1 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Donnie, bedankt. 2 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Sorry. We zoeken een vervanger voor Jesse. 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Weten we waar hij is? 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Nee. De advocaten zijn ermee bezig. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Ik weet dat je je eigen… Wat gebeurt er? 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Code Hula Hoop, Central 14. 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Snel. 8 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Wat is er gebeurd? 9 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Hij viel Emma aan, dus ik gaf hem een injectie. 10 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 Gaat het? -Ja. 11 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Laat zien. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 Hoe komt hij aan de bloedneus? -Hij gleed uit. 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 Laat zien. -Hij hield haar in een houdgreep. 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 UUR TWAALF 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 18.00 - 19.00 UUR 16 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 Waar is Ogilvie? -Boven. 17 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Hij helpt bij de niersteen die triple A werd. 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Geweldig. De enige dag dat studenten nuttig konden zijn op de SEH. 19 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Exclusief aanwezigen. Je doet het geweldig. 20 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Oké. Mag ik een selfie met je? 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Met mij? 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Je bent een legende onder de studenten. 23 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 Echt? -Ze noemen je Geest van de Pitt… 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 …omdat je stiekem maanden in het ziekenhuis woonde. 25 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Wat? Geen maanden. 26 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Ik wacht op tests, röntgenfoto's, medicijnen. 27 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTMC, zeg het maar. 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Waar zijn alle verplegers? 29 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Code Hula Hoop in Central 14. 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 Nee. -Wat is dat? 31 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Aanval op personeel. 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Wie? 33 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 De nieuwe, Emma. -Is ze in orde? 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Geen idee. Ik denk het wel. 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Pak je kans. Dit loopt fout af. 36 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 Oké. Alles goed? -Ja, baas. Het lukt wel. 37 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Ben je echt in orde? 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Ik denk het wel. -Mooi. Kom mee. 39 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Wat is er precies gebeurd? 40 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Hij greep Emma en gooide haar tegen de muur. 41 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Ik gaf hem 'n injectie. 42 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Gleed hij uit voor of na de injectie? 43 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Ervoor. 44 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Hij had me in de houdgreep. Ik heb niets gezien. 45 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 Wat heb je gegeven? -Vier mg versed. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 Wie vroeg het aan? -Ik had het bij me. 47 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Ik wilde het weggooien toen het gebeurde. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Wat? 49 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Nu is hij in de war door alcohol, versed en hoofdletsel. 50 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Hij heeft een CT nodig om bloeding of fractuur uit te sluiten. 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Had je liever dat Emma die had gehad? 52 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 Geen zorgen. We regelen dit. -Er is geen 'we'. 53 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Je moet de patiënt overdragen en aangifte doen. 54 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Prima. Emma, je bent klaar met hem. Ik regel het. 55 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Nee, dit is mijn SEH en jij draagt hem over. 56 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Mijn verplegers, ik kies wat ze doen… 57 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 …en als je denkt dat ik nog iemand… 58 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 …van mijn staf naar die zak stuur, heb je het mis. 59 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Kom op. 60 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Inkomend ongeluk. -Ik kom eraan. Bedankt. 61 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Heb ik m'n zoon gedood? 62 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Nee. Hij is niet dood. 63 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Hij herstelt in de pediatrische IC. 64 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 We komen zo bij u terug, Miss Azumendi. 65 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Is haar man er al? 66 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 Ja. Hij ging meteen naar boven. -Echt? 67 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Misschien wilde hij zijn kind zien. Trek geen overhaaste conclusies. 68 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 Kan ik je even spreken? -Zeg het maar. 69 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Onder vier ogen. 70 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Mensen gaan praten. 71 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Bedankt. 72 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Waar gaat dit over? 73 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Ik ga voorstellen dat deze SEH… 74 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 …vanaf nu altijd twee hoofdartsen heeft. 75 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Deze afdeling is te veel voor één persoon. 76 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Het is niet gezond voor jou of de patiënten. 77 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Ik maak me grote zorgen… 78 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 …om wat ik vandaag heb gezien. 79 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Wat is er met Langdon en Santos? 80 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Ik zag ze flink ruzie maken. 81 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon is tien maanden weggeweest. 82 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Jij zei dat ik me… 83 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 …geen zorgen hoefde te maken over dr. Santos. 84 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Dat hoeft ook niet. 85 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Ze hebben ruzie… 86 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 …omdat zij hem aangaf voor diefstal. 87 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Sorry. Wat? 88 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos heeft Langdons benzo-verslaving bekendgemaakt. 89 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Stal hij medicijnen van de SEH? 90 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Deze SEH is de allerbeste. 91 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Vergeleken met alle SEH's in het land. 92 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Jij kunt het verknallen, dus doe dat niet. 93 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 Je mag hier niet roken. -Serieus? 94 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Voor mij werkt het. 95 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Hoe oud ben je? 96 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Ik ben 21. 97 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Dinsdag. 98 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Jezus. Een autist. 99 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Dat zeggen we niet meer. 100 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Het is denigrerend. 101 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 Jullie millennials zijn overgevoelig. -Ik ben Gen Z. 102 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Nog erger. Ik deed alles… 103 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 …om te kunnen studeren op jouw leeftijd. 104 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Snowflake. 105 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Amy, ik ben later klaar dan ik dacht. 106 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Ik bel je als ik weet wanneer… 107 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 Help me. -Ik moet gaan. 108 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 Hij krijgt geen adem. -Ik kom eraan. 109 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 Ik doe de luchtweg, jij de hartslag. 110 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 Mijn god. -Kin omhoog. 111 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 Hartslag is zwak. -Hoe heet hij? 112 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 Mijn vader. Oliver. -Hé, Oliver. 113 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Kun je je ogen openen? 114 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Daar gaan we. 115 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Eén, twee, drie. 116 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Ernstige ademnood. 117 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Dialyse-shunt, mogelijk nierfalen en vocht. 118 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Laat BiPAP klaarmaken. 119 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 Wanneer was de laatste dialyse? -Gisterochtend. 120 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Meteen een nitro-infuus. 121 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 Lukt dit? -Ja. 122 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Viel hij Emma aan? 123 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Gaat hij naar CT? 124 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emma heeft een H&P nodig. 125 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, kun jij dat doen? 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Geweldslachtoffer. 