanta ne prende? 487 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Una capsula da 500 mg, ma cinque volte al giorno. 488 00:23:45,341 --> 00:23:46,425 Che c'è? 489 00:23:46,884 --> 00:23:50,846 Ecco, dosi così elevate di curcuma causano un'insufficienza epatica. 490 00:23:51,347 --> 00:23:52,973 Ma ho soltanto preso una spezia. 491 00:23:53,057 --> 00:23:55,809 D'accordo, Digby. Credo che tu sia pronto. 492 00:23:56,602 --> 00:23:57,770 Vuole vedersi? 493 00:24:10,407 --> 00:24:12,826 Non mi vedevo così da tanto tempo. 494 00:24:12,910 --> 00:24:15,079 I suoi parenti non la riconosceranno. 495 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Come faranno a trovarmi? 496 00:24:19,333 --> 00:24:21,585 Non sanno che ho questo aspetto. 497 00:24:21,669 --> 00:24:24,755 - Non mi riconosceranno. - Ma certo che sì. Conoscono la tua voce. 498 00:24:24,838 --> 00:24:29,385 Sanno che posti frequenti. Loro ricordano che un po' di anni fa tu eri così, Digby. 499 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 Si ricordano del matrimonio. 500 00:24:35,474 --> 00:24:38,394 Lei ha ballato con sua figlia, il giorno del matrimonio? 501 00:24:40,562 --> 00:24:41,772 Sì, l'ho fatto. 502 00:24:42,940 --> 00:24:45,150 Allora si ricorderà sempre di lei. 503 00:24:48,654 --> 00:24:49,738 - Sì. - Ok. 504 00:24:51,657 --> 00:24:52,783 Cercavo proprio te. 505 00:24:53,325 --> 00:24:55,869 - Che c'è? - Parliamo un po' del paziente con l'asma. 506 00:24:55,953 --> 00:24:56,954 Che vuoi sapere? 507 00:24:57,037 --> 00:24:59,790 Mi sembravi perplessa quando ti hanno chiesto dell'Aerogen. 508 00:24:59,873 --> 00:25:02,251 - Mi chiedevo se tu stessi cambiando idea. - No. 509 00:25:02,334 --> 00:25:04,545 - Stavo pensando. - A cosa? 510 00:25:04,628 --> 00:25:07,881 Al miglior piano per il paziente. E credo sia quello. 511 00:25:08,924 --> 00:25:10,968 - C'è qualcos'altro? - Non lo so, dimmelo tu. 512 00:25:11,051 --> 00:25:14,096 - C'è altro che dovrei sapere? - Non credo proprio. 513 00:25:15,806 --> 00:25:19,226 Sono il dottor Robby, volevo sapere come sta il paziente Ekins. 514 00:25:19,309 --> 00:25:21,562 Possiamo togliere Larson e Stevens dalla lavagna. 515 00:25:21,645 --> 00:25:23,814 - Ci penso io. - Sta facendo la TC? 516 00:25:25,024 --> 00:25:27,401 No, volevo solo la conferma, grazie. 517 00:25:27,484 --> 00:25:29,528 Ci sono novità dal piano di sopra? 518 00:25:29,611 --> 00:25:32,489 - Oh, nulla che non sappiamo. - Sempre la stessa storia, eh? 519 00:25:32,573 --> 00:25:34,825 Credete che dovremmo fare una colletta per Jesse? 520 00:25:34,908 --> 00:25:36,452 - Per la cauzione? - Buona idea. 521 00:25:36,535 --> 00:25:39,038 Non fissano la cauzione finché non sei davanti al giudice. 522 00:25:39,121 --> 00:25:40,998 È un festivo, non sarà prima di lunedì. 523 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 - Quindi resterà in prigione? - Che schifo. 524 00:25:44,835 --> 00:25:45,836 Sono d'accordo. 525 00:25:47,046 --> 00:25:50,215 Dottor Langdon, Grady sta male. È peggiorato. 526 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 - Serve un responsabile? - No, c'è Shen. 527 00:25:52,968 --> 00:25:54,803 - Saturazione 83. - Che succede? 528 00:25:54,887 --> 00:25:55,971 Un momento. 529 00:25:56,513 --> 00:25:57,765 Sta andando in affanno. 530 00:25:57,848 --> 00:25:59,808 Chetamina e rocuronio. Dobbiamo intubarlo. 531 00:25:59,892 --> 00:26:01,560 - Chiamo la Volk. - Signora. 532 00:26:01,643 --> 00:26:05,439 Dobbiamo inserirgli un tubo nella trachea perché una macchina lo aiuti a respirare. 533 00:26:05,522 --> 00:26:07,858 - Oh, mio Dio! - Aspettate un attimo. 534 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 - A destra non c'è scorrimento pleurico. - Pneumotorace. 535 00:26:11,111 --> 00:26:12,488 Non dev'essere intubato. 536 00:26:13,155 --> 00:26:15,908 - Che succede? - Ha un polmone collassato. 537 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Non ha subito alcun trauma che possa aver causato uno pneumotorace. 538 00:26:19,828 --> 00:26:21,497 - Esatto. - I guanti, dottoressa King. 539 00:26:21,997 --> 00:26:24,333 L'asma può provocare un intrappolamento d'aria. 540 00:26:24,416 --> 00:26:27,419 Quando i polmoni non espellono completamente l'aria, si iperdilatano 541 00:26:27,503 --> 00:26:29,171 e causano la rottura di alcuni alveoli. 