1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:17,935 --> 00:00:18,894 Hé! 3 00:00:23,774 --> 00:00:24,691 Köszönöm, Donnie. 4 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Szerzünk másik ápolót Jesse helyett. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Tudjuk, hova vitte az ICE? 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Nem, de a jogászaink már rajta vannak. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Tudom, sok a dolgod. Mi történt? 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 Hulahoppkód. 14-es. 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 Félre! 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,461 Mi a franc történt? 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,880 Rátámadt Emmára, szóval kapott egy injekciót. 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 - Jól vagy? - Igen. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 Hadd nézzelek! 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,389 - Mitől vérzik az orra? - Megcsúszott. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 - Megnézhetem? - Satuba fogta a fejét. 16 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 TIZENKETTEDIK ÓRA 17 00:01:02,771 --> 00:01:03,689 ESTE 6 ÓRÁTÓL 7-IG 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 - Hol van Ogilvie? - Fent. 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,693 Megengedték neki, hogy beszálljon a műtétbe. 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 Remek, pont amikor a hallgatók hasznosak lennének a sürgősségin... 21 00:01:12,531 --> 00:01:15,492 Nem rád értettem persze. Te tök jó vagy. 22 00:01:16,785 --> 00:01:20,122 Aha. Csinálunk egy közös szelfit? 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 - Velem? - Igen. 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Legenda vagy a hallgatók között. 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,961 - Tényleg? - „A Pitt fantomjának” hívnak, 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,256 mert titokban hónapokig a kórházban éltél. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Mi? Azért nem hónapokig. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,759 Még várjuk a labort, a röntgent, a gyógyszereket. 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 PTMC, tessék, központ. 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,140 Hol vannak az ápolók? 31 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 Hulahoppkód volt a 14-esben. 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 - Ne már! - Az mi? 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 Dolgozó elleni támadás. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,104 Ki volt? 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 - Az új nővér, Emma. - Jól van? 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 Nem tudom. Gondolom. 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Most gyújtsatok rá! Kezd szétesni a hely. 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,494 - Oké, itt rendben leszünk? - Igen, megoldjuk. 39 00:02:00,495 --> 00:02:02,039 Biztos, hogy jól vagy? 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 - Azt hiszem. - Jó, gyertek! 41 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 Szóval, mi történt pontosan? 42 00:02:08,919 --> 00:02:11,465 Megragadta Emmát, és a falhoz vágta. 43 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 Én meg benyugtatóztam. 44 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 A csúszás az injekció előtt volt? 45 00:02:14,718 --> 00:02:15,636 Igen. 46 00:02:16,762 --> 00:02:19,181 Szorította a nyakamat. Nem láttam, mi történt. 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,600 - Mit adtál neki? - 4 milligramm Versedet. 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 - Ki írta fel? - A zsebemben volt. 49 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Épp mentem volna megsemmisíteni. 50 00:02:27,147 --> 00:02:28,482 Mi az? 51 00:02:28,565 --> 00:02:31,735 Jó, tehát most alkohol, Versed és fejsérülés miatt zavart. 52 00:02:31,818 --> 00:02:34,738 Koponya-CT kell, hogy kizárjuk az koponyaűri vérzést. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Inkább Emmának legyen fejsérülése? 54 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 - Ne aggódj, majd mi megoldjuk! - Nem, itt nincs „mi”. 55 00:02:40,285 --> 00:02:42,913 Add át ezt a beteget, és jelentsd az esetet! 56 00:02:42,996 --> 00:02:45,332 Jó. Emma, hagyd ezt a szemetet! Elintézem. 57 00:02:45,415 --> 00:02:48,752 Nem. Ez az én osztályom, és most mondtam, hogy más kapja. 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,796 Ők az én ápolóim, én döntöm el, 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 min dolgoznak. És ha azt hiszed, 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,759 még valakit kiteszek ennek a tetűnek, nagyot tévedsz. 61 00:02:55,841 --> 00:02:57,427 Gyere! 