1 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 - Kau kenal? - Orlando Diaz. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Pasien KAD sebelum kabur. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 - Jatuh? - Dari 6 m. 4 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 JAM KETIGA BELAS PUKUL 19.00 - 20.00 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 - Lihat pingsan? - Tidak. Kami cari 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 karena tak jawab radio. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 - Pupil setara, tapi lemah. - Dia kabur. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Dengan hitunganku. Tiga, dua, satu... 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Ditangani dr. Ellis. Sif siang, kami saja. 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 - Aku tetap di sini. - Lanjutkan perawatan. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Tangani pemeriksaan rutin dengan dr. Abbot. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 - Shen, kau juga. - Ya. 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Panggil aku bila perlu. 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Kedua paru-paru normal. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Panggul stabil. Hematoma tib-fib kanan. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Deformasi lengan kanan. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 TM kiri pecah dengan cairan serosanguinosa. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Fraktur tengkorak basilar. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Pasien diabetik. Jatuh dari 6 meter. 20 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 TD 204 dan 98, denyut 56. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Dokter Mohan, artinya? 22 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Aku merawat pasien. 23 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 - Refleks Cushing. - Tekanan intrakranial naik. 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Ya, segera lakukan CT. 25 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Tak ada cairan di perut. 26 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 - Ada keluarga? - Istri dan tiga anak. 27 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 - Ada kartu ucapan untuk Robby? - Dia tak mau kartu dan hadiah. 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 - Ada keik? - Dia juga tak mau. 29 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Payah. Aku ingin keik. 30 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Pasien cedera saat restoran digerebek. 31 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 Mereka menangkap perawat? 32 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 - Dia dijatuhkan dan diikat. - Ya ampun. 33 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crus, tahu prosedur tanpa komputer? 34 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Tak masalah. Aku lebih suka merawat tanpa lab dan rontgen. Kau kembali. 35 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Bila ada prosedur lab dan rontgen, taruh papan klip di sini. 36 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Prosedur perawatan di sini. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Tulislah yang bagus. 38 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 - Monica, ini Nazely. Pemagang baru. - Tak perlu tahu. 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Salam kenal. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Giliran kita, Jack. 41 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 - Ya. Siapa senior kita? - Dokter Henderson. 42 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Bagus. Sif malam dengan kendali "Crus". 43 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 Tahu soal ICE bawa pasien? 44 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Ya? Bagaimana? 45 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Ada korban sampingan. Jesse ditahan. 46 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 - Karena apa? - Menyerang petugas. 47 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Yang benar saja. 48 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dokter Al-Hashimi. 49 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 - Nazely Toomarian, pemagang baru. - Hai. 50 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Salam kenal. 51 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Kau bisa bahasa Armenia? 52 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Sedikit. Hanya untuk komunikasi. 53 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Semua, mari berkumpul. 54 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Sebelum mulai, akan kujelaskan masalahnya. 55 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Bagi yang belum tahu, Jesse berusaha mengintervensi 56 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 saat agen federal menangani pasien. 57 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 Lalu dia dan pasien itu dibawa ICE. 58 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 - Dia meninjunya? - Tidak. Dia hanya mencegah. 59 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 - Kontak fisik. - Lebih dari itu. 60 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Pengacara RS menangani kasusnya dan kami akan mengabari staf 61 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 tiap pergantian sif 12 jam dengan berita resmi. 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Sementara itu, jangan menyebarkan rumor. 63 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Kalian mungkin juga dengar perawat baru, Emma, 64 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 - diserang pasien. - Aku tak apa. 65 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Jangan lupa "kode hula hoop", 66 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 dan untuk pasien kritis, selalu beri jalur ke pintu. 67 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Hari yang berat dan masih ada masalah pemadaman internet, 68 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 maka sif siang harus jelaskan protokol kepada residen malam... 69 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 - Ya. - Hei. 70 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Bagus. 71 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Syukurlah. 72 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Jangan senang dahulu. Semua laporan lima jam ini 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 harus dimasukkan ke Rekam Medis Elektronik 74 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 dan diperiksa keakuratannya... 75 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 - Baik. Itu tugas siapa? - Sif siang. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 Dengan laporan lengkap yang ditanda tangan. 77 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 - Apa? - Pasti lama. 78 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Akan ada lokasi penyalinan. Semua, mulai kerja. 79 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Triase ada 20 pasien. 80 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Mau bantu mereka. Aku tak ikut. 81 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 - Kau beruntung. - Kita harus ikut mereka? 82 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Bisa lihat keajaiban. 83 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Seperti Pergantian Penjaga di Istana Buckingham. 84 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 - Kecuali boleh senyum. - "Senyum, meski hatimu pedih." 85 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Rontgen tibia-fibula kanan dan lengan bawah kanan setelah CT. 86 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Hasil tes kimiawi. Gula darah 284. 87 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 Tidak terlalu buruk. Kadar kalium terlihat bagus. 88 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Selisih anionnya 14. 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Tadi pagi 24. Kondisinya membaik. 90 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 - KAD terobati. - Kenapa dia pingsan? 91 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Di luar sangat panas. 92 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Dia mungkin dehidrasi karena berkeringat 93 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 atau mengalami N-STEMI atau CVA posterior. 94 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Siap dibawa. 95 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 - Bisa kutemani di CT. - Terima kasih. 96 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Aku di sini kalau butuh operasi. 97 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 - Hei, komputer menyala. - Sudah saatnya. 98 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 - Robby. - Ya. 99 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Ada info ke mana Jesse dibawa. 100 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 - Dari siapa? - Saudara iparku polisi. 101 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Dia akan diproses di Kemendagri Southside, 102 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 lalu dipindahkan ke LP ICE di Clearfield. 103 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Jaraknya dua jam. 104 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Akan kuberi tahu pengacara RS. 105 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 - Apa kabar, Oliver? - Membaik. 106 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 Pak Haas. Edema pulmonari setelah dialisis terlambat. 107 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Kini stabil bersama putranya, Mason. 108 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 - Halo. - Aku dr. Shen. Segera kembali. 109 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Teknisi dialisis bilang aku selesai pukul 22.42. 110 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Tekan tombol untuk memanggilku. 111 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Berikutnya Selatan 21. 112 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Pak Digby. 113 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Digby saja. 114 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Pasien dr. Mohan. Selulitis lengan, 115 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 - dirujuk operasi. Menunggu ranjang. - Aku bisa. 116 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Ditangani oleh dr. Toomarian. Lanjut berikutnya. 117 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Cukup makan? Kami akan kembali. 