1 00:00:17,976 --> 00:00:19,019 Ei! 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,775 Donnie, obrigado. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,944 Acharemos outra enfermeira para o lugar do Jesse. 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,862 Ao menos sabemos para onde o levaram? 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,281 Não, mas os advogados do hospital já estão vendo isso. 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,992 Eu sei que você tem... o que está acontecendo? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 Código bambolê bambo na centro 14. 8 00:00:43,544 --> 00:00:44,586 O que aconteceu? 9 00:00:44,670 --> 00:00:46,838 Ele atacou a Emma. Dei um sedativo para acalmá-lo. 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,799 -Certo. -Você está bem? 11 00:00:48,882 --> 00:00:49,925 -Estou. -Tudo bem. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,385 Acalme-se. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,471 Como ele acabou com o nariz sangrando? 14 00:00:54,805 --> 00:00:55,847 Ele escorregou. 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,099 Eu só... 16 00:00:57,224 --> 00:00:58,267 Posso ver? 17 00:00:58,642 --> 00:00:59,893 Sim, dê uma olhada. 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,688 DÉCIMA SEGUNDA HORA 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,981 Onde está o Ogilvie? 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Lá em cima. 21 00:01:05,274 --> 00:01:08,402 Deixaram-no participar de uma cirurgia de cálculo renal que virou um AAA. 22 00:01:08,485 --> 00:01:11,989 Ótimo, bem no dia que talvez os estudantes fossem úteis no pronto-socorro. 23 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Com exceção da presente companhia. Está se saindo muito bem. 24 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 Claro. 25 00:01:17,578 --> 00:01:19,705 Ei, posso tirar uma selfie com você? 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,664 -Comigo? -É, você meio que é uma lenda 27 00:01:21,748 --> 00:01:23,125 entre os estudantes de medicina. 28 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 -Sério? -Te chamam de fantasma do Pitt, 29 00:01:26,587 --> 00:01:29,047 porque você ficou meses morando escondido no hospital. 30 00:01:29,339 --> 00:01:30,966 O quê? Não foram meses. 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,969 Ainda estou esperando exames, raios-x e medicações. 32 00:01:34,636 --> 00:01:36,638 PTMC. Pode falar, comando médico. 33 00:01:36,847 --> 00:01:38,223 Onde estão todas as enfermeiras? 34 00:01:38,307 --> 00:01:40,601 Teve um código bambolê bambo na centro 14. 35 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 -Essa não. -O que é isso? 36 00:01:42,311 --> 00:01:43,812 Agressão a funcionário do hospital. 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,146 Quem? 38 00:01:45,479 --> 00:01:46,732 A nova enfermeira, a Emma. 39 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 Ela está bem? 40 00:01:48,150 --> 00:01:49,359 Não sei, acho que sim. 41 00:01:50,277 --> 00:01:52,904 Aproveite enquanto pode, esse lugar está indo por água abaixo. 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,118 Está bem. Tudo certo aqui? 43 00:01:58,327 --> 00:01:59,494 Tudo, chefe, deixe conosco. 44 00:02:00,579 --> 00:02:01,663 Tem certeza que está bem? 45 00:02:02,164 --> 00:02:03,290 Acho que sim. 46 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 Ótimo, venha cá. 47 00:02:06,293 --> 00:02:08,628 Então, o que aconteceu exatamente? 48 00:02:08,961 --> 00:02:11,381 Ele agarrou a Emma e a jogou contra a parede. 49 00:02:11,465 --> 00:02:12,758 Eu apliquei uma injeção nele. 50 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 Ele escorregou antes ou depois da injeção? 51 00:02:14,760 --> 00:02:15,802 Antes. 52 00:02:16,511 --> 00:02:19,306 Ele estava me segurando pelo pescoço, não vi direito o que houve. 53 00:02:19,640 --> 00:02:21,433 -O que você deu a ele? -Dei 4mg de Versed. 54 00:02:21,516 --> 00:02:22,559 Quem prescreveu? 55 00:02:22,643 --> 00:02:23,685 Eu tinha no bolso. 56 00:02:23,769 --> 00:02:25,937 Estava indo descartar quando tudo saiu do controle. 57 00:02:27,022 --> 00:02:28,065 O quê? 58 00:02:28,148 --> 00:02:30,067 Tudo bem, agora ele está alterado por álcool, 59 00:02:30,150 --> 00:02:31,526 Versed e tem um trauma na cabeça 60 00:02:31,610 --> 00:02:33,487 e precisa de uma TC para descartar fratura 61 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 ou hemorragia intracraniana. 62 00:02:34,905 --> 00:02:37,449 Preferia que a Emma tivesse um traumatismo craniano ou pior? 63 00:02:37,574 --> 00:02:40,160 -Não se preocupe, nós damos um jeito. -Não existe "nós" aqui. 64 00:02:40,327 --> 00:02:42,871 Vocês precisam ficar longe desse paciente e relatar isso. 65 00:02:43,038 --> 00:02:44,831 Certo. Emma, fique longe desse desgraçado. 66 00:02:44,915 --> 00:02:47,042 -Eu cuido dele agora. -Esse é o meu pronto-socorro 67 00:02:47,125 --> 00:02:48,877 e estou te dizendo para passar esse caso. 68 00:02:48,960 --> 00:02:50,921 São minhas enfermeiras e eu escolho os casos. 69 00:02:51,004 --> 00:02:53,465 E se acha que vou pôr mais alguém da minha equipe em risco 70 00:02:53,548 --> 00:02:55,509 por causa desse babaca, é melhor repensar bem. 71 00:02:55,716 --> 00:02:57,302 Vamos, venha. 72 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 -Acidente de trânsito chegando. -Estou indo, obrigado. 73 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Eu matei meu filho? 74 00:03:08,021 --> 00:03:09,064 Não. 75 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 Ele não morreu. 76 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Ele está se recuperando na UTI pediátrica. 77 00:03:14,319 --> 00:03:16,655 Nós já voltamos para te ver de novo, Sra. Azurmendi. 78 00:03:22,577 --> 00:03:23,954 O marido dela já chegou? 79 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 -Já, mas foi direto lá para cima. -Sério? 80 00:03:27,624 --> 00:03:31,086 Talvez só quisesse ver o filho primeiro. Não vamos tirar conclusões precipitadas. 81 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Dr. Robby. 82 00:03:33,338 --> 00:03:34,589 -Podemos conversar? -Diga. 83 00:03:35,257 --> 00:03:36,299 Em particular. 84 00:03:37,134 --> 00:03:38,427 O pessoal começará a comentar. 85 00:03:44,057 --> 00:03:45,100 Obrigada. 86 00:03:47,769 --> 00:03:48,812 Então, o que foi? 87 00:03:51,481 --> 00:03:54,609 Vou recomendar que o pronto-socorro tenha dois médicos responsáveis 88 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 por plantão daqui para frente. 89 00:03:57,195 --> 00:04:00,449 Está claro que esse setor é demais para uma pessoa só. 90 00:04:00,574 --> 00:04:03,118 Isso não é saudável nem para você e nem para os pacientes 91 00:04:03,994 --> 00:04:07,456 e estou muito preocupada com o que vi hoje com parte da equipe. 92 00:04:07,956 --> 00:04:10,083 O que está acontecendo entre o Langdon e a Santos? 93 00:04:10,167 --> 00:04:12,002 Eu os vi discutindo como se fosse uma luta. 94 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 O Dr. Langdon nem completou dez meses aqui 95 00:04:14,296 --> 00:04:17,673 e hoje de manhã você me disse que ele não tinha nada com a Santos. 96 00:04:17,757 --> 00:04:19,718 Não tem. A Santos e o Langdon têm uma rixa 97 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 pois ela o denunciou por desvio de medicamentos. 98 00:04:22,763 --> 00:04:24,014 Desculpe, o quê? 99 00:04:24,723 --> 00:04:29,227 Foi a Santos que revelou o vício do Langdon em benzodiazepínicos. 100 00:04:31,563 --> 00:04:34,775 Ele estava roubando medicação desse pronto-socorro? 101 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 Esse pronto-socorro é o melhor dos melhores 102 00:04:37,527 --> 00:04:40,947 e eu aposto nele contra qualquer outro pronto-socorro do país. 103 00:04:41,156 --> 00:04:44,075 Agora esse lugar ficará aos seus cuidados, então não estrague tudo. 104 00:04:49,581 --> 00:04:54,127 POLÍCIA ICE 105 00:05:00,217 --> 00:05:01,760 Você não devia fumar aqui fora. 106 00:05:02,344 --> 00:05:03,386 Sério? 107 00:05:03,929 --> 00:05:05,931 Até agora parece que está dando certo para mim. 108 00:05:08,475 --> 00:05:09,768 Quantos anos você tem, garota? 109 00:05:11,228 --> 00:05:12,270 Eu vou fazer 21 110 00:05:13,647 --> 00:05:14,689 na terça-feira. 111 00:05:14,773 --> 00:05:17,400 Jesus, você é algum tipo de idiota retardada. 112 00:05:19,236 --> 00:05:20,862 Não usamos mais esse termo. 113 00:05:22,155 --> 00:05:23,198 É ofensivo. 114 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Vocês, millennials, se ofendem fácil. 115 00:05:25,784 --> 00:05:27,035 Na verdade, sou da geração Z. 116 00:05:27,953 --> 00:05:28,995 Pior ainda. 117 00:05:29,287 --> 00:05:31,873 Quando eu tinha a sua idade, eu fazia strip-tease nas boates 118 00:05:31,957 --> 00:05:32,999 para pagar a faculdade. 119 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 Srta. Ofendida. 120 00:05:37,045 --> 00:05:38,088 Oi, Amy. 121 00:05:38,171 --> 00:05:40,966 É, vou sair mais tarde do que eu esperava. 122 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 Eu ligo quando tiver uma ideia melhor de quando... 123 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 -Preciso de ajuda! -Tenho que desligar. 124 00:05:46,304 --> 00:05:47,806 -Ele não consegue respirar! -Espere. 125 00:05:48,431 --> 00:05:50,558 -Eu cuido das vias aéreas, cheque o pulso. -Certo. 126 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 -Meu Deus. -Manobra de elevação da mandíbula. 127 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 Pulso radial fraco. 128 00:05:56,273 --> 00:05:57,524 -Qual o nome dele? -É meu pai. 129 00:05:57,607 --> 00:05:59,234 -Oliver. -Está bem, Oliver, 130 00:05:59,317 --> 00:06:00,735 consegue abrir os olhos para mim? 131 00:06:01,862 --> 00:06:02,863 Beleza, vamos entrar. 132 00:06:06,992 --> 00:06:08,743 Está bem, um, dois, três. 133 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 Chegou com insuficiência respiratória grave. 134 00:06:12,664 --> 00:06:15,458 Fístula de diálise do lado esquerdo, provável insuficiência renal 135 00:06:15,542 --> 00:06:18,295 -com sobrecarga de líquido. -Peça um BiPAP à equipe respiratória. 