62 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 - Autóbaleset. - Mindjárt megyek, köszi. 63 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Megöltem a fiamat? 64 00:03:08,063 --> 00:03:10,440 Nem, nem halt meg. 65 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 A gyermek-intenzíven lábadozik. 66 00:03:14,319 --> 00:03:17,239 Hamarosan visszajövünk önhöz, Ms. Azurmendi. 67 00:03:22,703 --> 00:03:24,538 Megérkezett már a férje? 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 - Igen, de rögtön az emeletre ment. - Igen? 69 00:03:27,541 --> 00:03:31,169 Talán először a fiát akarta látni. Ne ítéljünk elhamarkodottan! 70 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 - Dr. Robby, beszélhetnénk most? - Mondd! 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Négyszemközt. 72 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Úgy születik a pletyka. 73 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Köszönöm. 74 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 Miről van szó? 75 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Azt fogom javasolni, 76 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 hogy mindig két szakorvos dolgozzon az osztályon. 77 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 Ez egy embernek nyilvánvalóan túl sok. 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,993 Nem egészséges sem neked, sem a betegeknek, 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 és nagyon aggaszt, 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 amit ma láttam néhány kolléga között. 81 00:04:07,873 --> 00:04:09,958 Mi történik Langdon és Santos között? 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Mintha bokszmeccset vívnának. 83 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Dr. Langdon tíz hónapig nem volt itt, 84 00:04:14,254 --> 00:04:15,338 te meg azt mondtad, 85 00:04:15,422 --> 00:04:17,673 hogy nincs semmi gond dr. Santosszal. 86 00:04:17,757 --> 00:04:18,632 Nincs is. 87 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 Santos feljelentette, 88 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 mert gyógyszereket lopott. 89 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Hogy micsoda? 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Santos fedte fel Langdon benzofüggőségét. 91 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 A sürgősségiről lopott gyógyszereket? 92 00:04:35,233 --> 00:04:37,486 Ez az osztály az ország egyik legjobbja. 93 00:04:37,569 --> 00:04:41,072 Bármelyik hazai sürgősségivel felveszi a versenyt. 94 00:04:41,156 --> 00:04:44,534 A te feladatod nem elcseszni, szóval ne tedd. 95 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - Itt nem szabad dohányozni. - Tényleg? 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Eddig nem volt belőle probléma. 97 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Hány éves vagy? 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 21. 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 Kedden töltöm be. 100 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 Jesszusom, valami idióta zseni. 101 00:05:19,194 --> 00:05:20,987 Ilyeneket már nem mondunk. 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Mert sértő. 103 00:05:23,990 --> 00:05:26,618 - Ezek az ezredfordulósok. - Z generációs vagyok. 104 00:05:27,994 --> 00:05:30,455 Még rosszabb. Nekem vetkőznöm kellett, 105 00:05:30,539 --> 00:05:32,957 hogy kifizessem az egyetemet. 106 00:05:34,000 --> 00:05:34,918 Hópihe. 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,841 Szia, Amy! Bocs, később végzek, mint gondoltam. 108 00:05:40,924 --> 00:05:44,052 Majd felhívlak, amikor tisztábban látom. 109 00:05:44,511 --> 00:05:45,887 - Segítség! - Mennem kell. 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 - Nem kap levegőt. - Megyek. 111 00:05:48,557 --> 00:05:50,808 - Enyém a légút, tiéd a pulzus. - Jó. 112 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 - Úristen! - Felemelem a fejét. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 - A pulzusa gyenge. - Hogy hívják? 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,109 - Ő az apám. Oliver. - Oliver! 115 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Ki tudná nyitni a szemét? 116 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 Oké. Jól van. 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,743 Egy, kettő, három. 118 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Súlyos légzési elégtelenség. 119 00:06:12,789 --> 00:06:15,959 Valószínű veseelégtelenség és folyadéktúlterhelés. 120 00:06:16,042 --> 00:06:17,669 Készítsétek elő a BiPAP-et! 121 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 - Az utolsó dialízise? - Elméletileg tegnap reggel. 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Kell egy nitrátperfúzor! 123 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 - Megoldod? - Igen. 124 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 Ő támadt rá Emmára? 