118 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegman. Lututnya terkilir saat main ski air. 119 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Lakukan putaran 360 di lereng 1,5 meter. 120 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Keren. 121 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 - Rontgen diminta di triase. - Itu dua jam lalu. 122 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Bu, aku dr. Crus Henderson. Akan kami usahakan cepat pulang. 123 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 Bagus. 124 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 - Sekarang Utara. - Terima kasih. 125 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Sepertinya pos penyalinan pertama hampir siap. 126 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitaker, Santos, setelah serah terima, ini pos kalian. 127 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 - Serius? - Sampai kapan? 128 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Sampai kami urai kekacauan ini. 129 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Ayo jalan. 130 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Baiklah. Kini sudah tahu soal serah terima. 131 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Luar biasa, 'kan? 132 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 - Ya. - Ini. Ada tugas lebih baik untukmu. 133 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digby, kami akan memberimu pakaian baru, 134 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 tapi kami ingin tahu 135 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 apa kau mau dibersihkan dahulu. 136 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Aku sudah mandi. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Ya, dan kau tampak bagus, 138 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 tapi penawaran itu termasuk cukur dan potong rambut. 139 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Tak ada paksaan. Kau sudah tampak bagus. 140 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 - Baiklah. - Bagus. 141 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Baiklah, Nak. Isi baskom dengan air panas dan sabuni dia. 142 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 - Hei, jaga keselamatanmu. - Kau juga. 143 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Hei, Carrie. 144 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Kau berada di lokasi dengan Orlando, ya? 145 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Kau lihat sesuatu di lokasi jatuhnya? 146 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 - Seperti apa? - Seperti... 147 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Adakah kerusakan pagar atau kamera keamanan? 148 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Terlalu sibuk menanganinya. Infus, intubasi, papan, belat. 149 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Terima kasih. 150 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Dua nama adalah awalnya. Tak perlu papan klip lagi. 151 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Bayi di pediatri? 152 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Ya. Ditelantarkan di toilet ruang tunggu pukul 7.30. 153 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 - Bayi baru lahir? - Terlalu besar. 154 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 - Sekitar dua bulan. - Aku saja. 155 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Menanti lokasi panti asuhan oleh LPKSA. 156 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 - Kalau si ibu kembali? - Panggil polisi? 157 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Sif siang, mulai menyalin. Sif malam, nomor ruang teratas 158 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 yang paling perlu perawatan. 159 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 - Siapa di BH-1? - Pasien kejiwaan, menyakiti diri. 160 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Apa diagnosisnya? 161 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Dokter King dan Langdon yang tangani. 162 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Kisahnya sedih. Katanya, putranya yang berusia 5 tahun 163 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 - masuk ke kursi belakang dan tidur. - Sengatan panas. 164 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Ibunya syok, turun ke tengah jalan. 165 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, mengi dan tak merespons Albuterol. 166 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 - Saturasi 87. Ibunya, Naomi. - Trauma Dua kosong. 167 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Baik. Ibu, riwayat asma? 168 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 - Seumur hidup. Tak seburuk ini. - Hampir tak ada sirkulasi. 169 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Memakai semua otot pendukungnya. 170 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Panggil TP. 171 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Nebulizer berkala, 20 mg per jam. 172 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Kami punya nebulizer rumahan. Kuberi albuterol tiap jam. 173 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Siap? Dengan hitunganku. Satu, dua, tiga. 174 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Dia konsumsi obat lain? 175 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Hanya albuterol. Dia pernah konsumsi montelukast dan Symbicort. 176 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Kenapa berhenti? 177 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Karena Medicaid-nya dicabut dua bulan lalu. 178 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Saluran napas tegang, udara tak masuk. 179 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 - Mel, EpiPen. - Baik. 180 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 0,3 miligram. 181 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Bisa buka paru-paru untuk nebulizer. 182 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Grady, suntik di paha. 183 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Hai. 184 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Ada yang dipindai? 185 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Lab kritis di Utara Tiga. 186 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 - Itu bukan pasienku. - Sebentar lagi. 187 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Waktu kerjaku sudah habis, jadi... 188 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Kami sudah ajukan tiga jam lalu dari triase. 189 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 Seharusnya dia pasien sif siang. 190 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Suruh pemagang kerja. 191 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Ada rapat di atas dengan admin untuk perbaiki situasi. 192 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Maaf, semua orang sibuk. 193 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 Tak apa. Kenapa kau terjebak di sif malam pada penugasan pertama? 194 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 - Mungkin cuma mujur. - Ya, kalau kau suka film horor. 195 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 - Kuliah di mana? - UC Irvine. 196 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 - California, ya? - Benar. 197 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 - Pittsburgh agak berbeda. - Ya, lebih lembap. 198 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Ya, itu akan hilang saat salju pertama turun. 199 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Hai, Bu Davis. 200 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Aku dr. McKay. Ini Dokter... 201 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 - Toomarian. - Halo. 202 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Hasil labmu menunjukkan pembengkakan hati. 203 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Itukah sebabnya aku mual? 204 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Benar. Kau menyadari perubahan warna kulitmu? 205 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Aku menggunakan krim perunggu 206 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 agar tak seperti hantu berbaju renang. 207 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Ingat nama krim itu? 208 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Mungkin bahan kimia sebabkan... 209 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Tidak. Itu 100% alami. DHA dari bit gula. 210 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Kenapa hatiku bengkak? 211 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Ada banyak kemungkinan. 212 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Kau mengonsumsi obat resep? 213 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Tidak. 214 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 - Tylenol? - Tentu tidak. 215 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Semua pasien ditanya soal pemakaian obat suntik. 216 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Tak pernah. 217 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 - Makan kerang batu atau tiram? - Aku vegan. 218 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Satu-satu, ya? Kami segera kembali. 219 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 - Digby, Haas, ada di papan besar. - Kemajuan. 220 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Selama ini, dia menunggu di lorong? 221 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Bisa usahakan dia yang berikutnya? 222 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Terima kasih. 223 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Duke ke CT, tapi diserobot. 224 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Ya, dia mungkin menunggu berjam-jam di sana. 225 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Lihat itu. Sudah pukul 19.15. 226 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Kuselesaikan beberapa urusan dahulu. 227 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Urusan belum kelar lebih banyak dari hiasan dinding makrame. 228 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Ibuku punya makrame. Dinding jadi penuh. 229 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Kau harus segera keluar dan berangkat. 230 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Mungkin kau juga, tapi kau sudah pulangkan Lena. 231 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Kau berencana panggil pengganti 232 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 - atau akan bekerja sampai pagi? - Bila perlu. 