542 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 E come si risolve? 543 00:26:36,345 --> 00:26:37,221 Proprio così. 544 00:26:43,102 --> 00:26:45,020 Per fortuna, la Conley era qui. 545 00:26:45,646 --> 00:26:47,940 Dovremmo trovargli un posto in terapia intensiva. 546 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Non possiamo tenere un paziente così su una barella. 547 00:26:50,818 --> 00:26:53,570 - Ciao, Robby. - Ah. Com'è andata la TC? 548 00:26:53,654 --> 00:26:54,655 Bene. 549 00:26:54,738 --> 00:26:57,157 Probabilmente ci vorrà un po' prima di avere il referto. 550 00:26:57,241 --> 00:26:59,660 Oh, non è un problema. Sai, Vivi e io 551 00:26:59,743 --> 00:27:02,663 abbiamo bisogno di un po' di tempo per organizzare i nostri impegni 552 00:27:02,746 --> 00:27:04,164 - dei prossimi mesi. - Davvero? 553 00:27:04,248 --> 00:27:07,793 Sì, vorrei imparare ad andare in moto. E Duke si è offerto di insegnarmelo. 554 00:27:07,876 --> 00:27:12,005 - Beh, nessuno conosce le moto come Duke. - Mi fa lo sconto per gli infermieri. 555 00:27:12,923 --> 00:27:15,134 Che gentiluomo. Portiamolo in stanza. 556 00:27:15,926 --> 00:27:18,512 Che ne dici se cominciamo sabato prossimo, Vivi? 557 00:27:18,595 --> 00:27:21,306 Magari possiamo cenare insieme, dopo. 558 00:27:21,974 --> 00:27:24,560 Dottoressa Mohan, Lorrie Diaz è qui e vuole vedere suo marito. 559 00:27:24,643 --> 00:27:26,520 - Sta arrivando. - Ok, vado subito. 560 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 - Signora Diaz. - Salve. 561 00:27:31,150 --> 00:27:33,110 Orlando è già tornato nella sua stanza? 562 00:27:34,194 --> 00:27:35,320 No. 563 00:27:35,404 --> 00:27:37,364 Gli ho portato la cena, l'ho presa in un fast food. 564 00:27:37,447 --> 00:27:40,576 È un hamburger di pollo. Senza pane, solo lattuga. 565 00:27:40,659 --> 00:27:43,120 Di sicuro è meglio del cibo dell'ospedale. 566 00:27:46,540 --> 00:27:50,752 È seguito dai nostri migliori specialisti in Neurologia e Neurochirurgia. 567 00:27:50,836 --> 00:27:54,047 - Ma si sveglierà? - Non lo sappiamo, dobbiamo aspettare. 568 00:27:54,131 --> 00:27:56,550 E, nel caso, tornerà normale? 569 00:27:56,633 --> 00:27:58,302 Nella migliore delle ipotesi, 570 00:27:58,385 --> 00:28:01,346 ci vorrà almeno un anno prima che torni ad essere autonomo. 571 00:28:02,598 --> 00:28:04,099 E nell'ipotesi peggiore? 572 00:28:04,183 --> 00:28:07,519 Assistenza notte e giorno per grave disabilità. 573 00:28:11,398 --> 00:28:13,192 L'avete lasciato andare? 574 00:28:13,609 --> 00:28:16,653 Ha insistito per recarsi al suo secondo posto di lavoro. 575 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 Non potevate trattenerlo? 576 00:28:19,865 --> 00:28:22,618 Era consapevole. Lui conosceva i rischi. 577 00:28:22,701 --> 00:28:24,578 Abbiamo rispettato la sua decisione. 578 00:28:24,661 --> 00:28:27,831 - Anche se era una decisione stupida? - Ho cercato di fermarlo. 579 00:28:27,915 --> 00:28:30,834 Gli avevo anche preparato l'occorrente per curarsi a casa. 580 00:28:30,918 --> 00:28:33,128 Ma se n'è andato prima che potessi darglielo. 581 00:28:33,670 --> 00:28:35,839 Ha detto che non poteva perdere lo stipendio. 582 00:28:43,680 --> 00:28:45,057 Dottor Langdon? 583 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 Sta bene? 584 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 Sì, è soltanto che... 585 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 mi chiedo se io sia pronto per ricominciare. 586 00:28:55,359 --> 00:28:56,735 Certo che lo è. 587 00:28:57,778 --> 00:28:59,696 Dieci mesi sono davvero tanti. 588 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 L'avrei ucciso, se l'avessi intubato. 589 00:29:03,158 --> 00:29:05,494 Non ho pensato che potesse avere uno pneumotorace. 590 00:29:06,286 --> 00:29:09,122 - Non aveva traumi che indicassero... - Avrei dovuto capirlo. 591 00:29:16,088 --> 00:29:17,089 Io... 592 00:29:19,216 --> 00:29:21,051 ho avuto la deposizione, oggi. 593 00:29:22,177 --> 00:29:23,178 E... 594 00:29:23,679 --> 00:29:27,307 tutte le domande che mi hanno posto mi hanno fatta sentire un pessimo medico. 