1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 -Znaš ga? -Orlando Diaz. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Ketoacidoza, pobjegao je odavde. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 -Visina pada? -6 m. 5 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 TRINAESTI SAT 19 H - 20 H 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 -Vidjeli su da se onesvijestio? -Ne. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 Nije se javljao na radio. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 -Zjenice jednake. -Otišao je na svoju ruku. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Kad nabrojim. Tri, dva, jedan... 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Dr. Ellis preuzima. Dnevna preuzima. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 -Ostat ću. -Kontinuitet skrbi. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Dr. Al-Hashimi, otiđite u vizitu s dr. Abbotom. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 -I ti, Shene. -Može. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Javite trebate li što. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Pluća su u redu. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Zdjelica stabilna. Hematom na desnoj cjevanici. 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Deformirana desna podlaktica. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Ruptura lijevog bubnjića uz iscjedak. 19 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Prijelom baze lubanje. 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Dijabetičar, pao sa 6 m. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Tlak 204/98, puls 56. 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Dr. Mohan, što to znači? 23 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Pomažem pacijentu. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 -Cushingov refleks. -Zbog visokog intrakranijskog tlaka. 25 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Smjesta mora na CT. 26 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Nema tekućine u abdomenu. 27 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 -Ima li obitelj? -Suprugu i troje djece. 28 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 -Imamo li čestitku za Robbyja? -Ne. Ne želi ni čestitku ni darove. 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 -Je li bilo torte? -Nije ju želio. 30 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Koma. Trebam tortu. 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Ozlijedili su je tijekom racije. 32 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 I uhitili djelatnika? 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 -Srušili su ga na tlo. -Čovječe. 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crus, znaš li postupak u slučaju da računala ne rade? 35 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Da. Više ih volim liječiti bez labosa i rendgena. Dobro došao. 36 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Ako želiš naručiti pretrage, staviš mapu ovamo. 37 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Ako imaš upute za sestre, ovamo. 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Čitko piši, za Boga miloga. 39 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 -Ovo je Nazely, nova stažistica. -Ne moram to znati. 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Drago mi je. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Skupa smo, Jack. 42 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 -Tko je glavni? -Dr. Crus Henderson. 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Sjajno. Kruzat ćemo kroz noćnu. 44 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 ICE nam je doveo pacijenticu. 45 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Da? Kako je prošlo? 46 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Uz kolateralnu žrtvu. Uhitili su Jesseja. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 -Zbog čega? -Napada na saveznog agenta. 48 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Ti to mene zajebavaš? 49 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dr. Al-Hashimi. 50 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 -Nazely Toomarian, nova stažistica. -Zdravo. 51 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Drago mi je. 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Govorite armenski? 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Slabo. Dovoljno da se snađem. 54 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Okupite se, ljudi. 55 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Najprije ono o čemu svi šute. 56 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 Za one koji ne znaju, Jesse je pokušao pomoći pacijentici 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 koju je maltretirao savezni agent. 58 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 Odveli su i nju i njega. 59 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 -Udario ga je? -Ne, uhvatio ga je za ruku. 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 -Fizički kontakt. -Malo više od toga. 61 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Bolnički odvjetnici su preuzeli. 62 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 Svakih 12 sati ćemo vas obavijestiti o situaciji. 63 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 U međuvremenu ne širite glasine. 64 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Možda ste čuli i da je sestru Emmu 65 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 -napao pacijent. -Dobro sam. 66 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Šifra je „hula-hup”. 67 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 Ako je pacijent sumnjiv, uvijek budite spremni na bijeg. 68 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Totalno usran dan, a računala i dalje ne rade. 69 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 Dnevna smjena obavijestit će noćnu o protokolu... 70 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 -To. -Hej. 71 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 To! 72 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Hvala Bogu. 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Ne tako brzo. Moramo skenirati svaki karton 74 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 unatrag zadnjih pet sati 75 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 i provjeriti ga... 76 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 -Tko će to? -Dnevna smjena. 77 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 ...te potpisati svaki trijažni list. 78 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 -Šališ se? -Trajat će satima. 79 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Postavit ćemo mobilne skenere. Idemo, ljudi, pokret. 80 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 20 ljudi čeka na trijaži. 81 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Idem im pomoći. Preskočit ću vizitu. 82 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 -Sretniče. -Hoćemo im se pridružiti? 83 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Svjedočit ćeš čaroliji. 84 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Kao promjena straže ispred Buckinghamske palače. 85 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 -Osim što se smijemo smiješiti. -„Smijem se, a plače mi se.” 86 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Rendgen desne cjevanice i desne podlaktice nakon CT-a. 87 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Stigli su nalazi. Šećer je 15,8. 88 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 Nije strašno. Kalij je dobar. 89 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Anionski zjap je 14. 90 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Jutros je bio 24. Poboljšao se. 91 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 -Nema ketoacidozu. -Zašto se onda onesvijestio? 92 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Vani je kao u paklu. 93 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Možda je dehidrirao od znojenja 94 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 ili je imao infarkt ili moždani. 95 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Idemo. 96 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 -Bit ću s njim na CT-u. -Hvala ti. 97 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Ostat ću u slučaju da treba operaciju. 98 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 -Imamo računala. -Bilo je i vrijeme. 99 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 -Robby. -Da? 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Znam gdje drže Jesseja. 101 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 -Kako? -Moj je šogor policajac. 102 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Obradit će ga u Southsideu, 103 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 a zatim prebaciti u pritvor u Clearfieldu. 104 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 To je dva sata odavde. 105 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Reći ću bolničkim odvjetnicima. 106 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 -Kako ste, Olivere? -Živ sam i zdrav. 107 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 G. Haas. Plućni edem nakon propuštene dijalize. 108 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Stabilno, uz sina Masona. 109 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 -Bok. -Ja sam dr. Shen. Vidjet ćemo se. 110 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 U 22.42 bit ću gotov s dijalizom. 111 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Samo me pozovite. 112 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Dvadeset jedinica jug. 113 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Gospodin Digby. 114 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Samo Digby. 115 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Pacijent dr. Mohan. Celulitis na podlaktici. 116 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 -Čeka krevet na kirurgiji. -Ja ću ga uzeti. 117 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Prodano dr. Toomarian. Idemo dalje. 