1 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hei! 2 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Terima kasih. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Maaf, kami akan cari pengganti Jesse. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Dah tahu ICE bawa dia ke mana? 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Tak, tapi peguam hospital cuba cari. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Saya tahu awak ada… Ada apa? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Kod Hula Hoop, Pusat 12. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Ke tepi! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Apa yang berlaku? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Dia serang Emma, jadi saya beri penenang. 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 - Awak okey? - Ya. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Biar saya tengok. 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 - Kenapa hidungnya berdarah? - Terjatuh. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 - Boleh saya tengok? - Kepalanya dikepit. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 JAM DUA BELAS 16 00:01:02,771 --> 00:01:03,730 6.00 PETANG - 7.00 PETANG 17 00:01:03,814 --> 00:01:05,022 - Mana Ogilvie? - Di atas. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Dia dibenarkan tolong kes batu karang dan triple A. 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Baguslah. Sedangkan pelajar perubatan amat berguna hari ini. 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Awak juga. Awak bagus. 21 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Okey. Boleh kita ambil swafoto? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 - Saya? - Ya. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Awak agak terkenal antara kami. 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 - Betul? - Gelaran awak, Phantom Pitt, 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 sebab awak tinggal secara rahsia beberapa bulan di hospital. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Apa? Bukan berbulan-bulan. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Saya masih tunggu keputusan makmal, X-ray dan ubat. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTMC, teruskan. Stesen perubatan. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Mana semua jururawat? 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Kod Hula Hoop di Pusat 12. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 - Alamak. - Apa maksudnya? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Serangan terhadap staf. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Siapa? 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 - Jururawat baharu, Emma. - Dia okey? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Saya tak tahu. Agaknya. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Teruk betul. Tempat ini makin huru-hara. 37 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 - Semua okey? - Ya, kami boleh uruskan. 38 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Betul awak okey? 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 - Saya rasa. - Bagus. Mari. 40 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Jadi, apa yang berlaku? 41 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Dia tarik Emma, campak ke dinding. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Saya suntik penenang. 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Dia jatuh sebelum atau selepas? 44 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Sebelum. 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Ya, dia kepit kepala saya, Saya tak nampak. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 - Beri ubat apa? - 4mg Versed. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 - Nama siapa? - Memang ada di poket. 48 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Saya sedang nak lupuskan. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Apa? 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Sekarang pesakit ada kesan alkohol, Versed dan trauma kepala. 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Perlu CT kepala untuk ketepikan pendarahan dan retakan. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Awak lagi suka Emma yang cedera? 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 - Tak apa, kami selesaikan sendiri. - Bukan "kami". 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Serahkan kepada yang lain dan laporkan. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Okey. Emma, biar saya ambil alih. 56 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Tak, ini jabatan saya. Awak perlu suruh orang lain buat. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Saya yang pilih kes untuk mereka. 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Saya takkan biar orang lain 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 ambil risiko menjaganya dan awak sepatutnya sedar. 60 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Ayuh. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 - Ada kes kemalangan. - Okey. Terima kasih. 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Saya bunuh dia? 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Tak, dia tak mati. 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Dia dirawat di ICU pediatrik. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Kami akan periksa awak lagi, Cik Hajamindi. 66 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Suaminya dah sampai? 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 - Ya, tapi terus ke wad. - Betul? 68 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Dia mungkin nak tengok anaknya dulu. Jangan buat kesimpulan. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 - Dr. Robby, boleh cakap kejap? - Okey. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Berdua saja. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Mungkin perlu bincang panjang. 72 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Terima kasih. 73 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Ada apa? 74 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Saya akan sarankan jabatan ini 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 untuk ada dua pakar pada setiap syif kelak. 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Beban kerja terlalu besar untuk seorang pakar. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Tak bagus untuk awak atau pesakit. 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Saya sangat risau 79 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 dengan perkara yang staf perlu hadapi. 80 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Apa masalah Langdon dan Santos? 81 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Saya nampak mereka bertengkar. 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon tiada selama sepuluh bulan. 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 Pagi tadi awak kata 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 tak perlu risau tentang Dr. Santos. 85 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Memang pun. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Mereka berbalah 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 sebab Santos laporkan kesalahan Langdon. 88 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Maaf. Apa? 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos yang bongkar ketagihan benzo Langdon. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Dia curi ubat dari sini? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Jabatan kecemasan ini yang terbaik. 92 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Antara yang terbaik di negara. 93 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 Semua akan jadi tanggungjawab awak, jadi jangan buat silap. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - Tak boleh merokok di sini. - Betul? 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Okey saja selama ini. 96 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Berapa umur awak, budak? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Saya 21 tahun. 98 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Selasa ini. 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Demi Tuhan. Genius, tapi bangang. 100 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Tak boleh cakap begitu. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Perkataan menghina. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 - Cepat sentap, milenial. - Saya Gen Z. 103 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Lagi teruk. Saya buat kerja kotor 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 untuk tanggung pembelajaran semasa sebaya awak. 105 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Lemah. 106 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Hei, Amy. Ya, saya akan balik lambat. 107 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Saya akan hubungi apabila saya tahu bila… 108 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 - Tolong! - Letak dulu. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 - Dia tak boleh bernafas. - Okey. 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 - Saya periksa nafas, awak nadi. - Ya. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 - Oh, Tuhan. - Cuba pendakap rahang. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 - Nadi lemah. - Siapa namanya? 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 - Ayah saya. Oliver. - Oliver. 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Boleh buka mata awak? 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Okey. Baiklah. 116 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Okey. Satu, dua, tiga. 117 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Gangguan pernafasan teruk. 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Pintasan dialisis gagal, mungkin kegagalan ginjal dan lebihan cecair. 119 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Sediakan BiPAP. 120 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 - Bila kali terakhir dialisis? - Patut pagi semalam. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Beri titisan nitro segera. 122 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 - Boleh uruskan? - Ya. 123 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Pesakit itu yang serang Emma? 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 - Dibawa untuk CT? - Ya. 125 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Kepala Emma perlu diperiksa. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, boleh awak periksa Emma? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Carta mangsa serangan. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 - Betul? - Saya okey. 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 - Awak dicekik. - Hanya kena kepala. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Awak pesakit. Periksa di Selatan 18 131 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 kalau-kalau perlu beri keterangan polis. 132 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Perlu sampai begitu? 133 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 - Ya. - Betul. 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Jangan risau. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 - Saya akan teman. - Mari kita pergi. 136 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 - Pesakit awak potong giliran CT. - Pesakit saya? 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Kawan saya dah lama tunggu. Entah bila saya dapat balik. 138 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Tak payah cakap. 139 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Awak patut dengar sebab jika buat pesakit cedera parah 140 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 dibantu sedatif yang awak tak patut pegang… 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Kalau orang lain halang, mereka dipuji. 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Kalau jururawat? Kena hukum. 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Versed sentiasa ada di dalam poket awak? 144 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Ubat lebih. Mujurlah ada ketika perlu. 145 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Apabila guna bahan terkawal, saksi perlu luluskan. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Saya sedang nak lupuskan semasa nampak Emma diserang. 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Apa lagi, Nancy Drew? 148 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Nak ke mana? 149 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Kencing. Saya perlu minta izin juga? 150 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Celaka! 151 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Perlu intubasi? 152 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Lebih baik elakkan. 153 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 Sokongan tekanan beri kita masa untuk dialisis. 154 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP mula pada 10/5. 155 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Jantung dan paru-paru baik. Tapi banyak garis B. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Edema pulmonari. 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Sesuai dirawat dengan apa, Dr. Javadi? 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 - Nitrat. - Dos? 159 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Tekanan darah 198/132. Nadi 120. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Saturasi hanya 85. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Tekanan baik. 400 mikrogram selama 2-5 minit. 162 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Saya tanya Dr. Javadi. 163 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Bukan mula rendah, baru tingkatkan? 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Ketika akut, kita buat sebaliknya. 165 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Dia perlukan dialisis. 166 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 - Bila sepatutnya? - Isnin, Rabu, Jumaat. 167 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Tak pergi semalam sebab majlis. 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Kami pergi pagi ini, biasanya buka Sabtu, 169 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 tapi tutup sebab cuti. 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 - Tinggal di mana? - Brookville. 171 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Jauh dari sini. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Ya. Saya cuba pergi ke Pine Ridge di Ford City, 173 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 - tapi kecemasan ditutup. - Ya, betul. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Baiklah. Apa saya boleh bantu untuk selesaikan masalah di sini? 175 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Boleh kita sambung? 176 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 - Kita dah selesai. Saya tak nak… - Boleh? 177 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Okey. 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 - Cakaplah. - Saya jelak dengan semua ini. 179 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Sudah dua kali Emma diserang pesakit hari ini. 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ICE tahan Jesse. 181 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 Penyangak siber pula melambatkan kerja kita. 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Saya risaukan awak. Awak tak macam biasa. 183 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Awak apa kurangnya? 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Nak cakap apa-apa? 185 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Cakaplah. Saya sedia dengar. 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Okey, betul. 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Kadangkala rasa awak macam nak mati 188 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 sebab dah tak peduli. 189 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Sebab motosikal itu? 190 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Bukan itu saja, tapi semua perkara. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, awak beritahu orang lain 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 yang awak nak ke tempat Smash My Head In. 193 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Hampir tepat. Bukan… 194 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, Duke berkeras nak balik. 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 Kes kemalangan dah sampai juga. 196 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Okey, saya datang. 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 - Katil mana? - Selatan 15. 198 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Wanita 78 tahun, dilanggar kenderaan perlahan 199 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 dan jatuh, lebam pada paha kiri. Tiada trauma kepala. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Suaminya, Eddie datang. 201 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Hai, lengan ini. Saya Dr. Robby. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Mari. Kami akan periksa awak di sana. 203 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Maaf. Kami akan beri ubat tahan sakit. 204 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Terima kasih. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Ada masalah kesihatan lain, Frieda? 206 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Darah tinggi, tiroid rendah, Afib. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 - Sakit dada, sesak nafas? - Tak. 208 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Duduk di sini. 209 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Jadi, apa yang berlaku? 210 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Dia langgar kereta. 211 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Awak langgar saya. 212 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Tak, awak yang langgar kereta. 213 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 - Awak undur dan langgar saya. - Saya tak gerak pun. 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 Kamu berdua akan dirawat sekarang. 215 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Ya. 216 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Sebelum tukar baju, kami nak periksa pinggul awak. 217 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Okey. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Maaf. Sangat banyak kes yang masuk 219 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 dan giliran CT awak dipintas oleh pesakit lain. 220 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 Tapi jangan risau, mereka lebih perlukannya sekarang. 221 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Macam mana saya tak risau? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Lebih-lebih lagi awak dah beritahu kemungkinannya. 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Entahlah. Tapi ada hikmahnya, bukan? 224 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Dah mula berfalsafah motor lagi. 225 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Mungkin. Tak juga, saya lengahkan sebab perlu bekerja lagi. 226 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Saya hargai bantuan awak, tapi kamu sangat sibuk sekarang. 227 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Saya akan datang balik semasa bukan hari cuti. 228 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Awak dah ada di sini. Sekejap saja lagi. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Saya janji. Tunggu buat CT dulu. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Saya akan buat selepas awak kembali dan tak sibuk di sini. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Sentiasa sibuk. Entah bila saya akan kembali. 232 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Boleh awak duduk dan tunggu lagi? 233 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Tak susah. Tapi bahaya kalau balik. 234 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Okey. 235 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 - Tiada masalah. - Terima kasih. 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Lebam yang besar. 237 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Ada ambil aspirin atau pencair darah? 238 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquis untuk Afib. 239 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Bengkak di sini? 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 - Tak juga. - Di sini? 241 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Ya, sakit. 242 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Okey. 4mg morfin dan Zofran. 243 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - Di atas pula? - Tak sakit. 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Okey, mula ujian darah dan X-ray dulu. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Tak, CT pelvis abdomen. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Boleh nampak lebih baik dan tahu jika ada pendarahan. 247 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Eliquis itu membimbangkan. 248 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Awak rasa pinggulnya patah? 249 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Kalau betul, awak puncanya. 250 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Biasanya jika pinggul patah, kaki jadi pendek, melingkar ke luar. 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 Tunggu keputusan CT dulu. 252 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 En. Cohen, saya tahu awak dah diperiksa tadi, 253 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 tapi boleh saya periksa awak sekejap? 254 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Tak apa. Saya pandu kereta. 255 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Hanya periksa saja. 256 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Okey. 257 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Tarik nafas. 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Bagus. Sekali lagi. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Bagus. Terima kasih, Eddie. 260 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Seterusnya, boleh tanggalkan kasut? 261 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 - Untuk apa? - Sekadar berjaga-jaga. 262 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 - Saya susah nak bongkok. - Biar saya tolong. 263 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Ya. 264 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Saya perlukan riasan kuku. 265 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Samalah kita. 266 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr. King, apa pendapat awak kalau kita buat ujian Romberg? 267 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Ujian apa? 268 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Penilaian keseimbangan umum. 269 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Boleh awak berdiri? 270 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 - Ya. - Okey. 271 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 - Bagaimana, Oliver? - Saturasi sama. 272 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 Tekanan nitro pada 409. 273 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 BiPAP pada 20 dan 10. 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Cuba flebotomi untuk kurangkan beban cecair peparu. 275 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Cara lama, tapi boleh beri sikit masa. 276 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 - Hemoglobinnya hanya 9.2. - Anemia kegagalan ginjal. 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Tak boleh kehilangan darah. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Perlu intubasi. Dia makin lemah. 279 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Intubasi bukan perkara kecil bagi pesakit imunosupresif. 280 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Ambil tiub bertutup merah? 281 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Tak, pengumpulan darah di lantai. 282 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Kaedah zaman dulu. 283 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Betul. Disebabkan itu, awak perlu keluar, Mason. 284 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 - Salur darah baik untuk 16. - Satu beg, 500cc saja. 285 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Okey, hembus. 286 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Sekali lagi. Tarik nafas. 287 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 - Bagus. - Bagaimana? 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Nadi oksigen 100 peratus. Normal, tiada kecederaan. 289 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 - Bagus. - Abang saya bergurau lagi teruk. 290 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 - Semestinya. - Saya akan buat catatan. 291 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Apa kata berhenti dulu hari ini? 292 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Syif saya belum habis. 293 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Percayalah, semua orang bekerja lebih masa hari ini. 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Kalau awak tak kisah, saya nak teruskan. 295 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Saya boleh tahan. 296 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Okey, Cik Emma. Baguslah. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 Tapi ikut Donnie dengan rapat hari ini, okey? 298 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Baiklah. 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 Awak juga perlu beri keterangan kepada polis. 300 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Kita perlu pertahankan diri sendiri. 301 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Tujuan kita adalah bantu, bukan ditumbuk. 302 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Terima kasih selamatkan saya. 303 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Sudah tentu. 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 - Ada masalah? - Bergantung. 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Adakah awak budak empat tahun dengan ruam lampin? 306 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Tak, saya Dorion Cole. Tulang selangka patah. 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Okey, kami boleh bantu. Sekejap. 308 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Tunggu. Biar betul? 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 - Boleh beri ubat tahan sakit? - Ya. Sekejap. 310 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 - Tempat ini teruk. - Betul. Cuba bekerja di sini. 311 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Awak betul-betul berusaha naikkan skor kepuasan pesakit. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Carta Pusat 7 tak sepadan dengan pesakit. 313 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Bertahan. Syif hampir tamat. 314 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Dah tahan dari enam jam lepas. 315 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 Sibuk betul, macam Mullaney's ketika Hari St. Patty's. 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Pesakit akan meluru macam zombi 317 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 jika kita lambat rawat. 318 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34. 319 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Luka benda tumpul akibat letupan bunga api di stor. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Vital baik, luka kepala yang besar, 321 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 lebam dada, tak ambil ubat dan tiada alahan. 322 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Lecur penuh atau separa? 323 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Tiada. Letupan buat dia terhentak pada pintu garaj. 324 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Saya akan mati? 325 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Saya Dr. Robby. Ini Dr. Santos. 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 - Tak dengar. - Cuba sebelah lagi. 327 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Saya Dr. Santos. 328 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 - Boleh awak dengar? - Ya. Dante. 329 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Telinga berdesing. 330 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay, Joy, ikut kami. 331 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Satu, dua, tiga. 332 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Saya perlukan empat doktor? 333 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Saya tahu saya parah. 334 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Ini hospital pengajar. Awak dapat bantuan yang diperlukan. 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Saluran pernafasan tak terjejas. 336 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Kedua-dua peparu pun baik. 337 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Sternum lembut. Mungkin retak. Itu tulang dada awak. 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Tiada ektopi pada monitor. 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Tiada efusi perikardium. Jantung baik. 340 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 130/85. Nadi 108. 341 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 - Saturasi 98, dua liter. - Cukup untuk 50 fentanil. 342 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 - Darah tembus pembalut. - Mari tengok. 343 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Biasanya kita tak rawat luka kepala awal-awal 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 kecuali ada pendarahan aktif. 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Bagi kecederaan letupan, gelombang tekanan alih tenaga 346 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 menyebabkan kecederaan dalaman 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 walau tiada tanda luar yang jelas. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Terutamanya organ berisi udara. 349 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Bagaimana, Dr. Santos? 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negatif, tiada cecair dalam perut. 351 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 - Tak guna. - Kenapa? 352 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Luka yang agak besar. Saya periksa punca pendarahan. 353 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - Bawah galea? - Betul. 354 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Kepala saya pecah? 355 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 Jangan risau. Tengkorak awak elok. Hanya lukanya dalam. 356 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Okey. Kita perlu kawal luka arteriol. 357 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Jahitan angka lapan? 358 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Santos, untuk $800. 359 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 Apa itu klip, Alex? Lagi cepat daripada jahitan. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Okey, kepit luka. Buat CT. Saya ada di sebelah. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Giliran CT Duke makin lambat. 362 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 - Sudah 500cc keluar. - Awak okey, Oliver? 363 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Ada perkembangan baik. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Tak pasti flebotomi atau nitro akhirnya berkesan. 365 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Mungkin dua-dua. 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Kalium tinggi. 6.5. 367 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Dijangka sebab terlepas dialisis dan panas. 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 - Dia perlu… - Dr. Javadi. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Insulin dan glukosa untuk gerakkan kalium. 370 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Tepat sekali. 10 unit. Amphy D50. 371 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Mula dengan 5mg buterol nebulisasi. 372 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Kalium dialih, bantu pernafasannya. 373 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Ada risiko aritmia. 374 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Tiada T-wave puncak. Tiada pelebaran QRS. 375 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Insulin beri risiko hipoglisemia. 376 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 Susah jururawat untuk periksa selalu. 377 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Dr. Al-Hashimi betul. 378 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Nebulisasi mampu buat dia bertahan. Okey? 379 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 - Boleh uruskan? - Ya. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Saya akan maklumkan anaknya. 381 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Dia mungkin takut. 382 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 - Cari saya jika perlu. - Ya. 383 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Hei, mana awak tahu helah kasut itu? 384 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Saya pernah bekerja di Pusat Jagaan NJMS. 385 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Seorang staf sentiasa kata, 386 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 "Boleh tahu banyak perkara daripada kaki seseorang." 387 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Syabas. Masa untuk pesakit bertuah seterusnya. 388 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Kita mungkin habis lambat untuk rawat pesakit. 389 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Staf syif malam akan sampai. 390 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Kita patut makin pantas, bukan perlahan saat akhir. 391 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Sebab itulah namanya pecutan akhir. Gerak. 392 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 - Itu ibu pesakit strok haba tadi? - Ya. 393 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Awak percaya dia tak sengaja? 394 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Pentingkah? 395 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Sebagai doktor, tidak. Sebagai ibu… 396 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Kadangkala tak pasti jika menjadi ibu buat saya 397 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 lebih memahami atau menghakimi. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, ada pelawat. 399 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 Abang saya. Kejadian letupan. 400 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Ibu saya terlibat dalam kemalangan. 401 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Okey. Monica boleh tolong cari keluarga mereka? 402 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Kenapa belum balik, Princess? 403 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Bukankah awak ada barbeku khinzir luau? 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Lechon, betul. Saya akan balik kejap lagi. 405 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Ya. Berseronoklah untuk kita berdua, okey? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Jangan balik lambat. 407 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Hai, Cik Stevens. Saya Dr. McKay. Bagaimana awak rasa? 408 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Bodoh dan sangat pedih. 409 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Ya. Kami akan beri ubat tahan sakit. 410 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Pesakit tadi tertinggal selimut. 411 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Ya. 412 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Saya akan simpan. Terima kasih, Esme. 413 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Saya akan kembali. 414 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Celaka! 415 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 - Awak okey? - Ya. 416 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Saya cuma… 417 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Saya cari bekas untuk simpan selimut ini. 418 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Milik pesakit saya. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Dia mati kerana kanser. Ibu kepada dua anak. 420 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 - Teruk bunyinya. - Ya, memang teruk. 421 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Tengok dua budak ucap selamat tinggal kepada ibu mereka. 422 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Buat saya rasa nak menangis. 423 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Awak akan lebih lega. 424 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Kalaulah boleh. 425 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Awak tahu? 426 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 Tak ingat bila kali terakhir saya menangis. 427 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Entahlah kalau mampu lagi. 428 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Adakah sebab bekerja di sini? 429 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Kita pandai memendam perasaan. 430 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Ya, saya risau terlalu lama memendamnya 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 sampai tak tahu untuk merasainya lagi. 432 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Kalaulah saya boleh menangis lagi. 433 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Awak nak pelukan? 434 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Tak nak. 435 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Ibu awak stabil, tapi masih tunggu imbasan kepala. 436 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Awak boleh tunggu dengan ayah awak dulu. 437 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Saya selalu larang dia memandu. 438 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Bagaimana situasi mereka di rumah? 439 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Tak tahu. Mereka tinggal di Squirrel Hill, 440 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 rumah kami, hanya berdua. 441 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Kami perasan yang langkah ayah awak tak stabil, 442 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 serta ada masalah keseimbangan. 443 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Jumpa perubatan dalaman, neurologi, kardiologi, gastroenterologi. 444 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Segala macam pakar. 445 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Dulu mereka cergas, 446 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 tapi sekarang naik tangga pun susah. 447 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 Mereka tak dapat guna separuh rumah. 448 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Pernah fikirkan penjagaan berbantu? 449 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Ya. Tapi mereka enggan bincang dengan saya. 450 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 En. Cohen, ada pelawat. 451 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Care Bear. 452 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Ayah okey? 453 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Tak, ayah rasa bodoh. 454 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, ini Dr. King. 455 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 Dia akan rawat ibu awak. 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Saya baru jelaskan rawatan itu 457 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 bergantung pada kecederaan, tapi ada faktor yang merumitkan. 458 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Kami wajib laporkan kecacatan yang boleh menjejaskan pemanduan. 459 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Mungkin perlu ambil 460 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 ujian memandu untuk kekalkan lesen. 461 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Apa kaitannya dengan Frieda? 462 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Jika kecederaan pinggul serius dan pergerakan awak terhad, 463 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 kami boleh cadangkan rumah yang lebih selamat untuk isteri awak. 464 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Awak mungkin perlu pindah sementara 465 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 ke pusat jagaan untuk Frieda. 466 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Sementara macam mana? 467 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Sebaiknya tiga hingga enam bulan. 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Tapi dia mungkin tak kembali 469 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 ke tahap fungsi sebelum kecederaan. 470 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Baiklah. Bunuh saya saja. 471 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Nampak tak apa dia buat? Ayah. 472 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Ayah perlukan tempat tinggal 473 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 lebih selamat dan sihat untuk kamu. 474 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Komuniti baharu ini tak macam rumah jagaan lama yang menakutkan. 475 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Tempat itu bagus. Dapat apartmen sendiri. 476 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Adik saya tinggal di sana dan dia sangat suka. 477 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Jika anjing mati, baru kita bincang. 478 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 Kalau ayah jatuh? 479 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Serangan jantung atau strok 480 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 dan tiada orang menolong? 481 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 - Kamu risau sangat. - Mestilah. Tengok apa jadi? 482 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Kami pergi dulu dan akan kembali dengan Pn. Cohen. 483 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Robby, pesakit luka kepala dah selesai CT. 484 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 - Dia sedang disiapkan. - Alamak. 485 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Okey, saya datang. 486 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 - Kawan awak okey? - Dia mungkin cabut lari. 487 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Dana minta McKay rawat pesakit yang serang jururawat. 488 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 - Dia okey? - Fizikalnya, ya. 489 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Khabarnya awak berbalah dengan Langdon tadi. 490 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Ya, itu cerita lama. 491 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Awak perlu cari jalan untuk bekerjasama. 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Atau dia ulanginya lagi. 493 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Awak makin mahir. Jangan biar konflik lama mengganggu. 494 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Saya juga nak awak dan orang lain 495 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 jumpa kaunselor trauma nanti. 496 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 - Okey? - Ya. 497 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 Saya minta Whitaker jagakan rumah sementara saya tiada. 498 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Boleh bantu masalah balu di ladang itu. 499 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 - Apa? - Jaga surat, siram pokok. 500 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Okey. 501 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Okey. Baiklah. 502 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Nampak baik. Boleh mula baiki kulit. 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Awak rasa sakit? 504 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Tak sakit, hanya basah. 505 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 - Sudah kebaskan? - Ya. 506 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 - Satu peratus epi. - Dah ada keputusan CT? 507 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 - Belum. - Saya tengok sebahagian. 508 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Fraktur sternum terpencil. Selebihnya normal. 509 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Dia boleh balik. 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 Tapi berdasarkan kecederaan, mungkin pantau semalaman. 511 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Saya setuju dengan Dr. Garcia. 512 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Saya pun sama. 513 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Penutupan tiga lapisan. Galea, subkutaneus, klip kulit. 514 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Nikmatilah bunga api. 515 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Hei, kalau awak balik sebelum jumpa saya, 516 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 jangan lupa beli cenderamata. 517 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 Macam pisau memburu tulang elk. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Semestinya untuk pakar kegemaran saya. 519 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Awak pasti jadi bekas suami yang bagus. 520 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Hospital lantik peguam mencari Jesse. 521 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Mungkin ke pusat tahanan ICE, 522 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 tapi belum pasti. 523 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Sepatutnya kita dibantu. 524 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Ada keputusan makmal si mabuk yang serang Emma? 525 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Belum. 526 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 - Demi Tuhan. - Saya akan tanyakan. 527 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Ya. 528 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Lelaki itu yang serang Emma? 529 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Teruknya. 530 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Awak okey? 531 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Okey. 532 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Pesakit saya. 533 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Hei. Tindakan awak betul. 534 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Semua pasti baik. 535 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Itu kata awak. 536 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Kotak tiub pelancar kelas B ke van, sekejap saja, bum! 537 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Saya tercampak kira-kira 10, 15 kaki 538 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 melintasi garaj terus ke laluan lif. 539 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Terhentak kuat. 540 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Selebihnya saya tak ingat. 541 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Cuma dengar abang saya jerit, "Tolong!" 542 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Saya baring fikir, "Dia mesti sedang parah." 543 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Rupanya dia jerit sebab saya. 544 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 Abang awak di bilik keluarga. 545 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Dia tunggu nak jumpa awak. Dia selamat. 546 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Alamak. 547 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Alamak? Apa maksud alamak? 548 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 - Helo? - Tak apa. 549 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Jangan sebut alamak di depan pesakit. 550 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Baiklah. Cuba lagi. 551 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Awak pasti? 552 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Lebih baik. Teruskan. 553 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Mungkin lebih baik serahkan bunga api pada pakar. 554 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Kamilah pakar itu. 555 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Kami dapat lesen pengguna PDA rasmi beberapa tahun lalu. 556 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Serbuk letupan dalam darah saya. 557 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Tiada yang menandinginya… 558 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Memang tak boleh lawan. 559 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Lebih kepada memento mori. 560 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Saya seorang saja tak belajar Latin di kolej? 561 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 - Ya. - Ya. 562 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 - Siap. - Kemas. 563 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 - Boleh saya jumpa abang? - Ya. 564 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Tak guna! 565 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 - Sakit dada? - Semasa bergerak saja. 566 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 Sebab retak tulang dada. 567 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 Kami akan beri morfin lagi. Terima kasih. 568 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 Cuba jangan ketawa atau batuk selama empat minggu. 569 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 En. Haas, kami akan pasang oksigen kanula hidung, 570 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 bukan BiPAP untuk perhatikan awak. 571 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Nampak baik. 572 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 Ulang kalium pada 6.1 dengan albuterol. 573 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Saya rasa… 574 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 jauh lebih baik. 575 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 Jangan beritahu mak kamu betapa laju kamu memecut. 576 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Saya ingatkan ayah nak mati. 577 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Kalau lambat, sudah pasti. Syabas. 578 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Dia baru dapat lesen. 579 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Dah rasa macam filem Fast and the Furious. 580 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Tak sangka Pine Ridge ditutup. Bila? 581 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Saya dapat tahu beberapa bulan lepas. Potongan bajet Medicare. 582 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Ada unit kecemasan lain di sana? 583 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Tiada. 584 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Hospital terletak jauh dari rumah kami. 585 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Awak perlu dipantau beberapa jam sehingga stabil. 586 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Ya, saya tahu. 587 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Mason, jika awak lapar, makanan di kafeteria kami agak baik. 588 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Jangan tipu dia. 589 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Kami ada kafeteria. 590 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 - Saya nak teman ayah saya. - Ya, okey. 591 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Terima kasih bantu dia. 592 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Awak masih nak buat perubatan kecemasan luar bandar selepas ini? 593 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Bukan nak buat, memang akan buat. 594 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Harap masih ada hospital untuk awak. 595 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Ya. 596 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Syif malam macam The Walking Dead. 597 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 - Pertama sampai. Bintang emas. - Apa terjadi di sini? 598 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 - Pagi tadi lay-up okey. - Jangan tanya. 599 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Cakap pasal itu. Apa cerita, Dr. J? 600 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Okey. Istilah bola keranjang, bukan? 601 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Malulah. 602 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 Satu-satunya Sixer terhebat yang pernah main. 603 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Minggu pertama tahun empat kolej. 604 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Tak lama lagi awak pula arahkan saya. 605 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Pilih sisi gelap selepas ini? 606 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Jabatan Kecemasan? 607 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Syif malam memang gila. 608 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Saya belum putuskan lagi nak mohon yang mana. 609 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Nanti awak tahu. Masih banyak masa. 610 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Cakaplah pada ibu bapa saya. 611 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 - Dana, dah dapat keputusan. - Berikan. 612 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Saya cekik jururawat? 613 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Saya takkan buat begitu. 614 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Awak memang cekik. 615 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Maaf, boleh saya minta diri sekejap? 616 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 - Demi Tuhan, Dana. - Baca. 617 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Apa dia cakap? 618 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Dia terkejut dan kata tak ingat apa-apa. 619 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Katanya dia mabuk di padang golf. 620 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 Mungkin terlalu mabuk dan kabur. 621 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 Sedar saja, dia baring dan orang jerit. 622 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Senangnya. 623 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Mungkin lebih baik untuk kamu berdua jika dia tak ingat. 624 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Beritahu saya bila sedia ambil kenyataan. 625 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Berita baik, CT awak negatif untuk retakan tengkorak, 626 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 tiada pendarahan intrakranial. 627 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Baik untuk awak dan jururawat rambut perang itu. 628 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Tapi ujian makmal awak positif alkohol dan kokain. 629 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Okey, saya mengaku. 630 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Saya hisap kokain juga, 631 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 tapi kami cuma berseronok. 632 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Apabila alkohol dicampur kokaina, 633 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 hati awak hasilkan etilena kokaina. 634 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Apa kaitannya dengan… 635 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 tuduhan terhadap saya? 636 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Molekul psikoaktif itu lebih toksik daripada kokaina, 637 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 boleh sebabkan kekeliruan, paranoia, agresif, malah psikosis. 638 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 Apa jadi sekarang? 639 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Kami akan pantau beberapa jam sebab kemungkinan gegaran otak. 640 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Sementara itu, awak perlu beri kenyataan pada polis di luar. 641 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Mujur cuma luka tusukan. 642 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 - Otot tak kena. - Nampak? 643 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 - Boleh jadi lebih teruk. - Memanglah, Sherman. 644 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 Bayonet segi tiga zaman dulu 645 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 direka tinggalkan luka yang hampir mustahil dijahit. 646 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Bayonet itu belum jumpa saya. 647 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 - Wah. - Tenang, semua okey. Kami uruskan. 648 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Tak. Kamu daripada Muzium Fort Pitt? 649 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 - Ya, awak tahu? - Ya, saya sangat minat kamu. 650 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Mak saya bawa ke sana 651 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 setiap kali kami melawat. 652 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Kami jadi sukarelawan sejarah hidup lebih 20 tahun. 653 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Mungkin jumpa awak. 654 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Tak sabar nak beritahu ibu bapa saya. 655 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Kena tikam tentu menakutkan. 656 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ya. Poindexter ini tersadung tali but dan tak sengaja tikam. 657 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Sebab tak ikut barisan. 658 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Jangan risau. 659 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Lelaki ini mungkin boleh selamatkan banyak nyawa pada 1776. 660 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Hai. Berita baik, Pn. Cohen. 661 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 Imbasan awak tiada retakan pinggul dan tiada pendarahan dalaman. 662 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Tapi ada retak halus kecil pada ramus pubis atas. 663 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Kedengaran tak bagus. 664 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 Inilah retakan paling ringan. 665 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Saya perlu masuk wad? 666 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Tak semestinya. Pemulihan awak sepatutnya agak mudah 667 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 jika kawal kesakitan. 668 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 Tapi awak perlu banyak berehat, 669 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 elak guna kaki enam hingga lapan minggu. 670 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 Macam mana dia nak pulang? 671 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Boleh tahan beban badan dan guna alat bantuan. 672 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Kami akan beri alat bantu jalan dan atur fisioterapi. 673 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Kami boleh pulang? 674 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Ayah tak boleh jaga mak seorang diri. 675 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Tak apa. 676 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Kamu semua perlu realistik. 677 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Saya tak mahu orang asing berkeliaran di rumah. 678 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Bukan orang asing, tapi pembantu. 679 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Tak nak. 680 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Doktor, tolong. 681 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Saya bimbang kemampuan awak dapatkan bantuan yang diperlukan. 682 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Mungkin dah tiba masa pertimbangkan 683 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 pilihan tempat tinggal alternatif. 684 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Saya boleh jaga dia. 685 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Ayah boleh bawa mak 686 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 masuk bilik mandi dan tandas waktu malam? 687 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Bantu mak tukar baju pagi hari? 688 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 - Kami okey! - Ayah. 689 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Tolonglah cuba. 690 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Tak perlu jual rumah sekarang. 691 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Cuba rasa suasana. 692 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Tinggal dengan kami. 693 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Tak boleh. Saya ada kerja dan anak-anak. 694 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Tak nak. Faham? Tak nak. 695 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, boleh kita bincang di luar sekejap? 696 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Sentiasa begitu. 697 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Sukar mencari keseimbangan 698 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 antara hormati kehendak dan keselamatan mereka. 699 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Saya nak tahu jika awak ada senarai ubat ibu bapa awak 700 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 di telefon awak? 701 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Ya. 702 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Boleh saya tengok kejap? 703 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Ya. 704 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Kawan, apa khabar? 705 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Lebih baik awak hulur troli bar dan bufet 706 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 kalau terpaksa tunggu lebih lama. 707 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Tempat ini sesak. Kami cuba selitkan awak. 708 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 - Saya janji. - Itu bukan sesak. 709 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 Itu pelanggaran 20 kereta. 710 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Lagi cepat awak keluar, saya pun sama. 711 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Agar awak tahu saya tak tipu. 712 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Kenapa beria-ia sangat nak keluar dari sini? 713 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Saya ada jadual, tempat dituju, orang nak dijumpai. 714 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Saya perlu pergi saja. 715 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Risau tak gerak malam ini, awak takkan pergi? 716 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Faham. Saya rasa terkurung. Tempat ini macam pasir jerlus. 717 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Okey. 718 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby, ada masalah dengan Dante, pesakit bunga api. 719 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Okey. Tak guna. 720 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Jangan balik, selepas ini saya hantar awak. 721 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Saya rasa macam tebusan. 722 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Agaknya apa saya rasa? 723 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 - Apa terjadi? - Dada saya sakit. 724 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Sistolik turun ke 78. 725 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Sebab luka kepala? 726 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Mungkin bukan. Dr. Santos? 727 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Bunyi nafas baik, tapi urat leher tegang. 728 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Okey. Bolus 500cc. Seratus peratus. Non-rebreather sekarang. 729 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Efusi perikardium. RV runtuh, itu tamponad. 730 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Sedia untuk perikardiosintesis. 731 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Apa jadi? Dia akan okey? Dia tadi nampak baik. 732 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 - Imbasan CT normal. - Keadaan boleh berubah. 733 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, ada darah terkumpul di sekitar jantung awak. 734 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 - Kami perlu keluarkan. - Tak guna. 735 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 Baik. Dos satu per kilo ketamin. 736 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Bukankah ia turunkan tekanan darah? 737 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Tiada pilihan. Tak boleh buat jika dia bergerak. 738 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante! Oh, Tuhan. 739 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 - Itu adik saya. - Perlah! 740 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Maaf, encik tak boleh berada di sini. 741 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Kenapa dengan dia? Dante! 742 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 - Bertahan. - Okey. 743 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Maaf, awak tak boleh masuk. 744 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 - Dia perlu distabilkan. - Tadi okey. 745 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Ada komplikasi. 746 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Awak perlu ambil masa untuk bertenang. 747 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 - Tolonglah. - Bernafas ikut saya. 748 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Hembus. Tengok saya. Tarik. 749 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 Hembus. Bagus. Tarik. 750 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Hembus. Bertenang, kami akan uruskan. 751 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Tak boleh biar kamu sendiri. 752 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 - Tamponad, kejutan. - Punca? 753 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Mungkin koyakan kecil pada atrium akibat retakan. 754 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Jika ventrikular, dia pasti tak sedar. 755 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Hubungi kardiotorasik dan bilik bedah. 756 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 Sistolik turun ke 64. 757 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Okey. Pernah guna cara apikal? 758 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Tak. 759 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Guna sekarang. Terus ke prob saya. 760 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Bukan subkostal? 761 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Jarak lebih pendek, struktur pun kurang. 762 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Jika nampak cecair, tiada apa antara prob dan perikardium. 763 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Di situ. Jarum sudah dalam efusi. 764 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Tarik balik. 765 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Aliran darah baik. 766 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Kadang-kadang cukup 20cc untuk isi semula jantung. 767 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 - Nadi karotid makin kuat. - Sebentar. 768 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Bilik sedia 5 minit lagi. 769 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Baik, sudah keluar 40cc. 770 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Tekanan darah, 90 sistolik. 771 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Okey, pasang wayar jay 772 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 dan biar kateter dalam sekatan tiga arah. 773 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Jantung masih berdarah. 774 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Tak apa hilang darah sikit, 775 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 tapi beg pernafasan menekan jantungnya. 776 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Mujur dia tak balik. 777 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Bagus, Robby. Awak juga, Trinity. 778 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 - Betul-betul puji? - Kadangkala kamu bertuah. 779 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Ada yang tak bagus. 780 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 - Berapa umurnya? - 84 tahun. 781 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meclizine untuk vertigo. Antikolinergik boleh buat mengantuk. 782 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 Jika perlu saja, mungkin tak diambil sentiasa. 783 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Dia juga diberi methocarbamol, satu lagi antikolinergik. 784 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Boleh ganggu pemanduan. 785 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 Metoklopramida untuk perut. 786 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Punca masalah berjalan. 787 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Betul. 788 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 - Dr. Robby, boleh kami rujuk? - Ya. Ada apa? 789 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Baik awak selesaikan 790 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 kerja yang tertangguh sebelum serahan tugas. 791 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Okey. Vaya con dios. 792 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 Atau apa saja ucapan penunggang motosikal. 793 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Pasangan warga emas, Frieda dan Ed. 794 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Kami bimbang mereka tak dapat pulih di rumah. 795 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 atau terus tinggal di rumah. 796 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 Tapi beberapa ubat En. Cohen dalam senarai Beers 797 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 dan mungkin menyumbang kepada kesihatannya yang merosot. 798 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 "Mungkin"? 799 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Kami tak pasti. Tapi tiada yang kritikal. 800 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Kami boleh hentikan ubat itu buat masa ini. 801 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Susulan dengan doktor dia, lihat beberapa minggu lagi. 802 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Bincang dengan keluarga. Kadang-kadang hanya mengesahkan 803 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 kebebasan dan autonomi pesakit boleh banyak membantu. 804 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dr. Mohan, saya dengar awak cari penempatan elektif. 805 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Pernah fikirkan geriatrik? 806 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Bidang ini ada seninya. 807 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Ada kekosongan dan awak nampak sesuai dengan rentaknya. 808 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Awak nampak Dana? 809 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Rasa dia keluar merokok. Untunglah. 810 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Nak beritahu saya apa yang terjadi? 811 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Tak nak. 812 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Awak boleh hilang lesen. 813 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Rasanya Versed yang awak simpan 814 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 sebagai persediaan jika Doug Driscoll datang balik. 815 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 Awak bawa sampai ke hari ini. 816 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Tindakan saya betul. 817 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Sekarang ada jururawat muda yang selamat. 818 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay boleh sain jika awak tak nak buat. 819 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Saya akan buat. 820 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Malah bagi lebih untuk bekalan semasa saya tiada. 821 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Bukan itu yang penting. 822 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Saya bukannya tak nak jururawat selamat. 823 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 Saya nak awak hati-hati 824 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 sebab awak patut memimpin 825 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 semasa saya tiada. 826 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Bukannya merayau penuh dendam dengan picagari berisi ubat. 827 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 Awak selalu nak orang ikut cakap awak. 828 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Ada apa dengan awak hari ini? 829 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira terlepas triple A. 830 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Mel dan Ellis ada deposisi. 831 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay rawat di taman dan Langdon… 832 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Awak dan Langdon kena selesaikan… 833 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 - Saya tak nak dia di sini! - Dia dah insaf. 834 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Dia tak dipenjarakan sebab saya lindunginya. 835 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 - Jadi, apa ertinya saya? - Manusia! 836 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Awak marah dia atau diri sendiri? 837 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 Orang mungkin mati. 838 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 - Orang sentiasa mati… - Melawak lagi. 839 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Melawak, tapi tak akui… 840 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 - Orang tak mati. - Setahu kita. 841 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Dia selamatkan ramai orang juga. 842 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Kadangkala budak muda mengecewakan. 843 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 - Dia bukan muda. - Tak, tapi dia orang awak 844 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 dan awak sakit hati dia buat silap 845 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 sebab rasa menjejaskan imej awak, tapi itu salah dia. 846 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Macam mana saya nak pergi kalau semuanya kacau bilau? 847 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Dulu tak boleh tinggal, sekarang tak boleh pergi. 848 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Apa hal, Robinavitch? 849 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Saya tetap pergi. Cuma nak tinggalkan tempat ini lebih baik. 850 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Jangan perasan bagus. 851 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Tempat ini sentiasa teruk dengan atau tanpa awak. 852 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Kami buat setiap malam, setiap hari cuti. 853 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Bukan bergantung pada seorang saja. 854 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Boleh bertahan tanpa Adamson, tanpa saya 855 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 dan semestinya tanpa awak. 856 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Ubat saya buat saya lebih teruk? 857 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Tak, tapi mungkin jejaskan keseimbangan dan pergerakan. 858 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Kenapa doktor beri ubat yang boleh membahayakan dia? 859 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Bukan satu ubat saja. 860 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 Gabungan ubat itulah yang mungkin ganggu fungsi hariannya. 861 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Kami ada pengurus kes yang akan susun pelan penjagaan 862 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 yang akan buat semua gembira dan benarkan awak tinggal di rumah. 863 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Ada fisioterapi berkala, 864 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 jururawat datang beberapa kali seminggu 865 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 dan pembeli peribadi untuk bantu beli barang dapur. 866 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Bunyinya mahal. 867 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 Medicare tanggung sebahagian besar 868 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 dengan bantuan agensi tempatan. 869 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Awak tahu, setiap orang tua pernah muda, 870 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 tapi orang muda tak tahu rasanya jadi tua. 871 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Terima kasih mendengar. 872 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Kamu masih ikut saya 873 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 melawat beberapa tempat penjagaan berbantu nanti. 874 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Mungkin. 875 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 TROLI JAHITAN 876 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Hei, awak okey? 877 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Tak pernah lebih baik. Terima kasih. Babai. 878 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Awak nak berdiri di situ saja? 879 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Ya. Apa yang berlaku? 880 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Ini hari pertama saya jadi doktor sebenar 881 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 dan Langdon 882 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 buat saya meragui kemahiran saya berkali-kali. 883 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Saya ambil masa lama untuk serasikan diri di sini 884 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 dan dia dah kembali. 885 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Saya tak peduli pun dia penagih. 886 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Saya geram sebab perangainya teruk. 887 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Orang lain pula macam dah lupa semua. 888 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Semua cakap pasal komuniti dan keluarga, 889 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 tapi pada masa sama tak kisah kita jatuh. 890 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 Robby seorang saja yang nampak kesalahannya. 891 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 Tapi sekarang dia pergi menunggang untuk kembara ego 892 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 dan Robo Doc itu pula sengaja cari pasal dengan saya. 893 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Garcia ada. Dia suka awak. 894 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Dia tak suka saya. 895 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Suka jadi teman tidur. 896 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Macam saya tempat dia melepaskan stres atau… 897 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Padan sangat dia dengan Langdon. 898 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Alamak, teruknya. 899 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Maaf. 900 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Ya? Kenapa awak peduli? 901 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Sebab rasanya kita kawan? 902 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Betulkah? Bukan itu saja, 903 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 awak berahsia nak pindah tanpa beritahu saya. 904 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Pindah? 905 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Ya, saya dengar awak akan tinggal di rumah sedih Robby. 906 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Sebenarnya, saya ingatkan idea awak yang suruh saya pindah. 907 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Tak, saya nak dia beri nasihat dan pedoman pasal jadi peladang, 908 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 bukannya suruh awak duduk rumah dia. 909 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 - Oh, Tuhan. - Itulah pasal. 910 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 - Bukan urusan saya. - Bukan yang itu. 911 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Awak sebenarnya suka saya jadi rakan serumah? 912 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Awak cakap apa? 913 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Awak biar baju kotor bersepah. 914 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Awak makan avokado saya sebaik ia masak. 915 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Asyik hentikan TV untuk tanya soalan dungu. 916 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Kembali pada avokado itu, 917 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 tak pernah orang makan sebanyak itu. 918 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 - Jijik… - Cakap saja, saya tak jadi pindah. 919 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Saya bukan nak tinggal sana. 920 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 Hanya bawa surat masuk dan siram pokoknya. 921 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Cakap apa? 922 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Akui awak suka saya jadi rakan serumah. 923 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Awak teruk. Berseronoklah dengan pokok Robby. 924 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Awak tak tahu betapa seronok saya mendengarnya. 925 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 - Hei. - Berapa lama lagi 926 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 boleh cabut semua dan balik? 927 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 - Awak serang jururawat. - Ya. 928 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Awak kata etilena kokaina yang buat saya mengamuk. 929 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Jika awak mabuk dah bunuh orang, awak tetap membunuh. 930 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Jadi, selepas dipantau nanti, 931 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 awak akan ikut polis di luar 932 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 yang akan tahan awak. 933 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Tak boleh. 934 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Tak. Disebabkan awak mampu buat, 935 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 rasanya awak boleh bayar ikat jamin. 936 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Awak musnahkan hidup saya! 937 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Tapi disebabkan hari ini cuti, 938 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 perbicaraan mungkin lama lagi. 939 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Batalkan agenda awak hari ini. 940 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Saya nak berikan ini. 941 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Pemulihan? Pergi mampus! 942 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Saya akan saman hospital dan awak sebab cederakan saya. 943 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Semoga berjaya yakinkan juri. 944 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 - Pergi mampus! - Sial. 945 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Semua boleh mampus! 946 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Bukan tuan. 947 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Jahanam! 948 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 Pastikan nota discaj diletak dalam bekas untuk diimbas, 949 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 bersama catatan jururawat, pesanan ujian dan keputusan X-ray. 950 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 Syif siang siapkan lembaran T pesakit 951 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 dan tulis ujian pada papan 952 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 supaya semua direkodkan sementara di luar talian. 953 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 Isu siber Westbridge dan Good Dominion dah selesai. 954 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 - Mereka bayar? - Ya. 955 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Jabatan IT yakin kita selamat, 956 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 jadi mereka akan perlahan-lahan pulihkan semula semuanya. 957 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Okey, selepas itu, 958 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 doktor hanya perlu imbas carta kertas lengkap 959 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 dan jadikan digital dan simpan EHR sebelum balik. 960 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Bilalah saya boleh balik? 961 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Maksudnya, awak boleh balik. 962 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 Kami dapat kendalikan selebihnya bersama syif malam. 963 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Ya, saya boleh balik. 964 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Hei, saya kata akan hantar awak sendiri 965 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 dan janji saya takkan balik selagi awak belum selesai. 966 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, awak dah banyak tolong, 967 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 saya buat ujian juga. Tak perlu pantau saya. 968 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Saya ada jururawat. 969 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 - Siapa nama awak, sayang? - Vivi. 970 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Sebab itu saya ada Jururawat Vivi. 971 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Imbasan tak lama. 972 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Macam pernah dengar saja. 973 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Hei, ini masanya? 974 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Ya. 975 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Jangan biar tempat ini runtuh. 976 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Sebelum ini, ada ramai kawan saya 977 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 suka menduga erti hayat mereka. 978 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Seakan satu cabaran yang harus disahut. 979 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Masalahnya, cubaan itu hancurkan mereka. 980 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Okey. 981 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Saya cuma rasa awak lain macam hari ini. 982 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Ya, hari ini pelik. 983 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Nak balik? 984 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Ya, syif saya dah habis dan gaji saya 985 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 tak cukup untuknya. 986 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Saya tak tahu jika awak perasan, kita masih ada masalah. 987 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Kita kerja lebih masa apabila perlu. 988 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Awak tahu 62% doktor kecemasan dilaporkan mengalami keletihan kerja? 989 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Saya tahu. 990 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Jadi, mungkin orang lain perlu belajar tetapkan batasan. Macam saya. 991 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Okey, jumpa esok. 992 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 - Maaf bersepah di dalam. - Bersepah? 993 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 - Ya. - Kes datang. 994 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Trauma kepala. Jatuh dari tempat tinggi di gudang 995 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 tempat dia jadi pengawal. 996 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Oh, Tuhan. 997 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Dia balik lima jam lepas. 998 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Terjemahan oleh: NH Azizan