136 00:06:18,378 --> 00:06:21,214 -Quando foi a última diálise dele? -Devia ter sido ontem de manhã. 137 00:06:21,339 --> 00:06:23,258 Precisará de infusão de nitroglicerina agora. 138 00:06:23,884 --> 00:06:24,926 -Vocês dão conta? -Damos. 139 00:06:25,635 --> 00:06:28,054 É o cara que atacou a Emma? Está indo para a tomografia? 140 00:06:28,138 --> 00:06:30,557 É. E a Srta. Emma precisa de uma anamnese e exame físico. 141 00:06:30,640 --> 00:06:32,475 Cassie, você pode examinar a Emma? 142 00:06:32,893 --> 00:06:34,477 Abra o prontuário, vítima de agressão. 143 00:06:34,561 --> 00:06:35,604 -Sério? -Eu estou bem. 144 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 -Estava te estrangulando. -Foi mais na cabeça. 145 00:06:37,731 --> 00:06:39,816 Agora você é paciente. Exame completo na sul 18. 146 00:06:39,900 --> 00:06:41,943 Ela também precisa prestar depoimento à polícia. 147 00:06:42,027 --> 00:06:43,069 Precisa mesmo disso? 148 00:06:44,195 --> 00:06:45,572 -Precisa. -Com certeza. 149 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 Não se preocupe, estarei lá com você. 150 00:06:48,074 --> 00:06:49,451 Vamos achar um lugar para você. 151 00:06:49,534 --> 00:06:51,161 O seu cara passou o meu na fila da TC. 152 00:06:51,244 --> 00:06:52,287 Agora ele é o meu cara? 153 00:06:52,412 --> 00:06:54,956 O Duke arrancará meu couro pela demora. Nunca sairei daqui. 154 00:06:55,040 --> 00:06:56,249 Reclame com quem se importa. 155 00:06:56,332 --> 00:06:57,876 Não, você devia se importar, porque, 156 00:06:57,959 --> 00:07:00,545 se ele tiver uma lesão grave por causa da força que você usou 157 00:07:00,629 --> 00:07:03,298 com um sedativo que você não tinha autorização para aplicar... 158 00:07:03,381 --> 00:07:05,592 Quem usa força para impedir uma agressão vira herói, 159 00:07:05,675 --> 00:07:06,927 mas enfermeiras são punidas. 160 00:07:07,135 --> 00:07:09,262 Tinha um frasco de Versed no seu bolso por acaso? 161 00:07:09,346 --> 00:07:11,514 Sobrou dos paramédicos. Foi sorte, eu acho. 162 00:07:11,598 --> 00:07:14,893 É preciso que uma testemunha assine para descartar uma substância controlada. 163 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Estava indo fazer isso e o vi atacando a Emma. 164 00:07:17,187 --> 00:07:18,229 Algo mais, Nancy Drew? 165 00:07:18,855 --> 00:07:19,898 Aonde você vai? 166 00:07:19,981 --> 00:07:21,024 Fazer xixi. 167 00:07:21,107 --> 00:07:23,026 Ou também preciso da sua permissão para isso? 168 00:07:31,242 --> 00:07:34,287 Porra! 169 00:07:42,170 --> 00:07:44,798 -Vamos entubar? -É melhor evitar, se for possível. 170 00:07:45,215 --> 00:07:48,176 Suporte de pressão e redução da pós-carga ganham tempo até a diálise. 171 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 O BiPAP começou em 10 por 5. 172 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 Boa contração cardíaca, bom deslizamento pulmonar, 173 00:07:51,888 --> 00:07:53,598 -mas cheio de linhas B. -Edema pulmonar. 174 00:07:53,807 --> 00:07:55,308 Melhor tratamento, Dra. Javadi? 175 00:07:56,518 --> 00:07:57,769 -Nitratos. -Dose? 176 00:08:00,605 --> 00:08:03,441 Pressão, 198 por 132, pulso, 120 177 00:08:03,733 --> 00:08:04,859 e saturação, só 85. 178 00:08:04,943 --> 00:08:07,862 Pressão boa, podemos começar com 400mcgs por minuto de 2 a 5 minutos. 179 00:08:07,946 --> 00:08:09,072 Perguntei à Dra. Javadi. 180 00:08:09,280 --> 00:08:12,075 Não se começa sempre baixo com a nitro e vai titulando para cima? 181 00:08:12,158 --> 00:08:14,119 No edema pulmonar agudo, fazemos o contrário. 182 00:08:14,202 --> 00:08:17,163 O que ele precisa mesmo é de diálise para tirar o excesso de líquido. 183 00:08:17,706 --> 00:08:19,165 Qual é o esquema de diálise dele? 184 00:08:19,249 --> 00:08:20,291 Segunda, quarta e sexta. 185 00:08:20,375 --> 00:08:22,210 Ele faltou ontem por causa de um casamento. 186 00:08:22,293 --> 00:08:24,421 Tentamos ir hoje cedo. Normalmente abre em sábado, 187 00:08:24,504 --> 00:08:26,297 mas deve ter fechado por causa do feriado. 188 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 -Onde vocês moram? -No Brookville. 189 00:08:28,133 --> 00:08:30,927 -Fica a uma hora e meia daqui. -Sim, tentei o hospital Pine Ridge, 190 00:08:31,052 --> 00:08:32,886 em Ford City. Não sabia que tinha fechado. 191 00:08:32,971 --> 00:08:34,014 É, eles fecharam. 192 00:08:40,854 --> 00:08:42,147 Muito bem, irmã. 193 00:08:42,731 --> 00:08:45,066 Como eu posso ajudar a desatolar essa merda toda? 194 00:08:45,150 --> 00:08:46,943 Pronto-socorro do PTMC, o que você tem aí? 195 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 Pronta para terminar nossa conversa? 196 00:08:48,695 --> 00:08:51,406 -Já conversamos, agora eu preciso... -Por favor. 197 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Está bem. 198 00:08:56,995 --> 00:08:58,038 Fale comigo. 199 00:08:58,288 --> 00:08:59,497 -Estou de saco cheio. -Certo. 200 00:08:59,956 --> 00:09:02,709 É a 2ª vez hoje que um paciente agarra a Emma. 201 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 -Certo. -A imigração levou um enfermeiro meu 202 00:09:04,753 --> 00:09:08,131 e uns cyberbabacas nos jogaram de volta para 1999. 203 00:09:08,256 --> 00:09:10,717 Estou preocupado com você. Hoje não está sendo você mesma. 204 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 Então somos dois. 205 00:09:13,386 --> 00:09:14,471 Há algo que queira dizer? 206 00:09:16,556 --> 00:09:17,766 Pode falar, eu aguento. 207 00:09:18,641 --> 00:09:19,684 Então eu vou falar. 208 00:09:19,768 --> 00:09:21,895 Às vezes parece que você está provocando a morte 209 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 porque não liga mais para nada. 210 00:09:23,438 --> 00:09:26,483 -Então é por causa da moto. -Não só isso, é por causa de tudo. 211 00:09:26,900 --> 00:09:29,402 Robby, você está literalmente dizendo às pessoas 212 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 que vai pra um lugar chamado "esmague minha cabeça". 213 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 Quase isso, mas não exatamente. 214 00:09:33,323 --> 00:09:35,492 Robby, seu amigo Duke está insistindo em ir embora 215 00:09:35,575 --> 00:09:37,118 e aquele acidente de trânsito chegou. 216 00:09:37,952 --> 00:09:39,788 -Está bem, estou indo. -O que está livre? 217 00:09:40,038 --> 00:09:41,081 Sul 15. 218 00:09:41,289 --> 00:09:44,250 Mulher de 78 anos, atropelamento em velocidade muito baixa, 219 00:09:44,334 --> 00:09:45,376 queda da própria altura. 220 00:09:45,460 --> 00:09:47,629 Hematoma no quadril esquerdo. Sem trauma de cabeça. 221 00:09:47,712 --> 00:09:49,172 O marido dela, o Eddie, veio junto. 222 00:09:49,255 --> 00:09:52,217 Olá, senhor. Sou o Dr. Robby. Venha conosco, vamos acomodá-los aqui. 223 00:09:52,300 --> 00:09:53,343 Obrigado. 224 00:09:54,719 --> 00:09:56,679 Desculpe, já vamos te dar algo para dor. 225 00:09:56,763 --> 00:09:57,806 Obrigada. 226 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Você tem algum problema de saúde, Frida? 227 00:10:00,683 --> 00:10:02,685 Pressão alta, tireoide baixa 228 00:10:03,019 --> 00:10:04,062 e fibrilação atrial. 229 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 Dor no peito? Falta de ar? 230 00:10:06,856 --> 00:10:08,191 -Não. -Lugar na primeira fila. 231 00:10:08,775 --> 00:10:10,068 Então, o que aconteceu? 232 00:10:10,151 --> 00:10:12,654 Ela foi por cima do carro. 233 00:10:14,531 --> 00:10:15,573 Você me atropelou. 234 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 Não, eu não te atropelei. Você bateu no carro. 235 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 Você deu ré bem em cima de mim. 236 00:10:20,703 --> 00:10:22,205 Eu nem estava me mexendo. 237 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 Vocês estão em ótimas mãos agora. 238 00:10:25,834 --> 00:10:26,876 Não é? 239 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Antes de você pôr um avental, gostaríamos de examinar seu quadril. 240 00:10:31,089 --> 00:10:32,132 É claro. 241 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 Desculpe, chegaram vários casos complicados 242 00:10:37,428 --> 00:10:40,306 e você acabou ficando um ou dois pacientes para trás na tomografia. 243 00:10:40,557 --> 00:10:43,643 Mas se te conforta, pense que foi por causa de casos bem feios. 244 00:10:43,852 --> 00:10:46,062 Como vou achar conforto nisso? 245 00:10:46,146 --> 00:10:48,815 Ou em qualquer coisa que você me disse desde que cheguei aqui? 246 00:10:48,898 --> 00:10:51,526 Não sei, mas dizem que tudo tem uma lição. 247 00:10:51,901 --> 00:10:55,446 Isso é mais daquela sua besteira zen de motociclista? 248 00:10:55,697 --> 00:10:57,782 Talvez. Não, na verdade só estou enrolando, 249 00:10:57,907 --> 00:10:59,826 -porque vai demorar um pouco mais. -Está bem, 250 00:10:59,909 --> 00:11:03,246 eu agradeço o esforço, mas isso aqui está claramente um caos, 251 00:11:03,329 --> 00:11:05,582 então eu volto quando não for o aniversário do país. 252 00:11:05,665 --> 00:11:08,209 Você já está aqui. Não vai demorar muito mais, eu prometo. 253 00:11:08,418 --> 00:11:09,711 Só fique e faça a tomografia. 254 00:11:09,794 --> 00:11:13,089 Eu faço tudo quando você voltar e isso aqui estiver menos maluco. 255 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Aqui é sempre maluco e não sei quando voltarei, 256 00:11:15,300 --> 00:11:17,677 então sente aí e espere mais um pouco. 257 00:11:18,136 --> 00:11:19,179 Isso não vai te matar, 258 00:11:19,596 --> 00:11:20,722 mas sair daqui talvez sim. 259 00:11:25,852 --> 00:11:26,895 Está bem. 260 00:11:28,188 --> 00:11:29,230 Sem problema. 261 00:11:29,439 --> 00:11:30,481 Obrigado. 262 00:11:32,442 --> 00:11:33,693 É um hematoma bem feio. 263 00:11:35,153 --> 00:11:37,530 Você toma aspirina ou anticoagulante? 264 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis, por causa da fibrilação. 265 00:11:41,659 --> 00:11:42,702 E dói aqui? 266 00:11:44,162 --> 00:11:45,205 Não, não muito. 267 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 -E aqui? -Sim, 268 00:11:47,332 --> 00:11:48,374 -aí dói. -Certo. 269 00:11:48,458 --> 00:11:50,251 Quatro de morfina e Zofran. 