1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hördu! 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Donnie, tack. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Vi hittar någon som kan ersätta Jesse. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Vet vi vart ICE-arslena tog honom? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Nej, men juristerna jobbar på det. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Jag vet att du har ditt... Vad händer? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Kod Rockring, Centrum 14. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Flytta på er! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Vad fan hände? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Han attackerade Emma, jag gav honom en lugnande spruta. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 -Hur är det? -Jag mår bra. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Låt mig se. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 -Hur fick han näsblod? -Han halkade. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 -Får jag se? -Han höll henne i ett huvudlås. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 TIMME TOLV 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 KL. 18.00 - 19.00 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 -Var är Ogilvie? -Där uppe. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Han assisterar vid AAA-operationen. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Fantastiskt. Den enda dagen läkarstudenter faktiskt behövs på akuten. 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Förutom du. Du gör bra ifrån dig. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Visst. Du, kan jag ta en selfie med dig? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 -Med mig? -Ja. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Du är lite av en legend bland läkarstudenter. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 -Verkligen? -De kallar dig Fantomen i Hålan, 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 eftersom du i hemlighet bodde här i flera månader. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Va? Det var inte månader. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Väntar fortfarande på provsvar, röntgen, mediciner. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTMC, medicinskt ansvarig. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Var är alla sköterskor? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Det var en Kod Rockring i Centrum 14. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 -Åh nej. -Vad är det? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Våld mot sjukhuspersonal. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Vem? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 -Den nya sköterskan, Emma. -Mår hon bra? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Jag vet inte. Jag tror det. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Har du en cigg, så tänd den. Det här stället går åt helvete. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 -Är allt under kontroll? -Ja, vi fixar det. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Är det säkert att du mår bra? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 -Jag tror det. -Bra. Kom. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Vad var det exakt som hände? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Han tog tag i Emma, tryckte upp henne mot väggen. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Sprang in och gav en spruta. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Halkade han före eller efter sprutan? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Före. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Han höll fast mitt huvud, jag såg inget. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 -Vad gav du honom? -Fyra milligram midazolam. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 -Vem skrev ordinationen? -Jag hade den i fickan. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Jag skulle kasta den när det ballade ur. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Vad? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Så nu är han påverkad av alkohol, midazolam och en huvudskada. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Han behöver en DT-hjärna för att utesluta blödning och fraktur. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Hade du hellre sett Emma skadad? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 -Vi fixar det här. -Nej, det är inga "vi" här. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Du måste lämna över patienten och anmäla honom. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Emma, du är klar med den här jäveln. Jag tar det. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Nej. Det är min akutmottagning, och jag säger åt dig att lämna över. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Jag väljer patienter åt mina sköterskor 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 och om du tror att jag utsätter någon mer 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 i min personal för den där jäveln, får du fan ta och tänka om. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Kom. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 -Trafikolycka på väg in. -Jag kommer. Tack. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Dödade jag min son? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Nej, han är inte död. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Han återhämtar sig på barnakuten. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Vi kommer och kollar dig snart, ms Azurmendi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Har hennes man kommit än? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 -Ja, men han gick upp direkt. -Jaså? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Han kanske ville träffa sin son först. Vi drar inga slutsatser. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 -Dr Robby, kan vi prata lite? -Varsågod. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 I enrum. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Folk kommer att prata. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Tack. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Vad är det? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Jag ska rekommendera att den här akuten 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 har två överläkare i tjänst på alla pass, från och med nu. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Det här är uppenbarligen mer än vad en person klarar av. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Det är inte bra för dig eller patienterna. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Och jag är bekymrad över 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 vad jag har sett idag angående personalen. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Vad pågår mellan Langdon och Santos? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Jag såg dem ryka ihop som om det var matchkväll. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr Langdon har inte ens varit här på tio månader. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Och i morse sa du 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 att dr Santos inte är någon att oroa sig för. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Det är hon inte. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Santos och Langdon är osams 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 för att hon anmälde honom när han tog mediciner. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Ursäkta, vad? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos avslöjade Langdons benzoberoende. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Stal han droger från den här akuten? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Den här akuten är den bästa av alla. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Den mäter sig med vilken akutmottagning som helst i landet. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Och den är nu din att förstöra, så förstör den inte. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 -Man får inte röka här. -Inte? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Det verkar funka för mig. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Hur gammal är du? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Jag är 21. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 På tisdag. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Jösses. Någon slags idiot-savant. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Vi säger inte så längre. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Det är nedvärderande. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 -Millennials är lättkränkta. -Jag är generation Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Ännu värre. Jag strippade 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 för att betala plugget i din ålder. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Så lättstött. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Hej, Amy. Jag slutar senare än jag trodde. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Jag ringer när jag vet... 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 -Hjälp! -Jag måste sluta. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 -Han kan inte andas. -Kommer. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 -Jag tar luftvägen, du tar pulsen. -Ja. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 -Herregud. -Kan du lyfta upp käken? 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 -Pulsen är svag. -Vad heter han? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 -Det är min pappa. Oliver. -Hej, Oliver. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Kan du öppna ögonen? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Okej. Då kör vi. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Okej. Ett, två, tre. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Kom in med bil. Svår andningssvikt. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Dialysfistel, trolig njursvikt och vätskeöverbelastning. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Be andning att förbereda BiPAP. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 -När var senaste dialysen? -Den skulle ha varit igår morse. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Vi behöver en nitroinfusion, nu. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 -Fixar du det? -Ja. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Är det han som attackerade Emma? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 -Ska han till DT? -Ja. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emma behöver en undersökning. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, kan du undersöka Emma? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Starta en journal. Misshandel. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 -Verkligen? -Jag mår bra. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 -Han ströp dig. -Han höll fast mitt huvud. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Du är patient nu. Undersökning i Syd 18 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 ifall hon behöver lämna vittnesmål till polisen. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Är det verkligen nödvändigt? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 -Ja. -Absolut. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Oroa dig inte. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 -Jag kommer strax. -Vi ordnar en plats. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 -Din kille trängde sig före min till DT. -Min kille? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Han har suttit här i evigheter. Jag kommer aldrig härifrån. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Säg det till nån som bryr sig. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Du borde bry dig, för om du gav honom en allvarlig skada genom lugnande 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 som du inte har behörighet att ordinera... 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 När andra använder våld för att stoppa angrepp är de hjältar, 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 men sjuksköterskor straffas. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Råkade du bara ha en ampull med midazolam i fickan? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Den blev över från ambulansen. Bra tajmning bara. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 När ett narkotikaklassat läkemedel kasseras måste nån signera. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Jag var på väg att göra det när jag såg honom attackera. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Något annat, Nancy Drew? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Vart ska du? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Kissa. Behöver jag ditt tillstånd för det också nu? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Helvete! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Ska vi intubera? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Vi undviker det om vi kan. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Tryckstöd och minskat perifert motstånd köper oss tid till dialys. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 Starta BiPAP på 10 över 5. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Bra kontraktilitet, fin lungglidning. Men massor av B-linjer. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Lungödem. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Vad är bästa behandlingen för det? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 -Nitrater. -Dos? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Blodtryck 198 över 132. Puls 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Syremättnad 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Bra BT. 400 mikrogram per minut i två till fem minuter. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Jag frågade dr Javadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Börjar man inte lågt med nitrater och titrerar upp? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Vid akut lungödem gör vi tvärtom. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Han behöver dialys för att bli av med vätskan. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 -Hur ser hans dialysschema ut? -Måndag, onsdag, fredag. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Missade igår på grund av ett bröllop. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Dialysmottagningen brukar ha öppet på lördagar, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 men de hade stängt idag. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 -Var bor ni? -Brookville. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 En och en halv timme bort. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Jag försökte med Pine Ridge Hospital i Ford City. 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 -Visste inte att de hade stängt ner. -Ja, det har de. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Hur kan jag hjälpa till med den här röran? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Ska vi avsluta vårt samtal? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 -Vi pratade. Inte för att jag behöver... -Snälla. 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Okej. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 -Prata med mig. -Jag är trött på den här skiten. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Emma har blivit attackerad av en patient två gånger i dag. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE tog en av mina sköterskor. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 Och några cyberidioter har kastat oss tillbaka till 1999. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Jag är orolig, du är inte dig själv. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Då är vi två. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Har du något du vill säga? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Varsågod. Jag kan ta det. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Okej. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Ibland är det som att du utmanar döden 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 för att du inte bryr dig. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Handlar det om motorcykeln? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Inte bara, det är hela jävla situationen. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Du går runt och säger till folk 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 att du ska till "Smash My Head In". 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Nästan. Det heter inte... 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Din kompis Duke vill dra. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 Och trafikolyckan är här. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Okej, jag kommer. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 -Vad är ledigt? -Syd 15. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 78-årig kvinna, påkörd av bil i låg hastighet, 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 fall till marken. Blåmärken över vänster höft. Ingen huvudskada. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Hennes man, Eddie, är med. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Jag heter dr Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Följ med oss. Vi ordnar en plats åt dig här borta. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Vi ska snart ge dig något mot smärtan. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Tack. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Har du några sjukdomar, Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Högt blodtryck, hypotyreos, förmaksflimmer. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 -Har du ont i bröstet eller är du andfådd? -Nej. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Första parkett. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Vad hände? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Hon gick rakt in i bilen. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Du körde på mig. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Nej, jag körde inte på dig. Du gick in i bilen. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 -Du backade rakt in i mig. -Jag stod helt still. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Ni är i trygga händer nu. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Ja. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Innan du får byta om, vill vi undersöka höften. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Visst. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Förlåt. Det kom in flera akuta fall, 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 så du fick flyttas ner ett par steg i kön till DT. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Men trösta dig med att det handlade om riktigt allvarliga fall. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Hur ska det trösta mig? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Eller något annat du har sagt, för den delen. 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Jag vet inte. Men det finns väl en lärdom i allt? 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Det här är bara mer av ditt zen-motorcykel-skitsnack. 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Jag försöker bara vinna tid, för det kommer att dröja ett tag till. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Jag uppskattar försöket, men ni verkar ha fullt upp. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Jag kommer tillbaka när det inte är nationaldag. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Du är redan här. Det dröjer inte mycket längre. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Jag lovar. Stanna kvar och gör din DT. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Jag gör allt när du är tillbaka och det är lugnare här. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Det är alltid kaos här. Jag vet inte när jag är tillbaka. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Kan du bara sätta dig ner och vänta lite till? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Det tar inte livet av dig. Men att gå kan göra det. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Okej. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 -Inga problem. -Tack. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Vilket otäckt blåmärke. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Tar du acetylsalicylsyra eller några blodförtunnande läkemedel? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis mot mitt förmaksflimmer. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Är du öm här? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 -Nej, inte direkt. -Här? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Ja, det gör ont. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Fyra milligram morfin och ondansetron. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 -Här uppe? -Nej. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Okej, vi börjar med prover och slätröntgen. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Nej, DT buk och bäcken 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 för bättre överblick över höften, och blödningen. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquisbehandlingen är oroande. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Tror ni att hon har brutit höften? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Är den bruten så är det ditt fel. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Vid höftfraktur är benet oftast förkortat och utåtroterat, 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 men vi inväntar DT-svaret. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Mr Cohen, jag vet att du undersöktes på plats, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 men jag skulle vilja göra en snabb undersökning här också. 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Jag mår bra. Jag satt i bilen. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Helt inofficiellt. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Okej. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Ta ett djupt andetag. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Bra. Ett till. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Bra. Tack, Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Kan du ta av dina skor? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 -Varför? -För säkerhets skull. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 -Ryggen är inte vad den en gång var. -Jag hjälper dig. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Jag... 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Skulle behöva en pedikyr. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Det är vi två om. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Doktor King, vad tror du om att göra ett Romberg-test? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Vad är det? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Det är en allmän bedömning av balansen. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Kan du ställa dig upp? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 -Ja. -Okej. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 -Hur går det? -Syremättnaden stiger inte. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Trycket håller sig med nitro på 400. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Vi höjer BiPAP till 20 över 10. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Vi kan prova flebotomi för att minska trycket på lungorna. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Gammaldags, men det kan ge oss lite tid. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 -Hemoglobinet är bara 9,2. -Han är anemisk på grund av njursvikt. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Då tål han inte mer blodförlust. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Vi måste intubera. Vi håller på att förlora. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubation är inte en liten sak för immunsupprimerade patienter. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Så vi ska bara fylla en massa rör? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Nej, vi tar det på golvet, som om han ger blod. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Som medeltida åderlåtning. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 I princip. Det är nog bäst att du går ut, Mason. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 -Jag har en bra ven för en 16G. -En blodpåse, 500 ml, inte mer. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Okej. Andas ut. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Igen. Andas in djupt. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 -Bra. Vi är klara. -Hur mår hon? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Syremättnad 100 procent. Status normal, inga tecken på skada. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 -Toppen. -Mina brorsor var värre. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 -Jag tror dig. -Jag går och fyller i journalen. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Ska vi säga att vi är klara för i dag? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Mitt pass är inte slut. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Det har varit ett ovanligt tungt pass för alla. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Om det är okej för dig stannar jag hellre kvar. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Jag ger inte upp. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Okej, Emma. Starkt av dig. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Men håll dig nära Donnie resten av dagen, okej? 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Okej. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Och du behöver lämna en redogörelse till polisen. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Vi måste stå upp för oss själva. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Vi är här för att hjälpa, inte för att vara slagpåsar. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Tack för att du räddade mig. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Inga problem, tjejen. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 -Är något på tok? -Det beror på. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Är du en fyramånadersbebis med rejält blöjutslag? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Jag heter Dorion Cole, och jag har nog brutit nyckelbenet. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Det fixar vi. Jag är strax tillbaka. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Vänta. Menar du allvar? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 -Kan jag få något mot smärtan? -Absolut. Vänta lite. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 -Det här stället suger. -Jag vet. Testa att jobba här. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Du jobbar verkligen hårt för att höja patientnöjdheten. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Journalen för Centrum 7 stämmer inte med patienten som ligger där. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Håll ut. Det är snart över. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Det var över för sex timmar sedan. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Väntrummet är som en irländsk bar på St. Patrick's Day. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Snart bryter de sig in som zombier 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 om vi inte börjar få ut folk snabbare. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Trubbigt våld efter en fyrverkeriexplosion i hans förråd. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Stabila vitalparametrar, stor skalplaceration, 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 blåmärken på bröstet, inga mediciner eller allergier. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Delhuds- eller fullhudsbrännskador? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Inga brännskador. Explosionen kastade in honom i en garageport. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Kommer jag att dö? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Jag heter dr Robby, det här är dr Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 -Jag hör dig inte. -Prova andra sidan. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Jag heter dr Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 -Hör du mig? -Ja. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Det ringer i öronen. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay och Joy, följ med oss. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Ett, två, tre. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Behöver jag fyra läkare? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Jag visste att det var illa. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Det här är ett undervisningssjukhus. Du får all hjälp du behöver. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Fri luftväg och bra andning. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Bra lungglidning bilateralt. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Öm över sternum, möjlig fraktur. Det är bröstbenet. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Ingen ektopi på monitorn. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Ingen perikardvätska, hjärtat ser bra ut. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 Blodtryck 130 över 85. Puls 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 -Syremättnad 98 på två liter. -Tillräckligt för 50 mikrogram fentanyl. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 -Han har blött igenom huvudförbandet. -Låt oss ta en titt. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Vi åtgärdar inte skalplacerationer under primärundersökningen, 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 bara om det blöder aktivt. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Vid explosionsskador kan tryckvågen överföra energi 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 genom kroppen och orsaka inre skador, 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 även utan synliga yttre tecken. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Särskilt i luftfyllda organ. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Hur ser det ut, dr Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negativ, ingen fri vätska i buken. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 -Jäklar. -Vad är det? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Det är en ganska stor hudflik. Kollar efter blödningskälla. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 -Är det under galean? -Det stämmer. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Har jag spräckt skallen? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Oroa dig inte. Skallen är hel. Det är bara ett väldigt djupt sår. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Ett par arteriella blödningar som behöver stoppas. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Åttastygn? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santos för 800. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Vad är "raney clips", Alex? Snabbare än suturer. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Kläm av blödande kärl. DT. Jag är i rummet bredvid. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Och Dukes DT-kö bara växer. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 -Femhundra milliliter tappade. -Hur går det, Oliver? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Det går framåt. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Svårt att säga om det var tappningen eller nitron. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Kanske både och. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Kaliumvärdet är högt, 6,5. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Det är väntat med tanke på utebliven dialys och värmeslag. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 -Han behöver... -Dr Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Han behöver insulin och glukos för att få in kalium i cellerna. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Precis. Tio enheter. En ampull D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Börja med fem milligram salbutamol via nebulisator. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Det kommer flytta lite kalium och underlätta andningen. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Han löper risk för arytmi. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Inga spetsiga T-vågor. Ingen QRS-breddökning. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Insulinet utsätter honom för risk för hypoglykemi. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Och sköterskorna hålls upptagna med Accu-Cheks. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Dr Al-Hashimi har rätt. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Nebulisatorn håller honom stabil tills han få dialys. 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 -Allt bra här? -Ja. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Jag går och ger hans barn en uppdatering. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Han är säkert jätterädd. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 -Hämta mig om du behöver mig. -Okej. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Var lärde du dig det där skotricket? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Jag gjorde praktik på ett äldreboende. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 En av handledarna sa alltid: 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "Man lär sig mycket genom att se på patientens fötter." 