1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 - Ismered őt? - Orlando Diaz. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 DKA-val kezeltük. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 - Az esése? - 6 méter. 5 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 TIZENHARMADIK ÓRA ESTE 7 ÓRÁTÓL 8-IG 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 - Látták elájulni? - Nem. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 Csak nem tudták elérni. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 - Pupillák lassan reagálnak. - Haza akart menni. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Háromra! Egy, kettő, három! 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Dr. Ellisé. Hagyd az éjszakásokra! 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 - Maradok. - Folyamatos ellátás. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Dr. Al-Hashimi, add át a műszakot Abbotnak! 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 - Shen, te is menj! - Jó. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Szóljatok, ha kell segítség. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 A tüdő rendben van. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 A medence stabil. A jobb lábszáron vérömleny, 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 a jobb alkar deformált. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Bal dobhártya átszakadt, váladékot látok. 19 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Az koponyaalapi törés. 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 1-es cukorbeteg. Hat métert esett. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Vérnyomás 204/98, pulzus 56. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Mit jeleznek az értékek? 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Próbálom kezelni. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 - Ez a Cushing-reflex. - A koponyán belüli nyomás miatt. 25 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Akkor vigyük gyorsan CT-re! 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Nincs szabad folyadék a hasban. 27 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 - Kit értesítsünk? - A nejét és a három gyerekét. 28 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 - Vettetek lapot Robbynak? - Azt mondta, nem kér semmit. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 - És torta volt? - Azt sem akart. 30 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Szívás, én ettem volna. 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Megsérült az éttermi razzia során. 32 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 És letartóztattak egy ápolót? 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 - Földre vitték, és lefogták. - Basszus! 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crus, tudod, mi a teendő rendszerleálláskor? 35 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Ja, persze. Szeretek labor és röntgen nélkül gyógyítani. Amúgy üdv! 36 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Ha kell majd labor vagy röntgen, ide megy a lap. 37 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Ha csak ápolási utasítás, ide. 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Írjatok már olvashatóan! 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 - Monica, ő itt Nazely, új rezidens. - Ezt miért kéne tudnom? 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Én is örülök. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Ketten leszünk, Jack. 42 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 - Ki a vezetőnk? - Dr. Henderson. 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Remek. Éjszakai műszak Crus-uralom alatt. 44 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 Hallottál az ICE-ról? 45 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Aha. Mi lett belőle? 46 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Baj, mert letartóztatták Jesset. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 - Miért? - Rátámadt az egyikükre. 48 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Ugye csak viccelsz? 49 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dr. Al-Hashimi, 50 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 - ő az új rezidensünk, Nazely. - Üdv! 51 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Nagyon örvendek. 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Beszélsz örményül? 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Egy kicsit. Nem adnak el. 54 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Oké, mindenki jöjjön ide! 55 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Beszéljük át a nyilvánvalót! 56 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Ha esetleg nem tudnátok, Jesse közbe akart lépni, 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 amikor egy szövetségi ügynök 58 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 a betegét rángatta, erre az ICE elvitte valahova. 59 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 - Megütötte a tisztet? - Próbálta visszatartani. 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 - Ennyi történt. - Azért ennél egy kicsit több. 61 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 A kórház jogászai intézik az ügyet, és 12 óránként 62 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 hivatalos tájékoztatást is kapunk tőlük. 63 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Addig is ne terjesszünk pletykákat! 64 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Azt is hallhattátok, hogy Emma nővért 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 - megtámadta egy beteg. - De jól vagyok. 66 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Ne felejtsétek a hulahoppkódot, 67 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 és veszélyes betegeknél mindig legyen szabad út az ajtóhoz! 68 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Elég durva napunk van. És még mindig nem működik a rendszer. 69 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 A nappalosoknak tájékoztatniuk kellene az éjszakásokat... 70 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 - Igen! - Ez az! 71 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 De jó! 72 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Hála az égnek! 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Ne örüljetek! Az elmúlt öt óra minden dokumentációját 74 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 be kell szkennelni az elektronikus kórlapba, 75 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 utána pedig ellenőrizni. 76 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 - És ezt kik csinálják? - A nappalosok. 77 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 A kezelési lapokkal együtt. 78 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 - Viccelsz? - Sose jutunk haza. 79 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Állítsunk fel szkennelőállomásokat! Vágjunk bele! 80 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 A triázs le van maradva, 81 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 segítek nekik. Nem vizitelek. 82 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 - Szerencsés vagy. - Mi is segítünk? 83 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Nézd meg ezt a csodát! 84 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Mint az őrségváltás a Buckingham-palotánál. 85 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 - De mi mosolyoghatunk. - „Mosolyogj, még ha belül sírsz is!” 86 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 CT után röntgen a jobb lábszárról és a jobb alkarról. 87 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Megvan a gyorsteszt. Vércukor 16. 88 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 Nem vészes. A kálium is rendben. 89 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Az anionrés 14. 90 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Reggel 24 volt. Akkor javul. 91 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 - Javul az állapota. - De mitől ájult el? 92 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Irtózatos hőség van. 93 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Talán kiszáradt az izzadástól. 94 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 Vagy enyhe szívinfarktus, de lehet stroke is. 95 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Mehetünk. 96 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 - Vigyázok rá a CT-nél. - Köszönöm. 97 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Maradok, ha műteni kell. 98 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 - Na, ez visszajött? - Ideje volt. 99 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 - Robby! - Igen? 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Tudom, hová vitték Jesset. 101 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 - Kitől tudod? - A sógorom rendőr. 102 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Először a DHS Southside-ba kerül, 103 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 onnan az ICE clearfieldi fogdájába viszik. 104 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Clearfield? Az két óra innen. 105 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Oké, szólok a jogászoknak. 106 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 - Hogy van, Oliver? - Élek és virulok. 107 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 Mr. Haas. Dialízis kihagyása utáni tüdőödéma, 108 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 most stabil és a fia is itt van vele. 109 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 - Helló! - Dr. Shen vagyok, majd jövök. 110 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Azt mondták, 10:42-kor lekerülök a gépről. 111 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Nyomja meg a hívót, és jövök. 112 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Jöhet a 21-es. 113 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Mr. Digby! 114 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Csak Digby. 115 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Dr. Mohan betege. Alkarfertőzés, 116 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 - a belgyógyászaton vár ágyra. - Át tudom venni. 117 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Elkelt dr. Toomariannek. Mehetünk tovább. 118 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Eleget evett? Majd még jövünk. 