118 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Dobili ste dovoljno hrane? Vratit ćemo se. 119 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegman. Sredila koljeno na skijanju na vodi. 120 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Okret od 360 stupnjeva na rampi od 1,5 m. 121 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Svaka čast. 122 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 -Čeka rendgen. -Već satima. 123 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Gospođo, ja sam dr. Crus Henderson. Brzo ćete otići kući. 124 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 To bi bilo super. 125 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 -Prelazimo na sjever. -Hvala. 126 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Prva mobilna postaja skoro je spremna. 127 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitakeru, Santos, vaša je kad završimo vizitu. 128 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 -Stvarno? -Koliko će to trajati? 129 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Dok ne sredimo ovaj kaos. 130 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Idemo. 131 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Sad znaš sve što trebaš o vizitama. 132 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Fascinantno, zar ne? 133 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 -Da. -Uzmi. Imam nešto bolje. 134 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digby, dat ćemo vam novu odjeću, 135 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 ali Emma i ja smo mislile 136 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 da vas najprije malo sredimo. 137 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Istuširao sam se. 138 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Znam, i izgledate super, 139 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 ali nudimo vam i brijanje i šišanje ako ste zainteresirani. 140 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Bez pritiska. Već izgledate super. 141 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 -Može, valjda. -Fantastično. 142 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Napuni posudu toplom vodom i nasapunaj ga. 143 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 -Čuvaj se. -I ti. 144 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Hej, Carrie. 145 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Dovela si Orlanda, zar ne? 146 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Jesi li primijetila što u vezi s padom? 147 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Kao primjerice? -Kao... 148 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Je li ograda bila pokidana? Ima li uokolo nadzornih kamera? 149 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Bila sam previše zauzeta. Infuzija, intubacija, nosila, udlaga. 150 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Hvala. 151 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 Dva pacijenta. I to je početak. Rješavamo se mapa. 152 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Beba na pedijatriji? 153 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Da. Netko ju je ostavio u zahodu jutros u 7.30. 154 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 -Sigurno mjesto za ostavljanje? -Prestara je. 155 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 -Ima barem dva mjeseca. -Uzet ću je. 156 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Čeka udomiteljsku obitelj. 157 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 -Što ako se mama vrati? -Nazovi policiju? 158 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Dnevna smjeno, počnite skenirati. Noćna, pacijenti na vrhu 159 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 trebaju liječnika. 160 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 -Tko je u bihevioralnoj? -Opasnost od samoozljeđivanja. 161 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Priča? 162 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Doktori King i Langdon znaju. 163 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Tužna priča. Petogodišnjak se ušuljao u auto. 164 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 -Zaspao je. -Toplinski udar. 165 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Bila je užasno potresena, zakoračila je na cestu. 166 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, piskanje, ne reagira na Salbutamol. 167 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 -Zasićenost kisikom 87 %. Mama Naomi. -Može u dvojku. 168 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 Idemo. Mama, ima li astmu? 169 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 -Cijeli život, ali nikad ovako. -Jedva diše. 170 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Rabi sve mišiće. 171 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Zovi respiratornu! 172 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Salbutamol, 20 mg po satu. 173 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Imamo atomizator kod kuće. Davala sam mu Salbutamol. 174 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Spremni. Kad nabrojim. Je’n, dva, tri! 175 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Uzima li još što? 176 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Samo Salbutamol. Prije je uizmao Montelukast i Symbicort. 177 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Zašto ih sad ne uzima? 178 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Prije dva mjeseca ostao je bez zdravstvenog. 179 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Zrak i dalje ne prolazi. 180 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 -Mel, EpiPen. -Evo. 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 Doza od 0,3 mg. 182 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 To će mu otvoriti pluća. 183 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Grady, u bedro. 184 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Bok. 185 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Trebaš nešto skenirati? 186 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Nalaze za trojku sjever. Hitno. 187 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 -Nije moja pacijentica. -Bit će. 188 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Smjena mi je završila, tako da... 189 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 Trijaža ih je naručila prije tri sata, 190 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 tako da spada u dnevnu smjenu. 191 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Zaduži stažiste. 192 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Ja moram na sastanak s upravom. 193 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Žao mi je, svi su ostali zauzeti. 194 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 U redu je. Kako to da te odmah zapala noćna smjena? 195 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 -Posrećilo mi se. -Da, ako voliš horore. 196 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 -Gdje si studirala? -Na Irvineu. 197 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 -Kalifornija, zar ne? -Da. 198 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 -Pittsburgh je malo drukčiji. -Da, vlažniji je. 199 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Naviknut ćeš se kad padne pola metra snijega. 200 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Dobar dan, gđo Davis. 201 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Ja sam dr. McKay. Ovo je doktorica... 202 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 -Toomarian. -Dobar dan. 203 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Nalazi ukazuju na upalu jetre. 204 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Zato mi je toliko mučno? 205 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Definitivno. Jeste li primijetili promjene u boji kože? 206 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Rabim kremu za samotamnjenje 207 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 da ne izgledam kao duh u kupaćem. 208 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Znate li kako se krema zove? 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Možda sadrži kemikaliju koja... 210 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Ne, sto posto je prirodna. DHA od šećerne repe. 211 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Zašto su mi jetra upaljena? 212 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Može biti mnogo uzroka. 213 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Pijete li kakve lijekove? 214 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Nijedan. 215 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 -Paracetamol? -Ne, zaboga. 216 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Svakoga moramo pitati uzima li drogu. 217 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Nikada. 218 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 -Kamenice? -Veganka sam. 219 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 Idemo korak po korak. Vratit ćemo se. 220 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 -Digby i Haas su digitalizirani. -Napredujemo. 221 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Cijelo vrijeme čeka u hodniku? 222 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Možete li ga sljedećeg ubaciti? 223 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Hvala. 224 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Opet se netko ubacio. 225 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Da, Duke bi mogao čekati satima. 226 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Vidi ti to. Već je 19.15. 227 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Još samo nekoliko repova. 228 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Imaš više repova nego čopor pasa. 229 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Mama je imala hrpu u dvorištu. 230 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Trebao bi se odjaviti i krenuti na put. 231 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 I ti bi trebala. Aha, da. Poslala si Lenu kući. 232 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Namjeravaš li zvati nekoga? 233 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 -Ili ćeš raditi do zore? -Ako budem morala. 234 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Znači, ti možeš raditi, 235 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 a mi ostali smo mučenici kad želimo raditi? 