233 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Jadi, kau bekerja keras 234 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 dan kami hanya dianggap martir? 235 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 - Robby. - Permisi. 236 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 - Kenapa? - Tak ada subdural, epidural. 237 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Pembengkakan otak menyebar, penyempitan dan kompresi ventrikel. 238 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Tulang belakang leher? Dada-perut-panggul? 239 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Memar paru kiri, tak ada pendarahan perut. 240 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Maka bukan tugasku. Kusuruh bedah saraf kemari. 241 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Jika tak butuh operasi, kenapa dipanggil? 242 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 - Jaga-jaga. - Ayo kerja. CVP dan arteri. 243 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 244 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Remas tanganku. 245 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Buka matamu. 246 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Kita tahu skala GCS-nya tiga. 247 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Javadi, profilaksis antikejang? 248 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 - Keppra, 20 mg per kilo. - Siap. 249 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Harus redakan pembengkakan otak. Samira, apa caranya? 250 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 - Samira. - Apa? 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Kita harus meredakan tekanan intrakranial. 252 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Mannitol. 253 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Bisa sebabkan diuresis dan hipotensi. 254 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Saline hipertonik. 255 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 23%, 50 cc dengan infus tengah. 256 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 - Masih sesak. - Lima menit setelah epi. 257 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 - Bisa satu EpiPen lagi. - Saturasi makin turun, 87. 258 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 Kalau BiPAP? 10 per 5. 259 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Ya, dengan nebulizer. 260 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Grady, suntikan kedua. 261 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Sertakan juga magnesium, 50 per kilo. 262 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Maaf. Dia tak bernapas. Harus bersiap intubasi. 263 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Pasien asma? Ada risiko tinggi henti jantung. 264 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Naomi, pernah pasang mesin pernapasan? 265 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 - Tak pernah. - Saat rawat inap? 266 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Tidak, selalu bisa reda dengan Symbicort. 267 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Kita pantau beberapa menit lagi 268 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 agar masa kritis lewat. 269 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Mungkin sekarang aku bisa sendiri karena gipsku dilepas. 270 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Tak apa. Aku tak keberatan. 271 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Berapa lama jadi perawat? 272 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Ini hari pertama. 273 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Kau bekerja sangat bagus. 274 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Terima kasih. 275 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 - Kau tak apa? - Ya. Ada air di lantai. 276 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 - Maaf, mungkin aku yang tumpahkan. - Tak apa. 277 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Kita akan mengurutkannya sebelum disalin. 278 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Joy masih di sini? 279 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Katanya, dia pulang pukul 18.59. 280 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Gadis pintar. 281 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Cari Ogilvie. Dia penjilat. 282 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Mungkin mau menyalin semua laporan. 283 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Dia pergi ke ruang operasi, 284 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 ikut dalam penanganan pasien AAA. 285 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Yang bukan batu ginjal. Operasinya minimal empat jam. 286 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Kau tetap ke rumah Amy sepulang kerja? 287 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Ya, mungkin cuma sebentar. 288 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Setelah Robby jelaskan aturan rumahnya. 289 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Sepertinya seru. 290 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Jika dia yang minta, sulit menolak. 291 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Memang. 292 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Suasananya pasti aneh tanpa dia. 293 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Ya. 294 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Apa dr. Al-Hashimi bisa menanganinya? 295 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 - Singkatnya, tidak. - Dia pintar. 296 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Perlu lebih dari pintar. 297 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 Setidaknya, cuma tiga bulan. 298 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Tiga bulan yang panjang. 299 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Lalu harus cari rumah baru. 300 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Tak perlu. Kalau mau, aku bisa memeriksa rumah Robby 301 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 satu atau dua kali sehari. 302 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Kenapa begitu? 303 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Entah. Kenapa tidak? 304 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 - Hipertonik sudah. - Perawatan LR di AC. 305 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Seperti tanda halo. 306 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Cairan serebrospinal dari fraktur basilar tengkorak. 307 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Tanda halo tidak sensitif maupun spesifik untuk CSF. 308 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Saline, air, dan ingus terpisah dari darah. 309 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 - Halo, Linda. - Robby. 310 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Kepala divisi bekerja pada akhir pekan hari raya. 311 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Ada yang harus bekerja. 312 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Kulihat hasilnya. Dia perlu DVE. 313 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Drainase ventrikel eksternal. 314 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 TPS sama dengan "MAP" minus TIK. 315 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Tekanan perfusi serebral di otak 316 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 sama dengan tekanan darah arterial dikurangi tekanan pada tengkorak. 317 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 TIK kurang dari 22 memprediksi kelangsungan hidup dan hasil baik. 318 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 TPS dari 60 menjadi 70 mengurangi morbiditas dan mortalitas. 319 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Bisa bantu? 320 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 - Dokter Mohan? - Tak bisa. 321 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Kau harus bantu. 322 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Tak bisa. 323 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 - Javadi? - Kurasa tidak. 324 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadi? 325 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Apa dia putri Raymond dan Eileen? 326 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Aku menghadiri syukuran bayi ibumu. 327 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Dia residen. Kau dalam kandungan. 328 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Entah bagaimana jalani kehamilan dan pelatihan. 329 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Silakan bergabung. 330 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Sifku sudah selesai. 331 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Baiklah. Semua pakai masker. Dua APD steril. 332 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Kami bawa handuk bedah. Cuma perlu Betadine. 333 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Ini peluang luar biasa. 334 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Aku lelah. 335 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ada kepala bedah saraf. Dia semacam legenda. 336 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Mungkin residen malam bisa. 337 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Ini terkait kasus volvulus tadi? 338 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Jika ya, kau membuat kesalahan. Lupakan saja. 339 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Aku tak mau kembali 340 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 dan melihatmu melamar residensi dermatologi. 341 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Majulah. Lakukan. 342 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 - Javadi akan membantu. - Bagus. 343 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Eileen lakukan DVE pertama denganku 344 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 saat aku baru jadi asisten profesor. 345 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Waktu cepat berlalu. 346 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 - Bagaimana kondisimu? - Masih tegang. 347 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 - Ada perkembangan? - Tak banyak. 348 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Kau merasa lelah? 349 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 - Ada Aerogen di IGD? - Ada. 350 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Secepat apa mengambilnya? 351 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 - Lewat tangga, dua menit. - Pergilah. 