127 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 Echt? -Ik ben oké. 128 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 Hij wurgde je. -Hij hield mijn hoofd vast. 129 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Je bent patiënt. Volledig onderzoek… 130 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 …voor als ze een verklaring moet afleggen. 131 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Is dat echt nodig? 132 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 Ja. -Absoluut. 133 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Geen zorgen. 134 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 Ik ga mee. -We zoeken een kamer. 135 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 Jouw vriend ging voor de mijne. -Mijn vriend? 136 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Hij wacht al heel lang. Ik kom hier nooit weg. 137 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Boeien. 138 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Het moet jou boeien, want als hij gewond is… 139 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 …door een verdoving die jij niet mag voorschrijven… 140 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Als iemand een aanval stopt, is hij een held… 141 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 …maar een verpleegster wordt gestraft. 142 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Had je toevallig versed in je zak? 143 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Het was over. Goede timing. 144 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Bij gereguleerde middelen is er een getuige nodig. 145 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Dat ging ik doen toen die eikel haar aanviel. 146 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Is dat alles? 147 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Waar ga je heen? 148 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Plassen. Moet ik daar ook toestemming voor vragen? 149 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Intuberen we? 150 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Niet als we dat kunnen vermijden. 151 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Druksteun na belastingvermindering geeft ons meer tijd. 152 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP begint op tien over vijf. 153 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Hart pompt goed, longuitzetting goed. Maar veel B-lijnen. 154 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Longoedeem. 155 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Waarmee behandel je dat? 156 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 Nitraten. -Dosis? 157 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 BD 198 over 132. Hartslag 120. 158 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Saturatie 85. 159 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Goede BD. Geef 400 mic per minuut. 160 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Ik vroeg het dr. Javadi. 161 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Je begint toch altijd laag met nitraat? 162 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Bij longoedeem het tegenovergestelde. 163 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Hij heeft dialyse nodig tegen het vocht. 164 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Zijn dialyse-schema? -Maandag, woensdag, vrijdag. 165 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Gister niet vanwege 'n bruiloft. 166 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 We gingen vanmorgen naar het centrum. 167 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 Dicht vanwege 4 juli. 168 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 Waar wonen jullie? -Brookville. 169 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Anderhalf uur rijden. 170 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Ik ging naar Pine Ridge Hospital. 171 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 Ik wist niet dat het dicht was. -Dat klopt. 172 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Hoe kan ik helpen met deze puinhoop oplossen? 173 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Maken we ons gesprek af? 174 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 We hebben gepraat. Ik hoef… -Alsjeblieft. 175 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 Praat. -Ik ben dit zat. 176 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Emma is vandaag twee keer aangevallen door een patiënt. 177 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE nam een verpleger mee. 178 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 En die cyber-klootzakken brachten ons terug naar 1999. 179 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Ik maak me zorgen. Je bent jezelf niet. 180 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Wij allebei niet. 181 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Wil je iets zeggen? 182 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Toe maar. Ik kan het aan. 183 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Goed dan. 184 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Soms is het alsof je de dood tart… 185 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 …want 't boeit je niet. 186 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Gaat dit over de motor? 187 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Niet alleen de motor, over alles. 188 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, je vertelt mensen… 189 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 …dat je naar Smash My Head In gaat. 190 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 In de buurt. Niet helemaal. 191 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Je vriend Duke wil weg. 192 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 En de MVA is er. 193 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Ik kom eraan. 194 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 Wat is vrij? -South 15. 195 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Vrouw van 78, auto met lage snelheid versus voetganger… 196 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 …met val. Blauwe plek op de heup. Geen hoofdletsel. 197 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Haar man Eddie is erbij. 198 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Hallo, ik ben dr. Robby. 199 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Kom. We brengen je hierheen. 200 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 We geven u zo iets tegen de pijn. 201 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Bedankt. 202 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Medische problemen, Frieda? 203 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Hoge bloeddruk, trage schildklier, hartritme. 204 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 Pijn op de borst, kortademig? -Nee. 205 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Op de eerste rij. 206 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Wat is er gebeurd? 207 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Ze liep tegen de auto op. 208 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Jij reed me aan. 209 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Niet waar. Jij liep tegen de auto op. 210 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 Je reed achteruit tegen me aan. -Ik stond stil. 211 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Jullie zijn in goede handen. 212 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Voor je je omkleedt, willen we naar je heup kijken. 213 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Goed. 214 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Het spijt me. Het is hier een gekkenhuis… 215 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 …en een paar patiënten kregen eerder dan jij een CT. 216 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Maar troost je, het waren ernstige dingen. 217 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Hoezo moet dat me troosten? 218 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Of wat jij me tot nu toe hebt verteld? 219 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Ik weet het niet. Maar alles komt met een les, toch? 220 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Weer jouw zen-motor-onzin. 221 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Misschien. Nee, ik rek tijd, want het duurt nog even. 222 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Ik waardeer het, maar jullie hebben het heel druk. 223 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Ik kom terug als het geen feestdag is. 224 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Je bent hier nu. Het duurt niet lang meer. 225 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Ik beloof het. Blijf voor je CT. 226 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Dat doe ik als je terug bent en het hier minder druk is. 227 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Nooit. En ik weet niet wanneer ik terugkom. 228 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Kun je gaan zitten en nog heel even wachten? 229 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Dat kan geen kwaad. Weggaan misschien wel. 230 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 Geen probleem. -Bedankt. 231 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Een flinke blauwe plek. 232 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Slik je aspirine of bloedverdunners? 233 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis voor mijn hart. 234 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Is dit gevoelig? 235 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 Niet echt. -Hier? 236 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Ja, dat doet pijn. 237 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Oké. Vier morfine en Zofran. 238 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 En hier? -Niet echt. 239 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 We beginnen met bloedtests en röntgenfoto. 240 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Nee. CT van bekken. 241 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Dat geeft beter zicht op de heup en bloedingen. 242 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquis is zorgwekkend. 243 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Denk je aan een gebroken heup? 244 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Dan heb jij hem gebroken. 245 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Bij een gebroken heup is het been korter en naar buiten gedraaid. 246 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 Maar we wachten op de CT. 247 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Mr Cohen, u bent ter plaatse onderzocht… 248 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 …maar ik wil u even onderzoeken. 