236 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 -Robby. -Ispričavam se. 237 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 -Krvarenje? -Ni subduralno ni epiduralno. 238 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Oticanje mozga uz potiskivanje i kompresiju moždanih komora. 239 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 CT prsnog koša, abdomena i zdjelice? 240 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Nagnječenje pluća, nema krvarenja. 241 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Mogu ići. Poslat ću neurokirurga. 242 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Zašto ako ne treba operaciju? 243 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 -Vidjet ćeš. -Na posao. CVP i arterijska linija. 244 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 245 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Stisnite mi ruku. 246 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Otvorite oči. 247 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Već znamo da će imati tri boda na GCS-u. 248 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Javadi, profilaksa protiv napadaja? 249 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 -Keppra, 10 mg/kg. -Stiže. 250 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Moramo smanjiti otok mozga, Samira. Kako? 251 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 -Samira. -Što je? 252 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Moramo sniziti intrakranijski tlak. 253 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Mannitolom. 254 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Može izazvati diurezu i hipotenziju. 255 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Onda fiziološka. 256 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 Da, 23-postotna, kroz centralnu liniju. 257 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 -Još je napet. -Prošlo je pet minuta od EpiPena. 258 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 -Može dobiti još jedan. -Zasićenost kisikom je 87 %. 259 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 Može BiPAP? Deset s pet. 260 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Da, uz atomizator. 261 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 U redu, drugi EpiPen. 262 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 Može i magnezij, 50 mg/kg. 263 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Žao mi je. Ne diše. Trebamo intubirati. 264 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Astmatičara? Srce bi mu moglo stati. 265 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Naomi, je li kad bio na ventilatoru? 266 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 -Nikad. -A u bolnici? 267 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Ne, spriječili bismo napad Symbicortom. 268 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Pričekat ćemo još nekoliko minuta, 269 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 možda upali. 270 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Mogao bih to i sam sad kad više nemam gips. 271 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Nema veze. Nije mi problem. 272 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Koliko ste dugo sestra? 273 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Ovo mi je prvi dan. 274 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Jako vam dobro ide. 275 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Hvala. 276 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 -Sranje. Dobro si? -Da. Pod je mokar. 277 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 -Oprosti, ja sam kriva. -Ništa. 278 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Moramo ih poslagati prije nego što ih skeniramo. 279 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Je li Joy još ovdje? 280 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Čuo sam da je otišla u 18.59. 281 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Pametna djevojka. 282 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Nađi Ogilvieja. Voli se ulizivati. 283 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Možda pristane sam sve skenirati. 284 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Asistira na operaciji, 285 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 ruptura aneurizme abdominalne aorte. 286 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Bubrežni kamenac koji to nije bio. Znači, najmanje četiri sata. 287 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Ideš k Amy nakon posla? 288 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Da, možda samo još večeras. 289 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Nakon što mi Robby da upute. 290 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Zvuči fora. 291 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Bilo mi je teško odbiti ga. 292 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Jasno. 293 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Ovdje će biti jako čudno bez njega. 294 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Da. 295 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Misliš da će se dr. Al-Hashimi snaći? 296 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 -Jednom riječju: ne. -Pametna je. 297 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 To nije dovoljno. 298 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 Neće ga biti samo tri mjeseca. 299 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Tri duga mjeseca. 300 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 A onda ćeš tražiti novi dom. 301 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Ne nužno. Mogao bih samo s vremena na vrijeme svratiti onamo, 302 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 jedanput-dvaput dnevno. 303 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Zašto? 304 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Ne znam. Zašto ne? 305 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 -Hipertonična puštena. -Ringerova puštena. 306 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Aureola. 307 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Cerebrospinalna tekućina zbog prijeloma baze lubanje. 308 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Aureola ne znači da je riječ o cerebrospinalnoj tekućini. 309 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Fiziološka, obična voda i nos koji curi također nisu krv. 310 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 -Zdravo, Linda. -Robby. 311 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Šefica odjela radi na praznik. 312 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Netko mora. 313 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Vidjela sam snimke. Treba EVD. 314 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Vanjsku ventrikularnu drenažu. 315 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Jer je CPP jednako MAP minus ICP. 316 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Cerebralni perfuzijski tlak u mozgu 317 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 jednak je srednjem arterijskom tlaku minus intrakranijski tlak. 318 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ICP manji od 22 pokazatelj je povoljnog ishoda. 319 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 CPP između 60 i 70 snižava izglede za morbiditet i mortalitet. 320 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Tko će asistirati? 321 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 -Dr. Mohan? -Ne, hvala. 322 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Samira, pomozi im. 323 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Ne, hvala. 324 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 -Javadi? -Ne bih rekla. 325 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadi? 326 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Kći Raymonda i Eileen? 327 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Bila sam na tvom darivanju. 328 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Bila je specijalizantica. 329 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Ne znam kako te uspjela podići. 330 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Slobodno se pridruži. 331 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Smjena mi je završila. 332 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 U redu. Maske. Dvije sterilne halje. 333 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Ponijele smo ručnike, treba nam Betadine. 334 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Ovo je nevjerojatna prilika. 335 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Iscrpljena sam. 336 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Šefica neurokirurgije. Žena je legenda. 337 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Možda netko iz noćne? 338 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Je li ovo zbog volvulusa? 339 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 Ako jest, pogriješila si. Moraš krenuti dalje. 340 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Ne želim se vratiti 341 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 i saznati da ćeš specijalizirati dermatologiju. 342 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Prihvati izazov. Hajde. 343 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 -Javadi će asistirati. -Sjajno. 344 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Mislim da je Eileen izvela prvi EVD 345 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 sa mnom kad sam postala docentica. 346 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Vrijeme leti. 347 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 -Kako si, Grady? -Teško diše, s retrakcijama. 348 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 -Ima li poboljšanja? -Baš i ne. 349 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Umoran si? 350 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 -Imamo li Aerogen? -U skladištu. 351 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Koliko ti treba? 352 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 -Dvije minute stubama. -Kreni. 353 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 354 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Ima petmilimetarsku mrežicu koja vibrira 120 000 puta u sekundi. 