595 00:29:30,269 --> 00:29:33,605 Non si può capire tutto al primo colpo. 596 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 Si sarebbe accorto del polmone collassato. 597 00:29:37,442 --> 00:29:39,945 Ci avrebbe messo un minuto, ma l'avrebbe salvato. 598 00:29:41,280 --> 00:29:43,615 Non credo che Robby sarebbe d'accordo. 599 00:29:43,699 --> 00:29:46,326 Mi ha controllato tutto il giorno. 600 00:29:46,410 --> 00:29:48,161 Beh, starà via per tre mesi. 601 00:29:48,245 --> 00:29:50,122 E, insomma, non voglio che... 602 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 se ne vada via anche lei. 603 00:29:56,670 --> 00:29:59,006 Ciò che non ti uccide, ti rende più forte. 604 00:29:59,089 --> 00:29:59,965 Wow. 605 00:30:00,632 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 606 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Sì. 607 00:30:03,844 --> 00:30:04,845 Nietzsche, sì. 608 00:30:05,804 --> 00:30:07,264 O Kelly Clarkson. 609 00:30:10,475 --> 00:30:12,269 Ehi, questo è bello grosso. 610 00:30:12,352 --> 00:30:14,855 Sì, Austin Green. Il paziente di Ogilvie. 611 00:30:18,942 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 612 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Sì, perché? Che fai? 613 00:30:21,987 --> 00:30:24,823 Controllo per capire quando Ogilvie uscirà dalla sala. 614 00:30:25,532 --> 00:30:27,576 - Oh, merda. - Che c'è? 615 00:30:27,659 --> 00:30:29,077 Non ce l'ha fatta. 616 00:30:29,161 --> 00:30:31,413 È morto circa 40 minuti fa. 617 00:30:31,496 --> 00:30:33,540 Allora, dov'è Ogilvie? 618 00:30:34,249 --> 00:30:35,459 Oh, cavolo. 619 00:30:35,542 --> 00:30:37,627 La TC del suo paziente di un anno fa 620 00:30:37,711 --> 00:30:40,213 mostrava un aneurisma di quattro centimetri. 621 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Troppo piccolo per un intervento. 622 00:30:42,424 --> 00:30:45,552 Sarebbe dovuto tornare ogni sei mesi per un'ecografia di controllo, 623 00:30:45,635 --> 00:30:46,762 ma non l'ha fatto. 624 00:30:46,845 --> 00:30:49,556 L'avremmo visto, se i computer avessero funzionato. 625 00:30:49,639 --> 00:30:51,725 Perché lui non l'ha detto a Ogilvie? 626 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Non lo so, l'avrà dimenticato. O Ogilvie non ha fatto le domande giuste. 627 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 Dennis, hai un minuto? 628 00:30:58,774 --> 00:31:00,525 Certo, dimmi pure. 629 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Una ragazza ha due magneti per gioielli bloccati nel setto nasale. 630 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Ho provato a rimuoverli con una curette, 631 00:31:06,573 --> 00:31:08,658 ma le faceva troppo male e ha iniziato a sanguinare. 632 00:31:08,742 --> 00:31:10,660 Vanno tolti, o causeranno danni permanenti. 633 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Già, puoi trovare uno specializzando senior, o un responsabile? 634 00:31:14,122 --> 00:31:17,084 - Noi stiamo cercando di finire un lavoro. - Tutti impegnati. 635 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 Io ho già fatto il mio. 636 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 Sì. Va bene. 637 00:31:23,965 --> 00:31:26,134 Ecco gli esami della signora con l'ittero. 638 00:31:27,094 --> 00:31:28,970 L'INR è alto: 2,2. 639 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Il fegato non è ancora spacciato. 640 00:31:31,473 --> 00:31:35,102 Falle sospendere la curcuma, ricoveriamola e richiedi un profilo epatico. 641 00:31:35,185 --> 00:31:37,771 - Ok. 10 Centro? - Sì. 642 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 Sleepmaxxing? 643 00:31:44,361 --> 00:31:45,862 Seguo le tendenze online. 644 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 È il tuo segreto per i casi difficili? 645 00:31:48,990 --> 00:31:52,411 Penso: "Qual è la cosa più stupida che questa persona avrà fatto?" 646 00:31:52,494 --> 00:31:53,537 E poi l'ha fatta. 647 00:31:55,122 --> 00:31:57,165 Però, insomma, lei voleva restare in salute. 648 00:31:57,249 --> 00:31:59,501 Seguendo i consigli di gente idiota. 