352 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 353 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Ada jaring 5 mm yang bergetar lebih dari 120.000 kali per detik. 354 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dokter Al-Hashimi? 355 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Kau tak apa? 356 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Kau mengatakan soal Aerogen. 357 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Dokter Shen bisa jelaskan. 358 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Alat itu hasilkan tetesan dua hingga lima mikron 359 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 untuk penyebaran obat... 360 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 - Bagaimana? - Akan dimulai. 361 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Siapkan arteri. Ukur dua kali, potong sekali. 362 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Masuk 11 cm ke belakang dari nasion... 363 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 - Ya. - Tiga sentimeter ke samping. 364 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Tanpa pencitraan? 365 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Tidak, langsung ke ventrikel lateral. 366 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Sudah diuji coba dan berhasil sejak 1890. 367 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Baiklah. Mulai memotong. 368 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Kau pernah kerja dengan dr. Al-Hashimi di VA. 369 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 - Benar. - Berapa lama? 370 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Selama residensi tahun kedua dan satu lagi tahun lalu. 371 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Baiklah. 372 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Bor tangan siap. 373 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Mungkin kau saja. 374 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Tidak. Ada pembatasnya. Tak bisa terlalu dalam. 375 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Ini bukan bedah otak. 376 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Paham? 377 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Tetap tegak lurus. 378 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 - Baiklah. - Bagus. 379 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Empat putaran untuk lewati bidang terluar... 380 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 - Ya. - Setengah putaran 381 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 sampai tembus tengkorak. 382 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Tiga. 383 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Empat. 384 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Satu. 385 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Luar biasa. Sekilas tadi, kukira Tom Cruise. 386 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Bagus. Bagaimana rasanya? 387 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 - Bagus. - Pastinya. 388 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Bagaimana kalau kita rapikan rambut indahmu itu? 389 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Aku tak suka rambutku dipotong. 390 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Aku paham, Rapunzel, tapi telingamu harus terlihat. 391 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Lebih baik dengan penampilan baru 392 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 yang tak akan diabaikan wanita. 393 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - Pangkas sedikit? - Bagus. 394 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Coba potong cepak. 395 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 - Apa? - Aku bercanda. 396 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Aku kerap potong rambut suamiku. 397 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Kau akan tampak tampan. Kapan terakhir potong rambut? 398 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Saat pernikahan putriku beberapa tahun lalu. 399 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Di mana? 400 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 St. Sebastian, Our Lady of Mount Carmel Parish. 401 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Putrimu tahu kau di mana? 402 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Tentu. Kami semua tinggal di Pittsburgh. 403 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Mereka tinggal di rumah lamaku. 404 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 - Putrimu tinggal di rumahmu? - Ya. 405 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Kau tinggal di mana? 406 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Di mana pun. 407 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Masukkan sekitar lima hingga enam sentimeter 408 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 dari bagian dalam tengkorak. 409 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Tepat di tengah, 410 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 tegak lurus, mengarah ke kantus medial. 411 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Lanjutkan. 412 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Masuk terus? 413 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Akan terasa letupan saat lewati lapisan ependimal. 414 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Arteri terkalibrasi. 415 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Lakukan titrasi nicardipine hingga mencapai MAP 85. 416 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Kalau bisa turunkan tekanan intrakranial hingga 20? 417 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 - Dokter Mohan? - Maaf. 418 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 MAP 85, TIK 20? 419 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Tekanan perfusi serebral adalah 65. 420 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Itu peluang terbaik untuk selamat. 421 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Sepertiga pasien serupa meninggal, setengahnya cacat permanen. 422 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Kemungkinannya tampak dua pekan lagi 423 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 untuk prognosis bagus. 424 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 - Ada letupan. - Lepaskan jarumnya. 425 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Baik, keluarkan sedikit. 426 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Sekarang jepit rapat. 427 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Sempurna. 428 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 TD turun, 190 dan 88. Denyutnya 67. 429 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Bagaimana kabar kalian? 430 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Ada perkembangan. 431 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 - Lihat Abbot? - Tidak sejak serah terima. 432 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Dia memintaku periksa pasien dengan pemagang malam. 433 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Lalu kau terima? 434 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Wanita 48 tahun, baru mengalami penyakit kuning, 435 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 peningkatan enzim hati, tak ada riwayat alkohol. 436 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Pilih saja. Hepatitis A, B, C, D, atau E. 437 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Tak ada faktor risiko. Tidak demam. 438 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 - Tylenol? - Tidak. Tak ada obat resep. 439 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Apa dia makan hati beruang kutub? 440 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Penyebab keracunan vitamin A. 441 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 - Tidak. - Ya. 442 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Dia tidak makan daging. Penggila kesehatan. 443 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Mungkin minyak hati ikan kod untuk mencegah campak. 444 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Vegan, tanpa ikan. 445 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Bisa tolong periksa dia? 446 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Serius? 447 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Kau punya cara mencari tahu keanehan. 448 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Terima saja pujiannya. 449 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Baiklah. Lima menit saja di samping ranjang. 450 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Aku pasti di sini berjam-jam. 451 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Terima kasih. 452 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Apa yang harus... 453 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 - Sudah membaik. - Volume pernapasan naik. 454 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Mengi saat embuskan napas saja. 455 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 - Ada perkembangan. - Kau merasa lebih baik? 456 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 - Aku takut setengah mati. - Yang sopan. 457 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Dia punya dokter tetap? 458 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Tidak lagi. 459 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Bagaimana mendapatkan resepnya? 460 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Klinik lokal. Kami bayar tunai. Albuterol murah. 461 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 - Symbicort? - Tanpa Medicaid, 400 dolar sebulan. 462 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Satu inhaler kecil? 463 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Masukkan trocar ke slang. 464 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Buat terowongan di bawah kulit kepala sekitar 5 cm dan tusuk hingga tembus. 465 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 - Untuk cegah infeksi. - Benar. 466 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Pegang yang stabil selagi kumasukkan. 467 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Lalu kau tutup lukanya. 468 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Seperti perkakas dari Home Depot. 469 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Ya, ada obral Empat Juli. 470 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Tekanan otak diukur berdasarkan tinggi kolom cairan. 471 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Harus kalibrasi ke nol pada level tragus. 472 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Katup penghenti dibuka, siap dipasang. 