270 00:11:50,627 --> 00:11:51,669 E aqui em cima? 271 00:11:51,920 --> 00:11:52,962 Aí não. 272 00:11:54,505 --> 00:11:56,716 Começamos com exames de sangue e um raio-x simples? 273 00:11:56,883 --> 00:11:58,593 Não, tomografia de abdômen e pelve. 274 00:11:58,676 --> 00:12:01,012 Vamos ver melhor o quadril e checar alguma hemorragia. 275 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 O Eliquis preocupa. 276 00:12:03,932 --> 00:12:05,475 Você acha que ela quebrou o quadril? 277 00:12:05,975 --> 00:12:07,852 Se quebrou, foi você que quebrou. 278 00:12:08,811 --> 00:12:10,355 Normalmente, quando o quadril quebra, 279 00:12:10,438 --> 00:12:12,357 a perna fica mais curta e gira para fora. 280 00:12:12,815 --> 00:12:14,692 Mas vamos esperar o resultado da tomografia. 281 00:12:22,325 --> 00:12:23,368 Sr. Cohen, 282 00:12:23,910 --> 00:12:26,329 eu sei que o senhor foi examinado no local, 283 00:12:26,704 --> 00:12:29,249 mas se importa se eu fizer um exame rápido no senhor? 284 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 Não, estou bem. Eu estava no carro. 285 00:12:31,876 --> 00:12:33,378 Só extraoficialmente. 286 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Está bem. 287 00:12:38,091 --> 00:12:39,133 Respire fundo. 288 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 Ótimo. De novo. 289 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 Ótimo. Obrigada, Eddie. 290 00:12:46,724 --> 00:12:49,060 Agora você se importaria de tirar os sapatos? 291 00:12:51,396 --> 00:12:52,438 Para quê? 292 00:12:52,772 --> 00:12:53,815 Só para garantir. 293 00:12:57,443 --> 00:12:59,988 -Minhas costas não são mais como antes. -Deixe eu te ajudar. 294 00:13:04,951 --> 00:13:07,662 Eu tenho que ir na pedicure. 295 00:13:08,246 --> 00:13:09,289 Eu também. 296 00:13:09,872 --> 00:13:13,251 Dra. King, o que acha de fazermos um teste de Romberg? 297 00:13:14,002 --> 00:13:15,044 O que é isso? 298 00:13:15,169 --> 00:13:17,255 É uma avaliação geral do equilíbrio. 299 00:13:17,839 --> 00:13:19,090 Pode ficar em pé, senhor? 300 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 -Posso. -Está bem. 301 00:13:22,927 --> 00:13:25,096 -Como está, Oliver? -A saturação não está subindo. 302 00:13:25,179 --> 00:13:26,973 A pressão está segurando com 400 de nitro. 303 00:13:27,056 --> 00:13:28,683 Vamos aumentar o BiPAP para 20 por 10. 304 00:13:28,766 --> 00:13:31,686 Podemos tentar flebotomia e diminuir a carga de líquido nos pulmões. 305 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Método raiz, mas pode ganhar tempo. 306 00:13:33,855 --> 00:13:35,315 A hemoglobina dele está só em 9,2. 307 00:13:35,440 --> 00:13:38,443 -E está anêmico por insuficiência renal. -Não pode perder mais sangue. 308 00:13:38,526 --> 00:13:39,777 Não dá, teremos que intubar. 309 00:13:39,861 --> 00:13:42,864 A intubação não é trivial para pacientes imunossuprimidos. 310 00:13:43,656 --> 00:13:45,408 Tiraremos muito sangue com tubo vermelho? 311 00:13:45,491 --> 00:13:47,744 Não, bolsa de coleta no chão, como doação de sangue. 312 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Tipo sangria medieval? 313 00:13:49,162 --> 00:13:50,204 Basicamente, sim. 314 00:13:50,288 --> 00:13:51,956 É melhor sair e não ver isso, Mason. 315 00:13:52,123 --> 00:13:53,165 Casey, obrigado. 316 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Tenho uma veia boa para um 16. 317 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Uma bolsa de doador, 500ml, nada mais. 318 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Está bem, pode soltar. 319 00:14:03,509 --> 00:14:05,136 De novo, respire fundo e segure. 320 00:14:07,597 --> 00:14:08,639 Ótimo. 321 00:14:08,723 --> 00:14:09,891 -Terminamos. -Como ela está? 322 00:14:10,141 --> 00:14:11,559 Oxímetro, 100%. 323 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 -Exame normal, sem evidência de lesão. -Ótimo. 324 00:14:14,062 --> 00:14:15,897 Já fiquei pior com meus irmãos mais velhos. 325 00:14:15,980 --> 00:14:17,023 Aposto que sim. 326 00:14:17,106 --> 00:14:18,649 Vou registrar o prontuário dela. 327 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 Que tal encerrarmos por hoje? 328 00:14:23,196 --> 00:14:24,238 Meu plantão não acabou. 329 00:14:24,405 --> 00:14:26,908 Foi um plantão e meio para qualquer um hoje, acredite. 330 00:14:28,659 --> 00:14:30,745 Se não for problema para você, eu prefiro ficar. 331 00:14:31,120 --> 00:14:32,163 Não sou de desistir. 332 00:14:33,081 --> 00:14:34,582 Tudo bem, Srta. Emma, bom para você. 333 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 Mas fique perto do Donnie pelo resto do dia, está bem? 334 00:14:37,960 --> 00:14:39,003 Claro. 335 00:14:39,087 --> 00:14:41,297 E você precisará prestar depoimento à polícia. 336 00:14:42,590 --> 00:14:44,342 Se não nos defendermos, ninguém fará isso. 337 00:14:44,425 --> 00:14:46,886 Estamos aqui para ajudar, não para virar saco de pancada. 338 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Obrigada por me salvar. 339 00:14:50,807 --> 00:14:51,849 Estou com você, garota. 340 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 Algum problema? 341 00:15:01,484 --> 00:15:04,654 Depende, você é um bebê de quatro meses com uma assadura severa? 342 00:15:05,154 --> 00:15:08,116 Não, sou o Dorion Cole e tenho quase certeza que quebrei a clavícula. 343 00:15:08,533 --> 00:15:10,284 Certo, podemos ajudar com isso, já volto. 344 00:15:10,368 --> 00:15:11,536 Espere, está falando sério? 345 00:15:11,953 --> 00:15:13,413 Pode ao menos me dar algo para dor? 346 00:15:13,621 --> 00:15:14,789 Claro, aguente aí. 347 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 -Esse lugar é uma droga! -Nem me fale. Tente trabalhar aqui. 348 00:15:17,708 --> 00:15:18,960 Você está se esforçando mesmo 349 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 para aumentar os índices de satisfação dos pacientes. 350 00:15:21,379 --> 00:15:23,798 O prontuário da centro 7 não bate com o paciente de lá. 351 00:15:23,923 --> 00:15:25,258 Aguente, estamos quase lá. 352 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 Eu já estava quase lá há seis horas. 353 00:15:26,968 --> 00:15:29,846 A recepção está parecendo o bar do Mullaney no dia de São Patrício. 354 00:15:29,929 --> 00:15:33,266 Vão arrombar as portas como zumbis se não trouxermos mais gente para cá. 355 00:15:33,349 --> 00:15:35,059 Dante Casella, 48 anos. 356 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 Trauma contuso por explosão de fogos de artifício no depósito dele. 357 00:15:38,354 --> 00:15:40,148 Consciente e orientado, sinais vitais bons, 358 00:15:40,273 --> 00:15:42,608 laceração grande no couro cabeludo e contusão no tórax. 359 00:15:42,692 --> 00:15:43,860 Sem medicações ou alergias. 360 00:15:43,943 --> 00:15:45,695 -Queimaduras parciais ou profundas? -Não. 361 00:15:45,778 --> 00:15:48,281 A explosão o jogou contra a estrutura da porta da garagem. 362 00:15:48,364 --> 00:15:49,574 Estou morrendo nessa merda? 363 00:15:49,657 --> 00:15:51,492 Sou o Dr. Robby e essa é a Dra. Santos. 364 00:15:51,784 --> 00:15:53,578 O quê? Não estou ouvindo. 365 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Tente do outro lado. 366 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 Eu sou a Dra. Santos. 367 00:15:57,373 --> 00:15:58,458 -Consegue me ouvir? -Sim. 368 00:15:58,749 --> 00:15:59,792 Dante. 369 00:16:00,334 --> 00:16:01,419 Que zumbido do caramba. 370 00:16:01,502 --> 00:16:03,463 Ei, McKay, Joy, venham conosco! 371 00:16:06,299 --> 00:16:08,217 Um, dois, três. 372 00:16:10,845 --> 00:16:12,680 Eu preciso de quatro médicos? 373 00:16:13,473 --> 00:16:14,807 Merda, então é grave mesmo. 374 00:16:14,974 --> 00:16:16,517 Somos um hospital universitário. 375 00:16:16,726 --> 00:16:18,394 Usamos toda a ajuda necessária. 376 00:16:18,978 --> 00:16:21,522 Via aérea e respiração preservadas. 377 00:16:22,064 --> 00:16:23,816 Bom deslizamento pulmonar bilateral. 378 00:16:24,484 --> 00:16:25,818 Dor ao toque no esterno. 379 00:16:25,902 --> 00:16:28,070 Possível fratura. É o osso do peito. 380 00:16:28,571 --> 00:16:30,198 Sem ectopia no monitor. 381 00:16:30,448 --> 00:16:32,408 Sem derrame pericárdico. O coração parece bem. 382 00:16:32,492 --> 00:16:34,660 Pressão, 130 por 85, pulso, 108, 383 00:16:34,744 --> 00:16:36,120 saturação, 98 com dois litros. 384 00:16:36,204 --> 00:16:37,747 Bom o suficiente para 50 de fentanil. 385 00:16:38,247 --> 00:16:39,749 O curativo da cabeça já encharcou. 386 00:16:39,832 --> 00:16:40,875 Vamos dar uma olhada. 387 00:16:40,958 --> 00:16:43,836 Não lidamos com lacerações no couro cabeludo na avaliação primária, 388 00:16:43,920 --> 00:16:45,213 só se tiver hemorragia ativa. 389 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 Em lesões por explosão, 390 00:16:46,589 --> 00:16:48,925 a onda de pressão transmite energia pelo corpo 391 00:16:49,008 --> 00:16:51,844 e pode causar trauma interno sem sinais externos visíveis, 392 00:16:52,303 --> 00:16:55,515 principalmente em órgãos cheios de ar. Como estamos, Dra. Santos? 393 00:16:55,598 --> 00:16:57,517 E-FAST negativo, sem líquido livre no abdome. 394 00:16:59,810 --> 00:17:01,062 Puta merda. 395 00:17:01,229 --> 00:17:02,313 O que foi? 396 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 É um retalho bem grande. 397 00:17:03,898 --> 00:17:05,398 Procurando a fonte do sangramento. 398 00:17:05,608 --> 00:17:06,817 Isso atravessou a gálea? 399 00:17:07,026 --> 00:17:08,069 Atravessou, sim. 400 00:17:08,277 --> 00:17:09,737 Eu rachei o crânio ou o quê? 401 00:17:09,819 --> 00:17:13,074 Fique tranquilo, o crânio está intacto. É só um corte muito profundo. 402 00:17:16,661 --> 00:17:19,664 Tudo bem, são algumas arteríolas que precisam ser controladas. 403 00:17:20,373 --> 00:17:22,791 -Sutura em oito? -Dra. Santos, por 800? 404 00:17:23,166 --> 00:17:25,294 Clipes de Raney, mais rápido que sutura. 405 00:17:25,377 --> 00:17:26,546 Isso mesmo. 406 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 Feche o ferimento e leve para a tomografia. 407 00:17:28,548 --> 00:17:31,551 Estarei na sala ao lado. E a fila da tomografia do Duke só cresce. 408 00:17:35,638 --> 00:17:36,973 Saíram 500ml. 409 00:17:37,306 --> 00:17:38,349 Como você está, Oliver? 410 00:17:39,559 --> 00:17:40,935 Parece que estamos avançando. 411 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Não sei se foi a flebotomia ou se o nitro enfim fez efeito. 412 00:17:44,230 --> 00:17:45,273 Podem ter sido ambos. 413 00:17:46,315 --> 00:17:48,067 O potássio está alto, 6,5. 414 00:17:48,150 --> 00:17:50,903 É esperado com a diálise perdida somada ao estresse do calor. 415 00:17:50,987 --> 00:17:52,321 -Ele precisa de... -Dra. Javadi? 416 00:17:52,405 --> 00:17:54,907 Ele precisa de insulina e glicose para deslocar o potássio 417 00:17:54,991 --> 00:17:56,033 para dentro das células? 418 00:17:56,242 --> 00:17:58,327 Exato. Dez unidades, uma ampola de 50%. 419 00:17:58,411 --> 00:18:00,830 Comece com 5mg de albuterol nebulizado. 420 00:18:00,913 --> 00:18:03,207 Deslocará um pouco do potássio e ajudará a respiração. 421 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 Ele corre risco de arritmias. 422 00:18:05,376 --> 00:18:08,296 Sem ondas T apiculadas, sem alargamento do QRS. 423 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 A insulina aumenta o risco de hipoglicemia 424 00:18:10,339 --> 00:18:12,758 e prende a enfermagem com checagens de glicemia capilar. 425 00:18:12,842 --> 00:18:15,928 A Dra. Al-Hashimi está certa. A nebulização segura até a diálise chegar. 426 00:18:16,012 --> 00:18:17,054 Você cuida disso? 427 00:18:20,558 --> 00:18:21,601 Tudo certo por aqui? 428 00:18:21,976 --> 00:18:23,019 Tudo. 429 00:18:25,479 --> 00:18:29,066 Vou avisar o filho dele, ele deve estar em pânico. 430 00:18:29,609 --> 00:18:30,735 Chame se precisar de mim. 431 00:18:30,818 --> 00:18:32,153 Certo. 432 00:18:34,822 --> 00:18:35,865 Ei, 433 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 onde você aprendeu esse truque do sapato? 434 00:18:38,492 --> 00:18:41,579 Eu fiz um estágio em cuidados geriátricos na NJMS. 435 00:18:41,996 --> 00:18:44,290 Um dos médicos sempre dizia que dá para aprender muito 436 00:18:44,373 --> 00:18:46,083 sobre o paciente só olhando para os pés. 437 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Bravo, meninas. Agora vamos para os próximos sortudos. 438 00:18:53,466 --> 00:18:55,426 Provavelmente teremos que ficar até mais tarde 439 00:18:55,509 --> 00:18:56,761 para dar conta dos pacientes. 440 00:18:56,844 --> 00:18:58,721 O reforço do plantão da noite está chegando. 441 00:18:58,804 --> 00:19:00,973 A ideia é acelerar na reta final, não desacelerar. 442 00:19:01,057 --> 00:19:03,184 Não chamam de sprint final à toa. Mexam-se. 443 00:19:09,357 --> 00:19:11,859 Aquela é a mãe do garoto com golpe de calor? 444 00:19:11,984 --> 00:19:13,027 É. 445 00:19:13,194 --> 00:19:15,112 Você acredita que foi um acidente? 446 00:19:16,864 --> 00:19:17,907 Isso importa? 447 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 Como médica, não. 448 00:19:20,284 --> 00:19:21,327 Como mãe... 449 00:19:22,662 --> 00:19:24,955 Às vezes eu não sei se a maternidade me deixou 450 00:19:25,706 --> 00:19:28,042 mais compreensiva ou mais julgadora. 451 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, temos dois visitantes. 452 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 Meu irmão foi vítima de uma explosão. 453 00:19:34,799 --> 00:19:36,175 Oi, minha mãe foi atropelada. 454 00:19:36,509 --> 00:19:38,386 Tudo bem, Monica, pode ajudar esse pessoal 455 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 -a encontrar os parentes? -Sim. 456 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Princess, o que ainda está fazendo aqui? 457 00:19:42,306 --> 00:19:44,975 Você não tinha um churrasco maluco de porco com luau para ir? 458 00:19:45,059 --> 00:19:46,519 É lechon e tenho, sim. 459 00:19:46,686 --> 00:19:47,770 Logo darei uma escapada. 460 00:19:47,853 --> 00:19:50,439 Certo, vá se divertir por nós duas, está bem? 461 00:19:51,065 --> 00:19:52,900 -Não fique até muito tarde. -Está bem. 462 00:19:54,985 --> 00:19:58,406 Oi, Srta. Stevens. Sou a Dra. McKay. Como está se sentindo? 463 00:19:58,489 --> 00:20:01,534 Idiota e muito, muito dolorida. 464 00:20:02,493 --> 00:20:05,246 Te daremos algo para dor, está bem? 465 00:20:07,123 --> 00:20:08,916 Sua última paciente deixou o cobertor dela. 466 00:20:12,712 --> 00:20:14,171 É, eu... 467 00:20:15,840 --> 00:20:16,882 é, eu pego. 468 00:20:17,133 --> 00:20:18,175 Obrigada, Esme. 469 00:20:20,428 --> 00:20:21,470 Eu já volto. 470 00:20:25,057 --> 00:20:26,100 Porra! 471 00:20:27,685 --> 00:20:28,811 -Você está bem? -Estou. 472 00:20:29,061 --> 00:20:33,315 Só estou procurando algo para colocar isso dentro. 473 00:20:33,899 --> 00:20:35,025 A paciente deixou aqui. 474 00:20:37,903 --> 00:20:41,240 Ela morreu, a mãe com câncer com dois filhos. 475 00:20:41,949 --> 00:20:42,992 Parece ter sido pesado. 476 00:20:43,409 --> 00:20:44,660 É, foi horrível. 477 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Ver os meninos se despedindo da mãe foi brutal. 478 00:20:49,749 --> 00:20:52,460 Só dá vontade de chorar. 479 00:20:54,170 --> 00:20:55,629 Devia chorar, ia se sentir melhor. 480 00:20:56,297 --> 00:20:57,339 Eu queria conseguir, 481 00:20:58,424 --> 00:21:02,887 mas nem lembro a última vez que eu chorei. 482 00:21:03,304 --> 00:21:04,805 Nem sei se ainda consigo. 483 00:21:05,222 --> 00:21:06,849 É isso que esse lugar faz conosco? 484 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 Nós ficamos muito bons em desligar os sentimentos. 485 00:21:12,021 --> 00:21:14,690 É, estou com medo de tê-los desligado 486 00:21:15,483 --> 00:21:18,194 por tanto tempo e já não saber mais como religá-los. 487 00:21:20,070 --> 00:21:22,907 Eu só queria conseguir chorar outra vez. 488 00:21:25,409 --> 00:21:26,452 Quer um abraço? 489 00:21:28,162 --> 00:21:29,205 Deus, não. 490 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 Sua mãe está estável, 491 00:21:31,957 --> 00:21:34,335 mas ainda estamos aguardando as imagens do quadril dela. 492 00:21:34,627 --> 00:21:37,671 Logo teremos mais informações. Enquanto isso, pode esperar com seu pai. 493 00:21:37,755 --> 00:21:40,257 Já falei um milhão de vezes que ele não devia mais dirigir. 494 00:21:40,382 --> 00:21:42,676 Posso perguntar como é a situação deles em casa agora? 495 00:21:43,260 --> 00:21:45,221 Eu não sei, eles moram no Squirrel Hill, 496 00:21:45,679 --> 00:21:47,389 na mesma casa que eu cresci, só os dois. 497 00:21:48,265 --> 00:21:51,560 Percebemos que seu pai apresentou instabilidade para andar, 498 00:21:51,769 --> 00:21:54,271 além de outros problemas de equilíbrio e mobilidade. 499 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 Ele vai a clínicos, neurologistas, 500 00:21:56,774 --> 00:21:58,818 cardiologistas, gastroenterologistas, 501 00:21:59,193 --> 00:22:00,694 é uma equipe inteira de "ologistas". 502 00:22:01,445 --> 00:22:03,531 Meus pais sempre foram bem ativos, 503 00:22:04,114 --> 00:22:06,033 mas ultimamente mal conseguem subir a escada. 504 00:22:06,116 --> 00:22:07,827 Metade da casa virou inacessível a eles. 505 00:22:07,910 --> 00:22:10,079 Você já pensou em opções de moradia assistida? 506 00:22:10,246 --> 00:22:12,289 Já, mas eles se recusam a falar disso comigo. 507 00:22:13,916 --> 00:22:14,959 Sr. Cohen, 508 00:22:15,042 --> 00:22:16,085 o senhor tem visita. 509 00:22:16,252 --> 00:22:18,254 -Ursinha carinhosa! -Pai. 510 00:22:18,462 --> 00:22:20,506 -Você está se sentindo bem? -Não. 511 00:22:20,673 --> 00:22:21,882 Estou me sentindo um idiota. 512 00:22:22,800 --> 00:22:24,510 Carrie, essa é a Dra. King, 513 00:22:24,593 --> 00:22:26,220 que está ajudando a cuidar da sua mãe. 514 00:22:26,720 --> 00:22:30,432 Eu estava explicando que o tratamento depende das lesões, 515 00:22:30,516 --> 00:22:32,309 mas existem fatores complicadores. 516 00:22:32,810 --> 00:22:36,105 Somos obrigadas a relatar limitações que possam afetar a condução. 517 00:22:36,230 --> 00:22:38,983 E provavelmente o senhor precisará refazer o teste de habilitação 518 00:22:39,108 --> 00:22:40,150 para manter a carteira. 519 00:22:40,234 --> 00:22:41,694 O que isso tem a ver com a Frida? 520 00:22:41,944 --> 00:22:46,907 Se for uma lesão grave no quadril e o senhor também tiver alguma limitação, 521 00:22:47,491 --> 00:22:51,036 isso pode significar que não é seguro sua esposa voltar para casa. 522 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 Isso apontaria para uma mudança temporária 523 00:22:53,455 --> 00:22:56,959 para algum tipo de moradia assistida e reabilitação para os cuidados da Frida. 524 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 Temporária por quanto tempo? 525 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 No melhor cenário, de três a seis meses, 526 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 mas ela pode nunca recuperar a funcionalidade que tinha 527 00:23:04,925 --> 00:23:06,468 antes da lesão e da recuperação. 528 00:23:06,760 --> 00:23:08,220 Está bem, então me mate logo. 529 00:23:08,971 --> 00:23:10,306 Viu com o que tenho que lidar? 530 00:23:10,973 --> 00:23:14,518 Vocês precisam de um lugar mais seguro e saudável para os dois. 531 00:23:14,727 --> 00:23:18,731 Essas comunidades novas não são como aqueles asilos assustadores antigos. 532 00:23:18,814 --> 00:23:20,900 São muito boas. Tem apartamentos particulares. 533 00:23:21,567 --> 00:23:24,028 Minha irmã mora numa comunidade dessas e adora. 534 00:23:24,403 --> 00:23:26,280 Quando o cachorro morrer, podemos conversar. 535 00:23:27,197 --> 00:23:28,240 E se você cair? 536 00:23:28,574 --> 00:23:30,367 E se tiver um ataque cardíaco ou um derrame 537 00:23:30,451 --> 00:23:31,869 e não tiver ninguém para ajudar? 538 00:23:31,952 --> 00:23:34,038 -Você se preocupa demais. -Como não me preocupar? 539 00:23:34,163 --> 00:23:35,289 Veja o que aconteceu hoje. 540 00:23:35,915 --> 00:23:38,292 Vamos deixar vocês dois a sós 541 00:23:38,500 --> 00:23:40,252 até a Sra. Cohen voltar. 542 00:23:46,091 --> 00:23:47,134 Ei, Robby, 543 00:23:47,343 --> 00:23:50,137 a vítima com a cabeça aberta voltou da TC. Estão preparando-o. 544 00:23:50,220 --> 00:23:51,263 Merda. 545 00:23:51,430 --> 00:23:52,890 Está bem, já vou. 546 00:23:55,100 --> 00:23:57,519 -Seu amigo está bem? -Está no meu radar de risco de fuga. 547 00:23:57,853 --> 00:24:00,397 A Dana pôs a McKay com o cara que atacou a enfermeira nova. 548 00:24:00,648 --> 00:24:01,649 Ela está bem? 549 00:24:02,191 --> 00:24:03,233 Fisicamente, sim. 550 00:24:04,151 --> 00:24:05,986 Soube que conversou com o Langdon mais cedo. 551 00:24:06,695 --> 00:24:07,780 É, águas passadas. 552 00:24:07,863 --> 00:24:10,532 Terá que aprender a trabalhar com o Langdon daqui para frente. 553 00:24:10,616 --> 00:24:11,784 Ou até ele ter uma recaída. 554 00:24:12,159 --> 00:24:13,661 Você está virando uma ótima médica. 555 00:24:13,744 --> 00:24:15,496 Não deixe conflitos antigos atrapalharem. 556 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 Quero que você e todos continuem passando com o terapeuta de trauma 557 00:24:18,540 --> 00:24:19,917 enquanto eu estiver fora, certo? 558 00:24:20,042 --> 00:24:21,377 -Certo. -E pedi para o Whitaker 559 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 cuidar lá de casa na minha ausência 560 00:24:23,045 --> 00:24:25,381 para distraí-lo dessa história da viúva do fazendeiro. 561 00:24:25,464 --> 00:24:27,925 -Espere, o quê? -Pegar correspondência, molhar as plantas. 562 00:24:28,467 --> 00:24:29,927 Certo, tranquilo. 563 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Parece bom. Pode começar o reparo depois desse. 564 00:24:33,555 --> 00:24:35,015 O senhor está sentindo alguma dor? 565 00:24:35,516 --> 00:24:38,102 Nenhuma dor, só está molhado. 566 00:24:38,394 --> 00:24:39,436 Você já o anestesiou? 567 00:24:39,937 --> 00:24:40,980 Já. 568 00:24:41,355 --> 00:24:42,398 Epinefrina, 1%. 569 00:24:42,481 --> 00:24:43,524 A tomografia já voltou? 570 00:24:43,732 --> 00:24:45,651 -Ainda não. -Eu vi as imagens na máquina. 571 00:24:46,026 --> 00:24:48,404 Fratura isolada do esterno. Todo o resto parecia normal. 572 00:24:48,862 --> 00:24:51,156 Dá para mandar para casa, mas pelo mecanismo, 573 00:24:51,240 --> 00:24:52,950 talvez devêssemos observá-lo essa noite. 574 00:24:53,033 --> 00:24:54,535 Eu concordo com a Dra. Garcia. 575 00:24:55,369 --> 00:24:56,954 Eu concordo com a Dra. Garcia também. 576 00:24:58,914 --> 00:25:01,709 Fechamento em três camadas. Gálea, subcutâneo, grampos de pele. 577 00:25:02,710 --> 00:25:04,086 Aproveite os fogos de artifício. 578 00:25:04,253 --> 00:25:06,046 E ei, se eu não te vir antes de você sair, 579 00:25:06,130 --> 00:25:07,798 não esqueça de me trazer uma lembrança, 580 00:25:07,881 --> 00:25:09,675 uma faca de caça entalhada em osso de alce. 581 00:25:09,758 --> 00:25:11,593 Nada menos para minha açougueira favorita. 582 00:25:12,302 --> 00:25:14,555 Um dia você será um ótimo ex-marido, Robinavitch. 583 00:25:17,766 --> 00:25:19,727 O hospital pôs um advogado a procurar o Jesse. 584 00:25:19,810 --> 00:25:22,229 Devem tê-lo levado a um centro de detenção da imigração. 585 00:25:22,312 --> 00:25:23,772 Disseram para não criar esperança. 586 00:25:23,856 --> 00:25:25,274 O que aconteceu conosco, o povo? 587 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Alguma novidade sobre o bêbado que atacou a Emma? 588 00:25:31,530 --> 00:25:32,573 Ainda não. 589 00:25:33,532 --> 00:25:35,075 -Pelo amor de Deus. -Vou até lá. 590 00:25:35,159 --> 00:25:36,201 -Vou perguntar. -Certo. 591 00:25:36,660 --> 00:25:37,995 É o cara que atacou a Emma? 592 00:25:39,121 --> 00:25:40,164 Que tenso. 593 00:25:41,040 --> 00:25:42,082 Como você está? 594 00:25:43,625 --> 00:25:44,668 Maravilhosa. 595 00:25:45,252 --> 00:25:46,295 Esse é meu. 596 00:25:46,754 --> 00:25:48,756 Você fez o que precisava fazer com aquele cara. 597 00:25:48,839 --> 00:25:49,882 Vai ficar tudo bem. 598 00:25:50,090 --> 00:25:51,133 Deus te ouça. 599 00:25:54,845 --> 00:25:57,222 Estava carregando uma caixa de tubos para a van 600 00:25:57,347 --> 00:25:59,767 e depois... bum! 601 00:26:00,142 --> 00:26:04,229 Fui arremessado uns três ou quatro metros pela garagem, 602 00:26:04,313 --> 00:26:06,315 direto contra o trilho do elevador 603 00:26:07,107 --> 00:26:08,609 e bati em alguma coisa dura. 604 00:26:09,985 --> 00:26:11,612 Não lembro direito do resto. 605 00:26:12,488 --> 00:26:14,448 Só do meu irmão gritando. 606 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 Eu estava caído lá, pensando: "Ele deve estar morrendo." 607 00:26:19,620 --> 00:26:21,747 Pelo visto, ele estava gritando por causa de mim. 608 00:26:21,914 --> 00:26:24,875 Seu irmão está esperando para te ver na sala da família. 609 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 Ele está vivo e bem. 610 00:26:27,878 --> 00:26:28,921 Opa. 611 00:26:29,922 --> 00:26:32,216 Opa? O que quer dizer "opa"? 612 00:26:33,467 --> 00:26:34,927 -Ei? -Não é nada para se preocupar. 613 00:26:38,347 --> 00:26:40,557 Nunca dizemos "opa" na frente do paciente. 614 00:26:45,395 --> 00:26:46,438 Certo, tente de novo. 615 00:26:46,897 --> 00:26:47,940 Tem certeza? 616 00:26:49,358 --> 00:26:50,400 Está bem. 617 00:26:51,652 --> 00:26:52,694 Melhor, continue. 618 00:26:53,779 --> 00:26:56,073 Talvez seja bom deixar os fogos para os profissionais. 619 00:26:56,198 --> 00:26:57,699 Nós somos profissionais. 620 00:26:58,242 --> 00:27:02,204 Tiramos nossa licença oficial de consumidor de fogos há alguns anos. 621 00:27:03,122 --> 00:27:04,748 A pólvora está no meu sangue, cara. 622 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 Não há nada como isso. 623 00:27:12,256 --> 00:27:13,549 Não há como lutar contra isso. 624 00:27:14,299 --> 00:27:15,342 Amor fati. 625 00:27:16,135 --> 00:27:17,886 Está mais para memento mori. 626 00:27:19,304 --> 00:27:20,347 Dá na mesma. 627 00:27:22,099 --> 00:27:25,435 Só eu não estudei latim na faculdade de medicina? 628 00:27:25,686 --> 00:27:26,728 -Sim. -Sim. 629 00:27:27,521 --> 00:27:29,106 Terminado. 630 00:27:29,189 --> 00:27:30,232 Muito bem feito. 631 00:27:31,150 --> 00:27:32,609 -Posso ver meu irmão agora? -Pode. 632 00:27:33,068 --> 00:27:35,070 Filho da puta. 633 00:27:35,195 --> 00:27:37,865 -Dor no peito? -Só quando eu me mexo. 634 00:27:37,948 --> 00:27:41,243 É a fissura no seu esterno. Vamos te dar mais quatro de morfina. 635 00:27:41,326 --> 00:27:42,369 Obrigado. 636 00:27:42,452 --> 00:27:45,956 E tente não espirrar nem rir pelas próximas quatro semanas. 637 00:27:48,041 --> 00:27:51,253 Sr. Haas, trocaremos a máscara de BiPAP por um cateter nasal de alto fluxo 638 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 e veremos como responderá. 639 00:27:54,131 --> 00:27:55,174 Isso parece promissor. 640 00:27:55,257 --> 00:27:57,551 O potássio repetido caiu para 6,1 com o albuterol. 641 00:28:03,807 --> 00:28:07,352 Estou me sentindo um pouco melhor. 642 00:28:10,314 --> 00:28:13,192 E não diga à sua mãe a que velocidade você veio dirigindo até aqui. 643 00:28:13,275 --> 00:28:14,526 Eu achei que você ia morrer. 644 00:28:15,152 --> 00:28:17,029 Mais um pouco e ele podia ter morrido mesmo, 645 00:28:17,112 --> 00:28:18,155 então mandou bem. 646 00:28:19,990 --> 00:28:22,326 O garoto tirou a permissão para dirigir semana passada. 647 00:28:23,452 --> 00:28:26,580 Parecia que eu estava num daqueles filmes Velozes e Furiosos. 648 00:28:27,831 --> 00:28:31,251 Não acredito que o Pine Ridge fechou. Quando isso aconteceu? 649 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 Eu li sobre isso alguns meses atrás. 650 00:28:34,004 --> 00:28:35,380 Cortes nos gastos do Medicare. 651 00:28:35,714 --> 00:28:37,674 Tem outro pronto-socorro na região? 652 00:28:37,925 --> 00:28:38,967 Não. 653 00:28:39,718 --> 00:28:42,179 Vai ser uma viagem longa para muita gente lá onde moramos. 654 00:28:42,638 --> 00:28:45,057 Sr. Haas, precisará ficar aqui por algumas horas, certo? 655 00:28:45,140 --> 00:28:46,183 É para monitoramento. 656 00:28:46,308 --> 00:28:47,809 Sim, já conheço o procedimento. 657 00:28:50,312 --> 00:28:53,607 Ei, Mason, se você estiver com fome, temos um refeitório muito bom. 658 00:28:53,941 --> 00:28:54,983 Não minta para ele. 659 00:28:55,943 --> 00:28:57,569 Temos um refeitório. 660 00:28:57,694 --> 00:28:59,279 Eu vou ficar aqui com meu pai. 661 00:28:59,655 --> 00:29:00,697 Certo, claro. 662 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Obrigado por salvarem ele. 663 00:29:10,666 --> 00:29:13,794 Ainda está pensando em medicina de emergência rural quando terminar aqui? 664 00:29:14,628 --> 00:29:16,213 Pensando não, fazendo. 665 00:29:17,464 --> 00:29:19,174 Tomara que ainda existam hospitais rurais 666 00:29:19,258 --> 00:29:20,884 -para você trabalhar. -É. 667 00:29:23,095 --> 00:29:26,056 Então a marcha dos mortos-vivos do plantão da noite começou. 668 00:29:26,139 --> 00:29:28,225 Primeiro a chegar, Mateo. Ganhou uma estrelinha. 669 00:29:28,308 --> 00:29:29,351 O que aconteceu aqui? 670 00:29:29,434 --> 00:29:31,728 -Deixamos tudo tranquilo de manhã. -Nem me fale. 671 00:29:32,604 --> 00:29:34,731 Falando em tranquilo, e aí, Dra. J? 672 00:29:35,482 --> 00:29:36,525 Certo. 673 00:29:36,817 --> 00:29:39,027 Isso era algum jogador de basquete, não é? 674 00:29:39,611 --> 00:29:40,654 Que vergonha. 675 00:29:40,737 --> 00:29:42,614 Só o maior sixer que já existiu. 676 00:29:43,615 --> 00:29:45,200 Primeira semana do 4º ano de medicina. 677 00:29:45,659 --> 00:29:46,994 Logo vai estar me dando ordens. 678 00:29:47,411 --> 00:29:49,288 Se juntará ao lado sombrio quando se formar? 679 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 O pronto-socorro? 680 00:29:51,206 --> 00:29:52,416 O plantão da noite, querida. 681 00:29:52,708 --> 00:29:53,750 É muito louco. 682 00:29:56,253 --> 00:29:58,422 Ainda não sei para qual residência me candidatarei. 683 00:29:58,714 --> 00:29:59,715 Você saberá. 684 00:29:59,840 --> 00:30:00,882 Ainda tem muito tempo. 685 00:30:01,466 --> 00:30:03,176 Diga isso aos meus pais. 686 00:30:03,927 --> 00:30:05,762 Dana, saíram os resultados do seu paciente. 687 00:30:05,846 --> 00:30:06,888 Me dê isso. 688 00:30:12,102 --> 00:30:13,687 Eu a estrangulei? 689 00:30:14,271 --> 00:30:16,273 Não, eu nunca faria uma coisa dessas. 690 00:30:16,356 --> 00:30:17,399 Mas fez. 691 00:30:21,153 --> 00:30:23,697 Desculpe, me dá licença por um segundo? 692 00:30:24,906 --> 00:30:26,450 -Jesus Cristo, Dana. -Leia. 693 00:30:29,619 --> 00:30:30,662 O que ele está dizendo? 694 00:30:31,621 --> 00:30:32,998 Ele está meio em choque. 695 00:30:33,832 --> 00:30:35,083 Diz que não lembra de nada. 696 00:30:36,835 --> 00:30:39,087 Falou que estava no campo de golfe bebendo bastante, 697 00:30:39,171 --> 00:30:40,547 talvez até demais, 698 00:30:40,630 --> 00:30:42,632 as coisas ficaram confusas e ele se viu no chão 699 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 com todos gritando com ele. 700 00:30:44,009 --> 00:30:45,052 Que conveniente. 701 00:30:47,179 --> 00:30:50,182 Talvez seja melhor para vocês dois se ele não lembrar o que aconteceu. 702 00:30:52,684 --> 00:30:55,354 Avise quando vocês estiverem prontos para pegar meu depoimento. 703 00:31:01,485 --> 00:31:04,571 Bem, a boa notícia é que sua tomografia deu negativa 704 00:31:04,654 --> 00:31:07,449 para fratura no crânio ou sangramento intracraniano. 705 00:31:07,532 --> 00:31:10,243 Quer dizer, boa notícia para você e aquela enfermeira loira. 706 00:31:11,453 --> 00:31:14,373 Mas seus exames de laboratório deram positivo para álcool e cocaína. 707 00:31:17,542 --> 00:31:18,835 Está bem, me pegou. 708 00:31:18,960 --> 00:31:20,712 Eu dei umas cheiradinhas na virada, 709 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 mas só estávamos nos divertindo no campo de golfe. 710 00:31:23,006 --> 00:31:25,092 Quando o álcool é misturado com cocaína, 711 00:31:25,175 --> 00:31:28,220 o fígado produz um metabólito chamado cocaetileno. 712 00:31:28,303 --> 00:31:29,638 E o que isso tem a ver comigo, 713 00:31:29,846 --> 00:31:32,307 supostamente, fazendo o que você disse? 714 00:31:33,433 --> 00:31:37,020 É uma molécula psicoativa mais tóxica e mais potente do que a cocaína. 715 00:31:37,938 --> 00:31:41,316 Pode causar confusão, paranoia, agressividade 716 00:31:41,817 --> 00:31:43,068 e até psicose. 717 00:31:46,238 --> 00:31:47,280 O que acontece agora? 718 00:31:49,366 --> 00:31:51,201 Precisamos te monitorar por algumas horas, 719 00:31:51,284 --> 00:31:53,161 em especial por causa da provável concussão. 720 00:31:53,787 --> 00:31:56,665 E você precisará dar um depoimento à polícia ali fora enquanto isso. 721 00:32:02,379 --> 00:32:04,172 Você deu sorte, foi só um corte. 722 00:32:04,589 --> 00:32:06,216 -Poupou o músculo. -Viu? 723 00:32:06,591 --> 00:32:08,802 -Podia ter sido pior. -Não brinque, Sherman. 724 00:32:09,010 --> 00:32:11,221 As baionetas triangulares que criaram naquela época 725 00:32:11,304 --> 00:32:13,974 eram feitas para deixar feridas quase impossíveis de costurar. 726 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Essas baionetas nunca tinham me conhecido. 727 00:32:16,768 --> 00:32:18,145 -Nossa. -O quê? 728 00:32:18,770 --> 00:32:19,980 Tudo certo, damos conta. 729 00:32:20,105 --> 00:32:22,441 Não, vocês são do Fort Pitt Museum? 730 00:32:23,733 --> 00:32:24,776 Você conhece? 731 00:32:24,985 --> 00:32:27,028 Conheço, eu adoro vocês! 732 00:32:27,237 --> 00:32:30,240 Minha mãe sempre me levava ao forte quando vínhamos visitar a família. 733 00:32:30,323 --> 00:32:33,160 Somos voluntários lá como historiadores vivos há mais de 20 anos. 734 00:32:33,285 --> 00:32:34,661 Então provavelmente já vi vocês. 735 00:32:34,786 --> 00:32:36,621 Tenho que contar isso aos meus pais. 736 00:32:37,372 --> 00:32:39,166 Deve ter sido assustador levar uma facada. 737 00:32:39,249 --> 00:32:42,711 Bem, o sabichão aqui tropeçou nas próprias botas e quase me empalou. 738 00:32:42,794 --> 00:32:44,838 Eu não tropeçaria se você estivesse em formação. 739 00:32:44,921 --> 00:32:46,006 Você está em boas mãos. 740 00:32:46,089 --> 00:32:49,759 Esse cara podia ter salvado muita gente com essas suturas em 1776. 741 00:32:51,261 --> 00:32:53,221 -Eu não estava fora de formação. -Estava, sim. 742 00:32:54,473 --> 00:32:55,515 Oi de novo. 743 00:32:55,765 --> 00:32:56,933 Boas notícias, Sra. Cohen. 744 00:32:57,476 --> 00:32:59,936 Os exames de imagem mostram que não há fratura no quadril 745 00:33:00,145 --> 00:33:01,229 nem hemorragia interna. 746 00:33:02,189 --> 00:33:05,859 Mas a senhora tem uma fratura linear no ramo púbico superior. 747 00:33:06,151 --> 00:33:07,652 Isso não parece bom. 748 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 Se for para ter uma fratura, essa é a melhor possível. 749 00:33:10,614 --> 00:33:12,240 Eu tenho que ficar no hospital? 750 00:33:12,949 --> 00:33:13,992 Não necessariamente. 751 00:33:14,117 --> 00:33:17,537 A sua recuperação deve ser bem simples se conseguirmos controlar a dor. 752 00:33:17,913 --> 00:33:21,541 Mas a senhora vai precisar pegar leve e evitar ficar em pé de 6 a 8 semanas. 753 00:33:22,083 --> 00:33:23,835 Como ela vai para casa se não pode andar? 754 00:33:23,919 --> 00:33:25,921 Ela pode sustentar o peso e andar com ajuda. 755 00:33:26,505 --> 00:33:29,132 Vamos conseguir um andador e agendar a fisioterapia. 756 00:33:29,841 --> 00:33:32,219 Então podemos ir para casa. 757 00:33:32,719 --> 00:33:35,722 Pai, você não consegue cuidar da mãe sozinho. 758 00:33:36,848 --> 00:33:37,891 Damos um jeito. 759 00:33:38,016 --> 00:33:40,101 Vocês precisam ser realistas. 760 00:33:40,435 --> 00:33:43,188 Eu não quero estranhos andando pela nossa casa. 761 00:33:43,313 --> 00:33:45,190 Não são estranhos, são pessoas para ajudar. 762 00:33:45,649 --> 00:33:46,691 Não, obrigado. 763 00:33:47,901 --> 00:33:48,944 Doutoras, por favor. 764 00:33:51,071 --> 00:33:54,574 Me preocupo com a capacidade da senhora ter a assistência necessária, Sra. Cohen. 765 00:33:55,784 --> 00:33:58,912 Talvez seja hora de pensar em algumas opções alternativas de moradia 766 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 que nós comentamos. 767 00:34:02,040 --> 00:34:03,208 Eu consigo cuidar dela. 768 00:34:03,375 --> 00:34:07,546 Pai, você vai ajudá-la a ir ao banheiro e sentar no vaso no meio da noite? 769 00:34:07,963 --> 00:34:09,755 Vai ajudá-la a se vestir de manhã? 770 00:34:09,839 --> 00:34:11,424 -Nós estamos bem! -Pai. 771 00:34:11,550 --> 00:34:12,592 Meu Deus. 772 00:34:12,676 --> 00:34:15,053 Por favor, faça uma tentativa. 773 00:34:15,428 --> 00:34:18,556 Você não precisa vender a casa agora, só veja se gosta... 774 00:34:20,559 --> 00:34:22,060 Você podia se mudar para lá conosco. 775 00:34:22,143 --> 00:34:24,062 Não posso, tenho meu trabalho e as crianças. 776 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Não! 777 00:34:26,313 --> 00:34:28,149 Não, está bem? Não! 778 00:34:30,860 --> 00:34:33,530 Carrie, podemos conversar lá fora? 779 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 É sempre assim. 780 00:34:42,789 --> 00:34:46,001 É difícil encontrar o equilíbrio entre respeitar a necessidade de autonomia 781 00:34:46,083 --> 00:34:48,712 de quem amamos e fazer o que é melhor para a segurança deles. 782 00:34:49,920 --> 00:34:55,010 Você tem a lista de medicamentos dos seus pais aí com você ou no celular? 783 00:34:55,260 --> 00:34:56,303 Tenho. 784 00:34:56,386 --> 00:34:58,430 Queria dar uma olhada rápida se não se importar. 785 00:34:59,472 --> 00:35:00,515 Claro. 786 00:35:03,184 --> 00:35:04,936 Meu amigo, como você está? 787 00:35:05,228 --> 00:35:08,356 Você terá que aparecer com um carrinho de bar e um bufê de happy hour 788 00:35:08,440 --> 00:35:10,483 se eu for ficar preso aqui por muito mais tempo. 789 00:35:10,609 --> 00:35:13,111 Tivemos um engarrafamento, mas vamos te encaixar, prometo. 790 00:35:13,194 --> 00:35:15,989 Isso não é engarrafamento, é um engavetamento de 20 carros. 791 00:35:16,072 --> 00:35:18,033 Quanto mais cedo você sair, mais cedo eu saio, 792 00:35:18,116 --> 00:35:19,951 então você sabe que não estou te enrolando. 793 00:35:21,745 --> 00:35:24,456 Por que está tão desesperado para sair daqui e pegar a estrada? 794 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 Eu tenho um cronograma. 795 00:35:27,709 --> 00:35:29,502 Lugares para ir, pessoas para ver. 796 00:35:33,923 --> 00:35:35,342 Eu só preciso ir logo. 797 00:35:37,218 --> 00:35:39,804 Está com medo de que, se não sair hoje, não sairá nunca? 798 00:35:42,557 --> 00:35:46,478 Eu entendo, dá para sentir no ar daqui. Esse lugar é como areia movediça. 799 00:35:48,563 --> 00:35:49,606 Irmão... 800 00:35:50,440 --> 00:35:52,567 Dr. Robby, o Dante, o cara dos fogos de artifício. 801 00:35:52,651 --> 00:35:53,693 Há algo errado com ele. 802 00:35:56,029 --> 00:35:57,072 Está bem, merda. 803 00:35:57,739 --> 00:36:00,367 Não saia daí, você é o próximo. Vou te levar pessoalmente. 804 00:36:00,492 --> 00:36:02,577 Estou começando a me sentir um refém nesse lugar. 805 00:36:02,661 --> 00:36:03,787 Como acha que eu me sinto? 806 00:36:19,511 --> 00:36:20,553 O que está acontecendo? 807 00:36:20,720 --> 00:36:22,180 A porra do meu peito está doendo. 808 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 A sistólica caiu para 78. 809 00:36:25,225 --> 00:36:28,019 -Perda de sangue no couro cabeludo? -Pouco provável. Dra. Santos? 810 00:36:28,103 --> 00:36:30,647 Bons sons respiratórios, mas veias do pescoço ingurgitadas. 811 00:36:30,730 --> 00:36:32,607 -Vou checar o coração. -Bolus de 500ml, 812 00:36:32,691 --> 00:36:33,942 máscara não reinalante 100%. 813 00:36:34,025 --> 00:36:36,236 Derrame pericárdico, colapso do ventrículo direito, 814 00:36:36,319 --> 00:36:38,571 -é tamponamento. -É, preparem para pericardiocentese. 815 00:36:38,655 --> 00:36:40,490 O que está acontecendo? Ele vai ficar bem? 816 00:36:40,573 --> 00:36:41,825 Disseram que ele estava bem. 817 00:36:41,908 --> 00:36:44,244 -A tomografia estava normal. -As coisas mudam. 818 00:36:45,328 --> 00:36:48,123 Dante, tem sangue se acumulando ao redor do seu coração. 819 00:36:48,415 --> 00:36:50,208 -Precisamos drenar isso. -Porra. 820 00:36:50,834 --> 00:36:52,961 Tudo bem, 0,5mg por quilo de cetamina, por favor. 821 00:36:53,044 --> 00:36:54,713 Não derrubará ainda mais a pressão? 822 00:36:54,838 --> 00:36:57,465 Não temos escolha, não dá para fazer isso com ele se mexendo. 823 00:36:57,590 --> 00:37:00,552 Meu Deus, Dante. Jesus Cristo, é meu irmão mais novo. 824 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 -Ei, Perlah? -Senhor, 825 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 desculpe, mas não pode ficar aqui agora. 826 00:37:03,847 --> 00:37:05,849 O que tem de errado com ele? Dante! 827 00:37:06,141 --> 00:37:07,475 -Ei, aguente firme. -Tudo bem. 828 00:37:08,309 --> 00:37:11,020 Desculpe, o senhor não pode ficar aqui. Temos que estabilizá-lo. 829 00:37:11,104 --> 00:37:12,355 Disseram que ele estava bem. 830 00:37:12,439 --> 00:37:15,191 Tivemos uma complicação. Preciso que o senhor respire fundo 831 00:37:15,275 --> 00:37:16,526 e tente ficar calmo. 832 00:37:16,609 --> 00:37:18,278 Tudo bem, respire comigo. Inspire. 833 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Isso, expire. Olhe para mim, inspire. 834 00:37:22,365 --> 00:37:23,408 Expire. 835 00:37:23,575 --> 00:37:24,617 Muito bem, inspire. 836 00:37:25,577 --> 00:37:27,996 Expire. Tudo bem, fique calmo. Deixe tudo conosco. 837 00:37:31,541 --> 00:37:33,084 Não dá para deixar vocês sozinhos. 838 00:37:33,168 --> 00:37:34,627 -Tamponamento com choque. -De quê? 839 00:37:34,753 --> 00:37:37,505 Pequena ruptura no átrio direito por causa da fratura do esterno. 840 00:37:37,589 --> 00:37:40,049 Se fosse ventricular, teria entrado em colapso no local. 841 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 Verei com a cirurgia cardiotorácica se há sala. 842 00:37:42,218 --> 00:37:43,344 A sistólica caiu para 64. 843 00:37:43,428 --> 00:37:45,013 Certo, você já fez abordagem apical? 844 00:37:45,096 --> 00:37:46,139 Não. 845 00:37:46,389 --> 00:37:47,432 Não tem hora melhor. 846 00:37:47,599 --> 00:37:49,976 -Vá, lateral ao meu transdutor. -Por que não subcostal? 847 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 Menos distância e menos estruturas. 848 00:37:52,479 --> 00:37:54,981 Se dá para ver o líquido, não há nada entre o transdutor 849 00:37:55,064 --> 00:37:56,107 e o derrame pericárdico. 850 00:37:56,191 --> 00:37:58,276 Aqui. A agulha está no derrame. 851 00:37:58,860 --> 00:37:59,903 Aspire. 852 00:38:00,236 --> 00:38:01,446 Bom retorno de sangue. 853 00:38:01,988 --> 00:38:04,866 Às vezes, só 20ml já são suficientes para o coração encher de novo. 854 00:38:05,450 --> 00:38:06,826 Pulso carotídeo bem mais forte. 855 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Obrigada, já estamos subindo. 856 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Sala pronta em cinco minutos. 857 00:38:10,079 --> 00:38:11,956 Certo, 40ml drenados. 858 00:38:12,332 --> 00:38:13,666 Pressão subiu, 90 de sistólica. 859 00:38:14,042 --> 00:38:15,210 Passe o fio J. 860 00:38:15,835 --> 00:38:18,296 Vamos deixar um cateter com torneira de três vias. 861 00:38:18,379 --> 00:38:19,631 Ainda há hemorragia cardíaca. 862 00:38:19,714 --> 00:38:21,424 Ele aguenta um pouco de perda de sangue, 863 00:38:21,508 --> 00:38:24,594 mas não uma bolsa de pressão apertando o coração e o impedindo de bater. 864 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Que bom que não o mandamos embora. Bom salvamento, Robby. 865 00:38:27,222 --> 00:38:28,264 Você também, Trinity. 866 00:38:28,389 --> 00:38:29,474 Foi um elogio de verdade? 867 00:38:29,641 --> 00:38:30,767 Às vezes vocês dão sorte. 868 00:38:32,811 --> 00:38:34,938 Há alguns complicados aqui. Quantos anos ele tem? 869 00:38:35,021 --> 00:38:36,064 Oitenta e quatro. 870 00:38:37,065 --> 00:38:38,191 Meclizina para vertigem. 871 00:38:38,274 --> 00:38:40,527 Os efeitos anticolinérgicos podem causar sonolência. 872 00:38:40,610 --> 00:38:42,862 É só para uso necessário, talvez ele não tome sempre. 873 00:38:42,946 --> 00:38:44,781 Também foi prescrito metocarbamol. 874 00:38:44,864 --> 00:38:47,575 -É outro anticolinérgico. -Com certeza pode afetar a condução. 875 00:38:48,117 --> 00:38:49,786 E metoclopramida para o estômago. 876 00:38:50,578 --> 00:38:52,247 Isso pode causar problemas de locomoção. 877 00:38:52,997 --> 00:38:54,040 Exatamente. 878 00:38:55,375 --> 00:38:58,002 -Dr. Robby, podemos apresentar o caso? -Sim, o que vocês têm? 879 00:38:58,086 --> 00:39:01,214 Ei, é melhor já ir se preparando para a passagem de plantão da noite. 880 00:39:01,297 --> 00:39:03,424 Certo. Bem, vaya con Dios 881 00:39:03,508 --> 00:39:05,677 ou o que quer que os motoqueiros dizem hoje em dia. 882 00:39:07,220 --> 00:39:08,972 Nosso casal de idosos, a Frida e o Eddie. 883 00:39:09,180 --> 00:39:10,974 Estamos preocupadas com a capacidade deles 884 00:39:11,099 --> 00:39:13,601 de se recuperar em casa, ou de continuar morando sozinhos. 885 00:39:13,685 --> 00:39:17,313 Mas vários medicamentos do Sr. Cohen estão na lista de Beers 886 00:39:17,397 --> 00:39:20,149 e podem estar contribuindo para a piora da saúde dele. 887 00:39:20,441 --> 00:39:22,360 -Podem? -Não dá para ter certeza, 888 00:39:22,485 --> 00:39:24,279 mas nenhum deles é essencial. 889 00:39:24,696 --> 00:39:27,365 Podemos suspender agora, acompanhar com o clínico 890 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 e ver como ele evolui em algumas semanas. 891 00:39:29,284 --> 00:39:31,870 Conversem com a família. Às vezes só reforçar a autonomia 892 00:39:32,996 --> 00:39:35,456 e independência do paciente pode ter resultados positivos. 893 00:39:37,709 --> 00:39:38,751 Ei, Dra. Mohan. 894 00:39:39,419 --> 00:39:41,754 Ouvi um boato de que você está procurando uma eletiva. 895 00:39:41,838 --> 00:39:43,715 Já pensou em geriatria? 896 00:39:44,299 --> 00:39:46,551 É tanto arte quanto ciência e quase sempre tem vaga. 897 00:39:46,634 --> 00:39:49,846 Além disso, parece que você tem predisposição para o ritmo mais lento. 898 00:39:57,312 --> 00:39:58,354 Você viu a Dana? 899 00:39:58,938 --> 00:40:01,024 Acho que foi lá fora fumar. Sortuda. 900 00:40:19,208 --> 00:40:21,377 Vai me contar o que aconteceu de verdade lá dentro? 901 00:40:21,669 --> 00:40:22,670 Lá dentro onde? 902 00:40:25,173 --> 00:40:27,216 Você pode perder sua licença de enfermagem. 903 00:40:28,426 --> 00:40:30,970 Deixe-me adivinhar: você preparou aquele Versed no seu bolso 904 00:40:31,095 --> 00:40:32,138 para o Doug Driscoll, 905 00:40:32,931 --> 00:40:36,225 caso ele voltasse, e está carregando desde aquela época. 906 00:40:36,351 --> 00:40:37,644 Fiz o que precisava ser feito 907 00:40:37,727 --> 00:40:40,438 e uma enfermeira jovem vai inteira para casa por minha causa. 908 00:40:40,563 --> 00:40:42,899 A McKay pode assinar a prescrição se você não quiser. 909 00:40:42,982 --> 00:40:44,025 Eu assino, 910 00:40:44,108 --> 00:40:47,445 assino até outra para você ter quando eu for embora, 911 00:40:47,528 --> 00:40:48,696 não é isso. 912 00:40:49,489 --> 00:40:51,866 Não é que eu seja contra a segurança das enfermeiras. 913 00:40:52,992 --> 00:40:54,494 Estou defendendo a sua cautela, 914 00:40:54,577 --> 00:40:57,664 porque é você que tem que manter esse lugar funcionando quando eu sair, 915 00:40:57,747 --> 00:40:58,998 não andar como uma justiceira 916 00:40:59,123 --> 00:41:01,000 com uma seringa carregada e sede de vingança. 917 00:41:01,125 --> 00:41:03,503 É sempre: "Faça o que eu digo, não faça o que eu faço." 918 00:41:03,586 --> 00:41:05,046 O que deu em você hoje? 919 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 A Samira não viu um AAA. 920 00:41:06,673 --> 00:41:08,257 A Mel e a Ellis prestaram depoimento. 921 00:41:08,341 --> 00:41:10,134 A McKay atendeu no parque. E o Langdon... 922 00:41:10,218 --> 00:41:12,053 Você e o Langdon terão que resolver isso. 923 00:41:12,136 --> 00:41:13,179 Eu não quero ele aqui! 924 00:41:13,262 --> 00:41:15,223 -Ele cometeu um erro e pagou por isso. -Pagou? 925 00:41:15,306 --> 00:41:18,351 Ele foi preso? Eu o deixei escapar de um crime. O que isso faz de mim? 926 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 Humano! Você está com raiva dele ou com raiva de você? 927 00:41:21,688 --> 00:41:22,772 Alguém podia ter morrido. 928 00:41:22,897 --> 00:41:24,983 Aqui é a emergência, sempre tem alguém morrendo. 929 00:41:25,108 --> 00:41:26,734 Faça piadinhas em vez de admitir que... 930 00:41:26,859 --> 00:41:28,695 -O Langdon não matou ninguém. -Que saibamos. 931 00:41:28,778 --> 00:41:30,947 E salvou muitas vidas, isso sabemos. 932 00:41:31,948 --> 00:41:33,616 Os mais novos nos decepcionam às vezes. 933 00:41:33,700 --> 00:41:34,742 O Langdon não é criança. 934 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Você confiava nele e levou para o lado pessoal. 935 00:41:37,036 --> 00:41:39,789 O Langdon errou e você acha que isso te faz parecer mal, 936 00:41:39,872 --> 00:41:40,915 mas isso é com ele. 937 00:41:42,500 --> 00:41:44,502 Como vou embora se esse lugar está um caos? 938 00:41:45,044 --> 00:41:47,130 Primeiro você não podia ficar, agora não pode ir. 939 00:41:47,505 --> 00:41:48,673 Qual é a sua, Robinavitch? 940 00:41:50,008 --> 00:41:52,802 Não, eu vou, só achei que podia deixar tudo de um jeito melhor. 941 00:41:52,969 --> 00:41:56,347 Não se martirize. Vivemos à beira do desastre aqui, 942 00:41:56,472 --> 00:41:59,517 com ou sem você, toda noite, todo dia de folga. 943 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Esse lugar é maior que uma pessoa só. 944 00:42:01,394 --> 00:42:02,770 Sobreviveu sem o Adamson, 945 00:42:02,895 --> 00:42:05,398 sobreviveu sem mim e vai sobreviver sem você. 946 00:42:11,112 --> 00:42:12,905 Meus medicamentos estão me fazendo piorar? 947 00:42:12,989 --> 00:42:16,492 Piorar não, mas podem estar afetando seu equilíbrio e mobilidade. 948 00:42:16,868 --> 00:42:20,663 Por que os médicos receitariam remédios que podem fazer mal? 949 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Não é um remédio só, 950 00:42:22,373 --> 00:42:25,376 é a combinação deles que pode estar afetando o dia a dia dele. 951 00:42:25,835 --> 00:42:29,213 Nós temos uma gestora de caso que pode ajudar a montar um plano completo 952 00:42:29,297 --> 00:42:31,257 que achamos que vai agradar todo mundo 953 00:42:31,424 --> 00:42:32,925 e permitir que vocês fiquem em casa. 954 00:42:33,551 --> 00:42:35,845 Ele inclui fisioterapia regular, 955 00:42:36,179 --> 00:42:38,473 uma enfermeira domiciliar algumas vezes por semana 956 00:42:38,556 --> 00:42:41,809 e alguém para ajudar com as compras. 957 00:42:42,810 --> 00:42:44,562 Isso parece caro. 958 00:42:45,480 --> 00:42:47,023 O Medicare cobre a maior parte 959 00:42:47,106 --> 00:42:49,233 com apoio da agência local para o envelhecimento. 960 00:42:49,567 --> 00:42:53,696 Sabe, toda pessoa velha sabe o que é ser jovem, 961 00:42:53,821 --> 00:42:57,366 mas nenhuma pessoa jovem sabe o que é ser velho. 962 00:42:58,701 --> 00:42:59,869 Obrigado por nos escutarem. 963 00:43:01,412 --> 00:43:04,457 Mas vocês vão visitar alguns lugares de moradia assistida comigo, 964 00:43:04,540 --> 00:43:05,875 caso algum dia seja a hora. 965 00:43:05,958 --> 00:43:07,251 Bem, talvez. 966 00:43:12,215 --> 00:43:17,762 CARRINHO DE SUTURA 967 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 Ei, está tudo bem com você? 968 00:43:27,980 --> 00:43:29,774 Nunca estive melhor, obrigada. Tchau. 969 00:43:36,614 --> 00:43:39,700 -Você vai continuar parado aí, não é? -Vou, o que está acontecendo? 970 00:43:45,665 --> 00:43:47,500 Era literalmente meu 1º dia como médica. 971 00:43:48,334 --> 00:43:53,047 E o Langdon me manipulou e me fez duvidar das minhas habilidades o tempo todo. 972 00:43:53,297 --> 00:43:56,259 Levou muito tempo para eu sentir que fazia parte desse lugar. 973 00:43:56,467 --> 00:43:57,510 E agora ele voltou. 974 00:43:58,553 --> 00:44:01,848 Eu nem ligo que ele era um viciado, eu ligo que ele era a porra de um babaca. 975 00:44:02,098 --> 00:44:05,977 É como se ninguém aqui lembrasse de nada disso. 976 00:44:06,394 --> 00:44:08,896 Todo mundo aqui fala de comunidade e família 977 00:44:08,980 --> 00:44:11,107 enquanto puxam o seu tapete. 978 00:44:12,400 --> 00:44:14,944 O Robby é o único médico que vê além de toda essa merda, 979 00:44:15,069 --> 00:44:17,405 mas agora está indo viver uma grande jornada espiritual 980 00:44:17,488 --> 00:44:18,531 de anulação do ego, 981 00:44:18,698 --> 00:44:21,492 enquanto a Dra. Robô ali fode comigo para valer. 982 00:44:21,951 --> 00:44:23,953 Bem, a Garcia ainda está aqui. 983 00:44:24,036 --> 00:44:25,288 Ela gosta de você, não é? 984 00:44:25,413 --> 00:44:26,622 Ela não gosta de mim. 985 00:44:27,039 --> 00:44:28,124 Ela gosta de transar. 986 00:44:28,249 --> 00:44:30,710 Eu sou só a bola antiestresse dela. 987 00:44:31,210 --> 00:44:32,253 Ou era. 988 00:44:32,795 --> 00:44:34,589 Ela e o Langdon dariam um ótimo casal. 989 00:44:35,381 --> 00:44:37,550 É, isso é pesado. 990 00:44:38,092 --> 00:44:39,135 Eu sinto muito. 991 00:44:40,970 --> 00:44:42,013 É? Por que se importa? 992 00:44:42,972 --> 00:44:45,391 Por que achei que éramos amigos. Ainda acho que somos. 993 00:44:45,474 --> 00:44:47,059 Somos? Porque, além de tudo isso, 994 00:44:47,143 --> 00:44:49,645 você está sendo muito desonesto comigo porque vai se mudar. 995 00:44:49,979 --> 00:44:51,022 Me mudar? 996 00:44:51,105 --> 00:44:54,317 É, soube que vai se enfiar no apartamento deprimente de solteiro do Robby. 997 00:44:54,400 --> 00:44:57,069 Sério? Eu achei que tinha sido ideia sua, 998 00:44:57,153 --> 00:44:58,905 -para me tirar do seu apartamento. -Não, 999 00:44:58,988 --> 00:45:01,157 eu queria que o Robby te desse um conselho paternal 1000 00:45:01,240 --> 00:45:02,992 para você não virar um ermitão rural, 1001 00:45:03,201 --> 00:45:05,203 não que te desse a chave da porra da casa dele. 1002 00:45:07,121 --> 00:45:08,581 -Meu Deus. -Eu sei, 1003 00:45:09,207 --> 00:45:11,500 -não era da minha conta. -Não, não é isso. 1004 00:45:14,253 --> 00:45:17,048 Na verdade, você gosta de morar comigo, não gosta? 1005 00:45:19,300 --> 00:45:20,343 Do que está falando? 1006 00:45:21,510 --> 00:45:23,221 Você deixa suas roupas sujas espalhadas, 1007 00:45:23,471 --> 00:45:25,681 você come os meus abacates quando eles amadurecem 1008 00:45:25,765 --> 00:45:28,267 e vive pausando a TV para fazer as perguntas mais idiotas. 1009 00:45:28,351 --> 00:45:30,061 Não, tenho que voltar aos abacates, 1010 00:45:30,144 --> 00:45:32,313 porque eu nunca vi ninguém comer tantos assim, 1011 00:45:32,396 --> 00:45:33,898 -chega a ser nojento... -É só dizer 1012 00:45:33,981 --> 00:45:35,399 e eu não me mudo, está bem? 1013 00:45:35,483 --> 00:45:37,318 Não há muito o que fazer na casa do Robby, 1014 00:45:37,443 --> 00:45:39,737 só vou pegar a correspondência e regar as plantas. 1015 00:45:40,655 --> 00:45:41,697 Dizer o quê? 1016 00:45:44,825 --> 00:45:47,411 Admita que você gosta que eu seja seu colega de apartamento. 1017 00:45:49,622 --> 00:45:52,333 Você é um matuto do caralho. Divirta-se com as plantas do Robby. 1018 00:45:56,212 --> 00:45:58,839 Você não faz ideia de quanta alegria isso acabou de me trazer. 1019 00:46:02,593 --> 00:46:03,636 Oi. 1020 00:46:03,719 --> 00:46:06,180 Quanto tempo falta para eu tirar essas coisas e ir embora? 1021 00:46:10,476 --> 00:46:12,103 Você agrediu uma enfermeira. 1022 00:46:12,228 --> 00:46:14,605 É, você disse que foi aquele tal "cocaetil" 1023 00:46:14,730 --> 00:46:16,107 que me deixou fora de controle. 1024 00:46:17,733 --> 00:46:20,778 Se você está bêbado e mata alguém, você ainda matou alguém. 1025 00:46:21,529 --> 00:46:23,364 Quando te liberarmos, em algumas horas, 1026 00:46:23,447 --> 00:46:25,741 você dará um passeio com os policiais fardados lá fora 1027 00:46:25,825 --> 00:46:27,535 que te levarão aos procedimentos... 1028 00:46:27,618 --> 00:46:29,161 Não, isso não pode estar acontecendo. 1029 00:46:29,245 --> 00:46:31,289 E já que consegue jogar golfe e comprar cocaína, 1030 00:46:31,372 --> 00:46:33,291 imagino que também consiga pagar a fiança. 1031 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Você vai acabar com a minha vida! 1032 00:46:34,875 --> 00:46:37,253 Mas, como é o grande e lindo aniversário do nosso país, 1033 00:46:37,336 --> 00:46:38,629 a audiência pode demorar mais, 1034 00:46:38,713 --> 00:46:41,090 então eu cancelaria qualquer grande plano para o dia 4. 1035 00:46:46,012 --> 00:46:49,140 Eu queria deixar isso com você. 1036 00:46:50,182 --> 00:46:51,809 Reabilitação? Vá se ferrar! 1037 00:46:52,351 --> 00:46:55,688 Eu vou processar esse hospital inteiro e você por danos pessoais. 1038 00:46:55,980 --> 00:46:58,190 Bem, boa sorte para convencer um júri disso. 1039 00:46:58,316 --> 00:46:59,984 -Que se dane esse lugar. -Babaca. 1040 00:47:00,067 --> 00:47:01,527 Que se danem todos vocês! 1041 00:47:02,278 --> 00:47:03,779 Não, você não, oficial. 1042 00:47:03,946 --> 00:47:04,989 Porra! 1043 00:47:05,072 --> 00:47:08,451 Deixem os prontuários de alta agrupados e os coloquem na caixa de digitalização 1044 00:47:08,534 --> 00:47:11,620 com anotações da enfermagem, pedidos, resultados de exames e de raio-x. 1045 00:47:11,704 --> 00:47:14,540 O plantão do dia precisa deixar as fichas completas dos pacientes 1046 00:47:14,623 --> 00:47:16,334 e anotar no quadro os exames pendentes 1047 00:47:16,417 --> 00:47:18,961 para não perdermos nada enquanto esperamos o sistema voltar. 1048 00:47:21,380 --> 00:47:24,175 O Westbridge e o Good Dominion resolveram a disputa cibernética. 1049 00:47:25,384 --> 00:47:26,635 -Pagaram o resgate? -Pagaram. 1050 00:47:27,094 --> 00:47:31,474 E nosso TI confia nas nossas defesas, então vão reiniciar tudo em breve, 1051 00:47:32,141 --> 00:47:33,351 devagar e com cuidado. 1052 00:47:33,476 --> 00:47:35,811 Tudo bem, então, quando tudo voltar, 1053 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 os residentes precisarão escanear os prontuários em papel concluídos 1054 00:47:38,898 --> 00:47:41,609 e digitalizar nos prontuários eletrônicos antes de irem embora. 1055 00:47:41,817 --> 00:47:43,361 Nunca poderemos sair desse lugar. 1056 00:47:44,779 --> 00:47:47,073 Isso significa que você está liberado para ir embora. 1057 00:47:47,656 --> 00:47:50,701 Não há nada que não consigamos segurar com o plantão da noite chegando. 1058 00:47:50,868 --> 00:47:52,745 É, verdade? Estou livre para ir. 1059 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 Ei, eu disse que ia te levar lá para cima e prometo que não vou embora 1060 00:47:57,750 --> 00:47:59,418 até você voltar e receber alta. 1061 00:47:59,877 --> 00:48:02,797 Robby, meu amigo, você já me fez vir aqui e fazer os exames. 1062 00:48:02,880 --> 00:48:04,256 Não precisa tomar conta de mim. 1063 00:48:04,340 --> 00:48:05,716 Para isso tenho uma enfermeira. 1064 00:48:05,800 --> 00:48:07,760 -Qual é o seu nome, querida? -Enfermeira Vivi. 1065 00:48:07,843 --> 00:48:09,929 É para isso que tenho a adorável enfermeira Vivi. 1066 00:48:10,012 --> 00:48:11,055 Não vai demorar. 1067 00:48:12,098 --> 00:48:13,516 Onde foi que eu já ouvi isso? 1068 00:48:14,892 --> 00:48:17,436 Ei, então é isso, não é? 1069 00:48:18,145 --> 00:48:19,397 É. 1070 00:48:20,314 --> 00:48:21,857 Não deixe esse lugar virar cinzas. 1071 00:48:24,819 --> 00:48:27,571 Sabe, em uma outra fase da minha vida, 1072 00:48:27,655 --> 00:48:31,200 eu tive muitos amigos que gostavam de ver quanto dava para se aproximar do limite, 1073 00:48:31,450 --> 00:48:33,786 como se fosse um desafio que eles precisavam encarar. 1074 00:48:35,162 --> 00:48:37,748 O problema é que todos eles acabaram encontrando esse limite. 1075 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Está bem. 1076 00:48:44,547 --> 00:48:47,007 Só estou sentindo uma energia estranha em você hoje. 1077 00:48:47,299 --> 00:48:50,970 É, bem, foi um dia estranho. 1078 00:48:56,517 --> 00:48:57,560 Está indo embora? 1079 00:48:57,643 --> 00:49:01,313 Estou, meu plantão acabou e eu não estou sendo paga para ficar aqui. 1080 00:49:01,605 --> 00:49:03,441 É literalmente o contrário, na verdade. 1081 00:49:03,607 --> 00:49:08,696 Não sei se você percebeu, mas ainda estamos no modo desastre aqui. 1082 00:49:09,029 --> 00:49:10,614 Quando precisa, ficamos um pouco mais. 1083 00:49:13,367 --> 00:49:17,079 Você sabia que 62% dos médicos de emergência relatam burnout? 1084 00:49:17,872 --> 00:49:18,914 Infelizmente, eu sei. 1085 00:49:19,582 --> 00:49:23,252 Então talvez todos vocês, lunáticos, precisem aprender a impor limites. 1086 00:49:23,794 --> 00:49:24,837 Igual a mim. 1087 00:49:25,963 --> 00:49:27,840 Bem, até amanhã, doutor. 1088 00:49:30,551 --> 00:49:32,803 -Boa sorte aí, desculpe a bagunça. -Bagunça? 1089 00:49:38,476 --> 00:49:39,977 -É. -Chegando! 1090 00:49:40,144 --> 00:49:41,228 Traumatismo craniano, 1091 00:49:41,312 --> 00:49:44,565 queda não testemunhada de uma passarela no depósito onde ele é segurança. 1092 00:49:46,942 --> 00:49:47,985 Meu Deus. 1093 00:49:48,569 --> 00:49:49,612 Orlando. 1094 00:49:49,987 --> 00:49:51,280 Ele saiu daqui há cinco horas. 1095 00:51:19,201 --> 00:51:21,203 Legendas: Winicius Sturm