649 00:31:59,584 --> 00:32:01,753 La curcuma è consigliata da molti medici. 650 00:32:01,837 --> 00:32:03,797 Sì, allora chiedi al tuo medico il dosaggio. 651 00:32:03,880 --> 00:32:06,299 O consulta fonti affidabili come il CDC. 652 00:32:06,383 --> 00:32:08,927 Oh, già, è una discarica di rifiuti tossici medici. 653 00:32:09,803 --> 00:32:12,472 Beh, non è per niente in forma. 654 00:32:12,848 --> 00:32:14,933 Se peggiora, avrà bisogno di un trapianto. 655 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Sì, perché è una fottuta idiota. 656 00:32:18,520 --> 00:32:19,604 Caspita. 657 00:32:20,564 --> 00:32:22,732 No, in realtà, io devo ringraziarla. 658 00:32:22,816 --> 00:32:25,360 La sicurezza del nostro lavoro dipende dagli idioti. 659 00:32:27,863 --> 00:32:28,864 Ok. 660 00:32:32,492 --> 00:32:34,369 Buonanotte, Perlah. Monica. 661 00:32:34,953 --> 00:32:36,830 Buonanotte, dottor Robby. 662 00:32:36,913 --> 00:32:38,623 - Buonanotte. - Ciao, Emma. 663 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 Potresti restare. 664 00:32:41,126 --> 00:32:43,879 Dana mi ha detto di riposarmi, prima del turno di domani. 665 00:32:43,962 --> 00:32:46,965 - Sì. Hai avuto una giornata dura. - Non è stata così male. 666 00:32:49,134 --> 00:32:50,969 Non trovo i risultati di Duke. 667 00:32:51,052 --> 00:32:53,680 Oh, è un paziente nuovo, non ha ancora la cartella. 668 00:32:53,763 --> 00:32:56,266 Posso andare in radiologia e farli stampare. 669 00:32:56,349 --> 00:32:57,726 Grazie, Monica. 670 00:33:00,520 --> 00:33:02,564 Posso occuparmi di qualcun altro. 671 00:33:02,647 --> 00:33:04,608 - Ora Orlando è stabile. - Come sta? 672 00:33:04,691 --> 00:33:06,526 Sta un po' meglio. La PPC è a 22. 673 00:33:07,152 --> 00:33:09,488 Ok, quindi ha una possibilità di avere un buon esito. 674 00:33:10,238 --> 00:33:11,531 Credi che possa farcela? 675 00:33:11,615 --> 00:33:15,702 Non so se sopravvivere sia esattamente il risultato che sperava di avere. 676 00:33:15,785 --> 00:33:16,786 Cosa? 677 00:33:16,870 --> 00:33:19,623 Ha detto a Samira che ha 100.000 dollari di spese mediche 678 00:33:19,706 --> 00:33:21,958 - e che la sua vita probabilmente... - Signora Diaz! 679 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 - Come possiamo aiutarla? - Dov'è il bagno? 680 00:33:27,672 --> 00:33:29,466 Sì, ora Perlah le mostra dov'è. 681 00:33:31,218 --> 00:33:33,345 Non è una buona idea parlare di questioni private 682 00:33:33,428 --> 00:33:35,138 - di un paziente pubblicamente. - Lo so. 683 00:33:36,890 --> 00:33:39,226 - Stavi iniziando a raccontare... - Non è vero! 684 00:33:42,437 --> 00:33:44,356 Ok. 685 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Da quanto sono lì dentro? 686 00:33:47,609 --> 00:33:50,278 - Da almeno due ore. - Com'è successo? 687 00:33:50,362 --> 00:33:51,404 Volevo dei piercing. 688 00:33:51,863 --> 00:33:55,534 Dovevano essere rosso, bianco e blu, in onore del 4 luglio. 689 00:33:56,243 --> 00:33:58,912 Le avevo detto di metterne solo uno, ma non mi ascolta mai. 690 00:33:58,995 --> 00:34:01,706 Potrebbe essere una cosa seria. Se non li rimuoviamo in fretta, 691 00:34:01,790 --> 00:34:04,292 il sangue non affluirà più e il setto potrebbe collassare. 692 00:34:04,876 --> 00:34:05,794 Quindi... 693 00:34:06,586 --> 00:34:08,505 il naso potrebbe deformarsi? 694 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 - Oh, mio Dio. Toglietemeli. - Sì, questo è il piano. 695 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Lei ci ha provato, ma era doloroso. 696 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Perché sono uniti da una forza magnetica davvero molto intensa. 697 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Già. 698 00:34:19,558 --> 00:34:21,393 - No, no, no. - Oh, no, tranquilla, 699 00:34:21,476 --> 00:34:25,063 non voglio usare le punte, io la girerò e userò la parte del manico. 700 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Farà comunque male. 701 00:34:26,815 --> 00:34:29,109 Beh, probabilmente no. Sta' ferma. 702 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Ok. 703 00:34:37,284 --> 00:34:38,284 Voilà. 704 00:34:38,868 --> 00:34:41,454 - Non ci credo. - È stato fantastico. 