355 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dr. Al-Hashimi? 356 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Jeste li dobro? 357 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Govorili ste nam o Aerogenu. 358 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Dr. Shen može objasniti. 359 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Stvara kapljice promjera dva do pet mikrona 360 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 za primjenu lijeka... 361 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 -Kako ide? -Upravo počinjemo. 362 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Osiguravam arteriju. Dvaput mjeri, jednom sijeci. 363 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Ulazimo 11 centimetara od nasiona... 364 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 -Da. -...tri centimetra lateralno. 365 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Bez slike? 366 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Bez. Tu se nalazi moždana komora. 367 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Znamo to od 1890. godine. 368 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 U redu. Zareži. 369 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Radila si s dr. Al-Hashimi. 370 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 -Da. -Koliko dugo? 371 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Tijekom druge godine specijalizacije i onda opet lani. 372 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 U redu. 373 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Bušilica je spremna. 374 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 A da vi to učinite? 375 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Ne. Ima sigurnosni mehanizam. 376 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Ovo nije operacija mozga. 377 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Dobro? 378 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Drži je okomito. 379 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 -U redu. -Tako. 380 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Četiri okreta da prođeš kroz vanjski sloj... 381 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 -Da. -...i pola okreta 382 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 da probiješ lubanju. 383 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Tri, 384 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 četiri. 385 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 Jedan. 386 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Ajme meni! Mislila sam da nam je došao Tom Cruise. 387 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Odlično. Kako se osjećate, Digby? 388 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 -Jako dobro. -Mogu misliti. 389 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Što kažete na to da vam skratimo te divne uvojke? 390 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Ne volim se šišati. 391 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Kužim, Zlatokosa. Ali trebate šišanje. 392 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Osjećat ćete se bolje, 393 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 a i damama će se svidjeti. 394 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 -Možda samo malo? -Super. 395 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Dobro bi mu stajao pixie. 396 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 -Što? -Šalim se. 397 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Šišam svog muža Benjija. 398 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Izgledat ćete predivno. Kad ste se zadnji put ošišali? 399 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Za kćerino vjenčanje prije nekoliko godina. 400 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Gdje? 401 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 U crkvi sv. Sebastijana, župa Gospe Karmelske. 402 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Zna li vam kći gdje ste? 403 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Naravno. Svi živimo u Pittsburghu. 404 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Zapravo, žive u mojoj kući. 405 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 -Vaša kći živi u vašoj kući? -Da. 406 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Gdje vi živite? 407 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Gdje god želim. 408 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Gurnut ćeš ga pet-šest centimetara 409 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 od baze lubanje, dobro? 410 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Centriraj, 411 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 okomito, ciljaj medijalni kantus. 412 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Možeš sama. 413 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Da nastavim gurati? 414 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Osjetit ćeš otpor. To je ependim. Moraš ga probiti. 415 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Arterijska linija spremna. 416 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Titriraj nikardipin dok srednji arterijski tlak ne bude 85. 417 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Što ako uspijemo spustiti intrakranijski na 20? 418 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 -Dr. Mohan? -Oprostite. 419 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 MAP je 85, a ICP je 20? 420 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Cerebralni perfuzijski tlak je 65. 421 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Što mu daje najveće izglede za preživljavanje. 422 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 Trećina pacijenata umre, polovica završi s invaliditetom. 423 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Za dva ćemo tjedna znati 424 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 kakve su prognoze. 425 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 -Otpor. -Izvadi ga. 426 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Neka se malo ocijedi. 427 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 A sad pritisni prstima. 428 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Savršeno. 429 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Tlak je pao na 190/88. Puls je 67. 430 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Kako vam ide? 431 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Napredujemo. 432 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 -Jeste li vidjeli Abbota? -Ne od vizite. 433 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Poslao me k pacijentici sa stažisticom. 434 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 I pristala si? 435 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Žena, 48 godina, akutna žutica, 436 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 povišeni jetreni enzimi, ne pije alkohol. 437 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Biraj. Hepatitis A, B, C, D ili E. 438 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Nema rizičnih faktora. Nema vrućicu. 439 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 -Paracetamol? -Ne. Ne pije lijekove. 440 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Da nije jela jetra polarnog medvjeda? 441 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Uzrokuju trovanje vitaminom A. 442 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 -Nije. -Da. 443 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Ne jede meso. Opsjednuta je zdravljem. 444 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Možda pije ulje jetre bakalara da ne dobije ospice. 445 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Veganka je, ne jede ribu. 446 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Bi li mogla baciti oko? 447 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Stvarno? 448 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Idu ti čudne stvari. 449 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Prihvati kompliment. 450 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Dobro. Pet minuta, to je sve. 451 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Ionako ću biti ovdje još satima. 452 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Hvala. 453 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Što da radim... 454 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 -Bolje je. -Tidalni volumen raste. 455 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Piskanje samo na izdisaju. 456 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Napredujemo. -Jesi li bolje, dušo? 457 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 -Usrala sam se. -Pazi na jezik. 458 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Ima li obiteljskog liječnika? 459 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Više nema. 460 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Kako se snalazite za recepte? 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Lokalna ambulanta. Plaćamo gotovinom. Salbutamol je jeftin. 462 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 -A Symbicort? -Bez zdravstvenog, 400 dolara mjesečno. 463 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 Za maleni inhalator? 464 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Troakar je na tubusu. 465 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Prođi ispod skalpa nekih pet centimetara i izađi. 466 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 -Da spriječimo infekciju? -Tako je. 467 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Sada čvrsto drži spoj dok ne provučem. 468 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Možeš zatvoriti ranu. 469 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Je li ovo s vrtnog odjela? 470 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Da, s rasprodaje. 471 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Moždani tlak mjeri se visinom stupca tekućine. 472 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Mora biti na nuli u visini tragusa. 473 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Trokraki ventil je spreman za priključivanje. 474 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Troponin je uredan, trebamo i drugi da isključimo infarkt. 