125 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 - CT-re megy? - Igen. 126 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Emmát is meg kell vizsgálni. 127 00:06:30,015 --> 00:06:32,767 Cassie, dokumentálnád ezt Emmának? 128 00:06:32,851 --> 00:06:34,102 Nyiss kartont! Rátámadtak. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,604 - Tényleg? - Jól vagyok. 130 00:06:35,687 --> 00:06:37,647 - Fojtogatták. - A fejemet szorongatta. 131 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Már páciens vagy. Teljes vizsgálat. 132 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Rendőrségi jegyzőkönyv is kell. 133 00:06:41,693 --> 00:06:42,986 Tényleg muszáj ezt? 134 00:06:44,195 --> 00:06:45,989 - Igen. - Abszolút. 135 00:06:46,072 --> 00:06:47,032 Ne aggódj! 136 00:06:47,115 --> 00:06:49,451 - Ott leszek veled. - Keressünk egy helyet! 137 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 - Az embered beelőzte az enyémet. - Enyém? 138 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Duke már pipa, én meg sosem jutok ki innen. 139 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Mondd annak, akit izgat! 140 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Izgathatna, mert ha komoly sérülést okoztál 141 00:06:59,961 --> 00:07:02,756 egy olyan nyugtatóval, amit nem is írhatnál fel... 142 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Ha valaki megállít egy támadást, az hős. 143 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 De az ápoló büntetést kap. 144 00:07:07,093 --> 00:07:09,054 Véletlenül volt nálad Versed? 145 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 A mentősöktől maradt. Jókor voltam jó helyen. 146 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Egy ilyen szer megsemmisítéséhez tanú is kell. 147 00:07:14,434 --> 00:07:16,937 Épp intézni akartam, amikor megláttam a támadást. 148 00:07:17,020 --> 00:07:18,104 Még valami, Nancy Drew? 149 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Hová mész? 150 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Pisilni. Vagy már ehhez is az engedélyed kell? 151 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Bassza meg! 152 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Intubáljunk? 153 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Ha lehet, azt inkább kerüljük! 154 00:07:45,173 --> 00:07:48,051 A nyomástámogatás és az utóterhelés időt nyer nekünk. 155 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 BiPAP indul, 10/5-ön. 156 00:07:49,636 --> 00:07:52,347 Jó szívösszehúzódás és tüdőcsúszás, de sok B-vonal. 157 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Tüdőödéma. 158 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Mivel kezeljük, dr. Javadi? 159 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 - Nitrátokkal. - Dózis? 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,692 Vérnyomás 198/132, pulzus 120, 161 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 véroxigén csak 85. 162 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 A vérnyomás jó. 400 mikrogramm/perc, 2-5 percig. 163 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Dr. Javadit kérdeztem. 164 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Nem mindig alacsony dózissal kezdjük? 165 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 Egy hirtelen ödémánál pont fordítva. 166 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Dialízis kell, hogy lemenjen a folyadék. 167 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 - Mikor jár? - Hétfőn, szerdán és pénteken. 168 00:08:20,082 --> 00:08:21,543 Tegnap pont kihagyta. 169 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 A központ szombaton is nyitva van, 170 00:08:24,754 --> 00:08:25,964 de az ünnepre bezártak. 171 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 - Hol laktok? - Brookville-ben. 172 00:08:27,924 --> 00:08:29,009 Az másfél óra innen. 173 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 Próbáltuk a Ford City-i Pine Ridge kórházat is, 174 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 - de nem tudtam, hogy bezárták. - Igen. 175 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 Oké, drágám. Mit segítsek neked ebben a káoszban? 176 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Folytathatjuk a beszélgetésünket? 177 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 - Most már vezetném az osztályt. - Kérlek! 178 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Oké. 179 00:08:57,328 --> 00:08:59,873 - Hallgatlak. Oké. - Elegem van. 180 00:08:59,956 --> 00:09:02,876 Már másodszor támadták meg Emmát. 181 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 Az ICE elvitte egy ápolómat, 182 00:09:04,461 --> 00:09:08,006 ezek a hekker seggfejek meg visszalöktek minket 1999-be. 183 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Aggódom érted. Ma nem vagy önmagad. 