705 00:34:42,038 --> 00:34:45,250 Credo che tra circa mezz'ora potremo riporre la lavagna in magazzino. 706 00:34:45,333 --> 00:34:47,127 - Che bello. - Dottor Robinavitch? 707 00:34:47,210 --> 00:34:49,254 - Sì. - I risultati del suo amico. 708 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 - Cazzo. - Duke? 709 00:35:00,140 --> 00:35:01,182 Glielo dirai? 710 00:35:01,975 --> 00:35:03,268 Prima parlerò con un chirurgo. 711 00:35:03,351 --> 00:35:05,729 Dottor Robby, ho un aggiornamento sul paziente che... 712 00:35:05,812 --> 00:35:06,855 Non è un buon momento. 713 00:35:06,938 --> 00:35:09,190 - Oh, credevo fossi già uscita. - Oh, infatti. 714 00:35:09,274 --> 00:35:13,153 Il dottor Ogilvie è seduto nel piazzale ambulanze sporco di sangue. 715 00:35:13,236 --> 00:35:15,989 - Scusa, e che ci fa lì? - Non saprei. Ha lo sguardo perso. 716 00:35:16,072 --> 00:35:18,575 Ho provato a parlargli, ma era come se non mi sentisse. 717 00:35:18,658 --> 00:35:21,286 - Monica, chiama Cardiochirurgia. - Sì. 718 00:35:21,369 --> 00:35:23,163 - Io vado a controllare Ogilvie. - Grazie. 719 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Ehi, Ogilvie. 720 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Ogilvie? 721 00:35:44,517 --> 00:35:46,186 Stai... stai bene? 722 00:35:51,941 --> 00:35:55,904 - 99 su due litri. - Sibili espiratori diffusi. 723 00:35:55,987 --> 00:35:58,114 Lui sta molto meglio. 724 00:35:58,198 --> 00:36:01,868 - Gli steroidi faranno effetto a breve. - Continuerà a migliorare. 725 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 - Quando andrò a casa? - Tra un giorno o due. 726 00:36:06,498 --> 00:36:09,876 E quando ti dimetteremo, ti daremo un inalatore Symbicort, 727 00:36:09,959 --> 00:36:11,503 che durerà circa un mese. 728 00:36:12,170 --> 00:36:14,547 Spero che avremo di nuovo un'assicurazione. 729 00:36:14,631 --> 00:36:15,715 Come l'avete persa? 730 00:36:16,758 --> 00:36:20,095 Hanno inviato una lettera per il rinnovo al nostro vecchio appartamento. 731 00:36:20,595 --> 00:36:21,888 Non ci hanno avvisati. 732 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Quando sono andata in farmacia, 733 00:36:24,808 --> 00:36:27,644 il farmacista mi ha detto che non eravamo più coperti. 734 00:36:28,645 --> 00:36:30,772 E da allora non è più riuscita a riaverla? 735 00:36:30,855 --> 00:36:32,691 Ci ho provato per mesi. 736 00:36:33,233 --> 00:36:37,070 Per riottenerla, serve un lavoro fisso, la busta paga. 737 00:36:37,153 --> 00:36:39,739 Sono una parrucchiera, il mio reddito varia. 738 00:36:40,198 --> 00:36:43,326 Molti dei miei clienti fissi sono in difficoltà, quindi... 739 00:36:43,702 --> 00:36:45,412 è molto dura. 740 00:36:45,829 --> 00:36:49,040 Se doveste finire il Symbicort prima di riavere l'assicurazione, 741 00:36:49,124 --> 00:36:51,793 potrete tornare qui, così ve ne daremo un altro. 742 00:36:53,336 --> 00:36:54,713 C'è un paziente qui? 743 00:36:54,796 --> 00:36:57,507 Perché mi sembrano tutti in gran forma, in questa stanza. 744 00:36:57,924 --> 00:37:00,260 Il dottor Shen e io staremo con te tutta la notte. 745 00:37:00,343 --> 00:37:02,262 Si, ce ne occupiamo noi. 746 00:37:02,345 --> 00:37:04,180 Ti lasciamo in ottime mani. 747 00:37:06,266 --> 00:37:07,600 Ero molto spaventato. 748 00:37:08,601 --> 00:37:09,602 Grazie. 749 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 È stato un piacere. 750 00:37:17,235 --> 00:37:19,904 A causa dell'infortunio, le cose sono cambiate. 751 00:37:21,322 --> 00:37:23,575 Stavo cercando il dottor Abbot. 752 00:37:23,658 --> 00:37:25,785 - Non lo vedo da bel un po'. - Ok. 753 00:37:26,619 --> 00:37:27,704 Mi scusi. 754 00:37:30,665 --> 00:37:34,377 Con una disabilità a lungo termine, le cose potrebbero essere più semplici. 755 00:37:35,462 --> 00:37:36,463 Più semplici? 756 00:37:36,546 --> 00:37:39,758 Le sue condizioni lo rendono idoneo per Medicare e Medicaid. 757 00:37:39,841 --> 00:37:44,137 Quindi, andando avanti, i costi sarebbero coperti, inclusa l'assistenza domiciliare. 758 00:37:44,220 --> 00:37:46,639 - Ok. - Forse non è il momento giusto per... 759 00:37:46,723 --> 00:37:49,851 Volevo soltanto rassicurarla riguardo ai costi futuri. 