475 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Možeš li izaći? 476 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Učinila sam sve što sam mogla da ostane. 477 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Ne sumnjam. Htio sam te pitati kako je bilo raditi s dr. Al-Hashimi. 478 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Jesi li primijetila da se čudno ponaša? 479 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Primjerice? 480 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 Gubitak koncentracije ili pažnje? 481 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Ne, uvijek je bila na razini. 482 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Ali jutros kad je gledala nalaze nepoznate bebe, 483 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 kao da je na nekoliko sekundi odlutala. 484 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Možda je samo bila umorna. 485 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Nema kongestije, čvorića ni ciroze. 486 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Lijepa jetra. 487 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Ovo nema smisla. 488 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Silno se trudim ostati zdrava. 489 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Jedem zdravo, vježbam, spavam osam sati na dan. 490 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Ne sjećam se kad sam posljednji put odspavala osam sati. 491 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Pokušaj sa sleepmaxxingom. 492 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Svakako biste trebali. 493 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Da. Hladna soba, bijeli šum, maska za oči. 494 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Kivi prije spavanja, salatna voda, lijepljenje usta. 495 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Koga pratite? 496 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Naturopate i terapeute funkcionalne medicine. 497 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Kupujete li vitamine od njih? 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Ne uzimam vitamine. Hrana je najbolji lijek. 499 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kelj, borovnice, grah, kurkuma. 500 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 -Kurkuma? -Koliko je dugo uzimate? 501 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Nekoliko mjeseci. Ima protuupalna svojstva. 502 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Čisti od toksina i sprječava Alzheimerovu. 503 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 U kolikoj dozi? 504 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 Od 500 mg. Ali pet dnevno. 505 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Što je? 506 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Tako velike doze kurkume mogu uzrokovati zatajenje jetre. 507 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Običan začin? 508 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 U redu, Digby. Gotovi ste. 509 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Želite pogledati? 510 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Dugo nisam ovako izgledao. 511 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Vaša vas obitelj neće prepoznati. 512 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Kako će me onda pronaći? 513 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Neće znati kako izgledam. Neće me prepoznati. 514 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Naravno da hoće. Poznaju vaš glas, znaju kuda se krećete. 515 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 Čak se sjećaju da ste ovako izgledali. 516 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 Sjećaju se vjenčanja. 517 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Jeste li plesali sa svojom kćeri na vjenčanju? 518 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Jesam. 519 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Onda će vas se uvijek sjećati. 520 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 -Da. -Dobro. 521 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Tražio sam vas. 522 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 -Što je? -Vi meni recite. Pacijent s astmom. 523 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 -Što s njim? -Kao da ste oklijevali. 524 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 Spomenuli ste Aerogen. 525 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Zanimalo me jeste li se premišljali. 526 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 -Ne, samo sam razmišljala. -O čemu? 527 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 O najboljem planu liječenja. Mislim da ga je dobio. 528 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 -Još što? -Ne znam. Vi meni recite. 529 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Trebam li još što znati? 530 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Ne bih rekla. 531 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Ovdje dr. Robby s hitne. Zanima me stanje pacijenta Ekinsa. 532 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Možemo obrisati Larsona i Stevensa s ploče. 533 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 -Riješeno. -Snimaju ga? 534 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Super. Ne, samo me zanimalo. Hvala. 535 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 -Ima li kakvih novosti? -Ništa što ne znamo. 536 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Znači, sve po starom? 537 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Bismo li trebali skupiti novac za Jessejevu jamčevinu? 538 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Jamčevina se određuje tek kada te sasluša sudac. 539 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Praznik je, ništa do ponedjeljka. 540 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 -Bit će u pritvoru cijeli vikend? -Koma. 541 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Zbilja jest. 542 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dr. Langdon, Gradyju se stanje pogoršalo. 543 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 -Trebate glavnog? -Ne, Shen je tu. 544 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 -Kisik je na 83 %. -Što se zbiva? 545 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Samo malo. 546 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Umara se. Ketamin i rokuronij. Intubirat ćemo. 547 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Zvat ću Volk. 548 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Moramo gurnuti cijev u dušnik vašeg sina 549 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 i spojiti ga na ventilator. 550 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 -Moj Bože. -Stanite. 551 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 -Lijevo pluće se ne pomiče. -Pneumotoraks. 552 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Ne trebamo intubirati. 553 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 -Što se događa? -Pluće mu je kolabiralo. 554 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Nije bilo traume koja bi izazvala pneumotoraks. 555 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Dr. King, pripremite se. 556 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Katkad zrak ostane zarobljen. 557 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Kad pluća ne mogu posve izdahnuti zrak, prenapuhnu se, 558 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 pa pojedine alveole prsnu. 559 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Kako se to liječi? 560 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Ovako. 561 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 -Dobro da je dr. Conley bila ondje. -Da. 562 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Trebali bismo mu naći krevet na katu. 563 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Ne može nam biti u hodniku. 564 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 -Hey, Robby. -Kako je prošlo snimanje? 565 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 -Dobro. -Morat ćeš pričekati. 566 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 -Radiolog mora očitati snimku. -Nema problema. 567 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Sestra Vivi i ja trebamo uskladiti obveze. 568 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 -U idućih par mjeseci. -Zbilja? 569 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Oduvijek želim naučiti 570 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 voziti motor, a Duke će me naučiti. 571 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Nitko ne zna više o motorima nego Duke. 572 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Dat će mi popust. 573 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Pravi je gospodin. Odvezimo ga u sobu. 574 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Što kažeš na sljedeću subotu, Vivi? 575 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Poslije bismo mogli na večeru. 576 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Došla je Laurie Diaz. Želi vidjeti supruga. 577 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 -Ide onamo. -Evo, idem. 578 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 -Gđo Diaz? -Zdravo. 579 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Je li Orlando otišao gore? 580 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 -Nije. -Donijela sam mu večeru iz Burgatoryja. 581 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Pileći burger sa salatom, bez žemlje. 582 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Bolje je od bolničke hrane. 583 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Liječe ga naši najbolji stručnjaci za ozljede mozga. 584 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Hoće li se probuditi? 585 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Znat ćemo za nekoliko tjedana. 586 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Mogao bi se vratiti u normalu? 587 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 U najboljem slučaju mogla bi proći godina 588 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 dok ne postane samostalan. 589 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 A u najgorem? 590 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Teška invalidnost i 24-satna njega. 591 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Dali ste mu da ode. 592 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Inzistirao je da ode na drugi posao. 593 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Niste ga mogli spriječiti? 594 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Bio je priseban. Bio je svjestan opasnosti. 595 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Poštovali smo njegovu odluku. 596 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Iako je bila glupa? 597 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Pokušala sam ga zaustaviti. 598 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Ponudila sam mu lijekove da se može liječiti kod kuće. 599 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Ali otišao je prije negoli sam mu ih dala. 600 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Rekao je da mora zaraditi plaću. 601 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Langdone? 602 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Jesi li dobro? 603 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Da, samo se pitam 604 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 jesam li spreman vratiti se. 605 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Naravno da jesi. 606 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Deset mjeseci je mnogo. 607 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Gotovo sam ubio malog intubacijom. 608 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Pneumotoraks mi nije ni pao na pamet. 609 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Nije bilo traume... 610 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 -To nije isprika. -Da. 611 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Znaš... 612 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Danas sam svjedočila. 613 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Zbog pitanja koja mi je odvjetnik postavljao 614 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 pomislila sam da sam jako loša liječnica. 615 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Ne uspijemo uvijek iz prvog pokušaja. 616 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Skužio bi kolaps pluća. 617 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Možda nešto poslije, ali spasio bi ga. 618 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Sumnjam da bi se Robby složio s tobom. 619 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Cijeli mi je dan za vratom. 620 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Neće ga biti tri mjeseca. A zbilja ne bih željela 621 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 da i ti odeš. 622 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Ono što me ne ubije, ojača me. 623 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 624 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Da. Nietzsche. Da. 625 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Ne Kelly Clarkson. 626 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Debela mapa. 627 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Da, Austin Green. Ogilviejeva aneurizma. 628 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 629 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Da, zašto? Što radiš? 630 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Provjeravam kada će se Ogilvie vratiti. 631 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 -Sranje. -Što je? 632 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Tip nije preživio. Umro je u sali prije 40 minuta. 633 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Gdje je onda Ogilvie? 634 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Čovječe. 635 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Pacijentu je prije godinu i pol pronađena aneurizma promjera 4 cm. 636 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Premala za operaciju. 637 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Trebao je svakih šest mjeseci ići na ultrazvuk, 638 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 ali izgleda da nije. 639 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Vidjeli bismo to da su računala radila. 640 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Zašto nije rekao Ogilvieju? 641 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Možda je zaboravio ili Ogilvie nije postavio pravo pitanje. 642 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennise, imaš minutu? 643 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Naravno. Što trebaš? 644 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Tinejdžerica s magnetnim nakitom zaglavljenim na obje strane septuma. 645 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Pokušala sam ga izvaditi kiretom. 646 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Previše ju je boljelo i krvarila je. 647 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 Moraju van prije negoli uzrokuju štetu. 648 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Možeš li pronaći glavnoga ili nekog od starijih? 649 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Želimo napokon otići odavde. 650 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 Svi su zauzeti. 651 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Ja sam se već žrtvovala. 652 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Dobro. U redu. 653 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Nalazi žute djevojke. 654 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 INR je povišen, 2,2. 655 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Jetra su u problemu, ali su živa. 656 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Reci joj da se okani kurkume. Hospitaliziraj je i prati jetreni panel. 657 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 -U redu. Desetka? -Da. 658 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Sleepmaxxing? Stvarno? 659 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Pratim internetske trendove. 660 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 To je tvoja tajna za teške slučajeve? 661 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Samo pomislim: „Što je najgluplje što bi ova osoba mogla učiniti?” 662 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 I pretpostavim to. 663 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Ono, trudila se biti zdrava. 664 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Slušajući savjete idiota. 665 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Mnogi liječnici preporučuju kurkumu. 666 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Onda pitaš liječnika za dozu 667 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 ili provjeriš na uglednoj stranici poput CDC-a. 668 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Da, zaboravila sam, to je sada smeće od stranice. 669 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Prilično je loše. 670 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Možda bude trebala transplantaciju. 671 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Da, jer je glupa ko kurac. 672 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Ne, zapravo sam joj zahvalna. 673 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Posao nam ovisi o ljudima glupim ko kurac. 674 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Dobro. 675 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Laku noć, Perlah. Monica. 676 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Laku noć, dr. Robby. 677 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 -Laku noć. -Vidimo se, Emma. 678 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Mogla bi nam pomoći. 679 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana mi je rekla da se odmorim za sutra. 680 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 -Da, imala si buran dan. -Nije bilo tako strašno. 681 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Zašto nema Dukeove snimke? 682 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Još nije uveden u sustav. 683 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Mogu skočiti po snimku na radiologiju. 684 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Hvala, Monica. 685 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Spreman sam za još. Orlando je ušuškan. 686 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 -Kako je? -Dobro. CPP je 22. 687 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Barem ima izglede za dobru prognozu. 688 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Misliš da ima šanse? 689 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Sumnjam da je želio preživjeti. 690 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Što? 691 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Rekao je Samiri da duguje 100 000 bolnici. 692 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 -I da mu je život... -Gđo Diaz. 693 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 -Kako vam možemo pomoći? -Gdje je zahod? 694 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Perlah će vam pokazati. 695 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Nije pametno razgovarati 696 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 -o pacijentu u javnosti. -Znam. 697 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 -Htio si reći... -Ali nisam. 698 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 U redu. 699 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Koliko su dugo unutra? 700 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Barem dva sata. 701 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 -Kako se to dogodilo? -Moja naušnica. 702 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Htjela sam crveno, bijelo i plavo da izgleda kul tijekom vatrometa. 703 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 „U jednu nosnicu”, rekla sam, 704 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 ali nikad me ne sluša. 705 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Ovo može biti ozbiljno. Ako ih brzo ne izvadimo, 706 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 mogu prekinuti dotok krvi i uzrokovati kolaps septuma. 707 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Nos bi mi se mogao deformirati? 