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravo, tjejer. Vidare till nästa lyckliga kunder. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Får nog stanna sent för att komma ikapp. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Nattpersonalen är på väg. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Det ska gå snabbare mot slutet, inte långsammare. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Det kallas inte för "slutspurten" utan anledning. Kom igen nu. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 -Är det mamman till barnet med värmeslag? -Ja. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Tror du att det var en olycka? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Spelar det någon roll? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Som doktor? Nej. Som mamma... 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Ibland kan jag inte avgöra om moderskapet har gjort mig 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 mer förstående eller mer dömande. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, några besökare. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Min bror råkade ut för en explosion. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Min mamma var med om en bilolycka. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monica, kan du hjälpa dem att hitta sina nära och kära? 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Vad gör du här fortfarande? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Har du inte någon galen luau att gå på? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Lechon, och jo, det har jag. Jag smyger iväg snart. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Ha kul för mig också. 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Bli inte kvar för länge. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Hej, mrs Stevens. Jag heter doktor McKay. Hur känner du dig? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Dum och riktigt, riktigt öm. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Vi ska ge dig något mot smärtan. 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Din förra patient glömde sin filt. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Okej. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Jag tar den. Tack, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Jag kommer strax. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Helvete! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 -Allt bra? -Ja. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Jag bara... 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Jag letar efter något att lägga den här i. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Den blev kvar efter en patient. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Hon dog. Cancermamman med två barn. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 -Det låter tufft. -Ja, det sög verkligen. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Det var brutalt att se två pojkar ta farväl av sin mamma. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Man blir gråtfärdig. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Du mår bättre om du gråter. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Jag önskar att jag kunde. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Vet du? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Jag minns inte ens sist jag grät. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Jag vet inte om jag kan det längre. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Är det vad som händer en här? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Man blir ganska bra på att stänga av sina känslor. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Jag är lite rädd. Jag har stängt av dem så länge. 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 Jag vet inte hur man sätter på dem igen. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Jag önskar att jag kunde gråta igen. 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Vill du ha en kram? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Absolut inte. 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Din mamma är stabil, men vi väntar på bilderna från huvudröntgen. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Vi vet snart mer. Du kan vänta med din pappa så länge. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Jag har sagt en miljon gånger att han inte ska köra. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Hur ser deras situation ut hemma? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Jag vet inte. De bor i Squirrel Hill, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 i mitt barndomshem, bara de två. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Din pappa visar tecken på ostadig gång, 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 samt andra balans- och rörlighetsproblem. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Han går till internist, neurolog, kardiolog och gastroenterolog. 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Ett helt gäng specialister. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Båda två brukade vara i ganska bra form, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 men på sistone orkar de knappt uppför trappan. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Halva huset är svårtillgängligt för dem. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Har ni tittat på alternativ för särskilt boende? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Ja, men de vägrar att ens diskutera det. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Mr Cohen, du har en besökare. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Skruttan. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Pappa, hur mår du? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Jag känner mig dum. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, det här är dr King, 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 hon ska hjälpa till att ta hand om din mamma. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Jag höll precis på att förklara att behandlingen 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 avgörs av skadorna, men att det finns komplikationer. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Vi är skyldiga att rapportera sådant som kan inverka på körförmågan. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Du får nog köra upp igen 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 för att få behålla körkortet. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Vad har det med Frieda att göra? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Om höftskadan är allvarlig och du också har begränsningar 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 kan vi behöva avråda från att hon åker hem. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Det kan innebära en tillfällig placering på ett korttidsboende 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 med rehabilitering. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Hur tillfälligt? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Tre till sex månader i bästa fall. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Men det är möjligt att hon inte återfår 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 sin tidigare funktionsförmåga. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Okej, skjut mig bara. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Ser ni vad jag jobbar med? 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Ni behöver hitta ett boende 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 som är tryggare för er båda. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 De nya boendena liknar inte alls de gamla, dystra vårdhemmen. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 De är jättefina. Och man får en egen lägenhet. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Min syster bor på ett sådant ställe, och hon trivs jättebra. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 När hunden dör kan vi prata om det. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Tänk om du ramlar? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Eller får hjärtinfarkt eller stroke 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 och är ensam? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 -Du oroar dig för mycket. -Ja, men se vad som hände idag. 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Vi ger er lite tid för er själva och kommer tillbaka med mrs Cohen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Robby, patienten med skalpskadan är tillbaka från DT. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 -De förbereder honom nu. -Fan. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Okej, jag kommer. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 -Hur mår din vän? -Han är på min flyktrisk-radar. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 McKay är satt på killen som attackerade den nya sköterskan. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 -Mår hon bra? -Fysiskt, ja. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Jag hörde att du pratade med Langdon tidigare. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Det är historia nu. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Du måste kunna jobba med honom nu när han är tillbaka. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Eller tills han får återfall. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Du är en bra läkare. Låt inte gamla konflikter stå i vägen. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 På tal om det vill jag att du och alla andra pratar med 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 traumakuratorn medan jag är borta. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 -Okej? -Okej. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Whitaker ska vara husvakt medan jag är borta. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 För att ta fokus från hela grejen med bondänkan. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 -Va? -Ta in posten och vattna blommorna. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Okej? 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Okej. Visst. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Det ser bra ut. Du kan påbörja reparationen. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Har du ont? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Nej, det känns bara blött. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 -Har du redan bedövat honom? -Ja. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 -En procent med adrenalin. -Är DT:n klar? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 -Nej, inte än. -Jag såg tvärsnitten. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Isolerad sternumfraktur. Allt annat såg normalt ut. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Jag kan skriva ut honom, 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 men med tanke på hur skadan uppstod bör han vara kvar över natten. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Jag håller med dr Garcia. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Jag med. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Treskiktsförslutning. Galea, subkutis, agraffer. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Njut av fyrverkerierna. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Om vi inte ses innan du åker, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 glöm inte min souvenir. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Kanske en jaktkniv med ett skaft av älgben. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Bara det bästa för min favoritstyckare. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Du kommer att bli en fantastisk exmake en dag. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Sjukhusets försvarsadvokat letar efter Jesse. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 De förde honom troligen till ett ICE-förvar, 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 men räkna inte med snabba besked. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Vad hände med våra rättigheter? 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Något nytt om fyllot som attackerade Emma? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Inte än. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 -Herregud. -Jag går och hör efter. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Ja. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Är det han som attackerade Emma? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Tungt. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Hur mår du? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Fantastiskt. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Jag måste gå. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Du gjorde det som behövdes. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Allt kommer att bli bra. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Lås oss hoppas på det. 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Jag höll på att lasta in en låda med klass B-rör i bilen, och pang! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Jag kastades fyra meter 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 tvärs över garaget, rakt upp i skenan på billyften. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Slog i något hårt. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Jag minns inte mer än så. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Bara att min bror skrek på hjälp. 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Jag låg där och tänkte: "Han måste vara döende." 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Men det var väl mig han skrek om. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Din bror är i anhörigrummet. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Han väntar på dig. Och han mår bra. 546 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Hoppsan. 547 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Vadå "hoppsan"? 548 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 -Hallå? -Oroa dig inte. 549 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Säg aldrig "hoppsan" framför patienten. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Okej. Försök igen. 551 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Säkert? 552 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Så ja. Fortsätt. 553 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Det är nog bäst att låta proffsen sköta fyrverkerierna. 554 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Vi är proffs. 555 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Vi fick vår konsumentlicens för några år sedan. 556 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Jag har krut i blodet. 557 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Inget kan mäta sig med det... 558 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Ingen idé att kämpa emot. 559 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Memento mori, snarare. 560 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Bara jag som inte läste latin inför läkarutbildningen? 561 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 -Ja. -Ja. 562 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 -Och klara. -Snyggt. 563 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 -Får jag träffa min bror nu? -Ja. 564 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Helvete! 565 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 -Bröstsmärta? -Bara när jag rör mig. 566 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Det är frakturen i ditt bröstben. 567 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 Vi ger fyra milligram morfin till för den. 568 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Försök att inte skratta eller nysa nästkommande fyra veckor. 569 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Mr Haas, vi byter till högflödesgrimma med syrgas 570 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 i stället för BiPAP och ser hur det går. 571 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Det ser lovande ut. 572 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Upprepat kalium ligger på 6,1 efter albuterol. 573 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Jag mår 574 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 lite bättre. 575 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Berätta aldrig för din mamma hur fort du körde hit. 576 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Jag trodde att du höll på att dö. 577 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Det var nära att det blev så. Bra jobbat. 578 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Han började övningsköra förra veckan. 579 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Det kändes som en scen direkt ur The Fast and the Furious. 580 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Jag fattar inte att de har stängt Pine Ridge. När hände det? 581 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Jag läste om det för ett tag sen. Medicare-nedskärningar. 582 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Finns det andra akutmottagningar i området? 583 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Nej. 584 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Det blir en rejäl omväg för folk i våra trakter. 585 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Du behöver stanna här i några timmar. 586 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Ja, jag vet vad som gäller. 587 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Mason, om du är hungrig har vi en rätt bra cafeteria. 588 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Ljug inte. 589 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Vi har en kafeteria. 590 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 -Jag stannar här med pappa. -Okej. 591 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Tack för att ni räddade honom. 592 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Funderar du fortfarande på glesbygdsakuten efter det här? 593 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Jag funderar inte, jag har bestämt mig. 594 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Jag hoppas det finns sjukhus kvar för dig att jobba på. 595 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Ja. 596 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Nu börjar nattpassets zombie-marsch. 597 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 -Först in, Mateo. Du får en guldstjärna. -Vad har hänt? 598 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 -Jag lämnade över i toppläge i morse. -Fråga inte. 599 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 På tal om toppläge. Läget, dr J? 600 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Det var väl en basketspelare? 601 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Skäms på dig. 602 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Den största spelaren i Sixers historia. 603 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Vecka ett, år fyra på läkarlinjen. 604 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Snart bestämmer du över mig. 605 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Blir det den mörka sidan sedan? 606 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Akuten? 607 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Nattskiftet. Det är galet. 608 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Jag vet inte ens vilken inriktning jag ska välja. 609 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Det löser sig. Du har gott om tid. 610 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Säg det till mina föräldrar. 611 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 -Provsvaren är klara på din kille. -Ge mig dem. 612 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Ströp jag henne? 613 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Det skulle jag aldrig göra. 614 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Men det gjorde du. 615 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Ursäkta mig ett ögonblick. 616 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 -Herregud, Dana. -Läs. 617 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Vad säger han? 618 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Han är lite chockad. Påstår att han inte minns något. 619 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Han var på golfbanan och drack en del. 620 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Kanske lite för mycket. Minnet är suddigt. 621 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Sen låg han på marken och det var fullt kaos. 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Så lägligt. 623 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Kanske är det bättre för er båda att han inte minns vad som hände. 624 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Säg till när ni vill ha min redogörelse. 625 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Den goda nyheten är att din DT är negativ för skallfraktur 626 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 och intrakraniell blödning. 627 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Goda nyheter för dig och den där blonda sjuksköterskan. 628 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Men blodproverna påvisade både alkohol och kokain. 629 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Okej, jag erkänner. 630 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Jag drog ett par linor vid nian, 631 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 men vi hade bara kul på golfbanan. 632 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 När alkohol blandas med kokain 633 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 bildar levern en metabolit som kallas koketylen. 634 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Vad har det med saken att göra, 635 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 om jag nu ens gjorde det du säger? 636 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Det är ett psykoaktivt ämne som är mer giftigt och starkare än kokain, 637 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 och kan leda till förvirring, paranoia, aggressivitet och till och med psykos. 638 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Vad händer nu? 639 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Vi observerar dig i några timmar. Du har troligtvis hjärnskakning. 