760 00:37:58,193 --> 00:37:59,194 Robby. 761 00:37:59,652 --> 00:38:00,695 Noelle. 762 00:38:02,197 --> 00:38:03,531 Sei ancora qui. 763 00:38:03,615 --> 00:38:05,909 Non è la giornata giusta per staccare in orario. 764 00:38:07,452 --> 00:38:10,246 - Allora, per un po' non ti vedrò. - Potresti venire con me. 765 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 No. Però, grazie. 766 00:38:12,707 --> 00:38:14,793 Anche se non è un'offerta così sentita. 767 00:38:14,876 --> 00:38:16,294 - Che vuoi dire? - Oh, per favore. 768 00:38:16,377 --> 00:38:19,756 So bene che non bisogna intromettersi tra un uomo e la sua introspezione. 769 00:38:21,716 --> 00:38:24,260 - Introspezione. - Sai, questo è il mio... 770 00:38:24,344 --> 00:38:25,970 modo gentile di dirlo. 771 00:38:27,597 --> 00:38:30,433 Forse è meglio che tu non mi dica quello meno gentile. 772 00:38:30,517 --> 00:38:31,810 No, forse no. 773 00:38:33,645 --> 00:38:36,022 Io spero che questo non sia... 774 00:38:37,273 --> 00:38:38,566 un modo per scappare da me. 775 00:38:38,650 --> 00:38:41,027 Sono una donna adulta, puoi dirmi di sparire. 776 00:38:41,528 --> 00:38:43,279 Non ha niente a che vedere con te. 777 00:38:43,363 --> 00:38:46,991 Oh, giusto. Il vecchio concetto "non sei tu, sono io". 778 00:38:48,910 --> 00:38:50,870 In questo caso, è proprio vero. 779 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 Scusate. 780 00:39:05,260 --> 00:39:07,470 - Al prossimo weekend. - Starò via per tre mesi. 781 00:39:07,554 --> 00:39:09,556 Come ho detto, al prossimo weekend. 782 00:39:16,229 --> 00:39:18,606 Il mio primo giorno qui da specializzando... 783 00:39:19,649 --> 00:39:21,234 ho avuto un paziente. 784 00:39:23,194 --> 00:39:26,531 Era un tipo molto simpatico, arrivato con un dolore addominale. 785 00:39:27,699 --> 00:39:31,202 Ho visto un calcolo biliare, facendogli l'ecografia. 786 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 ECG e troponina erano nella norma, non aveva più dolore, 787 00:39:34,664 --> 00:39:38,459 ed era in corridoio e ha avuto un arresto cardiaco. 788 00:39:41,671 --> 00:39:42,797 Non l'ho salvato. 789 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Le persone muoiono. 790 00:39:47,343 --> 00:39:49,512 Insomma, noi facciamo del nostro meglio. 791 00:39:51,014 --> 00:39:52,265 Ma le persone muoiono. 792 00:39:54,517 --> 00:39:56,227 Riesci mai ad abituarti? 793 00:39:58,229 --> 00:39:59,230 No. 794 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 Provi... 795 00:40:04,068 --> 00:40:05,403 Provi ad accettarlo. 796 00:40:07,822 --> 00:40:09,490 E a trovare un equilibrio. 797 00:40:14,954 --> 00:40:17,665 Non so se reggerò un'altra giornata come questa. 798 00:40:19,459 --> 00:40:22,295 Una specializzazione di base sarebbe molto meglio. 799 00:40:22,837 --> 00:40:23,838 Pediatria, magari. 800 00:40:24,547 --> 00:40:25,757 Sì, forse. 801 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 Solo che una cosa simile mi annoierebbe a morte. 802 00:40:32,096 --> 00:40:36,184 Sul serio. A me piacciono le sfide, le malattie non diagnosticate, 803 00:40:36,267 --> 00:40:40,313 dover decidere velocemente, fare procedure che salvano la vita. 804 00:40:41,105 --> 00:40:43,399 E mi piace davvero tanto esserci per le persone, 805 00:40:43,483 --> 00:40:45,360 nei giorni peggiori della loro esistenza. 806 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 Sai cosa penso? 807 00:40:56,412 --> 00:40:57,413 Che cosa? 808 00:40:57,497 --> 00:40:59,499 Che dovresti andare a casa. 809 00:41:00,375 --> 00:41:01,668 Che dovresti dormirci sopra 810 00:41:01,751 --> 00:41:05,046 e aspettare almeno fino a domattina, prima di decidere se vuoi tornare. 811 00:41:08,883 --> 00:41:10,218 Non ho molta voglia... 812 00:41:11,052 --> 00:41:13,012 di rientrare e vedere qualcuno. 813 00:41:13,763 --> 00:41:14,764 Già. 814 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Togliti il camice, ci penso io. 815 00:41:19,018 --> 00:41:20,436 Il tuo turno è finito. 816 00:41:21,771 --> 00:41:22,772 Torna a casa. 817 00:41:36,411 --> 00:41:39,414 - Oddio. Scusa. - No, sto... sto bene, sto bene. 818 00:41:39,497 --> 00:41:41,416 C'è un manichino su una sedia a rotelle. 