473 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Troponin pertama normal, butuh tes kedua untuk IM. 474 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Bisa keluar sebentar? 475 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Aku berusaha semampuku mencegah Orlando pergi. 476 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Aku tak meragukannya. Aku mau tanya soal dr. Al-Hashimi di VA. 477 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Pernah lihat dia berperilaku tidak biasa? 478 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Seperti apa? 479 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Kehilangan fokus dan perhatian? 480 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Tidak, dia selalu bekerja bagus. 481 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Namun, saat dia memeriksa hasil lab bayi Tanpa Nama tadi pagi, 482 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 dia seperti melamun sebentar. 483 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Mungkin cuma lelah. 484 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Tidak ada penyumbatan, nodul, atau sirosis. 485 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Hatimu bagus. 486 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Aku tak boleh sakit. 487 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Aku berupaya menjaga kesehatan. 488 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Diet, olahraga, tidur delapan jam. 489 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Aku tak ingat kapan terakhir tidur delapan jam. 490 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Coba tidur maksimal. 491 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Tentu saja. 492 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Ya. Kamar dingin, derau putih, penutup mata. 493 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Buah kiwi sebelum tidur, air selada, plester mulut. 494 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Siapa yang kau ikuti? 495 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Ahli naturopati dan praktisi pengobatan fungsional. 496 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Kau beli vitamin dari mereka? 497 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Aku tak mengonsumsi vitamin. Makanan adalah obat terbaik. 498 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kale, bluberi, kacang merah, kunyit. 499 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 - Kunyit? - Sejak kapan memakannya? 500 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Beberapa bulan ini. Itu antiradang. 501 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Kunyit mendetoksifikasi tubuh dan mencegah Alzheimer's. 502 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Berapa yang kau konsumsi? 503 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Kapsul 500 mg. Kukonsumsi lima kapsul sehari. 504 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Apa? 505 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Dengan dosis kunyit sebesar itu, ada kasus gagal hati. 506 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Karena makan rempah? 507 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Baik, Digby. Kau siap untuk keluar. 508 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Mau lihat? 509 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Sudah lama penampilanku tak begini. 510 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Keluargamu tak akan mengenalimu. 511 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Lalu bagaimana mereka menemukanku? 512 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Mereka tak tahu rupaku. Mereka tak akan tahu diriku. 513 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Tentu tahu. Mereka tahu suaramu dan tempat menongkrongmu. 514 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Mereka bahkan ingat dahulu kau seperti ini. 515 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Mereka ingat pernikahan itu. 516 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Kau berdansa dengan putrimu di pernikahannya? 517 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Ya. 518 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Maka dia akan selalu mengingatmu. 519 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 - Ya. - Baiklah. 520 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Aku mencarimu. 521 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 - Ada apa? - Soal pasien asma. 522 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 - Kenapa? - Sepertinya kau ragu. 523 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 Soal penggunaan Aerogen. 524 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Aku ingin tahu apa kau sempat ragu. 525 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 - Tidak. Cuma berpikir. - Soal apa? 526 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 Prosedur perawatan terbaik dan sudah dilakukan. 527 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 - Ada hal lain? - Entahlah. 528 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Ada yang perlu kutahu? 529 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Kurasa tak ada. 530 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Ini dr. Robby dari IGD. Aku memeriksa pasien, Ekins. 531 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Larson dan Stevens bisa dihapus dari papan. 532 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 - Beres. - Dia sedang dipindai? 533 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Bagus. Cuma konfirmasi. 534 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 - Ada informasi dari atas? - Saat ini, tidak ada. 535 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Seperti biasa? 536 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Apa kita harus urunan untuk Jesse? Untuk jaminannya? 537 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Biasanya, jaminan ditentukan saat menghadap hakim. 538 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Karena hari raya, mungkin baru hari Senin. 539 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 - Dia ditahan sepanjang akhir pekan? - Menyebalkan. 540 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Memang. 541 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dokter Langdon. Grady memburuk, sangat buruk. 542 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 - Butuh dokter? - Ada Shen. 543 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 - Saturasi turun ke 83. - Ada apa? 544 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Bersabarlah. 545 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Dia lelah. Ketamin dan rocuronium. Waktunya mengintubasi. 546 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Kupanggilkan Volk. 547 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Bu, kami harus masukkan slang ke tenggorokan putramu, 548 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 untuk napas bantuan. 549 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 - Astaga. - Sebentar. 550 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 - Paru kanan tak bergerak. - Pneumotoraks. 551 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Tak perlu intubasi. 552 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 - Ada apa? - Paru-parunya mengempis. 553 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Tak ada riwayat trauma yang menyebabkan pneumotoraks. 554 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Bersiaplah, dr. King. 555 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Pada pasien asma, ada "udara terjebak". 556 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Saat tak bisa embuskan napas sepenuhnya, paru mengembang, 557 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 lalu kantung udara kecil pecah. 558 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Cara menanganinya? 559 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Seperti itu. 560 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 - Syukurlah ada dr. Conley. - Ya. 561 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Kita harus carikan ruang di ICU kritis saraf. 562 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Kita tak mau merawat pasien begini. 563 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 - Hei, Robby. - Bagaimana pemindaiannya? 564 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 - Baik. - Mungkin perlu waktu 565 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 - untuk dapat hasilnya dari radiolog. - Tak apa. 566 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Perawat Vivi dan aku butuh waktu untuk merundingkan jadwal kami 567 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 - beberapa bulan ke depan. - Sungguh? 568 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Aku ingin belajar 569 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 naik sepeda motor dan Duke tawarkan mengajariku. 570 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Tak ada yang menguasai motor seperti Duke. 571 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Dia memberiku diskon nakes. 572 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Pria sejati. Masukkan ke ruangnya lagi. 573 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Bagaimana hari Sabtu depan, Vivi? 574 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Mungkin bisa makan malam setelahnya. 575 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Dokter Mohan, ada Laurie Diaz. Dia mau bertemu suaminya. 576 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 - Dia kembali. - Baik. Aku ke sana. 577 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 - Bu Diaz? - Hai. 578 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Orlando sudah masuk ke ruangnya? 579 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 - Tidak. - Kubawakan makanan dari Burgatory. 580 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Burger ayam. Tanpa roti, hanya daun selada. 581 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Lebih enak dari makanan RS. 582 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Dia dirawat spesialis cedera otak terbaik kami. 583 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Dia akan siuman? 584 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Baru tahu beberapa pekan lagi. 585 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Lalu dia bisa pulih seperti semula? 586 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 Skenario terbaik, perlu waktu setahun 587 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 untuk bisa mandiri di rumah. 