249 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Nee, ik ben oké. Ik zat in de auto. 250 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Officieus. 251 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Haal diep adem. 252 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Goed. Nog eens. 253 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Mooi. Bedankt, Eddie. 254 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Wil je nu je schoenen uitdoen? 255 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 Waarvoor? -Voor de zekerheid. 256 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 Mijn rug is niet zo goed meer. -Ik help je. 257 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Ik heb een pedicure nodig. 258 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Ik ook. 259 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr. King, wat dacht je van een Romberg-test? 260 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Wat is dat? 261 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Een evaluatie van evenwicht. 262 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Kunt u gaan staan? 263 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 Hoe gaat het? -Saturatie stijgt niet. 264 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Druk blijft goed op 400 nitro. 265 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Zet de BiPAP van 20 naar tien. 266 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Met flebotomie verminderen we het vocht in de longen. 267 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Ouderwets, maar het wint tijd. 268 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 Hemoglobine is 9,2. -Anemisch door nierfalen. 269 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Niet meer bloed verliezen. 270 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 We moeten intuberen. We verliezen dit. 271 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubatie is niet zonder risico voor immunosuppressieve patiënten. 272 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Nemen we gewoon bloed af? 273 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Nee, we vangen het op op de grond. 274 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Middeleeuws aderlaten. 275 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Eigenlijk wel. En jij moet buiten wachten, Mason. 276 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 Een goede ader voor een 16. -Eén donorzak. Niet meer dan 500 cc. 277 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Adem uit. 278 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Nog een keer. Diep inademen. 279 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 Goed. Klaar. -Hoe is het met haar? 280 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Saturatie 100 procent. Normaal, geen bewijs van verwonding. 281 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 Mooi. -Ik kreeg meer klappen van mijn broers. 282 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 Vast wel. -Ik schrijf haar dossier. 283 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Waarom ga je niet naar huis? 284 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Ik heb nog dienst. 285 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Dit was anderhalve dienst voor iedereen. 286 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Als je het goed vindt, blijf ik. 287 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Ik geef niet op. 288 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Goed zo, Emma. 289 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Maar blijf de rest van de dag bij Donnie. 290 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Goed. 291 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Je moet ook een politieverklaring afleggen. 292 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Wij moeten voor onszelf opkomen. 293 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 We zijn hier om te helpen, geen boksballen. 294 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Bedankt voor het redden. 295 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Geen dank. 296 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 Is er iets? -Dat ligt eraan. 297 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Ben je een baby met luieruitslag? 298 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Nee. Ik ben Dorion Cole en ik heb mijn sleutelbeen gebroken. 299 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Daar kunnen we mee helpen. Ik ben zo terug. 300 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Wacht. Meen je dat? 301 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 Mag ik wel iets voor de pijn? -Natuurlijk. Wacht hier. 302 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 Waardeloos ziekenhuis. -Weet ik. Probeer hier te werken. 303 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Jij doet je best voor de patiënttevredenheidsscore. 304 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Het dossier komt niet overeen met de patiënt. 305 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Hou vol. We zijn bijna klaar. 306 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Ik ben hier al uren klaar mee. 307 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Dit is net Mullaney's op St. Patty's Day. 308 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Ze breken zo door de deuren als zombies… 309 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 …als we niet meer doen. 310 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34. 311 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Trauma van vuurwerkexplosie in zijn opslag. 312 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Goede functies, grote snee in hoofd… 313 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 …blauwe plekken op de borst. Geen allergieën. 314 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Verbrandingen? 315 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Nee. De explosie wierp hem tegen een garagedeur. 316 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Ga ik dood? 317 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Dr. Robby. Dit is dr. Santos. 318 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 Ik hoor niks. -Probeer de andere kant. 319 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Ik ben dr. Santos. 320 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 Hoor je me? -Ja. Dante. 321 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Veel gesuis. 322 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay, Joy, met ons mee. 323 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Eén, twee, drie. 324 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Heb ik vier dokters nodig? 325 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Ik wist dat het erg was. 326 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Dit is een academisch ziekenhuis. Je krijgt veel hulp. 327 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Luchtweg en ademhaling intact. 328 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Goede longuitzetting. 329 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Gevoelig borstbeen, mogelijke breuk. 330 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Geen ectopie te zien. 331 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Geen pericardeffusie. Hart lijkt oké. 332 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 130 over 85. Hartslag 108. 333 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 Saturatie 98. -Genoeg voor 50 fent. 334 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 Zijn verband is doorweekt. -We gaan kijken. 335 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Bij een primair onderzoek bekijken we korsten… 336 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 …alleen bij actieve bloeding. 337 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Bij explosiewonden kan de drukgolf… 338 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 …interne schade veroorzaken… 339 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 …ook zonder zichtbare tekens. 340 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Vooral bij organen gevuld met lucht. 341 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Hoe ziet het eruit? 342 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negatief. Geen vocht in de buik. 343 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 Verdomme. -Wat is er? 344 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Een flinke lap. Ik controleer de bloedbron. 345 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 Achter de galea? -Ja. 346 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Is mijn hoofd opengebarsten? 347 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Geen zorgen. Je schedel is intact. Alleen een diepe snee. 348 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 We moeten een paar slagaders controleren. 349 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Acht hechtingen? 350 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santos voor 800 dollar. 351 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Wat zijn Raney-clips? Sneller dan hechtingen. 352 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Klem de bloedingen af. Vraag een CT aan. Ik ben hiernaast. 353 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 En Duke moet steeds langer wachten. 354 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 Vijfhonderd cc eruit. -Hoe gaat het, Oliver? 355 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 We boeken vooruitgang. 356 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Ik weet niet of het de flebotomie of het nitraat was. 357 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Misschien beide. 358 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Hoog kalium. 6,4. 359 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Normaal bij de gemiste dialyse en de hittestress. 360 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 Hij heeft… -Dr. Javadi. 361 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Hij heeft insuline en glucose nodig voor intracellulair kalium. 362 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Precies. Tien eenheden. D50. 363 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Begin met vijf milligram salbutamol. 364 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Dat verschuift kalium en helpt ademen. 365 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Hij riskeert aritmie. 366 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Geen hoge T-golven of QRS-verwijding. 367 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Insuline is een risico voor hypoglykemie. 368 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Laat de verplegers Accu-Cheks doen. 369 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Ze heeft gelijk. 