819 00:41:41,499 --> 00:41:43,334 Ah, sì, lui se ne va in giro. 820 00:41:46,295 --> 00:41:48,381 Vedo che sono stato sostituito. 821 00:41:48,464 --> 00:41:51,217 - Oh, ti ho rubato il posto? - Non proprio, no. 822 00:41:51,300 --> 00:41:53,011 - Sei sicuro? - Dov'eri finito? 823 00:41:53,094 --> 00:41:54,637 Ho trovato Ogilvie. 824 00:41:54,721 --> 00:41:56,055 E? 825 00:41:56,139 --> 00:41:57,849 E sta tornando a casa. 826 00:41:58,558 --> 00:41:59,559 Tutto qui? 827 00:41:59,642 --> 00:42:02,395 - È una lunga storia. - Ho tantissimo tempo. 828 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Sì, ma devo rispettare la sua privacy. 829 00:42:04,731 --> 00:42:06,357 Poteva essere divertente. 830 00:42:07,525 --> 00:42:08,526 Scusa. 831 00:42:16,868 --> 00:42:20,705 - Credo si sia inceppato. - Sì. Prova a farli tornare indietro. 832 00:42:23,666 --> 00:42:26,085 - Perfetto. - Prova a dargli dei colpetti. 833 00:42:27,462 --> 00:42:28,504 Dagli un calcio. 834 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Accidenti! Cavolo. 835 00:42:33,259 --> 00:42:35,344 Immagino che ora Digby sia di sopra. 836 00:42:35,428 --> 00:42:38,014 - Sì, come no. - Non c'è nella 21 Sud. 837 00:42:38,848 --> 00:42:41,517 - Sì, invece. - C'è un paziente nuovo. 838 00:42:42,643 --> 00:42:45,646 Capelli corti, rasato? Me ne occupo io. 839 00:42:46,939 --> 00:42:50,068 La prima TC mostrava una patologia, quindi hanno fatto un'angio-TC. 840 00:42:50,151 --> 00:42:53,112 Aneurisma dell'aorta ascendente. Otto centimetri. 841 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Mortalità del 50%. 842 00:42:55,490 --> 00:42:57,784 - Allora deve essere operato. - Se vuole vivere. 843 00:42:57,867 --> 00:43:01,204 Ok. È un amico, quindi gli parlerò e lo farò ricoverare nel tuo reparto. 844 00:43:01,287 --> 00:43:03,456 - Non oggi. - Perché no? 845 00:43:03,539 --> 00:43:06,084 Deve vederlo un cardiologo e uno pneumologo, 846 00:43:06,167 --> 00:43:08,419 fare un'eco da sforzo e la spirometria. 847 00:43:08,503 --> 00:43:10,588 Sì, però intanto deve essere ricoverato. 848 00:43:10,671 --> 00:43:13,466 Nei weekend festivi, non si conclude mai nulla. Può stare a casa. 849 00:43:13,549 --> 00:43:16,052 - Ha in corpo una bomba. - Probabilmente ce l'ha da anni. 850 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 La prossima settimana verrà visitato dagli specialisti, 851 00:43:19,097 --> 00:43:21,390 farà gli esami e, se va bene, sarà operato. 852 00:43:21,474 --> 00:43:23,893 - E se l'aneurisma si rompe prima? - Chiama il 911. 853 00:43:24,769 --> 00:43:28,147 Di più non posso fare. Mandami il numero, il mio ufficio lo contatterà. 854 00:43:30,233 --> 00:43:31,776 - Cazzo! - Ehi! 855 00:43:31,859 --> 00:43:33,528 Facciamo due passi. Andiamo. 856 00:43:38,074 --> 00:43:40,827 - Due dimissioni. - Ti prego, non suonare il campanello. 857 00:43:40,910 --> 00:43:42,286 I computer funzionano di nuovo. 858 00:43:42,370 --> 00:43:44,914 È che questi non hanno ancora la cartella digitale. 859 00:43:44,997 --> 00:43:46,207 Ehi, aspetta un attimo. 860 00:43:46,290 --> 00:43:49,794 Questo bambino doveva fare una RX al polso. Non è mai stata fatta. 861 00:43:49,877 --> 00:43:52,421 E la donna che fa sci d'acqua aspetta quella al ginocchio. 862 00:43:52,505 --> 00:43:55,633 Ho annullato le RX. Ho diagnosticato con le ecografie. 863 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 - Sul serio? - Sì. 864 00:43:59,220 --> 00:44:04,100 Il bambino: semplice frattura del radio. Gli abbiamo messo un tutore in velcro. 865 00:44:04,183 --> 00:44:07,019 La signora Stegman: piccola lesione del menisco mediale. 866 00:44:07,103 --> 00:44:09,355 Immobilizzatore, stampelle e follow-up. 867 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 Saresti stato utile nel turno diurno. 868 00:44:11,691 --> 00:44:14,318 Non ci insegnano molto sull'ecografia muscolo-scheletrica. 869 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Lo so. Per questo ho fatto dei corsi all'Harvard e all'Highland. 870 00:44:18,406 --> 00:44:20,533 Vuoi specializzarti in Ecografia qui? 871 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Vorrei farlo, però c'è tanta concorrenza. 872 00:44:24,036 --> 00:44:26,080 - Sì, l'ho sentito. - È un po' rischioso. 873 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 Ho solo una pubblicazione, 874 00:44:27,623 --> 00:44:30,459 ma parla di vari casi con diagnosi di lussazione alla spalla 875 00:44:30,543 --> 00:44:31,961 fatta solo con l'ecografia. 876 00:44:32,044 --> 00:44:35,423 Se vuoi imparare, puoi unirti a me, ne ho ancora tre da esaminare. 877 00:44:35,506 --> 00:44:36,799 Magari un'altra volta. 878 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 D'accordo. 879 00:44:42,513 --> 00:44:45,641 Ehi, non inceppare il tritadocumenti. Erano due cartelle? 880 00:44:45,725 --> 00:44:47,935 No, la mia domanda per specializzarmi in Ecografia. 881 00:44:50,354 --> 00:44:51,355 Ehi. 882 00:44:51,814 --> 00:44:54,609 Mi dispiace per il tuo paziente. 883 00:44:55,109 --> 00:44:57,153 Sì. Orlando è messo male. 884 00:44:57,945 --> 00:45:02,450 No, io parlavo del paziente con aneurisma che seguivi con Ogilvie. 885 00:45:06,037 --> 00:45:08,080 È morto in sala operatoria. 886 00:45:08,706 --> 00:45:11,876 Ho provato a parlarne con Robby, ma credo sia molto occupato. 887 00:45:12,376 --> 00:45:13,544 Scusami. 888 00:45:16,297 --> 00:45:17,381 Oh, cazzo. 889 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Pensi che esageri? Prima hai umiliato Samira, poi la McKay, cosa... 890 00:45:25,431 --> 00:45:27,892 Dovevano essere richiamate per il loro comportamento. 891 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Fallo in privato, 892 00:45:29,060 --> 00:45:32,396 non dove parli del probabile suicidio di un paziente e dove sbatti le cose. 893 00:45:32,897 --> 00:45:35,775 Per favore, lascia perdere queste stronzate e vattene via da qui. 894 00:45:35,858 --> 00:45:37,652 - Non posso. - Sì che puoi. 895 00:45:37,735 --> 00:45:40,571 Quando i miei figli si comportavano così, li mandavo in punizione. 896 00:45:40,655 --> 00:45:43,616 - Aspetta, tu non sei mia madre. - Peccato. Te ne servirebbe una. 897 00:45:43,699 --> 00:45:47,870 Ce l'avevo, se n'è andata. Voglio qualcuno che gestisca questo posto mentre sono via. 898 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Ok, mi dispiace. Non lo sapevo. 899 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Nessuno lo sa. Chi dovrebbe saperlo? A chi importa? 900 00:45:52,708 --> 00:45:55,503 - Penso ti serva una pausa. - Perciò mi prendo un periodo sabbatico. 901 00:45:55,586 --> 00:45:58,381 - Allora comincialo adesso. Vattene. - Ho troppe cose da fare. 902 00:45:58,464 --> 00:46:00,091 Parlerà qualcun altro con Duke. 903 00:46:00,174 --> 00:46:03,010 - No, Dana, lui deve saperlo da me. - Perché? 904 00:46:03,094 --> 00:46:06,514 Perché glielo devo. Deve saperlo da un amico, non da uno sconosciuto, 905 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 o andrà nel panico e morirà mentre sono via. 906 00:46:08,641 --> 00:46:11,018 Ok. Allora va' a parlargli e poi vattene. 907 00:46:11,769 --> 00:46:14,981 Non è solo per Duke. Non so se la Al-Hashimi sappia gestire questo posto. 908 00:46:15,064 --> 00:46:17,233 - Che intendi dire? - Sto cercando di capirlo. 909 00:46:17,316 --> 00:46:19,819 Sai che vuole sempre due responsabili in servizio? 910 00:46:19,902 --> 00:46:21,862 - No. - È una cosa concordata con Gloria? 911 00:46:21,946 --> 00:46:22,947 Non lo so. 912 00:46:23,030 --> 00:46:25,116 Non so neanche se Langdon avrà una ricaduta. 913 00:46:25,199 --> 00:46:27,576 Non so se Whitaker saprà occuparsi delle mie cose. 914 00:46:27,660 --> 00:46:30,079 Non so se la Javadi rinuncerà a quello in cui è brava, 915 00:46:30,162 --> 00:46:32,290 o se Samira si brucerà per i problemi con la madre. 916 00:46:32,373 --> 00:46:33,791 - C'è qualcos'altro? - Sì, tu. 917 00:46:34,709 --> 00:46:38,587 Non so cosa ti spinga ad andare in giro con una siringa piena di Versed in tasca. 918 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Sono in pensiero per le persone a cui tengo. 919 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Ce la caveremo tutti, finché non tornerai. 920 00:46:43,843 --> 00:46:46,345 - Come sempre. - Sì? E se non tornassi più?