184 00:09:11,634 --> 00:09:12,719 Akkor ketten vagyunk. 185 00:09:13,386 --> 00:09:15,138 Mit akarsz mondani? 186 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Nyugodtan, kibírom. 187 00:09:18,808 --> 00:09:20,018 Jó, kimondom. 188 00:09:20,101 --> 00:09:21,770 Mintha kísértenéd a halált, 189 00:09:21,853 --> 00:09:22,937 leszarsz mindent. 190 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 A motorozásra célzol? 191 00:09:24,230 --> 00:09:26,775 Nem csak a motorozásra. Az egészre. 192 00:09:26,858 --> 00:09:29,152 Robby, azt meséled az embereknek, 193 00:09:29,235 --> 00:09:31,321 hogy valami halálos helyre mész. 194 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 Azért nem egészen. Ne túlozzunk... 195 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Robby, a barátod el akar menni, 196 00:09:35,450 --> 00:09:36,868 és itt az autóbalesetes. 197 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Oké, máris megyek. 198 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 - Mi szabad? - A 15-ös. 199 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 78 éves nő, alacsony sebességű autó-gyalogos baleset. 200 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Zúzódás a bal csípőn, fejsérülés nincs. 201 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Itt van a férje is, Eddie. 202 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Jó napot, dr. Robby vagyok. 203 00:09:50,298 --> 00:09:53,051 Kérem, jöjjenek velem a kezelőbe! 204 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Mindjárt adunk valamit a fájdalmára. 205 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Köszönöm. 206 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Van valamilyen alapbetegsége, Frieda? 207 00:10:00,850 --> 00:10:03,895 Magas vérnyomás, pajzsmirigy, pitvarfibrilláció. 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 - Mellkasi fájdalom vagy légszomj? - Nincs. 209 00:10:07,273 --> 00:10:08,608 Az első sorba. 210 00:10:08,691 --> 00:10:10,068 Mi történt pontosan? 211 00:10:10,151 --> 00:10:12,529 Belesétált egy kocsiba. 212 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Elütöttél. 213 00:10:15,698 --> 00:10:18,076 Nem ütöttelek el, nekimentél a kocsinak. 214 00:10:18,868 --> 00:10:22,247 - Hátratolattál egyenesen belém. - Meg sem mozdultam. 215 00:10:23,498 --> 00:10:25,542 De már jó kezekben vannak. 216 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Igaz? 217 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 Mielőtt átöltözne, megnéznénk a csípőjét. 218 00:10:31,131 --> 00:10:32,090 Hogyne. 219 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Bocs, sok őrült eset érkezett, 220 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 ezért kicsit hátrébb kerültél a CT-sorrendben. 221 00:10:40,473 --> 00:10:43,560 De maradj itt, mert fontos dolgokat vizsgálunk ki. 222 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Hogyan kéne megnyugodnom? 223 00:10:46,146 --> 00:10:48,773 Azok után, amiket mondtál nekem. 224 00:10:48,857 --> 00:10:51,693 Nem tudom, de mindenből lehet tanulni, nem? 225 00:10:51,776 --> 00:10:55,572 Ez megint amolyan zen motoros baromság. 226 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Talán. Az igazság az, hogy csak húzom az időt. 227 00:10:59,367 --> 00:11:03,288 Értékelem az igyekezetet, de látom, hogy túl vagytok terhelve. 228 00:11:03,371 --> 00:11:05,540 Visszajövök, ha már nincs nemzeti ünnep. 229 00:11:05,623 --> 00:11:07,584 Már itt vagy. Már nem tart sokáig. 230 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Ígérem. Csak várd meg a CT-t! 231 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Majd megcsináljuk, amikor visszajössz, és kevésbé lesz káosz. 232 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Nem tudom, mikor jövök vissza. 233 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Ülj le, és várj még egy kicsit! 234 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Abba nem halsz bele, de másba talán. 235 00:11:25,810 --> 00:11:26,728 Oké. 236 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 - Nem gond. - Köszönöm. 237 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Elég csúnya zúzódás. 238 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Szed aszpirint vagy vérhígítót? 239 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 Eliquist a szívemre. 240 00:11:41,659 --> 00:11:42,744 Itt érzékeny? 241 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 - Nem igazán. - Itt? 242 00:11:46,706 --> 00:11:47,999 Igen, ez fáj. 243 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 4 milli morfin és Zofran. 244 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - És itt feljebb? - Nem nagyon. 245 00:11:54,422 --> 00:11:56,758 Kezdjük laborral és röntgennel! 246 00:11:56,841 --> 00:11:58,635 Nem, hasi és medencei CT. 247 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 Úgy jobban látjuk a csípőt és a vérzést. 