588 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 Lalu kasus terburuk? 589 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Perlu perawat khusus untuk disabilitas berat. 590 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Kau biarkan dia pergi. 591 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Dia bersikeras pergi bekerja ke pekerjaan kedua. 592 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Tak bisa kau bujuk? 593 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Dia kompeten dan tahu risikonya. 594 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Kami hormati keputusannya. 595 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Meski itu keputusan bodoh? 596 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Sudah kucoba hentikan. 597 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Kutawarkan persediaan obat untuk dibawa pulang. 598 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Dia pergi sebelum bisa kuberikan. 599 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Dia tak mau upahnya dikurangi. 600 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Dokter Langdon. 601 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Kau tak apa? 602 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Ya, aku hanya... 603 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 berpikir apa aku benar-benar siap bekerja lagi. 604 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Tentu saja. 605 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Sepuluh bulan itu lama. 606 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Anak itu hampir mati dengan intubasi. 607 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Aku tak terpikir memeriksa pneumotoraks. 608 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Tak ada trauma yang menandakan... 609 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 - Harusnya tahu. - Ya. 610 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Begini, aku... 611 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Ada deposisi tadi. 612 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Semua pertanyaan pengacara 613 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 membuatku seakan aku dokter yang buruk. 614 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Kita tak selalu benar sejak awal. 615 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Kau mungkin menemukan paru kempis. 616 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Mungkin perlu waktu, tapi kau pasti menyelamatkannya. 617 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Aku ragu Robby akan sepaham denganmu. 618 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Dia mencelaku seharian ini. 619 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Robby akan pergi tiga bulan dan selama dia pergi, 620 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 aku tak mau kau pergi juga. 621 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Yang tidak membunuhku akan membuatku lebih kuat. 622 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 623 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Ya. Nietzsche. 624 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Bukan Kelly Clarkson. 625 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Hei, itu berkas yang tebal. 626 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Ya, Austin Green. AAA Ogilvie. 627 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 628 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Ya, kenapa? Kau sedang apa? 629 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Lihat kapan Ogilvie kembali dari RO. 630 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 - Sial. - Apa? 631 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Pria itu meninggal selama operasi sekitar 40 menit lalu. 632 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Lantas, di mana Ogilvie? 633 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Ya ampun. 634 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Pasiennya lakukan CT 1,5 tahun lalu yang menandakan AAA empat sentimeter. 635 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Terlalu kecil untuk bedah. 636 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Dia harus periksa tiap enam bulan untuk periksa USG, 637 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 tapi sepertinya tidak. 638 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Bisa terlihat bila komputer berfungsi. 639 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Kenapa dia tak beri tahu Ogilvie? 640 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Mungkin dia lupa atau Ogilvie tak mengajukan pertanyaan yang tepat. 641 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennis, bisa bicara? 642 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Ya. Ada apa? 643 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Remaja putri dengan magnet perhiasan menempel di kedua sisi septum hidung. 644 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Kucoba melepasnya dengan kuret plastik. 645 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Sangat sakit, lalu berdarah. 646 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Harus dilepas sebelum ada cedera permanen. 647 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Ya, bisa minta tolong residen senior atau dokter? 648 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Kami berusaha selesaikan jam kerja ini. 649 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Semua sibuk. 650 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Aku sudah berkorban demi tim. 651 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Ya. Baiklah. 652 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Hasil lab untuk wanita sakit kuning. 653 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 INR-nya naik jadi 2,2. 654 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Hati bermasalah, tapi belum mati. 655 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Suruh hentikan kunyit. Rawat inap untuk pemantauan dan uji fungsi hati. 656 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 - Baik. Tengah 10? - Ya. 657 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Tidur maksimal? 658 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Aku mengikuti tren daring. 659 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 Itukah rahasiamu untuk pasien sulit? 660 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Aku cuma berpikir, "Apa hal terkonyol yang dilakukan pasien?" 661 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 Kuasumsikan itu. 662 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Dia berusaha hidup sehat. 663 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Ya, dengan mengikuti saran orang bodoh. 664 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Kunyit direkomendasikan banyak dokter. 665 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Minta doktermu berikan dosis 666 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 atau lihat referensi baku, seperti CDC. 667 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Aku lupa, kini itu situs limbah medis beracun. 668 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Kondisinya memang cukup parah. 669 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Kalau makin parah, butuh transplantasi hati. 670 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Ya, karena dia sangat bodoh. 671 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Bukan, aku menghargainya. 672 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Keamanan pekerjaan kita tergantung orang seperti itu. 673 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Baiklah. 674 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Selamat malam, Perlah, Monica. 675 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Selamat malam, dr. Robby. 676 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 - Selamat malam. - Dah, Emma. 677 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Kau bisa bantu. 678 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana menyuruhku istirahat sebelum sif besok. 679 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 - Ya, harimu berat. - Tidak terlalu. 680 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Kenapa tak ada hasil CT Duke? 681 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Pasien baru, tak ada di EHR. 682 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Aku bisa tanya ke radiologi, minta cetakan. 683 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Terima kasih. 684 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Siap tangani beberapa pasien lagi. Orlando beres sementara ini. 685 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 - Bagaimana kondisinya? - Hasil tesnya bagus. TPS 22. 686 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Setidaknya ada peluang dapat hasil yang baik. 687 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Apa dia bisa pulih? 688 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Entah apa bertahan hidup adalah hasil yang diharapkan. 689 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Apa? 690 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Dia bilang ke Samira dia punya utang medis 100.000 dolar, 691 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 - hidupnya mungkin... - Bu Diaz. 692 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 - Bisa kami bantu? - Toilet? 693 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Perlah akan mengantarmu. 694 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Jangan bahas pasien 695 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 - di tempat umum. - Ya. 696 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 - Kau akan mulai... - Tidak. 697 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Baiklah. 698 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Sejak kapan ada di sini? 699 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Setidaknya dua jam. 700 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 - Bagaimana bisa begitu? - Antingku. 701 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Harusnya ada warna merah, putih, dan biru agar keren saat kembang api. 702 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Kubilang sebelah hidung saja, 703 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 tapi dia tak mau dengar. 704 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Ini bisa sangat serius. Kalau tak segera diambil, 705 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 bisa memutus pasokan darah sehingga septum kempis. 706 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Misalnya, hidungku bisa berubah bentuk? 