640 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Under tiden måste du lämna en redogörelse till polisen. 641 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Tur att det bara var ett stick. 642 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 -Muskeln klarade sig. -Hör du? 643 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 -Det kunde ha varit värre. -Nähä, Sherman? 644 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 De triangelformade bajonetterna från den tiden 645 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 var utformade för att ge sår som nästan är omöjliga att sy ihop. 646 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 De har aldrig träffat mig. 647 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 -Wow. -Vi har allt under kontroll. 648 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Nej. Är ni från Fort Pitt Museum? 649 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 -Ja, känner du till oss? -Ja, jag älskar er. 650 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Jag gick dit med mamma 651 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 varje gång vi hälsade på släkten. 652 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Vi har varit volontärer där som levande historiker i över 20 år. 653 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Jag har nog sett er där. 654 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Jag måste berätta det här för mina föräldrar. 655 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Otäckt att bli knivhuggen. 656 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ja, snillet här snubblade och höll på att spetsa mig. 657 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Hade inte hänt om du hade hållit formationen. 658 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Du är i trygga händer. 659 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Han hade kunnat rädda många liv med sina stygn 1776. 660 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Hej igen. Bra nyheter, mrs Cohen. 661 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Din röntgen visar ingen höftfraktur och ingen inre blödning. 662 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Men du har en liten sprickfraktur i övre blygdgrenen. 663 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Det låter inte bra. 664 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Av alla frakturer är det den bästa. 665 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Behöver jag stanna på sjukhuset? 666 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Nej. Din återhämtning bör bli ganska okomplicerad 667 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 om vi får bukt med smärtan. 668 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Men du behöver ta det lugnt 669 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 och vila i sex till åtta veckor. 670 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Hur kan hon åka hem om hon inte kan gå? 671 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Hon kan belasta benet och gå med lite hjälp. 672 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Och vi ordnar en rollator och bokar in fysioterapi. 673 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Så vi får åka hem? 674 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Du kan inte ta hand om mamma helt själv. 675 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Vi klarar oss. 676 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Ni måste vara realistiska. 677 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Jag vill inte ha främlingar hemma. 678 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Det är inte främlingar, det är assistenter. 679 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Nej, tack. 680 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Kan ni hjälpa till? 681 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Jag känner en oro kring din möjlighet att få rätt stöd. 682 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Det kan vara läge att börja titta på 683 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 andra boendelösningar. 684 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Jag kan ta hand om henne. 685 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Klarar du av att hjälpa henne 686 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 in i badrummet mitt i natten? 687 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Kan du hjälpa henne att klä på sig på morgonen? 688 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 -Vi klarar oss! -Pappa. 689 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Snälla, ge det ett försök. 690 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Ni behöver inte sälja huset på en gång. 691 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Bara se hur det känns. 692 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Du kan flytta in hos oss. 693 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Nej. Jag jobbar och har barnen. 694 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Svaret är nej. 695 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, kan vi prata utanför? 696 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Det är alltid så här. 697 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Det är inte lätt att väga 698 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 en närståendes självständighet mot vad som är säkrast för dem. 699 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Har du dina föräldrars läkemedelslista 700 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 med dig eller på telefonen? 701 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Ja. 702 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Får jag titta på den? 703 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Ja. 704 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Min vän. Hur är läget? 705 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Ni får rulla in en drinkvagn och buffé 706 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 om jag ska sitta här mycket längre. 707 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Det är bara lite trafikstockning. 708 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 -Jag lovar. -Det där är ingen trafikstockning. 709 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Det är en seriekrock med tjugo bilar. 710 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Ju fortare du är ute, desto fortare är jag ute. 711 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Så du vet att jag inte snackar skit. 712 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Varför är du så otålig att ge dig ut på vägen? 713 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Jag har ett schema, platser att vara på, folk att träffa. 714 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Jag måste komma iväg. 715 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Är du rädd att om du inte åker i kväll så åker du aldrig? 716 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Jag fattar. Jag känner det i luften. Det här stället är som kvicksand. 717 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Ja. 718 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Något är fel med Dante, fyrverkerikillen. 719 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Okej. Fan. 720 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Gå ingenstans. Du står på tur. 721 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Jag börjar känna mig som en gisslan här. 722 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Tänk på mig då. 723 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 -Vad händer? -Jag har ont i bröstet. 724 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Systoliska trycket är nere på 78. 725 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Blodförlust från skalpskadan? 726 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Det är osannolikt. Doktor Santos? 727 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Bra andningsljud, men halsvenerna är svullna. Kollar hjärtat nu. 728 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Okej. 500 ml som bolus. Hundra procent. Reservoarmask. 729 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Perikardvätska, höger kammare kollapsar, tamponad. 730 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Förbered för perikardpunktion. 731 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Hur är det med honom? Han sa att han mådde bra. 732 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 -DT:n var normal. -Ibland vänder det snabbt. 733 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Det finns en blodansamling runt hjärtat. 734 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 -Vi måste tömma den. -Fan. 735 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 0,5 mg ketamin per kilo kroppsvikt. 736 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Sänker inte det hans blodtryck ytterligare? 737 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Vi har inget val. Han rör sig för mycket. 738 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, för helvete! 739 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 -Det är min lillebror. -Perlah! 740 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Du kan inte vara här för tillfället. 741 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Vad är det för fel? 742 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 -Håll ut. -Okej. 743 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Du kan inte vara här just nu. 744 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 -Vi måste stabilisera honom. -Han mådde ju bra. 745 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Det har skett en komplikation. 746 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Jag vill att du tar några minuter och försöker andas lugnt. 747 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 -Nej. Snälla. -Andas med mig. In, 748 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 ut. Titta på mig. Andas in. 749 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Ut. Bra. In. 750 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Ut. Håll dig lugn. Vi fixar det här. 751 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Jag kan inte lämna er pendejos ensamma. 752 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 -Tamponad och chock. -Av vad? 753 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Jag gissar på en liten reva i höger förmak efter bröstbensfrakturen. 754 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Om det var ventrikulärt hade han kraschat på plats. 755 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Ring thoraxkirurgen, se om de har en sal. 756 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Systoliskt nere i 64. 757 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Har du gjort en apikal infart någon gång? 758 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Nej. 759 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Då gör vi det här och nu. Gå direkt på med proben. 760 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Varför inte subkostalt? 761 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Det är en kortare väg med färre strukturer i vägen. 762 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Ser du vätska finns det inget mellan proben och perikardiet. 763 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Där är nålarna i effusionen. 764 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Dra tillbaka. 765 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Bra blodretur. 766 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Ibland räcker 20 ml för att hjärtat ska fyllas igen. 767 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 -Karotispulsen är starkare. -Vi kommer. 768 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 De har ett rum om fem. 769 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Okej, 40 ml är ute. 770 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Blodtrycket upp, 90 systoliskt. 771 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Vi för in en J-ledare 772 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 och låter katetern sitta kopplad till en trevägskran. 773 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Blöder fortfarande från hjärtat. 774 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Han kan leva med lätt blodförlust 775 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 men inte med trycket runt hjärtat. 776 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Tur att han inte skickades hem. 777 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Bra räddat, Robby. Du också, Trinity. 778 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 -Var det en komplimang? -Ibland har ni tur. 779 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Ser ett par problem. 780 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 -Hur gammal är han? -Åttiofyra. 781 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meklizin mot yrsel, antikolinerga effekter kan ge dåsighet. 782 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Det är vid behov, så kanske inte tas hela tiden. 783 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Han har också fått metokarbamol, ett annat antikolinergikum. 784 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Påverkar definitivt körförmågan. 785 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 Och metoklopramid för magen. 786 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Det kan ge gångproblem. 787 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Exakt. 788 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 -Dr Robby, kan vi presentera? -Ja, vad har ni? 789 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Du borde nog förbereda allt 790 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 inför överlämningen till nattpasset. 791 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Ja. Vaya con dios. 792 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 Eller vad det nu är skinnknuttar säger nuförtiden. 793 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Ett äldre par, Frieda och Ed. 794 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Vi är oroliga för deras återhämtning 795 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 eller om de ens kan bo kvar hemma. 796 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Men flera av mr Cohens läkemedel är riskabla för äldre patienter 797 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 och kan bidra till hans försämrade hälsa. 798 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Kan bidra? 799 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Vi kan inte vara säkra. Men inget av det är livsnödvändiga läkemedel. 800 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Om han slutar med dem nu 801 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 kan vi följa upp med hans vårdcentral om några veckor. 802 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Stäm av det med familjen. Ibland kan det göra underverk 803 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 att bekräfta patientens självständighet och autonomi. 804 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Jag hörde att du söker en specialistplacering. 805 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Har du övervägt geriatrik? 806 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Lika mycket konst som vetenskap. 807 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Det brukar finnas plats, och du har en fallenhet för det. 808 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Har du sett Dana? 809 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Hon gick ut och rökte. Lyckost. 810 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Kommer du att berätta vad som hände därinne? 811 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Aldrig i livet. 812 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Du kan förlora din legitimation. 813 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Låt mig gissa. Du hade midazolam i fickan 814 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 ifall Doug Driscoll skulle komma tillbaka. 815 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 Och du har gått runt med det sedan han var här. 816 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Jag gjorde precis vad jag behövde. 817 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Och en sköterska kan gå hem i ett stycke tack vare mig. 818 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay kan skriva under ordinationen om inte du vill. 819 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Jag skriver under ordinationen. 820 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Jag skriver en extra så du har en när jag är borta. 821 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Det är inte poängen. 822 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Jag är inte emot sjuksköterskors säkerhet. 823 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Jag vill att du är försiktig 824 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 för det är du som ska hålla allt rullande 825 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 när jag är borta. 826 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Du kan inte leka rättskipare med en laddad spruta. 827 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Med dig är det alltid: "Gör som jag säger, inte som jag gör." 828 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Vad är det med dig idag? 829 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira missade en AAA, 830 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel och Ellis var på förhör, 831 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay vårdar folk i parken, jävla Langdon... 832 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Du och Langdon får reda ut det här... 833 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 -Jag vill inte ha honom här! -Han gjorde fel och fick betala. 834 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Satt han i fängelse? Jag lät honom komma undan med ett brott. 835 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 -Vad gör det mig? -Mänsklig! 836 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Är du arg på honom eller är du arg på dig själv? 837 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Någon kunde ha dött. 838 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 -Det är alltid någon som dör... -Kör på, skämta. 839 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Skämta i stället för att erkänna... 840 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 -Han dödade ingen. -Vad vi vet. 841 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Han har räddat många liv som vi vet om. 842 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Ibland blir man besviken på dem. 843 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 -Langdon är inget barn. -Nej, men han är din kille 844 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 och du tar det personligt. Han ställde till det, 845 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 och du tror att det sätter dig i dålig dager, men det är hans ansvar. 846 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Hur kan jag lämna det här stället när det är en jävla cirkus? 847 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Först kan du inte stanna, nu kan du inte åka. 848 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Vad är det, Robinavitch? 849 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Jag ska åka. Jag trodde bara att jag kunde lämna det lite bättre. 850 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Var inte en martyr. 851 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Det balanserar alltid på randen till katastrof, med eller utan dig. 852 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Vi gör det varje natt, varje dag. 853 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Det här stället är större än en person. 854 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Det överlevde utan Adamson, det överlevde utan mig 855 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 och det kommer att överleva utan dig. 856 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Blir jag sjukare av mina mediciner? 857 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Inte sjukare, men de kan påverka din balans och rörlighet. 858 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Varför skulle hans läkare skriva ut mediciner som kan skada honom? 859 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Det är inte bara ett läkemedel. 860 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Det är kombinationen som kan påverka honom. 861 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Vi har en vårdkoordinator som kan sätta ihop en ordentlig plan 862 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 som jag tror gör alla nöjda och samtidigt låter er bo kvar hemma. 863 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Ni kan få fysioterapi, 864 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 en sjuksköterska som kommer några gånger i veckan, 865 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 och någon som hjälper till med att handla. 866 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Det låter dyrt. 867 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Medicare täcker det mesta 868 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 med visst stöd från äldreomsorgen. 869 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Alla gamla vet hur det är att vara ung, 870 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 men ingen ung vet hur det är att vara gammal. 871 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Tack för att ni lyssnade. 872 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Ni måste ändå följa med 873 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 och titta på några äldreboenden, ifall det blir aktuellt. 874 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Ja, kanske. 875 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 SUTURVAGN 876 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Hej. Hur mår du? 877 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Har aldrig mått bättre. Hej då. 878 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Du tänker verkligen bara stå där. 879 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Ja. Vad är det som pågår? 880 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Det var min första dag som läkare 881 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 och Langdon 882 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 fick mig att tvivla på min kompetens om och om igen. 883 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Det har tagit mig lång tid att känna att jag hör hemma här. 884 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 Och nu är han tillbaka. 885 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Jag bryr mig inte om missbruket. 886 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Jag bryr mig om att han var ett jävla arsle. 887 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Och det är som att ingen här ens minns det. 888 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Alla pratar om gemenskap och familj 889 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 medan de kastar en åt vargarna. 890 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby är den enda som faktiskt ser igenom skitsnacket. 891 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Men nu drar han på någon storslagen andlig egodödsresa, 892 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 och Robo Doc där borta sparkar mig bildligt talat i skrevet. 893 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia är här. Hon gillar dig. 894 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Hon gillar inte mig. 895 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Hon gillar att ligga. 896 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Jag är hennes stressleksak. Eller var... 897 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Hon och Langdon skulle passa perfekt ihop. 898 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Ja, det var mörkt. 899 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Jag är ledsen. 900 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Jaså? Varför bryr du dig? 901 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 För att vi är vänner. Tror jag. 902 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Är vi det? För utöver allt det där 903 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 så smyger du med att flytta ut. 904 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Flytta ut? 905 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Jag hörde att du ska bo i Robbys sorgliga ungkarlslya. 906 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Ärligt talat trodde jag att det var din idé för att få mig att flytta ut. 907 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Jag ville att han skulle ge dig faderliga råd om bonddejting, 908 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 inte ge dig nycklarna till hans jävla hus. 909 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 -Herregud. -Jag vet. 910 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 -Jag har inte med det att göra. -Nej, inte det. 911 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Du gillar faktiskt att bo med mig, eller hur? 912 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Vad pratar du om? 913 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Du lämnar din smutstvätt överallt. 914 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Du äter alla mina avokador så fort de är mogna. 915 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Du pausar tv:n för att ställa riktigt dumma frågor. 916 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Tillbaka till avokadorna, 917 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 jag har aldrig sett någon trycka i sig så många, 918 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 -det är äckligt... -Bara säg det så flyttar jag inte. 919 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Jag ska inte göra mycket där. 920 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Jag ska ta in posten och vattna blommor. 921 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Vad ska jag säga? 922 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Erkänn att du gillar att ha mig som rumskompis. 923 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Du är en sån jävla fuckleberry. Ha så kul med Robbys blommor. 924 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Du anar inte hur glad det där gjorde mig. 925 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 -Hej. -När får jag 926 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 ta av de här och åka hem? 927 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 -Du misshandlade en sjuksköterska. -Ja. 928 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Du sa att det var kokaetylen som gjorde mig galen. 929 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Är man full och dödar någon så har man fortfarande dödat någon. 930 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 När vi skriver ut dig om några timmar 931 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 får du åka med polisen 932 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 till häktet. 933 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Nej. Det här kan inte hända. 934 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Jo. Eftersom du spelar golf och har råd med kokain 935 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 antar jag att du har råd att betala borgen. 936 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Du förstör mitt jävla liv! 937 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Men eftersom det är nationens födelsedag 938 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 kan det ta lite längre tid än vanligt. 939 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Jag skulle ställa in alla storslagna planer du har. 940 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Jag kan lämna de här hos dig. 941 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Rehab? Dra åt helvete! 942 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Jag ska stämma hela sjukhuset och dig för personskada. 943 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Lycka till med att övertyga en jury om det. 944 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 -Åt helvete med sjukhuset! -Idiot. 945 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Åt helvete, allihop! 946 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Nej, inte du, polisen. 947 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Helvete! 948 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Lägg alla utskrivningspapper i skanningslådan 949 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 tillsammans med vårdanteckningar, ordinationer, labb- och röntgensvar. 950 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Dagpasset behöver ha T-blanketterna klara för varje patient 951 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 och skriva upp väntande tester på tavlan 952 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 så att inget faller mellan stolarna tills vi är online igen. 953 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge och Good Dominion har löst sin cybersituation. 954 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 -Betalade de lösensumman? -Ja. 955 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 IT-avdelningen är trygg i att skyddet håller, 956 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 så de kommer starta upp allt igen snart, långsamt men inom kort. 957 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Så när systemen är uppe igen ska alla ST-läkare 958 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 skanna in pappersjournalerna 959 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 och föra in dem i det digitala journalsystemet innan de går. 960 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Jag kommer aldrig härifrån. 961 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Det betyder att du är klar för avfärd. 962 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Det finns inget som vi inte kan hantera när nattpasset kommer in. 963 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Ja, visst. Jag är fri att gå. 964 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Jag sa ju att jag skulle få upp dig, 965 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 och jag drar inte förrän du är tillbaka och kan åka hem. 966 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, du fick hit mig 967 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 och du fick mig att ta provet. Du behöver inte passa mig. 968 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Jag har en sköterska till det. 969 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 -Vad heter du, hjärtat? -Vivi. 970 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Jag har underbara syster Vivi här. 971 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Det kommer inte att ta lång tid. 972 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Var har jag hört det förut? 973 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Jaha, är det dags nu? 974 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Ja. 975 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Se till att stället inte brinner ner. 976 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 I ett tidigare liv hade jag många vänner 977 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 som gillade att se hur nära kanten de kunde gå. 978 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Som om det var en utmaning för dem. 979 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Problemet är att de alla föll över den till slut. 980 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Okej. 981 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Du ger mig konstiga vibbar i dag, det är allt. 982 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Ja, det har varit en underlig dag. 983 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Går du? 984 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Ja, mitt pass är slut och jag får inte betalt för att vara här. 985 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Tvärtom, faktiskt. 986 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Jag vet inte om du har märkt det, men vi är fortfarande i katastrofläge. 987 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Vi stannar kvar om det behövs. 988 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Visste du att 62 procent av akutläkare lider av utbrändhet? 989 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Smärtsamt medveten. 990 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Så ni galningar kanske borde lära er att sätta gränser. Som jag. 991 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Vi ses i morgon. 992 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 -Lycka till. Ursäkta röran. -Röran? 993 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 -Japp. -Inkommande. 994 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Huvudtrauma. Obevittnat fall från gångbrygga på lager 995 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 där han jobbar som väktare. 996 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Herregud. 997 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Han gick härifrån för fem timmar sedan. 998 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Undertexter: Sanna Greneby