370 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 De salbutamol helpt tot de dialyse. Lukt dit? 371 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 Alles goed? 372 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Ik ga zijn zoon op de hoogte brengen. 373 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Hij is vast ongerust. 374 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 Roep me als je me nodig hebt. 375 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Waar heb je die schoenentruc geleerd? 376 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Ik liep stage bij Ouderenzorg. 377 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Een van de stagiairs zei: 378 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 'Je leert veel door naar de voeten te kijken.' 379 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Goed zo, dames. Op naar de volgende klanten. 380 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Ik moet vast tot laat blijven. Zoveel patiënten. 381 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 De nachtdienst komt zo. 382 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Het moet nu sneller gaan, niet langzamer. 383 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Ze noemen het niet voor niets eindsprint. 384 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 Is dat de moeder van de hitteberoerte? 385 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Denk je dat het een ongeluk is? 386 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Maakt dat uit? 387 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Als arts? Nee. Als moeder. 388 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Soms weet ik niet of moederschap me… 389 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 …begripvoller of kritischer heeft gemaakt. 390 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, een paar bezoekers. 391 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Mijn broer. Er was een explosie. 392 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 M'n moeder heeft een ongeluk gehad. 393 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monica, kun jij deze mensen naar hun dierbaren brengen? 394 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, wat doe je hier nog? 395 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Moet je niet naar een varkensvlees-barbecue? 396 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Speenvarken, ja. Ik ga zo weg. 397 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Heb lol voor ons allebei, oké? 398 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Blijf niet te lang. 399 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Hallo, Miss Stevens. Dr. McKay. Hoe voel je je? 400 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Dom en met veel pijn. 401 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 We geven je iets voor de pijn. 402 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Je laatste patiënt liet haar deken liggen. 403 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Geef maar. Bedankt, Esme. 404 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Ik ben zo terug. 405 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 Gaat het? -Ja. 406 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Ik… 407 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Ik zoek iets om deze in te doen. 408 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Van een patiënt. 409 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Ze is overleden. Kankerpatiënt met de twee kinderen. 410 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 Een zware. -Ja. Heel erg. 411 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Zien hoe die twee jongens afscheid van hun moeder namen, was erg. 412 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Je wilt gewoon huilen. 413 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Als je huilt, voel je je beter. 414 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Kon ik dat maar. 415 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Weet je? 416 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Ik herinner me de laatste keer niet eens. 417 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Ik weet niet of ik het nog kan. 418 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Komt dat door deze plek? 419 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 We worden goed in gevoelens uitzetten. 420 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Ik vrees dat ik ze zo lang heb uitgezet… 421 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 …dat ik ze niet meer kan aanzetten. 422 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Ik wilde dat ik weer kon huilen. 423 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Wil je een knuffel? 424 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Echt niet. 425 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Je moeder is stabiel, maar we wachten op de CT van haar hoofd. 426 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 We weten straks meer. Je kunt wachten met je vader. 427 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Ik zeg constant dat hij niet meer moet rijden. 428 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Wat is de thuissituatie op dit moment? 429 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Geen idee. Ze wonen in Squirrel Hill… 430 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 …hetzelfde huis, met z'n tweetjes. 431 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 We zagen dat je vader onvast loopt… 432 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 …en andere evenwichtsproblemen heeft. 433 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Hij ziet een internist, neuroloog, cardioloog, gastro-enteroloog. 434 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Een heel team ologen. 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Mijn ouders waren in vorm… 436 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 …maar nu kunnen ze amper de trap op. 437 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 De helft van hun huis is niet toegankelijk. 438 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Heb je naar begeleid wonen-opties gekeken? 439 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Daar willen ze niet eens over praten. 440 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Mr Cohen, bezoek. 441 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Care Bear. 442 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Pap, voel je je goed? 443 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Nee. Ik voel me dom. 444 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, dit is dr. King. 445 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 Ze zorgt voor je moeder. 446 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Ik legde net uit dat de behandeling… 447 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 …afhangt van de verwondingen, maar er zijn complicerende factoren. 448 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 We moeten beperkingen melden die rijden beïnvloeden. 449 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Je moet weer… 450 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 …examen doen om je rijbewijs te houden. 451 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Wat heeft dat met Frieda te maken? 452 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Als de heupblessure ernstig is en u beperkt bent… 453 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 …kan het advies zijn dat het thuis niet veilig is voor uw vrouw. 454 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Dat betekent een tijdelijk verblijf in begeleid wonen… 455 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 …en revalidatie voor Frieda. 456 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Hoe tijdelijk? 457 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Drie tot zes maanden. 458 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Maar misschien wordt ze niet meer zo mobiel… 459 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 …als voor de blessure. 460 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Maak me maar af. 461 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Snap je het nu? Pap. 462 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Jullie moet ergens wonen… 463 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 …waar het veiliger is voor jullie. 464 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 De nieuwe leefgemeenschappen zijn anders dan de oude bejaardenhuizen. 465 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Ze zijn echt mooi. Een eigen appartement. 466 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Mijn zus woont er en ze vindt het geweldig. 467 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Als de hond overlijdt, praten we erover. 468 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 En als je valt? 469 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Of een beroerte krijgt… 470 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 …en er is niemand die je kan helpen? 471 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 Je maakt je te veel zorgen. -Natuurlijk. Kijk wat er is gebeurd. 472 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 We laten jullie alleen. We komen terug met Mrs Cohen. 473 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Robby, het hoofd-slachtoffer is terug van CT. 474 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 Ze bereiden hem voor. 475 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Ik kom eraan. 476 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 Is je vriend in orde? -Vluchtrisico. 477 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 McKay is bezig met de man die de nieuwe aanviel. 478 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 Is ze oké? -Fysiek wel. 479 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Ik hoorde over je gesprekje met Langdon. 480 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Ja, verleden tijd. 481 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Vind een manier om met hem te werken. 482 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Tot hij een terugval krijgt. 483 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Je wordt een goede arts. Laat conflicten dat niet hinderen. 484 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Ik wil dat jij en de rest gaan praten… 485 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 …met de trauma counselor als ik weg ben. 486 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 En ik vroeg Whitaker om op mijn huis te passen. 487 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Dat leidt je af van dat weduwe-gedoe. 488 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 Wat? -De post pakken, planten water geven. 489 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Cool. Ja. Prima. 490 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Ziet er goed uit. Begin met herstellen. 