707 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 - Astaga. Lepaskan. - Ya, itu rencananya. 708 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Sudah dicoba. Sakit sekali. 709 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Karena melekat oleh gaya magnet yang sangat kuat. 710 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Ya. 711 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 - Tidak. - Aku tak akan pakai ujungnya. 712 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Akan kubalik dan pakai gagang. 713 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Tetap akan sakit. 714 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Mungkin tidak. Jangan bergerak. 715 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Baiklah. 716 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Benarkah? 717 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Luar biasa. 718 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Setengah jam lagi, kita bisa kembalikan papan ini ke gudang. 719 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Dengan senang hati. 720 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 - Dokter? - Ya. 721 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Hasil CT temanmu. 722 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 - Celaka. - Duke? 723 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Mau beri tahu dia? 724 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Tanya dokter bedah dahulu. 725 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dokter Robby, ada kabar soal pasien, 726 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 - tapi tak ada... - Nanti. 727 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 - Kukira kau pulang. - Tadinya. 728 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Ogilvie duduk di jalur ambulans sambil berlumuran darah. 729 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Sedang apa dia di sana? 730 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Melamun. 731 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Kucoba ajak bicara, tapi dia tak dengar. 732 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monica, bisa hubungi kardiotoraks? 733 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 - Akan kulihat Ogilvie. - Tolong. 734 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Hei, Ogilvie. 735 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie. 736 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Kau tak apa? 737 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 - 99 pada dua liter. - Mengi tersebar di akhir ekspirasi. 738 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Dia jauh lebih baik. 739 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 - Steroid akan segera bekerja. - Kondisinya membaik. 740 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Kapan bisa pulang? 741 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Satu atau dua hari lagi. Akan kami berikan inhaler Symbicort. 742 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Bisa untuk sebulan. 743 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Semoga Medicaid aktif lagi. 744 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Kenapa dicabut? 745 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 Surat tinjauan ulang dikirim ke apartemen lama kami. 746 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Tidak diteruskan. 747 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Saat aku mengambil resepnya, 748 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 kata apoteker, kami tak ditanggung lagi. 749 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 Belum bisa diaktifkan lagi? 750 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Sudah kucoba berbulan-bulan. 751 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Untuk daftar lagi, butuh laporan pajak dan slip gaji. 752 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Aku pemangkas rambut. Pendapatanku naik turun. 753 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Banyak pelanggan yang kesulitan. 754 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 Jadi, situasinya sulit. 755 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Jika kau kehabisan Symbicort sebelum Medicaid-mu aktif, 756 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 datanglah ke sini, akan kami beri lagi. 757 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Ada pasien di sini? 758 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Karena semua orang di sini tampak sehat. 759 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Dokter Shen dan aku akan merawat Grady. 760 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 - Ya. Sif siang, kami bisa. - Kau ditangani dokter terbaik. 761 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Aku takut tadi. 762 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Terima kasih. 763 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Sama-sama. 764 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Karena dia cedera, situasinya berubah. 765 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Aku mencari dr. Abbot. 766 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Sudah lama tak melihatnya. 767 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Permisi. 768 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Karena disabilitas jangka panjang, situasi lebih mudah. 769 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 "Lebih mudah"? 770 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Kondisinya sesuai untuk Medicare dan Medicaid. 771 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Ke depannya, semua biaya akan ditanggung, 772 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 - termasuk perawatan rumahan. - Baik. 773 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Mungkin jangan sekarang... 774 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Aku hanya meyakinkanmu soal biaya ke depannya. 775 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 - Robby. - Noelle. 776 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Kau masih di sini. 777 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Sulit pergi tepat waktu hari ini. 778 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 - Selama itu, kita tak bisa bertemu. - Kecuali kau mau ikut. 779 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Tidak, tapi terima kasih. 780 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 - Meski itu bukan tawaran serius. - Maksudmu? 781 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Aku sangat paham 782 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 untuk tak merintangi pria dan misi pencariannya. 783 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 - "Misi pencarian". - Itu istilah sopan buatanku. 784 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Mungkin aku tak mau dengar istilah buatanmu yang tak sopan. 785 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Sebaiknya jangan. 786 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Kuharap ini bukan soal 787 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 kau menghindariku. 788 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Aku sudah besar. Kau bisa mengusirku. 789 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Ini bukan soal dirimu. 790 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Ya. Seperti pepatah lama, "Bukan kau, tapi aku"? 791 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 Dalam hal ini, itu benar. 792 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Permisi. 793 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 - Sampai jumpa pekan depan. - Cuti tiga bulan. 794 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Sampai jumpa pekan depan. 795 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Hari pertamaku jadi mahasiswa, 796 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 ada seorang pasien. 797 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Dia orang baik, punya keluhan sakit perut. 798 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Aku melihat batu ginjal di USG, 799 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 EKG normal, troponin. Nyeri teratasi. 800 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 Dia ada di lorong saat mengalami henti jantung. 801 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Tak bisa kuselamatkan. 802 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Manusia pasti mati. 803 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Kita berusaha sebaik mungkin. 804 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Namun, manusia pasti mati. 805 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Kau pernah kebal mengalaminya? 806 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Tidak. 807 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Tidak, aku... 808 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 Kucoba menerimanya. 809 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Cari keseimbangan. 810 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Entah apa aku mampu menjalani seperti hari ini lagi. 811 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Perawatan primer sepertinya lebih baik. 812 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Mungkin pediatri. 813 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Ya, mungkin. 814 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Aku pasti akan bosan berat. 815 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Jujur, aku suka tantangan dari penyakit tak terdiagnosis, 816 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 pengambilan keputusan cepat, prosedur penyelamatan nyawa. 817 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 Aku suka berada bersama orang-orang pada hari terburuk mereka. 818 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Kau tahu? 819 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Apa? 820 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Kurasa kau harus pulang. 821 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Lupakan hari ini 822 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 dan menunggu sampai besok untuk memutuskan 823 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 apa kau ingin kembali. 824 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Aku tak mau masuk ke dalam lagi dan bertemu siapa pun. 825 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Ya. 826 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Lepaskan APD-mu, kubawa masuk. 827 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Sifmu sudah habis. 