119 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegman. Vízisízés közben megsérült. 120 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 360-ast ugrottam egy rámpáról. 121 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Fú, kemény. 122 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 - Már kértük a röntgent. - Órákkal ezelőtt. 123 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Hölgyem, dr. Crus Henderson vagyok. Gyorsan hazajuttatjuk. 124 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 Az remek lenne. 125 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 - Menjünk tovább! - Köszönöm. 126 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Látom, az első szkennelőállomás majdnem kész. 127 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitaker, Santos, a vizit után itt folytatjátok. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 - Ez komoly? - És mennyi ideig? 129 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Amíg el nem takarítjuk 130 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 ezt a káoszt. 131 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Oké. Most már mindent tudsz a vizitről. 132 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Lenyűgöző, igaz? 133 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 - Igen. - Tudok még ennél is jobbat. 134 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digby, keresünk önnek tiszta ruhát, 135 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 de arra gondoltunk, 136 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 hogy előtte kicsit felfrissítenénk. 137 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 De már zuhanyoztam. 138 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Tudom, és jól is néz ki. 139 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 De jöhetne még borotválás és hajvágás is, ha szeretné. 140 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Nem kötelező. Ahogy akarja. 141 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 - Jó, miért ne. - Nagyszerű. 142 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Azt töltsd meg meleg vízzel, és ess neki! 143 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 - Vigyázz magadra! - Kösz, te is. 144 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Hé, Carrie! 145 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Te voltál Orlandóval, ugye? 146 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Láttál bármi gyanúsat az esésnél? 147 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 - Mire gondolsz? - Mondjuk... 148 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 hogy eltört a korlát. Voltak biztonsági kamerák? 149 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 A férfira koncentráltam. Infúzió, intubálás, gerincrögzítés, sín. 150 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Köszi. 151 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Két név már valami. Nyugdíjazzuk a táblákat. 152 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Ismeretlen baba? 153 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Igen, valaki a váró mosdójában hagyta reggel fél nyolckor. 154 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 - SOS elhelyezés? - Ahhoz már túl idős. 155 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 - Legalább két hónapos. - Átveszem. 156 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Egyelőre a gyermekvédelemre várunk. 157 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 - És ha az anya visszajön? - Hívd a zsarukat! 158 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Nappalosok szkennelnek. Éjszakások, tőletek minden szobaszámhoz 159 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 kellene egy orvos. 160 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 - Ki van az 1-esben? - Megfigyelt, önveszélyes beteg. 161 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Mi a sztorija? 162 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Dr. King és Langdon tudják. 163 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Szomorú történet. Azt mondja, az ötéves gyereke 164 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 - titokban beosont az autóba aludni. - Hőguta. 165 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Az anyuka kikészült. Autó elé lépett. 166 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill zihál, nem reagál az albuterolra. 167 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 - Véroxigén 87. Az anyja, Naomi. - A kettes szabad. 168 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Megyünk is. Anyuka, asztmája van? 169 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 - Mindig volt, de nem ennyire súlyos. - Alig kap levegőt. 170 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Minden tartalék izmát használja. 171 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Hívj terapeutát! 172 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Inhalációs gyógyszerek, 20 mg óránként. 173 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Van inhalátora. Óránként adtam neki albuterolt. 174 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Mehet? Háromra! Egy, kettő, három! 175 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Milyen más gyógyszereket szed? 176 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Csak albuterolt. Korábban Montelukastot és Symbicortot. 177 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Miért hagyta abba? 178 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Mert két hónapja már nem támogatják. 179 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Túl feszes, semmi nem jut át. 180 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 - Mel, EpiPent. - Oké. 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 0,3 milligramm. 182 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Ez talán kinyitja a fia tüdejét. 183 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Kapsz egy injekciót. 184 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Tessék! 185 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Szkennelnivaló? 186 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Sürgős labor a hármasból. 187 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 - Ő nem az én betegem. - Az lesz. 188 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Már nem vagyok műszakban, szóval... 189 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Ezeket három órája rendelték a triázsból, 190 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 szóval nappali műszakos betegnek számít. 191 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Kezdje el a gyakornok! 192 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Nekem egy kicsit ráncba kell szednem a dolgokat. 193 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Sajnálom, mindenki más elfoglalt. 194 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 Semmi gond. Hogyan kerültél egyből éjszakai műszakba? 195 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 - Szerencsém volt. - Olyan, mint egy jó horrorfilm. 196 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 - Melyik orvosi? - U. C. Irvine. 197 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 - Kalifornia, ugye? - Igen. 198 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 - Pittsburgh más. - Magasabb a páratartalom. 199 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Az majd elmúlik az első hóval. 200 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Üdv, Mrs. Davis! 201 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Dr. McKay vagyok, ő pedig dr... 202 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 - Toomarian. - Üdv! 203 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 A laboreredményei gyulladást mutatnak a májban. 204 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Ezért van ilyen hányingerem? 205 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Határozottan. Észrevett bőrszínváltozást? 206 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Bronzosító krémet használok, 207 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 hogy nyáron kinézzek valahogy. 208 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Emlékszik a bronzosító nevére? 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Lehet benne egy vegyület, ami... 210 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Nem, teljesen természetes. DHA cukorrépából. 211 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Miért gyulladt volna be a májam? 212 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Annak több oka is lehet. 213 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Szed vényköteles gyógyszert? 214 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Egyet sem. 215 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 - Tylenolt? - Dehogy! 216 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Mindenkit meg kell kérdeznünk erről. 217 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Soha. 218 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 - Nyers kagyló vagy osztriga? - Vegán vagyok. 219 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 A végére járunk. Oké? Majd jövünk. 220 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 - Digby és Haas a nagy táblán. - Haladás. 221 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Végig csak a folyosón üldögélt? 222 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Oké, van arra esély, hogy ő legyen a következő? 223 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Köszi. 224 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Duke-ot váratják a CT-n. 225 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Igen, lehet, hogy órákig kell várnia. 226 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Nézzétek, már 7:15 van. 227 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Már csak pár szálat kell elvarrni. 228 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Neked több van, mint egy makramé fali dísznek. 229 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Az egész falat beborítaná. 230 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Ideje lenne letenned a munkát, és elindulni. 231 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Neked sem ártana. Ja tényleg, Lena hazament. 232 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Találtál már helyettest, 233 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 - vagy hajnalig dolgozol? - Ha muszáj. 234 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Szóval neked lehet túlórázni, 235 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 de mindenki mást mártírként kezelsz. 236 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 - Robby! - Egy perc. 237 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 - Igen? - Nincs szubdurális, epidurális. 238 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Diffúz agyduzzanat, a kamrák pedig összenyomódnak. 239 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Nyaki gerinc? Mellkas-has-medence? 240 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Bal tüdőzúzódás, nincs hasi vérzés. 241 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Tehát én kiestem. Ez neurosebészet. 242 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Minek, ha nincs szükség műtétre? 243 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 - Meglátjuk. - Kezdjük! CVP és artériás vonal. 244 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando! 245 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Szorítsa meg a kezem! 246 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Nyissa ki a szemét! 247 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Azt már tudjuk, hogy a kómaskála hármas. 248 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Javadi, görcsmegelőzés? 249 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 - Keppra, 20 ml/kiló. - Előkészítem. 250 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Hogyan csökkentjük az agyduzzanatot, Samira? 251 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 - Samira! - Mi van? 252 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Csökkenteni kell a koponyaűri nyomást. 253 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Mannitol. 254 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Nem jó a vizeletkiválasztásnak. 255 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Hipertonikus sóoldat. 256 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 23 százalék. 30 ml kanülön át. 257 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 - Még mindig feszes. - Öt perce kapta az epit. 258 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 - Adjunk neki még egyet! - Véroxigén határértéken, 87. 259 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 BiPAP? 10/5-ön. 260 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Porlasztott gyógyszerrel. 261 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Második injekció. 262 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Adjunk hozzá magnéziumot is! 263 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Készülni kellene az intubációra. 264 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Asztmás beteg. Azzal leállhat a szíve. 265 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Naomi, volt már Grady lélegeztetőgépen? 266 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 - Soha. - Kórházban? 267 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Nem, mindig működött a Symbicort. 268 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Adjunk még pár percet 269 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 a mostani kezelésnek! 270 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Most, hogy levették a gipszemet, ezt már én is megoldanám. 271 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Semmi gond. Ez a dolgom. 272 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Magácska mióta nővér? 273 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Ez az első napom. 274 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Ügyesen állja a sarat. 275 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Köszönöm. 276 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 - Basszus! Megvagy? - Igen. Valami víz van a földön. 277 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 - Bocs, én önthettem ki. - Semmi gond. 278 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Ezeket pedig szét kell válogatni betegek szerint. 279 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Amúgy Joy még itt van? 280 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 6:59-kor lelépett. 281 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Okos lány. 282 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Keresd meg Ogilvie-t! Úgy nyalizik, 283 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 hogy talán megcsinálja ezt is. 284 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Felment a műtőbe 285 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 a hasi aortás beteg miatt. 286 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Az ominózus vesekő. Legalább négy óra lesz. 287 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Szóval megint Amyhez mész munka után? 288 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Igen, de csak egy estére. 289 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Miután beszéltem Robbyval a lakásáról. 290 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Jól hangzik. 291 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Nehéz lett volna nemet mondani. 292 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Gondolom. 293 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Elég fura lesz itt nélküle. 294 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Igen. 295 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Szerinted Al-Hashimi elbírja? 296 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 - Tutira nem. - Okos. 297 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Ide annál több kell. 298 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 Legalább csak három hónap. 299 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Három hosszú hónap. 300 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Aztán új otthont kell találnod. 301 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Nem feltétlenül. Elég, ha csak ránézek Robby házára 302 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 naponta egyszer-kétszer. 303 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Miért csinálnád ezt? 304 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Nem tudom. Miért ne? 305 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 - Oké, beadtam. - Ringer-laktát infúzióban. 306 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Mint egy halojel. 307 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Szivárgás a koponyaalapi törésből. 308 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 A halojel nem szenzitív, és nem kizárólag ez lehet. 309 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 A só, a csapvíz és az orrváladék elkülönítendő. 310 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 - Szia, Linda! - Robby... 311 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Nem gondoltam, hogy szünnapon dolgozol. 312 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Valakinek muszáj. 313 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Láttam a CT-t. EVD kell neki. 314 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Kamrai drenázs nyomáscsökkentésre. 315 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Mert a CPP egyenlő MAP mínusz ICP. 316 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Az agyi perfúziós nyomás az agyban a középértékű 317 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 artériás nyomás mínusz a koponyán belüli nyomás. 318 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Az ICP 22 alatt túlélést és kedvező kimenetelt jelez. 319 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 A CPP 60-70 körül csökkenti a morbiditást és a halálozást. 320 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Segít valaki? 321 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 - Dr. Mohan? - Most nem. 322 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Miért nem segítesz? 323 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Most nem. 324 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 - Javadi? - Most kihagyom. 325 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadi? 326 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Vagyis Raymond és Eileen lánya? 327 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Ott voltam anyukád babaváróján. 328 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Ő rezidens volt, te még magzat. 329 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Nem tudom, hogy csinálta együtt a kettőt. 330 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Gyere csak nyugodtan! 331 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 A műszakom már rég véget ért. 332 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Oké, maszk mindenkin, két steril köpeny. 333 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Van sebészeti törölköző, még Betadin kell. 334 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Ez hihetetlen lehetőség. 335 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Elfáradtam. 336 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Itt van a neurológiai osztály vezetője. Ő igazi legenda. 337 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Átadom egy rezidensnek. 338 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Ez a bélcsavarodás miatt van? 339 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Mert ha igen, jó, hibáztál, de lépj tovább! 340 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Nem arra akarok 341 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 visszajönni, hogy a bőrgyógyászatra jelentkeztél. 342 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Állj a sarkadra! Gyerünk! 343 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 - Javadi segít. - Kiváló. 344 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Azt hiszem, Eileen is velem csinálta 345 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 az első külső kamrai drenázst. 346 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Repül az idő. 347 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 - Hogy vagy? - A mellkas összehúzódik. 348 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 - Bármilyen javulás? - Nem látszik. 349 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Elfáradtál? 350 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 - Van Aerogenünk? - Csak odafent. 351 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Mikorra szerzed meg? 352 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 - Lépcsőn két perc. - Indulj! 353 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 354 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Öt milliméteres háló, ami másodpercenként több mint 120 ezer rezgést ad. 355 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dr. Al-Hashimi! 356 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Jól vagy? 357 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Az Aerogenről beszéltél nekünk. 358 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Dr. Shen is tudja. 359 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Cseppeket hoz létre 2-5 mikron méretben, 360 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 így hatékonyabb az adagolás. 361 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 - Hogy haladtok? - Éppen most kezdjük. 362 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Rögzítem a kanült. Mérj kétszer, vágj egyszer! 363 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Az orrgyöktől 11 cm-rel hátrébb lépünk be. 364 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 - Igen. - Három centivel oldalra. 365 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Közvetlen képalkotás nélkül? 366 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Nem, egyenes szúrás a laterális kamrába. 367 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 1890 óta bevált módszer. 368 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Oké, folytasd a bemetszéssel! 369 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Te dolgoztál már dr. Al-Hashimivel. 370 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 - Igen. - Mennyi ideig? 371 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Másodévesként és az utolsó évemben is. 372 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Oké. 373 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Íme a kézi fúró. 374 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Ezt szerintem te csináld. 375 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Van egy határ. Nem mehetsz túl mélyre. 376 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Ez nem agyműtét. 377 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Oké. 378 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Maradj merőleges! 379 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 - Oké. - Jó. 380 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Most pedig átjutunk a külső csontrétegen. 381 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 - Oké. - Fél fordulatokkal 382 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 átfúrjuk a koponyát. 383 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Három... 384 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 négy. 385 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Egy. 386 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 A mindenségit! Egy pillanatra azt hittem, Tom Cruise van itt. 387 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Szép munka. Hogy érzi magát? 388 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 - Nagyon jól. - Gondolom. 389 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Mi lenne, ha egy kicsit formáznánk a haján? 390 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Nem nagyon szeretnék rövid hajat. 391 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Vettem, Aranyhaj. De a fülénél megnyírjuk. 392 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Frissítőbb lenne így nyáron, 393 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 és a hölgyek is észrevennék. 394 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - Egy igazítás nem árt. - Szuper. 395 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Szerintem pixie legyen. 396 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 - Micsoda? - Csak vicceltem. 397 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Mindig én vágom a férjem haját. 398 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Csodásan néz majd ki. Mikor vágták utoljára a haját? 399 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Talán a lányom esküvőjén, néhány éve. 400 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Hol volt? 401 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 Szent Sebestyén. Miasszonyunk Plébánia. 402 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Tudja a lánya, hol van? 403 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Persze. Mind itt élünk. 404 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Ők laknak a régi házamban. 405 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 - A lánya az ön házában él? - Igen. 406 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 És maga hol él? 407 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Ahol csak akarok... 408 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Öt-hat centimétert haladunk 409 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 a belső koponyacsonttól. Oké? 410 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Középre, 411 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 merőlegesen, a belső szemzug felé. 412 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Tiéd a pálya. 413 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Menjek beljebb? 414 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Érzed, amikor áthaladsz az ependimális rétegen. 415 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Az artériás kanül kész van. 416 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Állítsd a Nicardipine adagolást 85-e! 417 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 És ha sikerül a nyomást 20-ra csökkenteni? 418 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 - Dr. Mohan? - Tessék? 419 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 Koponyán belüli nyomás 20. 420 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Az agyi perfúziós nyomás 65. 421 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Ez adja a legjobb esélyt a túlélésre. 422 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Egy részük meghal, vagy tartós fogyatékossággal él tovább. 423 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Két hét múlva meglátjuk, 424 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 milyen esélyei vannak. 425 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 - Pukkanás. - Vedd ki a sztiletet! 426 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Oké, hadd folyjon egy kicsit! 427 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Most pedig zárd el! 428 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Szuper. 429 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 A vérnyomás 190/88, pulzus 67. 430 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Mi van, hogy haladtok? 431 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Lassan, de biztosan. 432 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 - Láttátok Abbotot? - A vizit óta nem. 433 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Megkért, hogy nézzek meg egy beteget. 434 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 És te igent mondtál? 435 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 48 éves nő, nemrég hozták be sárgasággal, 436 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 emelkedett májenzimekkel. Nem iszik. 437 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Választhatsz. Hepatitis A, B, C, D vagy E. 438 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Nincsenek rizikófaktorok, se láz. 439 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 - Tylenol? - Nem szed, ahogy más gyógyszert sem. 440 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Eszik jegesmedvemájat? 441 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 A-vitamin túladagolást okozhat. 442 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 - Nem. - Jó. 443 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Nem eszik húst, eléggé egészségtudatos. 444 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Talán tőkehalmájolajat iszik a kanyaró megelőzésére. 445 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Nem, mert vegán. 446 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Meg tudnád nézni nekem? 447 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Ne szórakozz! 448 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Van érzéked a furcsa esetekhez. 449 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Micsoda hízelgés. 450 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Jó, oké. Öt perc, semmi több. 451 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Már így is órákig itt leszek. 452 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Köszi! 453 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 És én mit csináljak? 454 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 - Határozottan javul. - Nőtt a légzési térfogat. 455 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Már csak kilégzési sípolás van. 456 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 - Ez már haladás. - Jobban vagy, kicsim? 457 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 - Kurvára megijedtem. - Ne káromkodj! 458 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Van háziorvosa? 459 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Már nincsen. 460 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Hogy íratják fel a gyógyszereit? 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 A helyi klinikán. Készpénz, az albuterol olcsó. 462 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 - Symbicort? - Támogatás nélkül 400 dollár havonta. 463 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Az a kis inhalátor? 464 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 A tű a csövön van. 465 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Kábé öt centis alagutat készítek a fejbőr alatt, majd átdugom. 466 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 - Hogy ne fertőződjön el? - Pontosan. 467 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Tartsd stabilan a kezed, amíg átvezetem! 468 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Majd összekapcsolhatod a sebet. 469 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Mint valami barkácsolás. 470 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Július 4-i akció. 471 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Az agyi nyomást a folyadék magassága jelzi. 472 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 A kalibráláshoz a tragus szintjén nullázunk. 473 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Készen állunk a csatlakoztatásra. 474 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Az első troponin normális, de kell egy második is. 475 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Kimegyünk egy percre? 476 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Tényleg mindent megtettem, hogy Orlando itt maradjon. 477 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Abban biztos vagyok. De most dr. Al-Hashimiről szeretnék kérdezni. 478 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Feltűnt bármi szokatlan a viselkedésében? 479 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Mire gondolsz? 480 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Figyelem- vagy koncentrációhiány? 481 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Nem, mindig odafigyelt. 482 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Bár ma reggel, amikor a baba laborját ellenőrizte, 483 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 mintha pár másodpercre kikapcsolt volna. 484 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Talán csak fáradt. 485 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Nincs pangás, nincs göb, nincs cirrózis. 486 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Makulátlan máj. 487 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Nem kéne betegnek lennem. 488 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Nagyon odafigyelek magamra. 489 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Diéta, mozgás, nyolc óra alvás. 490 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Idejét sem tudom, nekem mikor volt annyi. 491 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Próbáld ki a sleepmaxxinget! 492 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Azt én is ajánlom. 493 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Hideg szoba, fehér zaj, szemfedő. 494 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Kivi lefekvés előtt, salátavíz, szájtapasz. 495 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Kiket követ a neten? 496 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Néhány természetgyógyászt és gyógyítót. 497 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Vitaminokat is vesz tőlük? 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Nem. Nem szedek ilyet. Az étel a legjobb gyógyszer. 499 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kelkáposzta, áfonya, bab, kurkuma. 500 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 - Kurkuma? - Mióta szedi? 501 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Pár hónapja. Gyulladáscsökkentő, 502 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 méregtelenít, és megelőzi az Alzheimert. 503 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Mennyit szed belőle? 504 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Ötszáz milligrammos kapszulákat, olyan napi ötöt. 505 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Mi az? 506 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Ilyen nagy dózisú kurkumánál, már tudunk májelégtelenségről. 507 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Egy fűszertől? 508 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Rendben, Digby, azt hiszem, meg is vagyunk. 509 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Meg akarja nézni? 510 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Régóta nem néztem így ki. 511 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 A családja meg se fogja ismerni. 512 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Akkor hogy találnak meg? 513 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Nem tudják, hogy nézek ki, nem ismernek rám. 514 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Dehogynem. Megismerik a hangját. Tudják, hol szokott lenni. 515 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Arra is emlékeznek, hogy régen így nézett ki. 516 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Még az esküvőről. 517 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Táncolt a lányával az esküvőjén? 518 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Igen. 519 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Akkor soha nem felejti el. 520 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 - Igen. - Jól van. 521 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Épp téged kerestelek. 522 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 - Mi újság? - Te mesélj az asztmás betegről! 523 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 - Mi van vele? - Mintha hezitáltál volna 524 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 az Aerogent illetően. 525 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Kételyeid voltak? 526 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 - Nem. Csak gondolkodtam. - Min? 527 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 A legjobb kezelési terven. Jelenleg azt kapja. 528 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 - Még valami? - Nem tudom. Legyen? 529 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Tudnom kéne bármi másról? 530 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Nem gondolnám. 531 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Dr. Robby vagyok. Tudtok valakit Ekinsről? 532 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Levehetjük Larsont és Stevenst a tábláról. 533 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 - Intézkedem. - Most van a CT-ben? 534 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Csak ellenőrizni akartam. Köszönöm. 535 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 - Mit tudtál meg odafentről? - Semmi újdonságot. 536 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Ahogy sosem. 537 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Ne dobjuk össze Jesse óvadékát? Szervezzünk gyűjtést? 538 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Az óvadékot csak a meghallgatás után állapítják meg. 539 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Az ünnep miatt szerintem csak hétfőn. 540 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 - Akkor egész hétvégén bent marad? - Ez borzalmas. 541 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Az bizony. 542 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dr. Langdon! Grady romlott. Sokat. 543 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 - Kell szakorvos? - Itt van Shen. 544 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 - Véroxigén 83. - Mi történik? 545 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Várjon, hölgyem! 546 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Kifáradt. Ketamint és rokot! Intubálni kell. 547 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Hívom Volkot. 548 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Egy csövet kell tennünk a fia légcsövébe, hogy egy gép 549 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 lélegezzen helyette. 550 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 - Úristen! - Várjunk még! 551 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 - A jobb oldalon nincs tüdőcsúszás. - Légmell. 552 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Nem kell intubálni. 553 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 - Mi történik vele? - Összeesett a tüdeje. 554 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Pedig nem volt sérülése. Akkor mi okozott légmellet? 555 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Kesztyűt, dr. King! 556 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Asztmánál kialakulhat levegőcsapda. 557 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 A tüdő nem tud teljesen kiürülni, túlfeszül, 558 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 és a kis léghólyagok megrepedhetnek. 559 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Hogy lehet helyrehozni? 560 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Pont így. 561 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 - Jó, hogy dr. Conley itt volt. - Igen. 562 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Próbáljunk minél gyorsabban 563 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 neuro-intenzíves ágyat szerezni! 564 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 - Szia, Robby! - Hogy ment a vizsgálat? 565 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 - Jól. - Időbe telhet, 566 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 - mire kiadják az eredményt. - Nem gond. 567 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Vivi nővérrel össze kell hangolnunk a következő hónapok 568 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 - beosztását. - Igen? 569 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Mindig is meg akartam 570 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 tanulni motorozni. Duke majd megtanít. 571 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Nála jobban senki nem ért hozzá. 572 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Nővéri kedvezményt is kapok. 573 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Igazi úriember. Menjünk a kórterembe! 574 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Jövő hét szombat jó neked, Vivi? 575 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Utána együtt is vacsizhatnánk. 576 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Egy Lorrie Diaz nevű hölgy a férjét keresi. 577 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 - Most jön erre. - Oké, máris megyek. 578 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 - Mrs. Diaz! - Üdv! 579 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Orlando már felkerült egy kórterembe? 580 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 - Nem. - Vacsorát hoztam neki a Burgatoryból. 581 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Csirkeburger, buci nélkül saliban. 582 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Biztos jobb, mint a kórházi koszt. 583 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 A legjobb agysérülés-specialistáink kezelik a férjét. 584 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Ugye felébred? 585 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Csak hetek múlva tudjuk meg. 586 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 És utána olyan lesz, mint régen? 587 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 Még a legjobb esetben is egy év lehet, 588 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 mire önállóan tud élni. 589 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 És mi a legrosszabb eset? 590 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Súlyos fogyatékosság miatti folyamatos ápolás. 591 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 És maga elengedte? 592 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Ő ragaszkodott ahhoz, hogy munkába menjen. 593 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Nem tudták bent tartani? 594 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Beszámítható volt. Tudta, mit kockáztat. 595 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Tiszteletben tartottuk a döntését. 596 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Akkor is, ha a döntés ostoba? 597 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Próbáltam meggyőzni. 598 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Összekészítettem neki, ami az otthoni ápoláshoz kell. 599 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 De már nem tudtam odaadni. 600 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Azt mondta, dolgoznia kell. 601 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Dr. Langdon! 602 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Jól vagy? 603 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Azon gondolkodom, 604 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 hogy tényleg készen állok-e erre. 605 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Hát persze. 606 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Tíz hónap hosszú idő. 607 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Majdnem megöltem azt a gyereket. 608 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Fel sem merült bennem a légmell gyanúja. 609 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Nem volt semmilyen sérülése. 610 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 - Hiba volt. - Oké. 611 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Nekem ma... 612 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 meghallgatásom volt. 613 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Az ügyvéd kérdései miatt 614 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 pocsék orvosnak éreztem magam. 615 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Nem mindig találunk el mindent azonnal. 616 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Észrevetted volna a tüdőt. 617 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Lehet, hogy később, de megmentetted volna. 618 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Nem biztos, hogy Robby egyetértene. 619 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Egész nap csesztetett. 620 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Három hónapig nem lesz itt. És nem szeretném, 621 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 ha te is elmennél. 622 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Tudod, hogy ami nem öl meg, az megerősít. 623 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche? 624 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Igen, Nietzsche. 625 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Nem Kelly Clarkson. 626 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Ez aztán vaskos dosszié. 627 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Austin Green. Ogilvie betege. 628 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 629 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Igen, miért, mit csinálsz? 630 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Megnézem, mikor kapjuk vissza Ogilvie-t. 631 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 - A francba! - Mi az? 632 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 A beteg nem élte túl. Körülbelül negyven perce meghalt. 633 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Akkor hol van Ogilvie? 634 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Bakker! 635 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 A betegnél másfél éve készült CT, amin látszott az aorta aneurizma. 636 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Az túl kicsi a műtéthez. 637 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Fél évente kontroll-ultrahangra kellett volna járnia, 638 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 de úgy tűnik, nem tette. 639 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Ezt láttuk volna, ha nem állnak le a gépek. 640 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Miért nem mondta Ogilvie-nek? 641 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Valószínűleg elfelejtette. Vagy Ogilvie nem kérdezett rá. 642 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennis, van egy perced? 643 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Persze, miben segíthetek? 644 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Egy lánynak mágnesékszerek szorultak az orrsövényébe. 645 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Próbáltam műanyag kürettel kivenni, 646 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 de fájt neki, és vérezni kezdett. 647 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Ki kell szedni, mielőtt bajt okoznak. 648 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Hívj egy tapasztaltabb rezidenst vagy egy szakorvost! 649 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Mi épp próbálunk lelépni. 650 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Mindenki foglalt. 651 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Én már bevállaltam egyet. 652 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Ja. Jól van. 653 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Megjöttek a laborok a sárga hölgyről. 654 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 Az INR 2,2-re emelkedett. 655 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 A máj bajban van, de még nem állt le. 656 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Hagyja a kurkumát, vegyük fel megfigyelésre, kövessük a májfunkciót! 657 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 - Oké. Mehetünk? - Aha. 658 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Sleepmaxxing? Komolyan? 659 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Követem az online trendeket. 660 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 Ezért mennek a nehéz esetek? 661 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Abból indulok ki, hogy mi a legbutább dolog, amit az illető 662 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 megcsinálhatott. 663 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 De ő csak egészséges akart lenni. 664 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Idióták tanácsait követi. 665 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 A kurkumát sok orvos ajánlja. 666 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Kérdezz orvost az adagolásról! 667 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 Vagy nézz utána valami hiteles helyen! 668 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Ja, bocs, már nem nagyon van olyan. 669 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Elég rossz bőrben van. 670 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Akár májátültetésre is szüksége lehet. 671 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Mert egy rohadt nagy idióta. 672 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Nem, én igazából hálás vagyok neki. 673 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Az idióták miatt mindig lesz munkánk. 674 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Oké. 675 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Jó éjt, Perlah, Monica! 676 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Jó éjt, dr. Robby! 677 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 - Jó éjt! - Szia, Emma! 678 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Van még mit csinálni. 679 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana azt mondta, hogy pihenjek rá a holnapi napra. 680 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 - Elég húzós napod volt. - Nem volt olyan vészes. 681 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Hol vannak Duke eredményei? 682 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Új beteg, még nincs kórlapja. 683 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Átszaladok a radiológiára a leletért. 684 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Köszönöm, Monica. 685 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Jöhetnek az új betegek. Orlando most stabil. 686 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 - Hogy van? - A számok jók. A nyomás 22. 687 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Akkor van esélye egy elfogadható kimenetelre. 688 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Szerinted van esélye? 689 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Nem biztos, hogy a túlélés az az eredmény, amit ő remélt. 690 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Mi? 691 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Vagy 100 ezer dollár az egészségügyi adóssága, 692 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 - amit nehezen... - Mrs. Diaz! 693 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 - Segíthetünk valamiben? - A mosdó... 694 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Perlah majd megmutatja. 695 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Nem jó ötlet egy beteget 696 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 - itt kibeszélni. - Tudom. 697 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 - Majdnem elkezdtél... - De nem tettem. 698 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Oké. 699 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Mennyi ideje van az orrában? 700 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Legalább két órája. 701 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 - Hogy történt? - A fülbevalómmal. 702 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Piros, fehér és kék lett volna. A tűzijátékhoz. 703 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Mondtam, hogy csak az egyik 704 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 orrcimpájába tegyen. 705 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Ez komoly is lehet. Ha nem vesszük ki gyorsan, 706 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 elzárja a vérellátást, és az orrsövény összeomlik. 707 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Akkor eldeformálódhat az orrom? 708 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 - Jézusom. Vegyék ki! - Az a terv. 709 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Ő már próbálta. Iszonyúan fájt. 710 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Azért, mert nagyon erősen tart a mágnes. 711 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Igen. 712 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 - Nem. - Nem a hegyét használom, 713 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 megfordítom, és a nyelével dolgozom. 714 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Így is fájni fog. 715 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Nem biztos. Csak maradj így! 716 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Oké. 717 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Ennyi? 718 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Ez elképesztő. 719 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Még fél óra, és visszavihetjük a táblát a raktárba. 720 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Örömmel. 721 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 - Dr. Robinavitch! - Igen? 722 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 A barátod eredményei. 723 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 - Francba! - Duke? 724 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Te mondod el? 725 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Előbb beszélek sebésszel. 726 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dr. Robby, lenne még hírem arról a... 727 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 - betegről. - Most ne! 728 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 - Azt hittem, hazamész. - Úgy volt. 729 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Dr. Ogilvie kint ül a mentőbejárónál, és csupa vér. 730 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Mit keres odakint? 731 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Csak bámul maga elé. 732 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Szóltam hozzá, de mintha nem is hallana. 733 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Hívd a szív- és mellkassebészetet! 734 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 - Én megnézem Ogilvie-t. - Kösz! 735 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Helló! Ogilvie! 736 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie! 737 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Jól vagy, haver? 738 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 - Két literen 99. - Szórványos kilégzési sípolás. 739 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Sokkal jobban van. 740 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 - Mindjárt hatnak a szteroidok. - Akkor tovább javul. 741 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Mikor mehetek? 742 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Egy-két nap múlva. Symbicort-inhalátorral bocsátunk haza. 743 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Egy hónapra elég. 744 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Reméljük, addigra újra lesz támogatásunk. 745 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Most miért nincs? 746 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 A régi címünkre küldték el a levelüket. 747 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Nem továbbították. 748 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Én elmentem a gyógyszeréért, 749 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 de azt mondták, hogy nincs biztosításunk. 750 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 Azóta nem sikerült visszaigényelni? 751 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Hónapok óta próbálom. 752 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 De ahhoz kell fizetési papír, és adóbevallás. 753 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Fodrász vagyok. A bevételem nem fix. 754 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 A vendégeim is nehéz helyzetben vannak, 755 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 szóval nem túl könnyű. 756 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Ha kifogyna a Symbicort, mielőtt visszakapnák a támogatást, 757 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 jöjjenek vissza! Adunk másikat. 758 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Van itt egyáltalán beteg? 759 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Mert ebben a szobában mindenki jól néz ki. 760 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Dr. Shen és én végig Gradyvel leszünk. 761 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 - Majd mi megoldjuk. - Jó kezekben leszel. 762 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Nagyon féltem. 763 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Köszönöm. 764 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Szívesen. 765 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 A sérülés miatt változtak a dolgok. 766 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Dr. Abbotot keresem. 767 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Egy ideje nem láttuk. 768 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Elnézést! 769 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 A rokkantsággal most bizonyos dolgok könnyebbé válhatnak. 770 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 Könnyebbé? 771 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Az állapota jogosulttá teszi a támogatásokra. 772 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Innentől ezek fedeznek mindennemű költséget. 773 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 - Az otthoni ápolást is. - Értem. 774 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Ezt talán nem most kéne... 775 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Csak meg akartam nyugtatni ezzel kapcsolatban. 776 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 - Robby! - Noelle! 777 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Még itt vagy? 778 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Nem most a legalkalmasabb lelépni. 779 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 - Akkor egy időre ennyi. - Hacsak velem nem jössz. 780 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Nem. De köszi. 781 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 - Még ha nem is komoly ajánlat. - Hogy érted? 782 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Ugyan már! Soha nem szabad 783 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 egy férfi és a küldetése közé állni. 784 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 - Küldetés. - Ez az én kedves megfogalmazásom. 785 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Nem akarom tudni a kevésbé kedveset. 786 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Tényleg nem. 787 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Remélem, hogy ez nem 788 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 egy menekülés tőlem. 789 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Nagylány vagyok. Nyugodtan elküldhetsz. 790 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Ennek semmi köze hozzád. 791 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Oké. Akkor a jó öreg „nem a te hibád, hanem az enyém”? 792 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 Ez most tényleg így van. 793 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Bocsánat! 794 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 - Akkor jövő héten. - 3 hónapra megyek. 795 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Mondom, egy hét múlva. 796 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Annak idején, az első napomon 797 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 volt itt egy beteg. 798 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Kedves fickó, hasi fájdalommal jött be. 799 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Láttam egy epekövet ultrahangon, 800 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 az EKG és a troponin normális volt. A fájdalma elmúlt. 801 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 Kint volt a folyosón, amikor megállt a szíve. 802 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Nem tudtam mit tenni. 803 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Az emberek meghalnak. 804 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Mi mindent megteszünk, 805 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 de akkor is meghalnak. 806 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Ehhez hozzá lehet szokni? 807 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Dehogy. 808 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Csak próbálod 809 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 elfogadni. 810 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Keresed az egyensúlyt. 811 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Nem tudom, hogy kibírnék-e még egy ilyen napot. 812 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Egy alapellátás sokkal jobban hangzik. 813 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Gyermekgyógyászat. 814 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Az lehet. 815 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Én mondjuk tutira szarrá unnám magam. 816 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 De tényleg, én imádom, hogy mindig van egy új eset, 817 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 és gyorsan kell dönteni, főleg élet-halál kérdésekben. 818 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 Szeretek itt lenni az emberek mellett életük legszörnyűbb napján. 819 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Mondok valamit. 820 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Mit? 821 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Szerintem menj haza! 822 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Aludj erre egyet, 823 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 és reggel majd eldöntöd, 824 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 hogy visszatérsz-e. 825 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Most nem akarok visszamenni oda. 826 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Aha. 827 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Vedd le a köpenyt! Beviszem. 828 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Vége a műszaknak. 829 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Menj haza! 830 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 - Úristen! - Semmi gond. 831 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 - Bocsi! - Nincs baj. 832 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Itt ül egy próbababa. 833 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Igen, ide-oda gurul. 834 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Látom, lecseréltek engem. 835 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Elfoglaltam a helyed? 836 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 - Nem mondanám. - Biztos? 837 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Te meg hol voltál? 838 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 - Meglett Ogilvie. - És? 839 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 És most hazamegy. 840 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Ennyi? 841 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Hosszú történet. 842 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 - Időm, mint a tenger. - Inkább megőrizném a titkát. 843 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Abban mi a móka? 844 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Bocsi! 845 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 - Ez eldugult. - Igen, próbáld kihajtani! 846 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 - Csodás. - Paskold meg! 847 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 - Oké. - Rúgd meg! 848 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Jesszus Mária! 849 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Mr. Digby kapott fent szobát? 850 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 - Álmodban. - Nincs a 21-esben. 851 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 - De igen. - Ott más van. 852 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Rövid haj, borotvált? Majd én intézem. 853 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 A felvételi képen eltérés látszott, ezért csináltak CT-t. 854 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Tankönyvi aorta aneurizma. Nyolc centi. 855 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Így kábé egy éve lehet hátra. 856 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 - Tehát műtét kell. - Ha élni akar. 857 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Ő egy barátom. Beszélek vele, 858 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 - és felveszem az osztályodra. - Ma nem. 859 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 - Miért? - Kell pulmonológia 860 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 és kardiológia, hogy műthessük. 861 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Terheléses szívultrahang. 862 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Fel kellene venni, és kivizsgálni. 863 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Ünnepi hétvégén nem megy, 864 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 - addig pihenjen otthon! - Ez egy bomba. 865 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Gondolom, már évek óta. 866 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Jövő hét elején bejön, és majd kivizsgáljuk. 867 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Ha minden oké, egy héten belül műtjük. 868 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 - És ha addig megreped? - Hívja a mentőket! 869 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Sajnálom, Robby, ez van. 870 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Írd meg a számát, és majd hívjuk! 871 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 - Faszom! - Hé! 872 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Menj, és sétálj egyet! 873 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 - Kettő mehet. - Légyszi, ne csengess, 874 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 már működnek a gépek! 875 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Nekik még nincs elektronikus kórlapjuk. 876 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Várjunk! 877 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Ennél a gyereknél csuklóröntgent kértek, de nem készült el. 878 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 A vízisíelő nő még vár a térdröntgenre. 879 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Lemondtam a röntgeneket. Ultrahanggal diagnosztizáltam. 880 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 - Tényleg? - Igen. 881 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 A kisfiúnál részleges törés van 882 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 a singcsont alsó végén. Kapott egy sínt. 883 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 Mrs. Stegmannél pedig gyűrűporcszakadás van. 884 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Térdrögzítő, mankó, ortopédiai kontroll. 885 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Jól jöttél volna a nappalos műszakban. 886 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Nem tanítanak sok mozgásszervi ultrahangot. 887 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Tudom. Voltam gyakorlaton a Harvardon és a Highlanden. 888 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Jelentkezel ide ultrahangos ösztöndíjra? 889 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Igen, de hatalmas a verseny. 890 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 - Azt hallottam. - Kevés az esély. 891 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Csak egy publikációm van. Egy esetsor 892 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 vállficamok ultrahangos kezeléséről. 893 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Ha akarsz erről tanulni, gyere velem. 894 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 - Még van három beteg. - Talán majd máskor. 895 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Oké. 896 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Ne tömd tele az iratmegsemmisítőt! 897 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Az két kórlap? 898 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Az ultrahangos ösztöndíj-jelentkezésem. 899 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Szia! 900 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Sajnálom a betegedet. 901 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Kösz. Rossz állapotban van. 902 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Nem, az aneurizmás férfit, 903 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 akit Ogilvie-vel kezeltél. 904 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Nem élte túl a műtétet. 905 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Próbáltam mondani Robbynak, de túl elfoglalt. 906 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Bocsánat! 907 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Basszus! 908 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 És én vagyok feszült? Előbb Samira, aztán McKay... 909 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Mindketten elfogadhatatlanul viselkedtek. 910 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Privátban szólj! A betegek kibeszélésénél is 911 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 ezt javaslom. És a csapkodás? 912 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Kérlek! Mondd el, mi nyomja a lelkedet, aztán húzz el! 913 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Nem mehetek. 914 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 De. Amikor a gyerekeim így viselkedtek, 915 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 - mentek a szobájukba. - Nem vagy az anyám. 916 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Igen? Nagy kár. Kellene egy. 917 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Volt anyám, de elhagyott. 918 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Az kell, hogy valaki irányítsa ezt a helyet. 919 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Nagyon sajnálom. Nem tudtam. 920 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Senki sem tudja. Ez így van jól. Kit érdekel? 921 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Pihenned kéne. 922 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 - Erre van a szabadságom. - Kezdd el, menj haza! 923 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 - Túl sok dolgom van. - Hadd beszéljen más Duke-kal! 924 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 - Tőlem kell megtudnia. - Miért? 925 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Mert ennyivel tartozom neki. 926 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Egy baráttól kell hallania, 927 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 különben lelép, és meghal. 928 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Oké, ezt zárd le, és menj el! 929 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Van más is. Lehet, hogy Al-Hashimi nem alkalmas erre. 930 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 - Miért? - Nem tudom. 931 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Ki kell derítenem. 932 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Tudtad, hogy két szakorvost akar szolgálatban? 933 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 - Nem. - Megegyezett 934 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 - Gloriával? - Nem tudom. 935 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Azt sem tudom, hogy Langdon visszaesik-e. 936 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Hogy Whitaker tud-e vigyázni a lakásomra. 937 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 És nem akarom látni, hogy Javadi feladja, 938 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 vagy hogy Samira kiég egy hülyeség miatt. 939 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 - Van még valami? - Igen. Te. 940 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Az, hogy egy fecskendő Verseddel 941 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 rohangálsz itt az osztályon. 942 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Aggódom, mert fontosak vagytok. 943 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Megleszünk, amíg vissza nem jössz. 944 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 - Megoldjuk. - És ha nem jövök vissza? 945 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István