491 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Hebt u pijn? 492 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Geen pijn, nat. 493 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 Heb je hem verdoofd? -Ja. 494 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 Eén procent met epi. -Is de CT er? 495 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 Nog niet. -Ik heb ze gezien. 496 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Borstbeenbreuk. De rest leek normaal. 497 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Hij kan naar huis. 498 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Maar we moeten hem een nacht observeren. 499 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Ik ben het met dr. Garcia eens. 500 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Ik ook. 501 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Drie lagen-sluiting. Galea, SubQ, krammen. 502 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Geniet van het vuurwerk. 503 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Als ik je niet zie voor je vertrekt… 504 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 …koop een souvenir voor me. 505 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Een handgemaakt jachtmes van elandbot. 506 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Alles voor mijn favoriete slager. 507 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Je zult ooit een geweldige ex-man zijn. 508 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 De ziekenhuisadvocaat zoekt Jesse. 509 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Vast in een ICE-detentiecentrum. 510 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 Het kan wel even duren. 511 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Hoe zit het met wij het volk? 512 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Iets over die dronken klootzak die Emma aanviel? 513 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Nog niet. 514 00:25:33,532 --> 00:25:35,743 Jezus. -Ik ga het nu vragen. 515 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Viel hij Emma aan? 516 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Heftig. 517 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Hoe gaat het? 518 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Prima. 519 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Voor mij. 520 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Je deed wat je moest doen. 521 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Alles komt goed. 522 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Als jij het zegt. 523 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Een doos lanceerbuizen in het busje en boem. 524 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Ik werd vier meter… 525 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 …door de garage gesmeten, tegen de deur aan. 526 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Ik raakte iets hards. 527 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 De rest weet ik niet meer. 528 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Alleen dat mijn broer schreeuwde: 'Help.' 529 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Ik lag daar en dacht: hij gaat dood. 530 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Hij schreeuwde dus om mij. 531 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Je broer zit in de wachtkamer. 532 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Hij wil je zien en hij is gezond en wel. 533 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Oeps. 534 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Wat betekent oeps? 535 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 Hallo? -Geen zorgen. 536 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 We zeggen geen 'oeps' waar een patiënt bij is. 537 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Oké. Probeer het weer. 538 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Zeker weten? 539 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Beter. Ga door. 540 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Laat het vuurwerk aan professionals over. 541 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 We zijn professionals. 542 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 We hebben een paar jaar terug de vergunning gekregen. 543 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Buskruit zit in mijn bloed. 544 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Er is niets beters. 545 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Niets aan te doen. 546 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Meer als memento mori. 547 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Ben ik de enige die geen Latijn heeft gestudeerd? 548 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 En klaar. -Goed gedaan. 549 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 Mag ik nu mijn broer zien? 550 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Verdomme. 551 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 Pijn op de borst? -Alleen als ik beweeg. 552 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 De breuk in je borstbeen… 553 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 …waarvoor we je nog vier morfine geven. 554 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Probeer vier weken niet te lachen of te niezen. 555 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Mr Haas, we geven u nu nasaal zuurstof… 556 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 …in plaats van de BiPAP. 557 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Dit ziet er goed uit. 558 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Kalium is 6,1 met de salbutamol. 559 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Ik voel me… 560 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 …iets beter. 561 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Vertel je moeder nooit hoe snel je hierheen reed. 562 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Ik dacht dat je doodging. 563 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Dat had gekund. Dus goed gedaan. 564 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Hij heeft net zijn rijbewijs. 565 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Het was alsof ik in zo'n Fast and the Furious-film zat. 566 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Dat Pine Ridge is gesloten. Sinds wanneer? 567 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Ik las het een paar maanden geleden. Bezuinigingen. 568 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Zijn er andere SEH's in de buurt? 569 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Nee. 570 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Het is een lange rit voor mensen die daar wonen. 571 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 U moet hier een paar uur blijven. 572 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Ja, ik weet hoe het werkt. 573 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Mason, we hebben een goede kantine, als je honger hebt. 574 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Lieg niet tegen hem. 575 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 We hebben een kantine. 576 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 Ik blijf bij mijn vader. -Goed. 577 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Bedankt voor het redden. 578 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Denk je nog aan spoedeisende geneeskunde op het platteland? 579 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Nee, ik doe het. 580 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Ik hoop dat er nog ziekenhuizen zullen zijn. 581 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 De Walking Dead-mars van de nachtdienst. 582 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 De eerste. Je krijgt een gouden ster. -Wat is hier gebeurd? 583 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 Toen ik vertrok, was alles oké. -Vraag niets. 584 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 En hoe is het, dr. J? 585 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Dat was toch een basketballer? 586 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Schaam je. 587 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 De beste speler ooit. 588 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Eerste week van het vierde jaar. 589 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Voor je het weet, commandeer je me. 590 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Ga je naar de duistere kant? 591 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Spoedeisende Hulp? 592 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 De nachtdienst. Die is gestoord. 593 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Ik heb nog niet besloten. 594 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Je komt er wel uit. Tijd zat. 595 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Zeg dat tegen mijn ouders. 596 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 Dana, zijn resultaten zijn er. -Geef hier. 597 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Heb ik haar gewurgd? 598 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Nee. Dat zou ik nooit doen. 599 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Dat heb je wel gedaan. 600 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Excuseer me even. 601 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 Jezus, Dana. -Lees. 602 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Wat zegt hij? 603 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Hij is in shock en zegt dat hij zich niets herinnert. 604 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Hij werd dronken op de golfbaan. 605 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Iets te dronken. Dingen zijn wazig. 606 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Opeens lag hij en waren mensen boos. 607 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Wat handig. 608 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Misschien is het beter dat hij zich niks herinnert. 609 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Laat me weten als je mijn verklaring wilt. 610 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Het goede nieuws is dat de CT geen fractuur… 611 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 …of hersenbloeding toont. 612 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Goed nieuws voor jou en de blonde verpleegster. 613 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Maar de bloedtest was positief voor alcohol en cocaïne. 614 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Oké. Betrapt. 615 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Ik heb wat genomen… 616 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 …maar we hadden gewoon lol op de baan. 617 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Als je alcohol mixt met cocaïne… 618 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 …produceert je lever een stof genaamd cocaethyleen. 619 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Wat heeft dat te maken met… 620 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 …wat ik zogenaamd heb gedaan? 621 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Een psychoactieve molecuul die giftiger en sterker is dan cocaïne. 622 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 Die kan leiden tot verwarring, paranoia, agressie en zelfs psychose. 623 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Wat gebeurt er nu? 624 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 We observeren je een paar uur, gezien de mogelijke hersenschudding. 625 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 En je moet een verklaring afleggen aan de politie. 626 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Je boft dat het een prik was. 627 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 De spier is gered. -Zie je wel? 628 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 Het had erger gekund. -Echt wel, Sherman. 629 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 De bajonetten uit die tijd… 630 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 …waren gemaakt om wonden te maken die niet te hechten zijn. 631 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Die bajonetten kennen mij niet. 632 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 Wauw. -Alles in orde. 633 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Zijn jullie van het Fort Pitt Museum? 634 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 Ja. Ken je het? -Ja. Jullie zijn te gek. 635 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 We gingen erheen… 636 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 …als we familie kwamen bezoeken. 637 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 We zijn al 20 jaar vrijwilligers als levende historici. 638 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Ik heb je vast gezien. 639 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Ik wil dit aan mijn ouders vertellen. 640 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 De steek was vast eng. 641 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ja, die nerd struikelde en doorboorde me bijna. 642 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Omdat je uit formatie was. 643 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Je bent in goede handen. 644 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Hij zou veel levens hebben gered in 1776 met die hechtingen. 645 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Hallo. Goed nieuws. 646 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 De röntgenfoto's tonen geen heupfractuur en geen bloeding. 647 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Maar er is een scheurtje in het schaambeen. 648 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Dat klinkt niet goed. 649 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Als je toch een fractuur hebt, is dit de beste. 650 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Moet ik hier blijven? 651 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Niet nodig. Je herstel zal ongecompliceerd zijn… 652 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 …als we de pijn beheersen. 653 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Maar je moet het rustig aan doen… 654 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 …en zes tot acht weken niet staan. 655 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Hoe kan ze dan naar huis? 656 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Ze mag lopen met wat hulp. 657 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 En we regelen een rollator en fysiotherapie. 658 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Mogen we naar huis? 659 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Pap, je kunt niet alleen voor mam zorgen. 660 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 We redden het wel. 661 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Jullie moeten realistisch zijn. 662 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Ik wil geen vreemden in huis. 663 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Geen vreemden, hulp. 664 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Nee, bedankt. 665 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Dokters? 666 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Ik ben bang dat je niet genoeg hulp krijgt. 667 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Misschien moeten jullie nadenken over… 668 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 …alternatieve woonvormen. 669 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Ik kan voor haar zorgen. 670 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Ben je in staat om haar… 671 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 …'s nachts naar het toilet te brengen? 672 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Help je haar 's morgens met aankleden? 673 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 We redden het. -Pap. 674 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Probeer het gewoon. 675 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Je hoeft het huis niet te verkopen. 676 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Kijk of het bevalt. 677 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Je kunt bij ons komen wonen. 678 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Nee. Ik heb mijn werk, de kinderen. 679 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Nee. Oké? Gewoon nee. 680 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, kan ik je even spreken? 681 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Zo gaat het altijd. 682 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Het is lastig om evenwicht te vinden tussen… 683 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 …hun behoeften en doen wat het beste is voor hun veiligheid. 684 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Heb je misschien de medicatielijst van je ouders… 685 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 …bij je of op je telefoon? 686 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Daar wil ik even naar kijken. 687 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Vriend. Hoe gaat het? 688 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Je moet met een aperitiefbuffet komen… 689 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 …als ik hier langer moet blijven. 690 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Er is een verkeersopstopping. We doen ons best. 691 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 Echt. -Dat is geen verkeersopstopping. 692 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Maar een berg van 20 auto's. 693 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Als jij weg kunt, kan ik ook weg. 694 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Dus ik ben serieus. 695 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Waarom wil je zo graag gaan rijden? 696 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Ik heb een schema. Ik moet plekken en mensen zien. 697 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Ik moet gewoon gaan. 698 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Want als je vanavond niet vertrekt, vertrek je nooit? 699 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Ik snap het. Deze plek is als drijfzand. 700 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Juist. 701 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Er is iets mis met Dante, de jongen van het vuurwerk. 702 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Blijf hier. Jij bent de volgende. Ik breng je zelf. 703 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Ik begin me een gijzelaar te voelen. 704 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Ik ook. 705 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 Wat is er? -Mijn borst doet pijn. 706 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Bovendruk naar 78. 707 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Bloedverlies van hoofdhuid? 708 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Zeer onwaarschijnlijk. 709 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Goede ademhaling, maar halsaders opgezet. Ik check het hart. 710 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Oké. 500 cc bolus. 100 procent. Beademen, graag. 711 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Pericardiale effusie, RV daalt, tamponade. 712 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Bereid een pericardiocentese voor. 713 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Wat gebeurt er? Komt het goed? Hij zei dat hij oké was. 714 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 CT was normaal. -Dingen veranderen. 715 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, er is een bloedophoping rond je hart. 716 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 We moeten draineren. 717 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Oké. 0,5 ketamine per kilo. 718 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Daalt de bloeddruk dan niet meer? 719 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 We hebben geen keus. Dit kan niet als hij beweegt. 720 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, verdomme. 721 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 Dat is mijn broertje. -Perlah. 722 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Het spijt me, maar u mag niet blijven. 723 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Wat is er mis met hem? 724 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 Hou vol. 725 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Sorry, u mag hier niet zijn. 726 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 We moeten hem stabiliseren. -Hij was oké. 727 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Er is een complicatie. 728 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Neem even de tijd en probeer te kalmeren. 729 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 Nee. Alsjeblieft. -Adem in. 730 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Kijk me aan. Adem in. 731 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 En uit. Goed zo. In. 732 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Uit. Blijf kalm. Wij doen dit. 733 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Ik kan jullie niet alleen laten. 734 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 Tamponade met shock. -Wat? 735 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Ik denk een scheurtje in de rechteratrium van een borstbeenbreuk. 736 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Als 't ventriculair was, was hij al gecrasht. 737 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Vraag Cardiologie of ze een OK hebben. 738 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Bovendruk 64. 739 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Ooit een apicale gedaan? 740 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Nee. 741 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Dan is dit het moment. 742 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Niet subcostaal? 743 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Dit is korter. Minder structuur. 744 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Geen vocht tussen de sonde en de hartzak. 745 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Daar zijn de naalden in de effusie. 746 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Terugtrekken. 747 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Goede bloedterugvoer. 748 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Soms is er maar 20 cc nodig om het hart weer te vullen. 749 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 Hartslag is sterker. -Bedankt. Ik kom eraan. 750 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Er is een kamer vrij. 751 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Goed. 40 cc eruit. 752 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Bloeddruk stijgt. 90. 753 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 We plaatsen de J-wire… 754 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 …en laten het katheter in een drieweg-kraantje. 755 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Nog bloed uit het hart. 756 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Hij kan leven met wat bloedverlies… 757 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 …maar niet met de druk waardoor zijn hart niet kan kloppen. 758 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Goed dat hij nog hier is. 759 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Goede redding, Robby. En van jou, Trinity. 760 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 Een compliment? -Soms hebben jullie geluk. 761 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Een paar erge. 762 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 Hoe oud is hij? -Vierentachtig. 763 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meclizine voor duizeligheid kan slaperigheid veroorzaken. 764 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Misschien neemt hij dat niet altijd. 765 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Er is ook methocarbamol voorgeschreven, nog een anticholinergicum. 766 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Beïnvloedt rijvaardigheid. 767 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 Metoclopramide voor zijn maag. 768 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Dat kan loopproblemen geven. 769 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Precies. 770 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 Mogen we presenteren? -Zeg het maar. 771 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Begin met… 772 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 …alles afronden voor de nachtdienstoverdracht. 773 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Juist. Vaya con dios. 774 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 Of wat bikers tegenwoordig ook zeggen. 775 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Ons bejaarde stel, Frieda en Ed. 776 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 We vrezen voor hun herstel thuis… 777 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 …en of ze daar wel kunnen blijven. 778 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Een aantal van Mr Cohens medicijnen kunnen… 779 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 …misschien bijdragen aan zijn verslechterende gezondheid. 780 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Misschien? 781 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 We weten het niet zeker. Maar ze zijn niet essentieel. 782 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Hij kan er meteen mee stoppen. 783 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 We onderzoeken hem weer over een paar weken. 784 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Overleg met de familie. De onafhankelijkheid… 785 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 …van de patiënt bevestigen, kan goed zijn. 786 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dr. Mohan. Ik heb gehoord dat je een specialisatie zoekt. 787 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Heb je aan geriatrie gedacht? 788 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Een kunst en een wetenschap. 789 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Er zijn altijd vacatures en je lijkt er aanleg voor te hebben. 790 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Heb je Dana gezien? 791 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Ze is buiten aan het roken. Bofkont. 792 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Vertel je me ooit wat er echt is gebeurd? 793 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Echt niet. 794 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Je kunt je licentie verliezen. 795 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Laat me raden. De versed in je zak… 796 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 …was voor het geval Doug Driscoll terug zou komen. 797 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 En sindsdien heb je het bij je. 798 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Ik deed wat nodig was. 799 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Een jonge verpleegster kan heelhuids naar huis dankzij mij. 800 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay kan de bestelling tekenen. 801 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Dat doe ik. 802 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Ik teken er nog een, zodat je hem hebt als ik weg ben. 803 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Daar gaat het niet om. 804 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Ik ben niet tegen verplegersveiligheid. 805 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Ik wil dat je voorzichtig bent… 806 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 …want jij bent degene die de boel… 807 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 …draaiende houdt zonder mij. 808 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 En niet door gangen zwerft als een burgerwacht met een volle spuit. 809 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Met jou is het altijd: doe wat ik zeg. 810 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Wat heb je vandaag? 811 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira miste een triple-A… 812 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 …Mel en Ellis getuigden… 813 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 …McKay behandelt in 't park, Langdon… 814 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Jij en Langdon moeten dit ooit… 815 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 Ik wil hem hier niet. -Hij boette voor z'n fout. 816 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Ging hij de cel in? Ik liet hem wegkomen met een misdaad. 817 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 Wat ben ik dan? -Menselijk. 818 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Ben je boos op hem of op jezelf? 819 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Iemand kon doodgaan. 820 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 Er gaat altijd iemand dood. -Maak maar grapjes. 821 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Maak grapjes in plaats van… 822 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 Hij doodde niemand. -Weten we niet. 823 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 En hij heeft levens gered. 824 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 De jongen stelt soms teleur. 825 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 Hij is geen jongen. -Nee, maar hij werkt voor jou… 826 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 …en jij vat het persoonlijk op. 827 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 Jij denkt dat jij slecht overkomt. Maar hij deed het. 828 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Hoe kan ik hier weg als het zo'n puinhoop is? 829 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Eerst kon je niet blijven, nu kun je niet weg. 830 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Hoe zit het? 831 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Ik ga. Ik dacht alleen dat ik het beter kon achterlaten. 832 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Wees geen martelaar. 833 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Deze SEH staat altijd op de rand van een afgrond. 834 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 We doen het elke dag en nacht. 835 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Deze plek is meer dan één persoon. 836 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Het overleefde zonder Adamson, zonder mij… 837 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 …en het overleeft ook zonder jou. 838 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Maken mijn medicijnen me ongezonder? 839 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Niet echt, maar ze beïnvloeden je evenwicht en mobiliteit. 840 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Waarom geven zijn artsen hem medicijnen die slecht voor hem zijn? 841 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Het is niet één medicijn. 842 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Het is de combinatie die zijn functioneren beïnvloeden. 843 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 We laten een casemanager een plan opstellen… 844 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 …dat iedereen blij maakt en zorgt dat jullie thuis blijven wonen. 845 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Regelmatige fysiotherapie… 846 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 …een verpleegster een paar keer per week… 847 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 …en iemand die helpt met boodschappen. 848 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Dat klinkt duur. 849 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Medicare dekt het meeste… 850 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 …met wat hulp van ouderenzorg. 851 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Ouderen weten wat jong zijn is… 852 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 …maar jongeren weten niet wat oud zijn is. 853 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Bedankt dat je luistert. 854 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Maar we gaan wel… 855 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 …een paar serviceflats bezoeken voor als het zover is. 856 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Misschien. 857 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 HECHTINGKAR 858 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Gaat het? 859 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Geweldig. Bedankt. Dag. 860 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Blijf je daar gewoon staan? 861 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Ja. Wat is er? 862 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Het was mijn eerste dag als arts… 863 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 …en Langdon… 864 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 …liet me steeds weer twijfelen aan m'n vaardigheden. 865 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Het heeft lang geduurd voor ik me hier thuisvoelde. 866 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 Nu is hij terug. 867 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Niet omdat hij verslaafd was. 868 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Maar hij was een klootzak. 869 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Het is alsof niemand hier dat nog weet. 870 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Iedereen praat over gemeenschap en familie… 871 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 …terwijl ze je voor de bus gooien. 872 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby is de enige die die onzin doorziet. 873 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Maar hij vertrekt voor een ego-dood-zoektocht… 874 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 …en Robo Doc zet me voor schut. 875 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia is er. Zij mag je. 876 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Ze mag me niet. 877 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Ze houdt van seks. 878 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Ik ben haar antistressspeeltje, dat was ik… 879 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Zij en Langdon passen bij elkaar. 880 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Dat is duister. 881 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Het spijt me. 882 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Wat kan jou het schelen? 883 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Omdat we vrienden zijn. Denk ik. 884 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Ja? Want daar bovenop… 885 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 …doe jij heel vaag over verhuizen. 886 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Verhuizen? 887 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Ik hoorde dat je op Robby's trieste huis gaat passen. 888 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Ik dacht dat dat jouw idee was om van me af te komen. 889 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Nee, ik wilde dat hij je vaderlijk advies gaf over boerinnen… 890 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 …niet dat hij je zijn huissleutels gaf. 891 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 Mijn god. -Ik weet het. 892 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 Het ging me niets aan. -Dat is het niet. 893 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Je vindt het leuk om met mij samen te wonen, hè? 894 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Wat bedoel je? 895 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Je vuile kleren liggen overal. 896 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Je eet mijn rijpe avocado's op. 897 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Je pauzeert de tv om domme vragen te stellen. 898 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Nee, over die avocado's. 899 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 Ik ken niemand die er zoveel eet. 900 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 Het is walgelijk… -Zeg het en ik blijf. 901 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Ik ga daar niks doen. 902 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Ik pak zijn post en geef de planten water. 903 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Wat zeggen? 904 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Dat je mij graag als huisgenoot hebt. 905 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Je bent een fuckleberry. Veel plezier met Robby's planten. 906 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Je weet niet hoeveel vreugde me dat bracht. 907 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 Hé. -Wanneer mogen… 908 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 …deze af en mag ik naar huis? 909 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 Je viel een verpleegster aan. 910 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Jij zei dat dat kwam door de cocaethyleen. 911 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Als je dronken iemand doodt, dood je wel iemand. 912 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Dus als wij je ontslaan… 913 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 …ga je mee met de agent buiten… 914 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 …naar het bureau. 915 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Nee. Dit kan niet waar zijn. 916 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Je kunt golfen en coke kopen… 917 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 …dus ook je borgtocht betalen. 918 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Je verwoest mijn leven. 919 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Maar het is een nationale feestdag… 920 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 …dus je zitting zal wel even duren. 921 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Ik zou mijn plannen cancelen als ik jou was. 922 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Ik geef je deze. 923 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Afkickcentrum? Rot op. 924 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Ik klaag dit ziekenhuis aan voor letsel. 925 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Succes met het overtuigen van een jury. 926 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 Val dood. -Eikel. 927 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Jullie allemaal. 928 00:47:02,153 --> 00:47:03,696 U niet, agent. 929 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Zet alle ontslagkaarten in het juiste vak… 930 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 …met aantekeningen, bestellingen en uitslagen. 931 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 De dagdienst heeft volledige dossiers nodig. 932 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 Schrijf op op welke tests je nog wacht… 933 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 …zodat er niets gemist wordt. 934 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Westbridge en Good Dominion hebben geschikt. 935 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 Hebben ze betaald? -Ja. 936 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Onze IT vertrouwt op onze beveiliging… 937 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 …dus alles wordt binnenkort weer opgestart. Langzaam maar zeker. 938 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Als we weer online zijn… 939 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 …moeten alle artsen hun papieren dossiers scannen… 940 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 …en digitaliseren voor ze gaan. 941 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Ik kom hier nooit weg. 942 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Dus je mag gaan. 943 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 We kunnen het aan nu de nachtdienst arriveert. 944 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Oké. Ik mag gaan. 945 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Ik zei dat ik je zou brengen… 946 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 …en niet vertrek tot je terug bent. 947 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Je hebt me laten komen… 948 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 …de tests laten doen. Je bent niet m'n oppas. 949 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Ik heb een verpleegster. 950 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 Hoe heet je, lieverd? -Vivi. 951 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Ik heb verpleegster Vivi. 952 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Dit duurt niet lang. 953 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Dat heb ik vaker gehoord. 954 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Dus dit was het? 955 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Laat de tent niet afbranden. 956 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Ik had vroeger veel vrienden… 957 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 …die het gevaar opzochten. 958 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Alsof het hun uitdaging was. 959 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Maar die hebben ze allemaal gevonden. 960 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Ik krijg een vreemde vibe van je vandaag. 961 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Ja. Het was een vreemde dag. 962 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Vertrek je? 963 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Ja. Mijn dienst zit erop en ik word niet betaald om hier te zijn. 964 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Het tegenovergestelde. 965 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Heb je niet gezien dat het nog een ramp is? 966 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 We blijven langer als dat nodig is. 967 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Weet je dat 62% van SEH-artsen een burn-out hebben? 968 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Helaas wel. 969 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Misschien moeten jullie gekken leren grenzen te stellen. Zoals ik. 970 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Tot morgen. 971 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 Succes. Sorry voor de chaos. -Chaos? 972 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 Ja. -Inkomend. 973 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Hoofdtrauma. Val vanaf de loopbrug in het magazijn… 974 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 …waar hij beveiliger is. 975 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Mijn god. 976 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Hij vertrok vijf uur geleden. 977 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Vertaling: AC