828 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Pulanglah. 829 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 - Astaga. - Aku... 830 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 - Maaf. - Aku tak apa. 831 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Ada boneka berkursi roda. 832 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Ia mondar-mandir. 833 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Rupanya aku digantikan. 834 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Ini tempatmu? 835 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 - Tidak. - Kau yakin? 836 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Dari mana saja? 837 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 - Aku menemukan Ogilvie. - Lantas? 838 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 Dia pulang. 839 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Begitu saja? 840 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Ceritanya panjang. 841 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 - Aku punya waktu. - Aku harus menghargai privasinya. 842 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Di mana serunya? 843 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Maaf. 844 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 - Penghancur kertasnya macet. - Coba balik arahnya. 845 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 - Astaga. - Beri tepukan pelan. 846 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 - Ya. - Tendang. 847 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Astaga. 848 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Pak Digby dapat ruang di atas. 849 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 - Jangan mimpi. - Dia tak ada di Selatan 21. 850 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 - Dia di sana. - Ada pasien baru di sana. 851 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Rambut pendek, wajah mulus? Akan kutangani. 852 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Rontgen tunjukkan patologi, jadi lakukan CT angiogram. 853 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Aneurisma aorta membesar. Delapan sentimeter. 854 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Kematian 50% tiap tahun. 855 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 - Dia butuh operasi? - Kalau mau hidup. 856 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Dia temanku, aku akan membujuknya. 857 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 - Akan kurujuk operasi. - Tidak hari ini. 858 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 - Kenapa? - Harus ke spesialis 859 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 jantung dan paru sebelum operasi. 860 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Tes EKG, tes fungsi paru. 861 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Dia harus ditangani dan dievaluasi. 862 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Tak bisa saat akhir pekan hari raya. 863 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 - Dia bisa rehat di rumah. - Dia sekarat. 864 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Kondisinya sudah lama. 865 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Bisa tangani pekan depan dan tes oleh spesialis. 866 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Bila lancar, operasi sepekan kemudian. 867 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 - Kalau pecah sebelum itu? - Hubungi 911. 868 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Maaf. Itu upaya terbaik. 869 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Kirim nomornya. Kuberi tahu divisiku. 870 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 - Sial! - Hei! 871 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Keluarlah. Ayo. 872 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 - Dua pasien pulang. - Tolong jangan pakai bel. 873 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Komputer sudah beroperasi. 874 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Dua pasien ini tidak. Tak ada rekam medis elektronik. 875 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Tunggu. Sebentar. 876 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Anak ini diberi prosedur rontgen... Belum dilakukan. 877 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 Nona ski air masih menunggu penanganan lutut. 878 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Kubatalkan rontgen. Kudiagnosis keduanya dengan USG. 879 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 - Benarkah? - Ya. 880 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Bocah kecil itu patah tulang biasa. 881 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Radius distal. Dia diberi belat Velcro. 882 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 Bu Stegman mengalami robekan meniskus medial. 883 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Imobilisasi lutut, kruk, periksa lanjutan di orto. 884 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Seharusnya kau ikut sif siang hari ini. 885 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 USG muskuloskeletal jarang diajarkan. 886 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Ya. Makanya peminatanku di Harvard dan Highland. 887 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Kau ajukan beasiswa USG di sini? 888 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Ya, tapi sangat kompetitif. 889 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 - Itu rumornya. - Agak sulit. 890 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Cuma punya satu publikasi, tapi ada sekumpulan laporan kasus 891 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 yang mendiagnosis dislokasi bahu dengan USG saja. 892 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Bila mau belajar MSK, ikut saja. 893 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 - Harus pindai tiga pasien lagi. - Lain kali. 894 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Baiklah. 895 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Jangan buat macet penghancur kertas. 896 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Itu dua laporan? 897 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Bukan, permohonan beasiswa USG-ku. 898 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Hei. 899 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Turut prihatin soal pasienmu. 900 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Ya, keadaan Orlando buruk. 901 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Tidak, aku membahas soal pasien AAA 902 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 yang kau tangani dengan Ogilvie. 903 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Tak selamat saat operasi. 904 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Kucoba diskusi dengan Robby, tapi dia sibuk. 905 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Permisi. 906 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Sial. 907 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Apa aku marah? Awalnya, kau mencela Samira, lalu McKay... 908 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Mereka harus diperingatkan karena perilaku tak pantas. 909 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Lakukan secara pribadi. Ungkapkan pendapatmu 910 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 soal kemungkinan bunuh diri. Lalu menggebrak? 911 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Lupakan semua yang mengusik pikiranmu dan pergilah. 912 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Aku tak bisa. 913 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Bisa. Saat anak-anakku begitu, 914 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 - kuhukum mereka di kamar. - Kau bukan ibuku. 915 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Sayang sekali. Kau butuh ibu. 916 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Ibuku minggat. Tak mau ibu lagi. 917 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Cuma butuh orang yang bisa kelola IGD saat aku pergi. 918 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Baiklah. Maaf. Aku tak tahu. 919 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Tak ada yang tahu. Siapa mau tahu dan peduli? 920 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Kau harus rehat. 921 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 - Itulah kegunaan cuti panjangku. - Maka lakukan sekarang. 922 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 - Tugasku masih banyak. - Biar orang lain bicara kepada Duke. 923 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 - Tidak, harus aku yang bicara. - Kenapa? 924 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Karena aku berutang budi. 925 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Harus dari teman, bukan orang asing. 926 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Jika tidak, dia kabur dan mati. 927 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Baiklah. Lakukan itu, lalu pergilah. 928 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Tidak hanya Duke. Aku ragu Al-Hashimi layak di sini. 929 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 - Artinya? - Entahlah. 930 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Kucoba cari solusi. 931 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Kau tahu dia ingin dua dokter jaga tiap sif? 932 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 - Tidak. - Itukah 933 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 - yang dia ajukan kepada Gloria? - Entah. 934 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Aku pun tak tahu apa Langdon akan kambuh. 935 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Aku tak tahu apa Whitaker bisa menjaga rumahku, 936 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 apa Javadi akan berhenti mengasah bakatnya, 937 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 atau Samira akan gagal karena persoalan ibunya. 938 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 - Ada hal lain? - Ya. Kau. 939 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Aku tak tahu kau membawa 940 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 suntikan Versed di sakumu. 941 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Aku merisaukan orang yang kusayangi. 942 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Kami bisa bertahan sampai kau kembali. 943 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 - Selalu begitu. - Kalau aku tak kembali? 944 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini