1 00:00:15,724 --> 00:00:17,059 -Kender I ham? -Orlando Diaz. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,936 Vi behandlede ham for DKA. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 -Faldet? -Seks meter. 4 00:00:20,103 --> 00:00:20,938 13. TIME 19:00 - 20:00 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 -Så I det ske? -Nej, de fandt ham, 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 da han ikke svarede på radioen. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 -Pupiller ens, men sløve. -Han gik imod vores råd. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 Jeg tæller. Tre, to, en... 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,116 Dr. Ellis på sagen. Dagvagt, vi har den. 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,494 -Jeg bliver. -Kontinuitet i plejen. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,080 Dr. Al-Hashimi, tager du overleveringen med dr. Abott? 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,289 -Shen, også dig. -Ja. 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 Sig til, hvis I mangler noget. 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,085 Lungerne er fyldte bilateralt. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Bækken er stabilt. Højre tib-fib hæmatom. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Deform højre overarm. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Brud på venstre trommehinde med udflåd. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Altså en basisfraktur. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 En diabetisk patient. Seks meters fald. 20 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Blodtryk 204 over 98, puls 56. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Dr. Mohan, hvad indikerer de tal? 22 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Jeg behandler patienten. 23 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 -Det er Cushings refleks. -Efter øget interkranielt tryk. 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,605 Ja, vi må have ham til CT straks. 25 00:01:05,357 --> 00:01:06,858 Ingen frie væsker i maven. 26 00:01:06,942 --> 00:01:09,444 -Familie? -Kone og tre børn. 27 00:01:10,279 --> 00:01:14,449 -Er der et kort til Robby? -Nej. Ingen kort, ingen gaver. 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,868 -Var der en kage? -Heller ikke det. 29 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 Det stinker. Jeg har brug for kage. 30 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Patienten slog sig under razzia på restaurant. 31 00:01:21,707 --> 00:01:23,250 Og de arresterede sygeplejersken? 32 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 -Med vold og kabelbånd. -Vildt. 33 00:01:25,752 --> 00:01:28,297 Crus, kender du til arbejdsgangen uden computere? 34 00:01:28,380 --> 00:01:32,259 Ja, intet problem. Jeg foretrækker at behandle uden test og røntgen. 35 00:01:32,342 --> 00:01:36,555 Har du bestillinger på tests eller røntgen, er det der. 36 00:01:36,638 --> 00:01:39,348 Er det bare sygeplejerske-beskeder er det her. 37 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 Skriv venligst tydeligt. 38 00:01:41,101 --> 00:01:44,646 -Monica, det er Nazely. Ny praktikant. -Det behøver jeg ikke vide. 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Godt at møde dig. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Det er vist os to, Jack. 41 00:01:49,401 --> 00:01:51,945 -Ja. Overlæge på vagt? -Dr. Henderson. 42 00:01:53,071 --> 00:01:55,824 Fantastisk. Nattevagten er på "Crus" control. 43 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 Hørte du, ICE kom med en patient? 44 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Ja? Hvordan gik det? 45 00:01:59,911 --> 00:02:02,247 Der var en smule problemer. De arresterede Jesse. 46 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 -Hvorfor? -Vold mod embedsmand. 47 00:02:04,750 --> 00:02:06,126 Er det din spøg? 48 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 Dr. Al-Hashimi. 49 00:02:07,336 --> 00:02:09,755 -Dette er Nazely Toomarian, ny praktikant. -Hej. 50 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 Godt at møde dig. 51 00:02:12,466 --> 00:02:13,884 Taler du armensk? 52 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 Lidt. Nok til at klare mig. 53 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Okay, allesammen, vi samles. 54 00:02:18,722 --> 00:02:20,932 Først tager jeg fat i elefanten i rummet. 55 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 For de af jer, der ikke ved det, greb Jesse ind, 56 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 da en embedsmand håndterede hans patient, 57 00:02:26,271 --> 00:02:28,815 og både han og patienten blev taget med af ICE. 58 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 -Slog han fyren? -Nej. Han ville bare stoppe ham. 59 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 -Han havde fysisk kontakt. -Det var lidt mere end det. 60 00:02:34,196 --> 00:02:37,199 Hospitalsadvokater er på sagen, og vi opdaterer personalet 61 00:02:37,281 --> 00:02:39,910 hver 12. time ved overleveringer. 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 I mellemtiden skal vi ikke gøre fem høns ud af det. 63 00:02:42,579 --> 00:02:44,915 Måske har I også hørt, at den nye sygeplejerske, 64 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 -blev overfaldet af en patient. -Jeg har det fint. 65 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Glem nu ikke "Kode Hulahop," 66 00:02:49,002 --> 00:02:52,547 og hold døren fri til risikable patienter. 67 00:02:52,631 --> 00:02:56,051 Det lyder som en pokkers dag, og computerne er stadig nede, 68 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 så dagholdet bør underrette natholdet om protokollen... 69 00:02:59,262 --> 00:03:00,430 -Ja. -Hey. 70 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Okay. 71 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Gudskelov. 72 00:03:04,726 --> 00:03:07,688 Ja, ikke så hurtigt. Alle journaler fra de sidste fem timer 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 skal stadig scannes ind i de elektroniske journaler 74 00:03:10,232 --> 00:03:12,067 og tjekkes igennem... 75 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 -Okay, hvis job er det? -Dagvagtens. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 ...med en komplet og underskrevet T-formular. 77 00:03:16,488 --> 00:03:17,906 -Virkelig? -Det varer evigheder. 78 00:03:17,989 --> 00:03:20,951 Vi sætter stationer op. Okay, lad os komme i gang. 79 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Triage er 20 folk bagud. 80 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Jeg hjælper dem og skipper stuegang. 81 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 -Du er heldig. -Skal vi hjælpe dem? 82 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Du bør se det. 83 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 Det er som vagtskiftet på Buckingham Palace. 84 00:03:33,380 --> 00:03:36,758 -Bortset fra vi kan smile. -Selvom vi græder indvendigt. 85 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 Røntgen, højre tib-fib og højre overarm efter CT. 86 00:03:41,680 --> 00:03:43,598 Jeg har blodprøver. Blodsukker på 284. 87 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 Det er ikke så slemt. Kalium ser godt ud. 88 00:03:46,768 --> 00:03:48,395 Anions gap på 14. 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,856 Det var 24 i morges. Han får det klart bedre. 90 00:03:51,398 --> 00:03:53,942 -DKA er ved at løse sig. -Hvad fik ham til at besvime? 91 00:03:54,692 --> 00:03:55,861 Det er mega varmt. 92 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Han kunne have været dehydreret af at svede, 93 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 eller han kunne have en NSTEMI eller en posterior CVA. 94 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 Vi ruller. 95 00:04:05,078 --> 00:04:07,706 -Jeg kan babysitte ham til CT. -Tak. 96 00:04:07,789 --> 00:04:09,750 Jeg bliver, hvis han har brug for operation. 97 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 -Hey, vi er oppe igen. -Det var på tide. 98 00:04:16,214 --> 00:04:17,089 -Robby. -Ja? 99 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Jeg har info om, hvor Jesse er. 100 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 -Fra hvem? -Min svoger er betjent. 101 00:04:22,679 --> 00:04:24,848 Hans sag behandles på DHS Southside 102 00:04:24,931 --> 00:04:27,434 og overføres så til ICE detentionen i Clearfield. 103 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Clearfield? To timer væk? 104 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Okay. Jeg giver hospitalets advokater besked. 105 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 -Hvordan går det, Oliver? -Jeg er i live. 106 00:04:34,483 --> 00:04:37,944 Hr. Haars. Lungeødem efter misset dialyse. 107 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 Nu stabil, med hans søn Mason ved sin side. 108 00:04:40,572 --> 00:04:42,949 -Hej. -Jeg er dr. Shen. Jeg kommer tilbage. 109 00:04:43,658 --> 00:04:46,203 Dialyseteknikeren siger, maskinen er færdig 10.42. 110 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Bare sig til, så kommer jeg. 111 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Syd 21 nu. 112 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Hr. Digby. 113 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Bare Digby. 114 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 Dr. Mohans patient. Underarmscellulit, 115 00:04:58,757 --> 00:05:01,259 -indlagt til operation. Afventer seng. -Jeg tager ham. 116 00:05:01,343 --> 00:05:04,262 Solgt til dr. Toomarian. Næste. 117 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 Fik du nok at spise? Vi vender tilbage. 118 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Lillian Stegman. Slog knæet på vandski. 119 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Under en 360 på halvanden meters rampe. 120 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Respekt. 121 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 -Røntgen blev bestilt i triage. -Det er flere timer siden. 122 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 Jeg er dr. Crus Henderson. Lad os få dig hjem hurtigt. 123 00:05:23,615 --> 00:05:24,533 Vidunderligt. 124 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 -Okay, vi går til Nord. -Tak. 125 00:05:27,202 --> 00:05:29,579 Det ser ud til første scannerstation snart er klar. 126 00:05:29,663 --> 00:05:32,499 Whitaker, Santos, efter stuegang bliver det jeres post. 127 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 -Seriøst? -Hvor længe? 128 00:05:35,293 --> 00:05:36,795 Indtil vi har styr på tingene. 129 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Lad os komme videre. 130 00:05:38,964 --> 00:05:42,175 Okay. Nu ved du alt om stuegang. 131 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 Fascinerende, ikke? 132 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 -Jo. -Her. Jeg har noget bedre til dig. 133 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 Digby, vi finder dig noget nyt tøj, 134 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 men Emma og jeg tænkte på, 135 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 om du gerne vil renses lidt inden. 136 00:05:57,023 --> 00:05:58,567 Jeg har taget et bad. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Ja, og du ser godt ud, 138 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 men tilbuddet kommer med en barbering og klipning, hvis du vil? 139 00:06:03,572 --> 00:06:05,907 Intet pres. Som sagt, ser du allerede godt ud. 140 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 -Ja, det er vel fint. -Fantastisk. 141 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Okay, ven. Fyld bassinet med varmt vand og sæb ham ind. 142 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 -Hey, pas på dig selv. -I lige måde. 143 00:06:19,671 --> 00:06:20,547 Hej, Carrie. 144 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Fandt du Orlando? 145 00:06:23,675 --> 00:06:26,052 Bemærkede du noget ved hans fald? 146 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Såsom? -Som... 147 00:06:29,139 --> 00:06:33,226 Var der et brud på rækværket eller sikkerhedskameraer? 148 00:06:33,852 --> 00:06:38,023 Jeg var optaget af patienten. IV, intubering, rygbræt, splint. 149 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Tak. 150 00:06:39,399 --> 00:06:42,068 To navne er godt. Snart er vi færdige med clipboards. 151 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Den ukendte baby? 152 00:06:44,529 --> 00:06:48,408 Ja. Efterladt i venteværelsets badeværelse klokken 7.30. 153 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 -Babyboks-aflevering? -Hun er for gammel. 154 00:06:50,659 --> 00:06:52,454 -Mindst to måneder. -Jeg tager hende. 155 00:06:52,537 --> 00:06:54,623 Venter på plejefamilie. 156 00:06:54,706 --> 00:06:57,082 -Og hvis moderen kommer tilbage? -Ring til politiet? 157 00:06:57,167 --> 00:07:00,503 Dagvagt, i gang med at scanne. Nattevagt, stuenumrene øverst 158 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 på tavlen mangler en læge. 159 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 -Hvem er i BH-1? -Psykiatrisk tvangsindlagt. 160 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Hvad er historien? 161 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Dr. King og Langdon var på sagen. 162 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Det er en trist historie. Hun siger, hendes søn sneg sig 163 00:07:11,514 --> 00:07:14,184 -ind på bilens bagsæde for at sove. -Hedeslag. 164 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Moderen var fortvivlet, gik ud i trafikken. 165 00:07:16,645 --> 00:07:19,731 Grady Barnhill, hvæser og reagerer ikke på Albuterol. 166 00:07:19,814 --> 00:07:23,026 -Iltmætning 87. Hans mor, Naomi. -Okay, Akut 2 er åben. 167 00:07:23,109 --> 00:07:25,195 På vej. Mor, tidligere astma? 168 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 -Hele livet. Aldrig så slemt. -Der kommer knapt luft ind. 169 00:07:28,531 --> 00:07:30,533 Han bruger alle muskler. 170 00:07:31,493 --> 00:07:32,534 Tilkald respiration. 171 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Kontinuerlig nebulisator, 20 milligram i timen. 172 00:07:35,622 --> 00:07:38,332 Vi har en nebulisator hjemme. Jeg har givet ham Albuterol. 173 00:07:40,085 --> 00:07:43,254 Klar? Jeg tæller. En, to, tre. 174 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Tager han anden medicin? 175 00:07:45,632 --> 00:07:48,551 Kun Albuterol. Han plejede at tage Montelukast og Symbicort. 176 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 Hvorfor holdt I op? 177 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Han mistede Medicaid for to måneder siden. 178 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Han er så stram, intet kommer ind. 179 00:07:53,723 --> 00:07:55,392 -Mel, EpiPen. -Her. 180 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 0,3 milligram. 181 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Så nebulisatoren kan virke. 182 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Grady, indsprøjtning. 183 00:08:06,820 --> 00:08:07,737 Hej. 184 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Noget at scanne? 185 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Vigtige prøver på Nord 3. 186 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 -Det er ... ikke min patient. -Det bliver hun snart. 187 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Jeg er ... færdig, så... 188 00:08:19,207 --> 00:08:21,543 De blev beordret for tre timer siden fra triage, 189 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 så teknisk set, er hun en dagvagtpatient. 190 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Praktikanterne afsted. 191 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 Jeg har et møde ovenpå for at få styr på ting igen. 192 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Beklager, alle andre har travlt. 193 00:08:31,011 --> 00:08:34,347 Det er okay. Hvordan endte du med en nattevagt på første vagt? 194 00:08:34,431 --> 00:08:37,808 -Jeg var vel heldig. -Ja, hvis man er til gyserfilm. 195 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 -Hvor gik du i skole? -UC Irvine. 196 00:08:40,812 --> 00:08:42,522 -Californien, ikke? -Jep. 197 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 -Pittsburgh er anderledes. -Ja, mere fugtigt. 198 00:08:45,025 --> 00:08:47,402 Ja, det forsvinder, når der ligger en meter sne. 199 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Hej, fr. Davis. 200 00:08:50,780 --> 00:08:52,741 Jeg er dr. McKay. Dette er... 201 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 -Toomarian. -Hej. 202 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Dine tests viser en masse inflammation i leveren. 203 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Er det derfor, jeg har kvalme? 204 00:09:00,165 --> 00:09:04,169 Helt sikker, ja. Har du bemærket et skift i din hudfarve? 205 00:09:04,878 --> 00:09:06,963 Jeg har brugt en selvbruner, 206 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 så jeg ikke ligner et spøgelse. 207 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Kan du huske navnet på den? 208 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 Den kan indeholde kemikalier... 209 00:09:13,136 --> 00:09:17,057 Nej. Den er 100 % naturlig. Det er DHA fra sukkerroer. 210 00:09:18,308 --> 00:09:20,268 Hvorfor er min lever så betændt? 211 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Der er mange muligheder. 212 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Tager du nogen receptpligtig medicin? 213 00:09:24,314 --> 00:09:25,190 Ikke en eneste. 214 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 -Paracetamol? -Gud, nej. 215 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Vi er nødt til at spørge om injektionsstoffer. 216 00:09:29,027 --> 00:09:29,986 Aldrig. 217 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 -Muslinger eller østers? -Jeg er veganer. 218 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 En ting ad gangen, okay? Vi vender tilbage. 219 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 -Digby og Haas, nu på tavlen. -Fremgang. 220 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Så han har bare ventet i gangen al den tid? 221 00:09:43,875 --> 00:09:46,795 Okay, jamen kan I tage ham nu? 222 00:09:48,213 --> 00:09:49,130 Tak. 223 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 Duke røg i kø til CT. 224 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Ja, han kan ende med at vente i timevis der. 225 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Se engang. 19.15 allerede. 226 00:09:57,138 --> 00:09:58,807 Bare nogle få løse ender endnu. 227 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 Du har flere løse ender end et makramé vægophæng. 228 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Min mor havde et. Det fyldte hele væggen. 229 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 Seriøst. Du bør smutte og komme afsted. 230 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Ja, det bør du måske også. Nå nej, du sendte Lena hjem. 231 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Har du planer om at tilkalde en anden, 232 00:10:11,528 --> 00:10:14,280 -eller vil du arbejde til solopgang? -Om nødvendigt. 233 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Så du gør en ekstra indsats, 234 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 og vi andre er bare martyrer? 235 00:10:19,285 --> 00:10:20,537 -Robby. -Undskyld mig. 236 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 -Hvad så? -Ingen subdural eller epidural. 237 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Diffus hævelse i hjernen med effacement og kompression af ventrikler. 238 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Nakkehvirvelsøjle? Bryst-mave-bækken? 239 00:10:30,713 --> 00:10:32,715 Lungekontusion, ingen blødning. 240 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Så jeg slipper. Jeg sender neuro herned. 241 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Uden opereration, hvorfor så neuro? 242 00:10:38,012 --> 00:10:40,515 -Vent og se. -Lad os gå i gang. CVP og arteriekateter. 243 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Orlando. 244 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 Orlando, klem om min hånd. 245 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Åbn øjnene. 246 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Vi ved allerede, at hans GCS bliver tre. 247 00:10:48,731 --> 00:10:50,692 Hey, Javadi, profylaktisk antiepileptika? 248 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 -Keppra, 20 mikrogr per kilo. -Blander nu. 249 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Vi må have hjernehævelse ned, Samira. Hvordan? 250 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 -Samira. -Hvad? 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 Vi må sænke det interkranielle tryk. 252 00:11:01,661 --> 00:11:02,620 Mannitol. 253 00:11:02,704 --> 00:11:04,539 Nej, kan give diurese og hypertension. 254 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Hypertonisk saltvand, så? 255 00:11:05,874 --> 00:11:08,459 23 %. 50 ml igennem centralkateter. 256 00:11:10,420 --> 00:11:13,006 -Der er stadigt stramt. -Det er fem minutter siden epi. 257 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 -Han må få en EpiPen mere. -Iltmætning er svag, 87. 258 00:11:16,217 --> 00:11:17,510 Og BiPap? Ti over fem. 259 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 Ja, med inline nebulisator. 260 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Okay, Grady, indsprøjtning to. 261 00:11:21,598 --> 00:11:23,391 I kan også give magnesium, 50 per kilo. 262 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Beklager. Han ventilerer ikke. Vi bør intubere. 263 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Med en astma-patient? Der er risiko for hjertestop. 264 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Naomi, har han brugt vejtrækningsmaskine før? 265 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 -Aldrig. -Været indlagt? 266 00:11:33,610 --> 00:11:35,653 Nej, vi kunne altid afhjælpe med Symbicort. 267 00:11:35,737 --> 00:11:37,405 Vi forsøger nuværende behandling 268 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 for at hjælpe ham. 269 00:11:42,327 --> 00:11:45,830 Jeg kunne sikkert gøre det selv, nu min gips er kommet af. 270 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 Det er okay. Jeg gør det gerne. 271 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Hvor længe har du været her? 272 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Det er min første dag. 273 00:12:00,929 --> 00:12:02,513 Du gør det rigtigt godt. 274 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Tak. 275 00:12:10,688 --> 00:12:13,650 -Pis. Er du okay? -Ja. Der er vand på gulvet. 276 00:12:13,733 --> 00:12:16,319 -Beklager, jeg kan have spildt. -Ja, det er fint. 277 00:12:16,402 --> 00:12:19,614 Vi må sortere alle disse efter patient, før vi kan scanne dem. 278 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Er Joy her stadig? 279 00:12:23,034 --> 00:12:25,662 Jeg hørte, hun gik klokken 18.59. 280 00:12:26,037 --> 00:12:27,163 Klog pige. 281 00:12:27,956 --> 00:12:29,832 Find Ogilvie. Han er sådan en dengse. 282 00:12:29,916 --> 00:12:31,668 Han kan blive og scanne journalerne. 283 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Han er med i operationsstuen 284 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 under en AAA-ruptur. 285 00:12:35,672 --> 00:12:38,758 Nyrestenen, der var noget andet? Det vil tage mindst fire timer. 286 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Skal du stadig hen til Amy efter arbejde? 287 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 Ja, måske bare i aften. 288 00:12:46,432 --> 00:12:48,685 Efter Robby har fortalt mig om alle husopgaverne. 289 00:12:49,852 --> 00:12:50,812 Det lyder sjovt. 290 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Da han spurgte, var det svært at sige nej. 291 00:12:54,691 --> 00:12:55,650 Helt sikkert. 292 00:12:58,361 --> 00:13:00,488 Det bliver underligt uden ham her. 293 00:13:00,571 --> 00:13:01,406 Ja. 294 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Tror du, dr. Al-Hashimi kan klare det? 295 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 -Kort sagt? Nej. -Hun er klog. 296 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 Ja, der skal mere til end det. 297 00:13:09,122 --> 00:13:11,624 I det mindste er det kun tre måneder. 298 00:13:11,708 --> 00:13:13,167 Ja, tre lange måneder. 299 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Så skal du finde et nyt hjem. 300 00:13:16,504 --> 00:13:20,508 Ikke nødvendigvis. Hvis jeg ville, kunne jeg bare se til Robbys hus 301 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 et par gange om dagen. 302 00:13:23,303 --> 00:13:24,387 Hvorfor det? 303 00:13:26,222 --> 00:13:28,016 Det ved jeg ikke. Hvorfor ikke? 304 00:13:31,352 --> 00:13:34,689 -Hypertonisk er inde. -Ringer-laktat i kateter. 305 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Cerebrospinalvæske? 306 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Cerebrospinalvæske efter en basisfraktur. 307 00:13:39,319 --> 00:13:43,656 Væsken er hverken sensitiv eller specifik for CSF. 308 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 Saltvand, vand og snot kan alle udskille sig i blod. 309 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 -Hej, Linda. -Robby. 310 00:13:48,328 --> 00:13:50,705 Arbejder afdelingslederen på en national helligdag? 311 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Nogen er jo nødt til det. 312 00:13:53,082 --> 00:13:54,709 Jeg så scanningerne. En EVD. 313 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Ekstern drænage for at fjerne trykket. 314 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Fordi CPP er lig MAP minus ICP. 315 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Cerebral perfusionstryk i hjernen 316 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 er lig middelarterialt blodtryk minus interkranialt tryk. 317 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ICP under 22 tyder på overlevelse og et favorabelt udfald. 318 00:14:11,726 --> 00:14:16,022 CPP fra 60 til 70 reducerer sygelighed og dødelighed. 319 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Vil nogen hjælpe? 320 00:14:17,023 --> 00:14:19,275 -Dr. Mohan? -Jeg er okay. 321 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 Samira, du bør hjælpe. 322 00:14:22,362 --> 00:14:23,279 Ellers tak. 323 00:14:24,155 --> 00:14:25,990 -Javadi? -Det tror jeg ikke. 324 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Javadi? 325 00:14:28,576 --> 00:14:31,371 Er du datter af Raymond og Eileen? 326 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Jeg var til din mors babyshower. 327 00:14:34,624 --> 00:14:36,334 Du var i livmoderen. 328 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 Tænk, at hun overlevede moderskab og uddannelse. 329 00:14:41,214 --> 00:14:42,298 Du må gerne hjælpe til. 330 00:14:42,757 --> 00:14:44,550 Min vagt er forbi. 331 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 Okay. Masker på alle sammen. To sterile kitler. 332 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Vi har de kirurgiske håndklæder. Vi mangler Betadine. 333 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Det er en god mulighed. 334 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Jeg er udmattet. 335 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Chefen for neuro er her. Hun er lidt af en legende. 336 00:14:58,231 --> 00:14:59,690 Kan en på natholdet gøre det? 337 00:15:00,233 --> 00:15:02,527 Er det volvulus sagen tidligere? 338 00:15:02,610 --> 00:15:05,029 For du begik en fejl. Du må komme videre. 339 00:15:05,988 --> 00:15:07,073 Jeg vil ikke komme igen 340 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 og høre, du har søgt ind på dermatologisk. 341 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Vis, hvad du kan. Gør det. 342 00:15:13,621 --> 00:15:15,706 -Javadi hjælper til. -Fremragende. 343 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Eileen foretog vist første EVD med mig, 344 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 da jeg var ny assisterende professor. 345 00:15:22,171 --> 00:15:23,256 Tiden flyver. 346 00:15:26,384 --> 00:15:28,594 -Hvad så, Grady? -Stadig besværet. 347 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 -Nogen bedring? -Ikke rigtigt. 348 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Er du træt? 349 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 -Har vi en Aerogen på akut? -Kun på enheden. 350 00:15:36,394 --> 00:15:37,645 Hvor hurtig er du? 351 00:15:37,979 --> 00:15:39,772 -To minutter på trappen. -Afsted. 352 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 Aerogen? 353 00:15:41,524 --> 00:15:46,070 Den har et fem-milimeters net, der vibrerer 120.000 gange i sekundet. 354 00:15:51,993 --> 00:15:53,035 Dr. Al-Hashimi? 355 00:15:57,748 --> 00:15:58,708 Er du okay? 356 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 Du fortalte os om Aerogen. 357 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Dr. Shen kan forklare. 358 00:16:07,175 --> 00:16:10,094 Ja, det producerer dråber på to til fem mikroner 359 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 til medicin... 360 00:16:19,562 --> 00:16:21,856 -Hvordan går det? -Jeg skal lige til at begynde. 361 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Sæt arteriekateter her. Mål to gange, skær en gang. 362 00:16:25,610 --> 00:16:28,362 Vi går ind 11 centimeter fra nasion... 363 00:16:28,446 --> 00:16:30,781 -Ja. -...tre centimeter lateralt. 364 00:16:30,865 --> 00:16:32,450 Uden røntgen? 365 00:16:32,533 --> 00:16:34,535 Ja, rent snit i lateralventriklen. 366 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Testet siden 1890. 367 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Okay. Værsgo og lav incision. 368 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Du arbejdede med dr. Al-Hashimi på VA? 369 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 -Det gjorde jeg. -Hvor længe? 370 00:16:47,757 --> 00:16:51,219 Under R2-rotation og igen sidste år. 371 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Okay. 372 00:16:57,058 --> 00:16:57,975 Håndbor er klar. 373 00:16:58,559 --> 00:16:59,727 Tager du den del? 374 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 Der er en sikkerhedsknap. Det kan ikke gå galt. 375 00:17:02,730 --> 00:17:04,022 Det er ikke hjernekirurgi. 376 00:17:06,943 --> 00:17:07,818 Okay? 377 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 Perpendikulært. 378 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 -Okay. -Godt. 379 00:17:15,242 --> 00:17:17,994 Okay, fire omdrejninger igennem det ydre lag... 380 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 -Jep. -...så halve, 381 00:17:19,329 --> 00:17:20,623 indtil du penetrerer. 382 00:17:32,134 --> 00:17:33,386 Tre. 383 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Fire. 384 00:17:35,471 --> 00:17:36,347 En. 385 00:17:38,933 --> 00:17:43,062 Du godeste, Jeg troede et øjeblik, du var Tom Cruise. 386 00:17:43,980 --> 00:17:45,856 Godt klaret. Hvordan føles det? 387 00:17:46,941 --> 00:17:48,359 -Ret godt. -Det tror jeg gerne. 388 00:17:48,442 --> 00:17:51,445 Hvad siger du til, at vi tager de smukke lokker? 389 00:17:53,155 --> 00:17:55,116 Jeg kan ikke lide at blive klippet. 390 00:17:55,199 --> 00:17:58,119 Jeg forstår, Rapunzel, men du må have ørerne fri. 391 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Du får det bedre med et nyt look. 392 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 Det bemærker kvinderne. 393 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 -Måske en trimning. -Fedt. 394 00:18:06,961 --> 00:18:08,296 Jeg tænker en pixie. 395 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 -Hvad? -Det er for sjov. 396 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Jeg klipper min mand. 397 00:18:12,758 --> 00:18:15,845 Du vil se flot ud. Hvornår blev du sidst klippet? 398 00:18:17,555 --> 00:18:20,224 Til min datters bryllup for nogle år siden. 399 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Hvor? 400 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 St. Sebastian, Our Lady of Mount Carmel Parish. 401 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 Ved din datter, hvor du er? 402 00:18:27,898 --> 00:18:29,984 Ja. Vi bor alle i Pittsburgh. 403 00:18:31,235 --> 00:18:33,029 Faktisk bor de i mit hus. 404 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 -Bor din datter i dit hus? -Jep. 405 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Hvor bor du? 406 00:18:42,913 --> 00:18:44,040 Hvor jeg vil. 407 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Du sætter den ind seks centimeter 408 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 fra indre lag i kraniet, okay? 409 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Centreret, 410 00:18:55,676 --> 00:18:59,013 perpendikulært, sigt efter medial kantus. 411 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Han er din. 412 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 Og jeg fortsætter? 413 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 Du mærker et pop, når du passerer ependyma. 414 00:19:07,271 --> 00:19:08,856 Arteriekateter kalibreret. 415 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Titrer nicardipinen til et MAP på 85, tak. 416 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Og hvis vi får interkranialt tryk ned? 417 00:19:17,740 --> 00:19:20,034 -Dr. Mohan? -Beklager. 418 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 MAP på 85, ICP på 20? 419 00:19:23,788 --> 00:19:25,873 Cerebral perfusionstryk på 65. 420 00:19:25,956 --> 00:19:28,334 Hvilket giver ham de bedste chancer. 421 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 En tredjedel som ham får langvarig invaliditet. 422 00:19:32,797 --> 00:19:34,548 Vi ved om to uger, om det er muligt 423 00:19:34,632 --> 00:19:35,841 med en god prognose. 424 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 -Jeg mærkede et pop. -Fjern styletten. 425 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Okay, lad det dræne lidt. 426 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Og klem det så sammen. 427 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 Perfekt. 428 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Blodtrykket er nede, 190 over 88. Puls på 67. 429 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 Hvordan går det med jer? 430 00:20:01,117 --> 00:20:02,952 Der er fremgang. 431 00:20:03,035 --> 00:20:05,538 -Har I set Abott? -Ikke siden stuegang. 432 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Han bad mig se til en patient med praktikanten. 433 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Og du sagde ja? 434 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 48-årig kvinde, akut gulsot, 435 00:20:13,337 --> 00:20:16,298 forhøjede leverenzymer, intet alkoholforbrug. 436 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Vælg engang. Hepatitis A, B, C, D, eller E. 437 00:20:20,511 --> 00:20:22,471 Ingen risikofaktorer. Ingen feber. 438 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 -Paracetamol? -Aldrig. Ingen receptmedicin. 439 00:20:25,182 --> 00:20:27,268 Spiser hun isbjørnelever? 440 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 Det giver A-vitaminforgiftning. 441 00:20:31,814 --> 00:20:32,690 -Nej. -Okay. 442 00:20:32,773 --> 00:20:35,651 Hun spiser ikke kød. Hun er en sundshedstosse. 443 00:20:35,735 --> 00:20:39,071 Måske tyller hun torskelever for at forebygge mæslinger. 444 00:20:39,155 --> 00:20:40,322 Veganer. 445 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Vil du kigge på hende? 446 00:20:43,826 --> 00:20:44,660 Seriøst? 447 00:20:44,744 --> 00:20:46,495 Du finder ud af sære ting. 448 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Det er en kompliment. 449 00:20:50,040 --> 00:20:53,544 Okay, fint. Fem minutter derinde. Det er alt. 450 00:20:53,627 --> 00:20:55,463 Jeg vil være her i timevis alligevel. 451 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 Tak. 452 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Hvad skal jeg... 453 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 -Du får det bedre. -Tidalvolumen er oppe. 454 00:21:05,222 --> 00:21:07,141 Hvæselyde kun på udåndingen nu. 455 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Vi gør fremgang. -Har du det bedre, skat? 456 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 -Du skræmte mig fandeme. -Sproget. 457 00:21:14,607 --> 00:21:16,233 Har han en egen læge? 458 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Ikke mere. 459 00:21:18,152 --> 00:21:20,279 Hvordan fornyer I recepter? 460 00:21:20,946 --> 00:21:23,866 Klinikken. Kontant. Albuterol er billigt. 461 00:21:23,949 --> 00:21:27,620 -Symbicort? -Uden Medicaid er det 400 dollars. 462 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 For en lille inhalator? 463 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Trocar er på tuben. 464 00:21:33,793 --> 00:21:38,214 Okay, tunnel under hovedbunden omtrent fem centimeter og prik igennem. 465 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 -For at forebygge infektion? -Præcis. 466 00:21:42,218 --> 00:21:44,428 Hold du knoen i ro, mens jeg trækker. 467 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Du kan hæfte såret sammen. 468 00:21:51,685 --> 00:21:53,854 Det ligner noget fra et byggemarked. 469 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 Ja, der var udsalg. 470 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Hjernetrykket måles ved højden på væskesøjlen. 471 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 Vi må kalibrere den til nul ud for tragus. 472 00:22:01,195 --> 00:22:03,364 Stopventil på, klar til fastgørelse. 473 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Første troponin er normal. Vi må have en til. 474 00:22:07,326 --> 00:22:08,369 Kom du med ud. 475 00:22:15,251 --> 00:22:18,212 Jeg gjorde, hvad jeg kunne for at stoppe Orlando. 476 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Det betvivler jeg ikke. Jeg ville spørge til dr. Al-Hashimi på VA. 477 00:22:22,383 --> 00:22:25,052 Har du bemærket noget usædvanligt ved hende? 478 00:22:25,678 --> 00:22:27,054 Såsom? 479 00:22:27,137 --> 00:22:29,557 At hun mister fokus? Opmærksomhed? 480 00:22:29,640 --> 00:22:31,559 Hun har altid styr på tingene. 481 00:22:35,229 --> 00:22:38,858 Men i morges tjekkede hun den ukendte baby 482 00:22:38,941 --> 00:22:41,068 og mistede fokus nogle sekunder. 483 00:22:42,862 --> 00:22:44,196 Måske var hun træt. 484 00:22:51,537 --> 00:22:55,207 Ingen forstoppelse, noduli eller cirrose. 485 00:22:55,291 --> 00:22:56,458 Leveren ser fin ud. 486 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Jeg bør være rask. 487 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Jeg arbejder hårdt på at være sund. 488 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 Kost, træning, otte timers søvn. 489 00:23:04,466 --> 00:23:07,011 Jeg husker ikke sidst, jeg fik otte timer. 490 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Prøv sleepmaxxing. 491 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Det bør du helt klart. 492 00:23:12,141 --> 00:23:14,602 Ja. Koldt værelse, hvid støj, øjenmaske. 493 00:23:15,144 --> 00:23:18,230 Kiwier før sengetid, salatvand, mundtape. 494 00:23:18,898 --> 00:23:20,107 Hvis råd følger du? 495 00:23:20,649 --> 00:23:22,943 Nogle naturopater, funktionelle healere. 496 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 Køber du vitaminer af dem? 497 00:23:25,112 --> 00:23:28,157 Jeg tager ikke vitaminer. Mad er den bedste vitamin. 498 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Kål, blåbær, kidneybønner, gurkemeje. 499 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 -Gurkemeje? -Hvor længe har du taget det? 500 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 Nogle måneder. Det er anti-inflammatorisk. 501 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Det afgifter kroppen og kan forebygge Alzheimers. 502 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Hvor meget tager du? 503 00:23:40,336 --> 00:23:43,505 500 milligram kapsler. Men jeg tager det fem gange. 504 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Hvad? 505 00:23:47,009 --> 00:23:50,846 Med så stor en dosis gurkemeje kan man få leversvigt. 506 00:23:51,388 --> 00:23:52,973 Fra at spise krydderier? 507 00:23:53,057 --> 00:23:56,226 Okay, Digby, jeg tror, du er klar. 508 00:23:56,644 --> 00:23:57,811 Vil du gerne se? 509 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Jeg har ikke set sådan ud længe. 510 00:24:12,952 --> 00:24:14,912 Din familie genkender dig ikke. 511 00:24:17,498 --> 00:24:19,375 Hvordan vil de så finde mig? 512 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 De vil ikke vide, hvordan jeg ser ud. At det er mig. 513 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 Selvfølgelig vil de det. De kender din stemme. 514 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 De kan endda huske, at du så sådan her ud. 515 00:24:30,719 --> 00:24:32,179 De husker brylluppet. 516 00:24:35,557 --> 00:24:38,394 Dansede du med din datter til hendes bryllup? 517 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Det gjorde jeg. 518 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 Så vil hun altid huske dig. 519 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 -Ja. -Okay. 520 00:24:51,699 --> 00:24:52,783 Jeg ledte efter dig. 521 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 -Hvad så? -Astma-patienten. 522 00:24:56,245 --> 00:24:58,455 -Hvad med ham? -Du tøvede. 523 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 Da du talte om Aerogen. 524 00:24:59,790 --> 00:25:01,583 Var du i tvivl? 525 00:25:01,667 --> 00:25:04,211 -Nej. Jeg tænkte bare. -På hvad? 526 00:25:04,712 --> 00:25:07,881 Den bedste behandling, og jeg tror, han får den. 527 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 -Ellers andet? -Det ved jeg ikke? 528 00:25:10,759 --> 00:25:12,261 Noget andet, jeg bør vide? 529 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Det tror jeg ikke. 530 00:25:16,015 --> 00:25:19,226 Dette er dr. Robby. Jeg vil se til en patient, Ekins. 531 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Vi kan fjerne Larson og Stevens fra tavlen. 532 00:25:21,687 --> 00:25:23,772 -Skal ske. -Er han i scanneren nu? 533 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Godt, jeg ville bare bekræfte. 534 00:25:27,609 --> 00:25:31,155 -Ny information oppefra? -Intet, vi ikke allerede ved. 535 00:25:31,238 --> 00:25:32,448 Alt ved det gamle? 536 00:25:32,531 --> 00:25:35,993 Tror I, vi bør indsamle penge til Jesse? Til kaution? 537 00:25:36,076 --> 00:25:38,996 Der er ikke kaution, før man har været for en dommer. 538 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Det er helligdag. Det bliver først mandag. 539 00:25:41,081 --> 00:25:44,168 -Han er låst inde hele weekenden? -Sikke noget lort. 540 00:25:44,918 --> 00:25:45,878 Det er det. 541 00:25:47,212 --> 00:25:50,215 Dr. Langdon, Grady har det værre, meget værre. 542 00:25:50,299 --> 00:25:52,092 -Mangler I en overlæge? -Vi har Shen. 543 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 -Iltmætning: 83. -Hvad nu? 544 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 Giv os et øjeblik. 545 00:25:56,555 --> 00:25:59,850 Han svækkes. Ketamin og rocuronium. Intuber. 546 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 Jeg ringer til Volk. 547 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 Vi må lægge en tube i din søns lunger, 548 00:26:04,063 --> 00:26:05,439 så maskinen kan hjælpe. 549 00:26:05,522 --> 00:26:07,900 -Åh gud. -Vent. 550 00:26:08,442 --> 00:26:10,694 -Ingen lund sliding til højre. -Pneumothorax. 551 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Intuber ikke. 552 00:26:13,155 --> 00:26:15,741 -Hvad foregår der? -En kollapset lunge. 553 00:26:16,408 --> 00:26:19,745 Ingen forudgående traumer, der kunne give pneumothorax. 554 00:26:19,828 --> 00:26:21,038 Handsker, dr. King. 555 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Astma kan give "air trapping". 556 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Når lungerne ikke kan udånde, overoppumpes de, 557 00:26:27,336 --> 00:26:29,171 så de små luftsække sprænger. 558 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Hvordan fikser man det? 559 00:26:36,345 --> 00:26:37,262 Sådan der. 560 00:26:43,143 --> 00:26:46,063 -Det er godt, dr. Conley var her. -Ja. 561 00:26:46,146 --> 00:26:48,315 Vi bør finde en neurointensiv-stue. 562 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Vi kan ikke sende ham afsted. 563 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 -Hej, Robby. -Hej. Scanningen? 564 00:26:53,654 --> 00:26:55,572 -Gik fint. -Der går noget tid, 565 00:26:55,656 --> 00:26:58,283 -før vi får resultaterne. -Det er fint. 566 00:26:58,367 --> 00:27:02,162 Vivi og jeg må have lidt tid til at koordinere vores skemaer 567 00:27:02,246 --> 00:27:04,164 -over de næste måneder. -Nå? 568 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Jeg vil gerne lære 569 00:27:05,457 --> 00:27:07,918 at køre motorcykel, og Duke vil undervise mig. 570 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Ingen er så kyndig som Duke. 571 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 Han giver hospitalsrabat. 572 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Sikke en gentleman. Få ham ind på stuen. 573 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Hvordan lyder næste lørdag, Vivi? 574 00:27:19,012 --> 00:27:21,223 Måske kan vi spise middag efter. 575 00:27:22,015 --> 00:27:24,560 Laurie Diaz er her. Hun vil se sin mand. 576 00:27:24,643 --> 00:27:26,728 -Hun er på vej. -Jeg fanger hende. 577 00:27:29,273 --> 00:27:30,732 -Fr. Diaz? -Hej. 578 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Er Orlando kommet ind på stuen? 579 00:27:34,278 --> 00:27:37,489 -Nej. -Jeg har mad med fra Burgatory. 580 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Det er kyllingeburger. Ingen bolle, kun salat. 581 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Det var nok bedre end hospitalsmad. 582 00:27:46,623 --> 00:27:50,210 Han behandles af vores ypperste hjernespecialister. 583 00:27:50,961 --> 00:27:52,254 Vil han vågne op? 584 00:27:52,337 --> 00:27:54,131 Det ved vi først om flere uger. 585 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Og så vil han være normal igen? 586 00:27:56,925 --> 00:27:59,845 I bedste fald vil det tage omtrent et år, 587 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 før han er selvstændig. 588 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 Og i værste fald? 589 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 Sygepleje døgnet rundt for svært handicap. 590 00:28:11,523 --> 00:28:12,858 Du lod ham gå. 591 00:28:13,567 --> 00:28:16,403 Han insisterede på at tage på sit andet job. 592 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Holdt I ikke på ham? 593 00:28:19,907 --> 00:28:22,743 Han var kompetent. Han kendte risikoen. 594 00:28:22,826 --> 00:28:24,578 Vi respekterede beslutningen. 595 00:28:24,661 --> 00:28:26,538 Selvom den var dum? 596 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Jeg prøvede. 597 00:28:27,998 --> 00:28:31,084 Tilbød at give ham alt det udstyr, han skulle bruge. 598 00:28:31,168 --> 00:28:33,128 Men han gik, før han fik det. 599 00:28:33,712 --> 00:28:35,589 Han kunne ikke misse en lønseddel. 600 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Dr. Langdon? 601 00:28:48,060 --> 00:28:48,977 Er du okay? 602 00:28:49,853 --> 00:28:51,063 Ja, jeg overvejer bare, 603 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 om jeg er klar til at komme tilbage. 604 00:28:55,359 --> 00:28:56,568 Selvfølgelig er du det. 605 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Ti måneder er lang tid. 606 00:28:59,780 --> 00:29:02,157 Jeg slog ham nær ihjel med intuberingen. 607 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Jeg overvejede ikke at tjekke for pneumothorax. 608 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Der var intet traume... 609 00:29:08,080 --> 00:29:09,122 Jeg burde se det. 610 00:29:16,129 --> 00:29:17,172 Du, jeg... 611 00:29:19,424 --> 00:29:20,801 Jeg var til høring. 612 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Og alle advokatens spørgsmål 613 00:29:24,888 --> 00:29:27,307 gjorde, jeg følte mig som en dårlig læge. 614 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Vi gør ikke altid alting rigtigt den første gang. 615 00:29:34,898 --> 00:29:36,525 Du ville have fanget den. 616 00:29:37,526 --> 00:29:39,945 Det tog måske lidt tid, men du havde reddet ham. 617 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Jeg tror ikke, Robby ville være enig. 618 00:29:43,699 --> 00:29:45,951 Han har været efter mig hele dagen. 619 00:29:46,493 --> 00:29:50,163 Robby tager væk i tre måneder, og når han er væk, 620 00:29:51,081 --> 00:29:52,541 må du ikke også smutte. 621 00:29:56,670 --> 00:29:58,922 Slår det mig ikke ihjel, gør det mig stærkere. 622 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Friedrich Nietzsche. 623 00:30:02,634 --> 00:30:04,678 Ja. Nietzsche. Ja. 624 00:30:05,929 --> 00:30:06,930 Ikke Kelly Clarkson. 625 00:30:10,058 --> 00:30:12,144 Hey, det er en tyk en. 626 00:30:12,227 --> 00:30:14,855 Ja, Austin Green, Ogilvies AAA. 627 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 G-R-E-E-N? 628 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Ja? Hvad laver du? 629 00:30:21,987 --> 00:30:24,489 Tjekker, hvornår Ogilvie er tilbage. 630 00:30:25,699 --> 00:30:27,617 -Pis. -Hvad? 631 00:30:27,701 --> 00:30:31,455 Han overlevede ikke. Han døde for 40 minutter siden. 632 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 Hvor er Ogilvie så? 633 00:30:34,249 --> 00:30:35,542 Åh, mand. 634 00:30:35,625 --> 00:30:40,130 Hans patient fik CT for halvandet år siden, der viste fire centimeters AAA. 635 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 For lille til operation. 636 00:30:42,341 --> 00:30:45,552 Han skulle komme tilbage for ultralyd, 637 00:30:45,635 --> 00:30:46,887 men gjorde det ikke. 638 00:30:46,970 --> 00:30:49,389 Vi ville have set det på computeren. 639 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Sagde han intet til Ogilvie? 640 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Måske glemte han det, eller Ogilvie spurgte ikke. 641 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Dennis, har du et øjeblik? 642 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Ja. Hvad så? 643 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 En teenager med juvelmagneter på begge sider af næseseptum. 644 00:31:04,529 --> 00:31:06,490 Jeg prøvede med plastikcurette. 645 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 For meget smerte og blødning. 646 00:31:08,492 --> 00:31:10,660 De skal af, før de gør skade. 647 00:31:10,744 --> 00:31:14,039 Ja, tror du, du kunne finde en overlæge? 648 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Vi forsøger at komme hjem her. 649 00:31:16,166 --> 00:31:17,084 De har travlt. 650 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Jeg har taget en. 651 00:31:21,505 --> 00:31:22,756 Ja. Fint. 652 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Dine tests på vores gule dame. 653 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 INR er forhøjet, 2,2. 654 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Leveren er svag, men ikke død. 655 00:31:31,556 --> 00:31:35,185 Hun skal droppe gurkemejen. Indlæg til observation, tjek LFT. 656 00:31:35,268 --> 00:31:37,687 -Forstået. Central 10? -Ja. 657 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Sleepmaxxing? 658 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 Jeg tracker trends. 659 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 Er det din hemmelighed? 660 00:31:49,074 --> 00:31:52,452 Jeg tænker: "Hvad er det dummeste, personen kunne gøre?" 661 00:31:52,536 --> 00:31:53,537 De har nok gjort det. 662 00:31:55,205 --> 00:31:57,165 Altså hun forsøgte at være sund. 663 00:31:57,249 --> 00:31:59,626 Ja, ved at følge fjolsers råd. 664 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Gurkemeje anbefales af læger. 665 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 Så spørg lægen angående dosis, 666 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 eller tjek et rigtigt sted, såsom CDC. 667 00:32:06,508 --> 00:32:08,927 Nå nej, det er en medicinsk losseplads. 668 00:32:09,719 --> 00:32:12,222 Hun er i ret dårlig form. 669 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Bliver det værre, bør vi transplantere. 670 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 Ja, fordi hun er en stor idiot. 671 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 Nej, jeg kan godt lide hende. 672 00:32:22,899 --> 00:32:25,360 Vores jobsikkerhed afhænger af de idioter. 673 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Okay. 674 00:32:32,492 --> 00:32:34,161 Godnat, Perlah, Monica. 675 00:32:35,036 --> 00:32:36,705 Godnat, dr. Robby. 676 00:32:36,997 --> 00:32:38,290 -Godnat. -Farvel, Emma. 677 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 Du kan blive og hjælpe. 678 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Dana sagde, jeg skulle hvile mig før vagten i morgen. 679 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 -Du havde en voldsom dag. -Det var ikke så slemt. 680 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Dukes resultater? 681 00:32:51,678 --> 00:32:53,722 Ny patient, ingen elektronisk journal. 682 00:32:53,805 --> 00:32:56,391 Jeg kan løbe til radiologi og få et print. 683 00:32:56,475 --> 00:32:57,601 Tak, Monica. 684 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Klar til at tage nogle flere. Orlando er okay for nu. 685 00:33:03,899 --> 00:33:06,526 -Hvordan går det? -Tallene er gode. CPP 22. 686 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 Så det er muligt, han kommer godt ud af det. 687 00:33:10,280 --> 00:33:11,656 Har han en chance? 688 00:33:12,324 --> 00:33:15,368 Jeg ved ikke, om overlevelse var det ønskede udfald. 689 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Hvad? 690 00:33:16,870 --> 00:33:19,539 Han fortalte, han havde 100.000 dollars i hospitalsgæld, 691 00:33:19,623 --> 00:33:21,082 -at hans liv er... -Fr. Diaz. 692 00:33:24,294 --> 00:33:26,713 -Hvordan kan vi hjælpe dig? -Toilettet? 693 00:33:27,672 --> 00:33:29,299 Ja. Perlah viser dig vej. 694 00:33:31,718 --> 00:33:33,553 Tag ikke private samtaler 695 00:33:33,637 --> 00:33:35,138 -på et offentligt sted. -Nej. 696 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 -Du ville... -Men gjorde det ikke. 697 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Okay. 698 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Hvor længe har de siddet der? 699 00:33:47,651 --> 00:33:49,069 Mindst to timer. 700 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 -Hvordan skete det? -Med min ørering. 701 00:33:51,488 --> 00:33:55,534 Det skulle være et rødt, hvidt og blåt look til under fyrværkeriet. 702 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 Jeg sagde: "Kun en side", 703 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 men hun lyttede ikke. 704 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 Det kan være alvorligt. Får vi dem ikke ud, 705 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 kan det forårsage septumkollaps. 706 00:34:05,126 --> 00:34:08,170 Kan min næse blive deform? 707 00:34:11,007 --> 00:34:13,385 -Få dem af mig. -Ja. Det er planen. 708 00:34:13,467 --> 00:34:15,428 Ja, hun har prøvet. Det gør ondt. 709 00:34:15,512 --> 00:34:18,348 Fordi de sidder sammen med en meget stærk magnet. 710 00:34:18,431 --> 00:34:19,474 Ja. 711 00:34:19,558 --> 00:34:22,143 -Nej. -Jeg vil ikke bruge spidserne. 712 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 Jeg vil flippe den rundt og bruge håndtaget. 713 00:34:25,146 --> 00:34:26,273 Det vil gøre ondt. 714 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Sikkert ikke. Bare sid stille. 715 00:34:32,027 --> 00:34:33,029 Okay. 716 00:34:38,952 --> 00:34:39,786 Virkelig? 717 00:34:40,161 --> 00:34:41,454 Det var fantastisk. 718 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Om en halv time kan vi sende tavlen på lageret. 719 00:34:45,125 --> 00:34:46,251 Med glæde. 720 00:34:46,333 --> 00:34:47,502 -Dr. Robinavitch? -Jep. 721 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Din vens resultater. 722 00:34:53,967 --> 00:34:55,844 -Fuck. -Duke? 723 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Vil du sige det? 724 00:35:02,100 --> 00:35:03,310 Jeg taler med kirurgen. 725 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 Dr. Robby, jeg har en opdatering. 726 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 Dårligt tidspunkt. 727 00:35:07,230 --> 00:35:09,274 -Gik du ikke hjem? -Jeg var på vej. 728 00:35:09,357 --> 00:35:12,694 Dr. Ogilvie sidder bare i modtagelsen dækket af blod. 729 00:35:12,777 --> 00:35:14,321 Hvad laver han derude? 730 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 Stirrer bare ud i luften. 731 00:35:16,448 --> 00:35:18,617 Jeg talte til ham, men han reagerede ikke. 732 00:35:18,700 --> 00:35:20,702 Monica, ringer du til hjertekirurgisk? 733 00:35:20,785 --> 00:35:22,871 -Jeg kigger til Ogilvie. -Tak. 734 00:35:38,053 --> 00:35:39,262 Hej, Ogilvie. 735 00:35:42,641 --> 00:35:43,558 Ogilvie. 736 00:35:45,143 --> 00:35:46,144 Er du okay? 737 00:35:51,983 --> 00:35:55,528 -Nioghalvfems på to liter. -Kun hvæsende udånding. 738 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Han har det bedre. 739 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 -Steroiderne virker snart. -Så får han det bedre. 740 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Kan jeg komme hjem? 741 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 Om en dag eller to. Og vi udskriver dig med en Symbicort-inhalator. 742 00:36:10,001 --> 00:36:11,252 Der er til en måned. 743 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Forhåbentligt er vi på Medicaid igen der. 744 00:36:14,714 --> 00:36:15,674 Hvad skete der? 745 00:36:16,841 --> 00:36:20,095 De sendte genevalueringsbrevet til vores gamle lejlighed. 746 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 Vi fik det aldrig. 747 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Da jeg ville hente recepten, 748 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 sagde farmaceuten, at vi ikke var dækket. 749 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 I har ikke kunnet få det siden da? 750 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 Jeg har prøvet i månedsvis. 751 00:36:33,358 --> 00:36:36,486 Man skal bruge skatteopgørelser, lønsedler. 752 00:36:37,195 --> 00:36:39,531 Jeg klipper hår. Min indtægt varierer. 753 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Mange af mine kunder har det svært. 754 00:36:42,450 --> 00:36:45,370 Så det har været hårdt. 755 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Løber I tør for Symbicort, før Medicaid træder i kraft, 756 00:36:49,207 --> 00:36:51,793 kan I komme igen, så får I endnu en. 757 00:36:53,420 --> 00:36:54,671 Er her en patient? 758 00:36:54,754 --> 00:36:57,298 Alle i dette værelse ser virkeligt sunde ud. 759 00:36:58,007 --> 00:37:00,260 Dr. Shen og jeg er hos Grady hele natten. 760 00:37:00,719 --> 00:37:04,180 -Ja. Dagvagt, vi tager over. -Du er i trygge hænder. 761 00:37:06,307 --> 00:37:07,392 Jeg var bange. 762 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Tak. 763 00:37:11,813 --> 00:37:12,897 Det var så lidt. 764 00:37:17,318 --> 00:37:19,654 På grund af skaden ændrer tingene sig. 765 00:37:21,322 --> 00:37:23,700 Jeg ledte efter dr. Abbot. 766 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Jeg har ikke set ham. 767 00:37:26,619 --> 00:37:27,620 Undskyld mig. 768 00:37:30,832 --> 00:37:34,127 Så med langvarig invaliditet vil tingene blive nemmere. 769 00:37:35,754 --> 00:37:36,921 "Nemmere"? 770 00:37:37,005 --> 00:37:39,549 Hans tilstand kvalificerer ham til Medicare og Medicaid. 771 00:37:39,632 --> 00:37:42,177 Fremadrettet bør alle udgifter blive dækket, 772 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 -herunder hjemmepleje. -Okay. 773 00:37:45,013 --> 00:37:46,639 Måske er det ikke nu... 774 00:37:46,723 --> 00:37:49,392 Jeg ville berolige dig angående udgifterne. 775 00:37:58,318 --> 00:38:00,612 -Robby. -Noelle. 776 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 Du er her stadig. 777 00:38:03,615 --> 00:38:05,575 Det er ikke den nemmeste dag at få fri. 778 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 -Så farvel for nu. -Medmindre du vil med? 779 00:38:10,330 --> 00:38:12,207 Nej, men ellers tak. 780 00:38:12,791 --> 00:38:15,418 -Selvom du ikke mener det. -Hvad mener du? 781 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Hold nu op. Jeg ved bedre 782 00:38:17,295 --> 00:38:19,756 end at komme imellem en mand og hans vision quest. 783 00:38:21,716 --> 00:38:25,970 -"Vision quest"? -Det er min søde måde at formulere det. 784 00:38:27,639 --> 00:38:30,558 Jeg vil ikke høre din mindre søde måde. 785 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Nej, sikkert ikke. 786 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Jeg håber ikke, 787 00:38:37,398 --> 00:38:38,858 du forsøger at flygte fra mig. 788 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Jeg kan godt klare en afvisning. 789 00:38:41,611 --> 00:38:43,279 Det er ikke dig. 790 00:38:43,905 --> 00:38:46,991 Okay. Det er den gamle "det er ikke dig, men mig"? 791 00:38:48,910 --> 00:38:50,537 I dette tilfælde, ja. 792 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Undskyld mig. 793 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 -Vi ses næste uge. -Det er tre måneder. 794 00:39:07,512 --> 00:39:09,222 Vi ses i næste uge. 795 00:39:16,688 --> 00:39:18,481 På min første dag som medicinstuderende 796 00:39:19,732 --> 00:39:21,234 var der en patient... 797 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 Han var en virkelig sød fyr. Kom ind med mavesmerter. 798 00:39:27,866 --> 00:39:31,202 Jeg så en galdesten på ultralyden, 799 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 normal EKG, troponin. Smerten aftog. 800 00:39:34,664 --> 00:39:38,418 Og han lå på gangen, da han fik et hjertestop. 801 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Jeg kunne intet gøre. 802 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Folk dør. 803 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 Og vi gør vores bedste. 804 00:39:51,097 --> 00:39:52,307 Men folk dør. 805 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Vænner man sig til det? 806 00:39:58,271 --> 00:39:59,188 Nej. 807 00:40:01,024 --> 00:40:01,941 Nej, man... 808 00:40:04,110 --> 00:40:05,236 ...accepterer det. 809 00:40:07,780 --> 00:40:08,823 At finde balance. 810 00:40:15,038 --> 00:40:17,540 Jeg klarer ikke endnu en dag som i dag. 811 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Almen praksis lyder bedre. 812 00:40:22,962 --> 00:40:23,838 Pædiatrisk. 813 00:40:24,631 --> 00:40:25,840 Ja, måske. 814 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Jeg ville dog kede mig ihjel. 815 00:40:32,138 --> 00:40:36,142 Seriøst. Jeg kan godt lide udfordringen ved udiagnosticeret sygdom, 816 00:40:36,225 --> 00:40:40,313 en hurtig beslutning, en livreddende procedure. 817 00:40:41,272 --> 00:40:45,360 Og jeg kan godt lide at være der for folk på de værste dage. 818 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Ved du, hvad jeg synes? 819 00:40:56,454 --> 00:40:57,413 Hvad? 820 00:40:57,497 --> 00:40:59,415 Jeg synes, du skal tage hjem. 821 00:41:00,458 --> 00:41:01,626 Du bør sove på det 822 00:41:01,709 --> 00:41:03,836 og vente indtil i morgen, 823 00:41:03,920 --> 00:41:05,046 før du tager stilling. 824 00:41:09,008 --> 00:41:12,929 Jeg har ikke rigtigt lyst til at gå derind og se alle folk. 825 00:41:13,763 --> 00:41:14,639 Nej. 826 00:41:16,557 --> 00:41:18,226 Okay, jeg tager kitlen. 827 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Din vagt er forbi. 828 00:41:21,813 --> 00:41:22,689 Tag hjem. 829 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 -Gud. -Nej, jeg... 830 00:41:37,745 --> 00:41:39,163 -Undskyld. -Det er fint. 831 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Der er en dummy i kørestolen. 832 00:41:41,791 --> 00:41:43,084 Han kommer omkring. 833 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 Jeg er blevet erstattet? 834 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 Var det din plads? 835 00:41:50,299 --> 00:41:51,718 -Nej. -Er du sikker? 836 00:41:51,801 --> 00:41:53,052 Hvor har du været? 837 00:41:53,136 --> 00:41:55,680 -Jeg fandt Ogilvie. -Og? 838 00:41:56,222 --> 00:41:57,682 Og han er taget hjem. 839 00:41:58,641 --> 00:41:59,559 Var det det? 840 00:41:59,642 --> 00:42:00,977 En lang historie. 841 00:42:01,394 --> 00:42:04,772 -Jeg har masser af tid. -Jeg må respektere hans privatliv. 842 00:42:04,856 --> 00:42:06,357 Hvad sjov er der ved det? 843 00:42:07,150 --> 00:42:08,067 Beklager. 844 00:42:17,243 --> 00:42:20,413 -Makulatoren stoppede til. -Ja, sæt den i bakgear. 845 00:42:23,833 --> 00:42:25,501 -Perfekt. -Giv den et tryk. 846 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 -Ja. -Spark til den. 847 00:42:29,505 --> 00:42:31,340 Jøsses. 848 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Hr. Digby fik vist en stue ovenpå. 849 00:42:35,470 --> 00:42:38,014 -Du drømmer. -Han er ikke i Syd 21. 850 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 -Jo, han er. -Der er en ny fyr i sengen. 851 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Kort hår, barberet? Jeg tog mig af det. 852 00:42:47,023 --> 00:42:50,026 Billeder viste patologi. Vi bestilte CT-angiografi. 853 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 Aneurisme i ascenderende aorta. Otte centimeter. 854 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 50 % chance for at leve et år. 855 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 -Han skal opereres? -Hvis han vil leve. 856 00:42:57,825 --> 00:42:59,869 Han er en ven. Jeg fortæller det. 857 00:42:59,952 --> 00:43:01,996 -Jeg får ham indlagt. -Ikke i dag. 858 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 -Nej? -Han må forbi kardiologi 859 00:43:04,665 --> 00:43:06,417 og lungemedicinsk og cleares. 860 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 De tager stress-ekko, lungefunktionstest. 861 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Han skal indlægges og evalueres nu. 862 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Intet bliver gjort på helligdage. 863 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 -Han kan gå hjem. -Han er en tikkende bombe. 864 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 Han har været det i årevis. 865 00:43:16,094 --> 00:43:18,971 Vi kan få ham ind i næste uge med en specialist. 866 00:43:19,055 --> 00:43:21,015 Er alt godt, opererer vi om en uge. 867 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 -Og hvis den sprænger før det? -Ring 211. 868 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 Vi kan ikke gøre mere. 869 00:43:26,020 --> 00:43:27,897 Giv mig nummeret. Jeg får folk på sagen. 870 00:43:30,233 --> 00:43:31,484 -Fuck! -Hey! 871 00:43:31,984 --> 00:43:33,528 Nu holder du op. Helt ærligt. 872 00:43:38,116 --> 00:43:40,368 -To til udskrivning. -Brug ikke klokken. 873 00:43:40,451 --> 00:43:42,245 Computerne er oppe igen. 874 00:43:42,328 --> 00:43:44,956 Ikke for de to. De har ikke elektroniske journaler. 875 00:43:45,039 --> 00:43:46,249 Vent engang. 876 00:43:46,332 --> 00:43:49,794 Den her fyr skulle have røntgen. De kom aldrig igennem. 877 00:43:49,877 --> 00:43:52,505 Vandskidamen venter på en række knæ-billeder. 878 00:43:52,588 --> 00:43:55,508 Jeg annullerede røntgen. Diagnosticerede med ultralyd. 879 00:43:56,300 --> 00:43:58,219 -Virkelig? -Ja. 880 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Den lille dreng havde et håndledsbrud. 881 00:44:01,681 --> 00:44:04,142 Distal radius. Han fik en velcro-splint. 882 00:44:04,225 --> 00:44:06,978 Og fr. Stegman havde en medial meniskskade. 883 00:44:07,061 --> 00:44:09,397 Immobilisator, krykker, opfølgning med orto. 884 00:44:09,480 --> 00:44:11,691 Vi kunne have brugt dig på dagholdet. 885 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 Vi lærer ikke meget om musculoskeletal ultralyd. 886 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 Derfor tog jeg turnus på Harvard og Highland. 887 00:44:18,531 --> 00:44:20,533 Søger du et ultralydslegat her? 888 00:44:21,284 --> 00:44:23,369 Ja, men der er stor konkurrence. 889 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 -Det hører jeg. -Det er svært at komme ind. 890 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 Jeg har kun en publikation, men sagsrapporter 891 00:44:29,083 --> 00:44:31,544 med diagnose kun med ultralyd. 892 00:44:32,044 --> 00:44:34,005 Vil du lære MSK, kan du følge mig. 893 00:44:34,088 --> 00:44:36,799 -Jeg skal scanne tre mere. -En anden gang. 894 00:44:37,508 --> 00:44:38,426 Cool. 895 00:44:42,513 --> 00:44:44,265 Hey, stop ikke makulatoren. 896 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 To journaler? 897 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Nej, det er min ultralydsansøgning. 898 00:44:50,730 --> 00:44:51,689 Hey. 899 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 Det gør mig ondt med patienten. 900 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 Ja, Orlando er i dårlig stand. 901 00:44:57,945 --> 00:45:00,865 Nej, jeg talte om AAA-fyren, 902 00:45:00,948 --> 00:45:02,491 som du var på med Ogilvie. 903 00:45:06,287 --> 00:45:07,914 Han overlevede ikke. 904 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Jeg ville tale med Robby, men han har for travlt. 905 00:45:12,335 --> 00:45:13,377 Undskyld mig. 906 00:45:16,422 --> 00:45:17,423 Pis. 907 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Er jeg uforudsigelig? Først udskammer du Samira, så McKay... 908 00:45:25,431 --> 00:45:27,934 De måtte have en reprimande. 909 00:45:28,017 --> 00:45:30,228 Gør det privat. Samme sted, hvor du deler tanker 910 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 om patienters selvmord. Og slår ting? 911 00:45:32,939 --> 00:45:35,775 Vær nu sød. Gør det færdigt, der generer dig, og smut. 912 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Det kan jeg ikke. 913 00:45:37,276 --> 00:45:39,237 Jo. Opførte mine børn sig sådan, 914 00:45:39,320 --> 00:45:41,572 -fik de timeout. -Du er ikke min mor. 915 00:45:41,656 --> 00:45:43,616 Ærgerligt. Du har brug for en. 916 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Nej, jeg havde en. Hun skred. 917 00:45:45,493 --> 00:45:47,870 Jeg må have en, der kan drive stedet. 918 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Beklager. Det vidste jeg ikke. 919 00:45:49,830 --> 00:45:52,083 Ingen ved det. Hvem behøver det? 920 00:45:52,875 --> 00:45:53,918 Tag nu en pause. 921 00:45:54,001 --> 00:45:57,171 -Derfor tager jeg orlov. -Så begynd nu. Gå din vej. 922 00:45:57,255 --> 00:46:00,049 -Jeg har for meget. -En anden kan tale med Duke. 923 00:46:00,132 --> 00:46:02,551 -Nej, det bør komme fra mig. -Hvorfor? 924 00:46:03,135 --> 00:46:04,637 Jeg skylder ham det. 925 00:46:04,720 --> 00:46:06,514 Det må komme fra en ven. 926 00:46:06,597 --> 00:46:08,557 Ellers smutter han og dør, mens jeg er væk. 927 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 Okay, gør det færdigt, og smut så. 928 00:46:12,103 --> 00:46:14,897 Ikke kun Duke. Kan Al-Hashimi styre stedet? 929 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 -Hvorfor? -Det ved jeg ikke. 930 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Jeg vil vide det. 931 00:46:17,483 --> 00:46:19,819 Ved du, at hun vil have to overlæger? 932 00:46:19,902 --> 00:46:20,820 -Nej. -Er det noget, 933 00:46:20,903 --> 00:46:22,947 -hun fandt på med Gloria? -Det ved jeg ikke. 934 00:46:23,030 --> 00:46:25,157 Jeg ved ikke, om Langdon falder i igen. 935 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 Om Whitaker kan tage sig af mit lort. 936 00:46:27,618 --> 00:46:29,829 Om Javadi opgiver det hele. 937 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Om Samira brænder sammen over sin mor. 938 00:46:32,290 --> 00:46:33,791 -Er der andet? -Ja. Dig. 939 00:46:34,834 --> 00:46:36,752 Det der med, 940 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 at du har sprøjter i lommen? 941 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 Jeg er bekymret for folk. 942 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 Vi klarer os, til du er tilbage. 943 00:46:43,884 --> 00:46:46,053 -Som altid. -Og hvis jeg ikke vender tilbage? 944 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Tekster af: Rosanna Nordahl Hallgreen