708 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 -Zaboga. Vadite ih. -Da. To je plan. 709 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Već je pokušala, ali boli ko sam vrag. 710 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Jer ih drži jaka magnetna sila. 711 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Da. 712 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 -Ne. -Neću gurnuti vrh. 713 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Nego dršku. 714 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Svejedno će boljeti. 715 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Vjerojatno neće. Samo mirujte. 716 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 U redu. 717 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Zbilja? 718 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Nevjerojatno. 719 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Za pola sata možemo vratiti ploču u skladište. 720 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Sa zadovoljstvom. 721 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 -Dr. Robinavitch? -Da. 722 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Snimka vašeg prijatelja. 723 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 -Jebemti. -Duke? 724 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Reći ćeš mu? 725 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Prvo ću pitati kirurga. 726 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dr. Robby, imam novosti o pacijentu. 727 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 Nije dobar trenutak. 728 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 -Mislila sam da ideš kući. -Krenula sam. 729 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Dr. Ogilvie sjedi vani prekriven krvlju. 730 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Što ondje radi? 731 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Bulji u prazno. 732 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Obratila sam mu se, ali kao da me nije čuo. 733 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monica, možeš li nazvati kardiotorakalnu? 734 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 -Provjerit ću Ogilvieja. -Molim te. 735 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Hej, Ogilvie. 736 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie. 737 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Jesi li dobro? 738 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 -Zasićenost kisikom 99 %. -Sporadično piskanje pri izdisaju. 739 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Mnogo je bolje. 740 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 -Steroidi će uskoro početi djelovati. -Bit će mu još bolje. 741 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Kada mogu kući? 742 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Za dan-dva. Dat ćemo vam inhalator sa Symbicortom. 743 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Trajat će mjesec dana. 744 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Dotad ćemo valjda imati zdravstveno. 745 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Kako ste ga izgubili? 746 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 Poslali su dopis o produženju na staru adresu. 747 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Nismo ga dobili. 748 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Kad sam mu otišla po lijek, 749 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 u ljekarni su mi rekli da nemamo osiguranje. 750 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 I otad ga nemate? 751 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Već mjesecima pokušavam. 752 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Trebam porezne prijave, isplatne liste... 753 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Frizerka sam. Moja primanja variraju. 754 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Moje stalne mušterije nemaju novca. 755 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 Teško je. 756 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Ako vam ponestane Symbicorta prije negoli dobijete zdravstveno, 757 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 dođite i dat ćemo vam ga. 758 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Ima li ovdje pacijenata? 759 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Jer mi svi izgledaju jako zdravo. 760 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Dr. Shen i ja bit ćemo cijelu noć uz Gradyja. 761 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 -Dnevna smjeno, mi ćemo. -Ostavljamo vas u dobrim rukama. 762 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Jako sam se uplašio. 763 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Hvala vam. 764 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Nema na čemu. 765 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 Stvari su se promijenile zbog nesreće. 766 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Tražim dr. Abbota. 767 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Nisam ga vidjela neko vrijeme. 768 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Ispričavam se. 769 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 S trajnim invaliditetom moglo bi postati lakše. 770 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 „Lakše”? 771 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Imat će pravo na puno zdravstveno. 772 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Svi će troškovi biti pokriveni. 773 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 -Uključujući kućnu njegu. -U redu. 774 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Možda nije najbolji trenutak... 775 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Samo sam željela da se ne brinete zbog troškova. 776 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 -Robby. -Noelle. 777 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Još nisi otišao. 778 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Danas nije lako otići na vrijeme. 779 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 -Nećemo se vidjeti neko vrijeme. -Želiš li sa mnom? 780 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Ne, ali hvala ti. 781 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 -Iako to ne misliš. -Kako to misliš? 782 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Molim te. Neću stati 783 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 između muškarca i njegove potrage za vizijom. 784 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 -„Potrage za vizijom.” -To je pristojnije ime za to. 785 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Vjerojatno ne želim čuti ono nepristojnije. 786 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Vjerojatno. 787 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Nadam se da nije riječ o tome 788 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 da bježiš od mene. 789 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Velika sam djevojka. Možeš mi to reći. 790 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Ovo nema veze s tobom. 791 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Da, znači, „nije problem u tebi, nego u meni”? 792 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 U ovom je slučaju to istina. 793 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Ispričavam se. 794 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 -Vidimo se uskoro. -Odlazim na tri mjeseca. 795 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Kao što rekoh, uskoro. 796 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 Na moj prvi dan ovdje... 797 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 Došao je pacijent. 798 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Bio je jako drag. Bolio ga je trbuh. 799 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Vidio sam bubrežni kamenac na ultrazvuku. 800 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 EKG je bio uredan, kao i troponin. Bol je nestala. 801 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 Bio je u hodniku kad mu je srce stalo. 802 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Nisam ga spasio. 803 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Ljudi umiru. 804 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Mi dajemo sve od sebe. 805 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Ali ljudi umiru. 806 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Navikneš li se kad? 807 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Ne. 808 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Ne, nego... 809 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 Pokušaš to prihvatiti. 810 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 Pronaći ravnotežu. 811 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Ne znam mogu li preživjeti još jedan ovakav dan. 812 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Obiteljska medicina zvuči mnogo bolje. 813 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Ili pedijatrija. 814 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Da, možda. 815 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Znam samo da bih se ja jebeno dosađivao. 816 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Volim izazov koji prestavljaju nedijagnosticirane bolesti, 817 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 potreba za brzim razmišljanjem i spašavanje života. 818 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 Volim biti uz ljude kada im je najteže. 819 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Znaš što mislim? 820 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Što? 821 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Da trebaš otići kući. 822 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Naspavaj se. 823 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 Pričekaj do sutra ujutro pa odluči 824 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 hoćeš li se vratiti. 825 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Ne želim ući onamo. Ne želim nikoga vidjeti. 826 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Da. 827 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Skini halju, odnijet ću je. 828 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Smjena je gotova. 829 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Idi kući. 830 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 -Zaboga! -Ne, ja... 831 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 -Oprosti. -Dobro sam. 832 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Lutka u kolicima. 833 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Da, vozi se uokolo. 834 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Vidim da sam zamijenjen. 835 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Ti ovdje sjediš? 836 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 -Baš i ne. -Sigurno? 837 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Gdje si, dovraga? 838 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 -Pronašao sam Ogilvieja. -I? 839 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 Ide kući. 840 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 To je sve? 841 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 Duga priča. 842 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 -Imam sve vrijeme svijeta. -Poštovat ću njegovu privatnost. 843 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Gdje je zabava u tome? 844 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Oprosti. 845 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 -Uništavač papira se zaglavio. -Stavi u suprotni smjer. 846 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 -Ma super. -Malo ga potapšaj. 847 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 -Dobro. -Šutni ga. 848 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Isuse! 849 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Izgleda da je g. Digby dobio sobu gore. 850 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 -Samo sanjaj. -Nije u dvadeset jedinici jug. 851 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 -Jest. -Ondje je novi pacijent. 852 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Kratke kose, obrijan? Ja ću ga preuzeti. 853 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Nativna snimka pokazala je patologiju. Naručili smo CT angiogram. 854 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Aneurizma torakalne aorte. Promjer osam centimetara. 855 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Smrtnost je 50 % u godini dana. 856 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 -Treba operaciju? -Ako želi živjeti. 857 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Prijatelj mi je. Razgovarat ću s njim. 858 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 -Prebacit ću ga k vama. -Ne danas. 859 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 -Zašto? -Treba pregled. 860 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 Kardiologa i pulmologa. 861 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Napravit će stres-ehokardiografiju. 862 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Treba ga najprije hospitalizirati. 863 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Praznični je vikend. 864 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 -Neka se odmara. -On je tempirana bomba. 865 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 To je već godinama. 866 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Možemo ga hospitalizirati sljedeći tjedan. 867 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 I operirati za dva. 868 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 -Što ako dođe do rupture? -Neka nazove 112. 869 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Žao mi je, Robby. 870 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Pošalji mi njegov broj, riješit ćemo. 871 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 -Jebemti! -Hej! 872 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Prošećimo. Hajde. 873 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 -Dva za otpust. -Ne moraš zvoniti. 874 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Računala rade. 875 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Ne za njih. Još nemaju elektronički karton. 876 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Čekaj. Samo malo. 877 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Ovaj je mali trebao na rendgen. Nije otišao. 878 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 A skijašica na vodi i dalje čeka rendgen. 879 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Otkazao sam rendgen. Dijagnosticirao sam ultrazvukom. 880 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 -Stvarno? -Da. 881 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Dječak je imao torus prijelom. 882 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Prijelom distalnog radijusa. Dobio je udlagu. 883 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 A gđa Stegman imala je rupturu medijalnog meniska. 884 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Imobilizator koljena, štake i uputnica za ortopeda. 885 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Da si bar bio u dnevnoj smjeni. 886 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Na faksu se mišićno-skeletni ultrazvuk baš i ne uči. 887 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Znam. Zato sam upisao izborne na Harvardu i Highlandu. 888 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Prijavio si se na subspecijalizaciju? 889 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Jesam, ali konkurencija je velika. 890 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 -Izgleda. -Pokušao sam, pa što bude. 891 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Imam samo jedan rad, ali u njemu je više studija slučaja. 892 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 Dijagnosticiranje iščašenja ramena ultrazvukom. 893 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Ako te zanima, možeš sa mnom. 894 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 -Imam još troje pacijenata. -Možda drugi put. 895 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Fora. 896 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Hej, zaglavit ćeš uništavač. 897 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 To su dva kartona? 898 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Ne, moja prijava za subspecijalizaciju. 899 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Žao mi je zbog tvog pacijenta. 900 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Da, Orlando je prilično loše. 901 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Ne, mislio sam na tipa s aneurizmom abdominalne arterije. 902 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 Ti i Ogilvie. 903 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Nije preživio operaciju. 904 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Pokušao sam reći Robbyju, ali zauzet je. 905 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Ispričavam se. 906 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Sranje. 907 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Ja sam na rubu? Napao si Samiru, zatim McKay... 908 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 Morao sam ih prozvati zbog neprihvatljivog ponašanja. 909 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 To se radi u četiri oka. U četiri oka 910 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 govoriš i o pokušaju samoubojstva pacijenta. 911 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Molim te. Potpiši što moraš i odlazi odavde. 912 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Ne mogu. 913 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Možeš. Kad su se moja djeca ovako ponašala, 914 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 -hladila bi se u sobi. -Nisi mi mama. 915 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Da? Žao mi je, ali trebaš je. 916 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Ne, imao sam je. Otišla je. 917 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Trebam nekoga tko može držati ovo pod kontrolom. 918 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Oprosti. Nisam znala. 919 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Nitko i ne treba znati. Koga boli kurac? 920 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Trebaš se odmoriti. 921 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 -Zato i odlazim na dopust. -Onda idi. Otiđi odavde. 922 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 -Imam još mnogo posla. -Netko drugi će reći Dukeu. 923 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 -Ne, ja mu moram reći. -Zašto? 924 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Jer mu toliko dugujem. 925 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 To mu mora reći prijatelj, ne neznanac. 926 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Inače će pobjeći i umrijeti. 927 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Dobro, reci mu pa idi. 928 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Nije riječ samo o njemu. Ne znam može li Al-Hashimi ovo. 929 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 -Što to znači? -Ne znam. 930 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Pokušavam skužiti. 931 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Znaš li da želi dva glavna liječnika u smjeni? 932 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 -Ne. -Je li to 933 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 -dogovorila s Glorijom? -Ne znam. 934 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Ne znam hoće li Langdon pokleknuti. 935 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Ne znam hoće li se Whitaker brinuti o mojoj kući. 936 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Ne znam hoće li Javadi odustati od hitne. 937 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Ni hoće li Samira poludjeti zbog mame. 938 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 -Još nešto? -Da. Ti. 939 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Ti koja hodaš uokolo 940 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 sa špricom punom midazolama. 941 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Brinem se zbog ljudi do kojih mi je stalo. 942 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Snaći ćemo se dok se ne vratiš. 943 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 -Uvijek se snađemo. -Što ako se ne vratim? 944 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Prijevod titlova: Ivan Fremec