248 00:12:01,554 --> 00:12:02,889 Az Eliquis aggasztó. 249 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Azt gondolják, hogy eltört a csípője? 250 00:12:05,934 --> 00:12:07,727 Ha eltört, akkor te törted el. 251 00:12:08,770 --> 00:12:12,732 Csípőtörésnél rövidebbnek látszik a láb, és befelé fordul, 252 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 de várjuk meg a CT eredményét! 253 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Mr. Cohen. Tudom, hogy a helyszínen már megvizsgálták, 254 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 de megengedné, hogy én is gyorsan megnézzem? 255 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Én jól vagyok, a kocsiban ültem. 256 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 Nem hivatalos vizsgálat. 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,130 Rendben. 258 00:12:38,007 --> 00:12:39,050 Vegyen mély levegőt! 259 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Jó. Még egyszer! 260 00:12:44,806 --> 00:12:46,432 Kiváló, köszönöm. 261 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 Most pedig levenné a cipőjét? 262 00:12:51,521 --> 00:12:53,690 - Miért? - A biztonság kedvéért. 263 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 - A hátam már nem a régi. - Segítek. 264 00:13:04,867 --> 00:13:05,785 Hát... 265 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 Egy pedikűr rám férne. 266 00:13:08,246 --> 00:13:09,163 Ahogy rám is. 267 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Dr. King, mit szólsz egy Romberg-próbához? 268 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Az micsoda? 269 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Egy általános egyensúlyvizsgálat. 270 00:13:17,839 --> 00:13:18,965 Álljon fel, uram! 271 00:13:20,466 --> 00:13:21,551 - Máris. - Jól van. 272 00:13:23,136 --> 00:13:24,887 - Hogy van? - Nem javul az oxigén. 273 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 A nyomás tart 400-on. 274 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Emeljük a BiPAP-et 20/10-re! 275 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Csinálhatnánk vénapunkciót a nyomás csökkentésére. 276 00:13:31,602 --> 00:13:33,730 Régimódi, de időt nyerünk. 277 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 - A hemoglobin 9,2. - A veséje miatt vérszegény. 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Nem veszíthet több vért. 279 00:13:38,026 --> 00:13:39,777 Intubálunk, vesztésre állunk. 280 00:13:39,861 --> 00:13:43,448 Az intubálás nem veszélytelen immunhiányos betegeknél. 281 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Akkor csak leveszünk egy csomó vért? 282 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Nem, úgy csináljuk, mintha vért adna. 283 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 Mint egy érvágás. 284 00:13:49,037 --> 00:13:53,040 Nagyjából. Mason, ezt jobb, ha nem nézed. Casey, köszönöm. 285 00:13:53,124 --> 00:13:57,337 - Megvan a jó véna a tűhöz. - Egy tasakba max 500 milliliter kerüljön! 286 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 Jó, most fújd ki! 287 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Ugyanúgy mély levegő. 288 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 - Szuper, kész. - Hogy van? 289 00:14:10,141 --> 00:14:13,644 Véroxigén 100, minden normális, semmi sérülés. 290 00:14:13,728 --> 00:14:15,772 - Remek. - A bátyáim ennél rosszabbak. 291 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 - Elhiszem. - Megyek, és megírom a dokumentációt. 292 00:14:20,818 --> 00:14:22,445 Mi lenne, ha most hazamennél? 293 00:14:23,154 --> 00:14:24,197 Még tart a műszakom. 294 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 Ez felér másfél műszakkal is, hidd el! 295 00:14:28,659 --> 00:14:31,079 Ha nem baj, inkább maradnék. 296 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 Nem adom fel. 297 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Oké, Emma, ez becsülendő. 298 00:14:34,749 --> 00:14:37,502 De maradj Donnie-val a nap hátralévő részében! 299 00:14:38,086 --> 00:14:38,961 Jó. 300 00:14:39,045 --> 00:14:41,422 És feljelentést teszel a rendőrségen. 301 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Ha nem állunk ki magunkért, senki nem fog. 302 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 Segítünk, de nem vagyunk bokszzsákok. 303 00:14:48,679 --> 00:14:50,056 Kösz, hogy megmentettél. 304 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Bármikor. 305 00:15:00,233 --> 00:15:02,068 - Valami baj van? - Az attól függ. 306 00:15:02,151 --> 00:15:05,029 Négy hónapos, súlyos pelenkakiütéssel? 307 00:15:05,113 --> 00:15:07,865 Nem, Dorion Cole vagyok, és eltört a kulcscsontom. 308 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Oké, akkor mindjárt megnézem. 309 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Várjon, most elmegy? 310 00:15:11,828 --> 00:15:14,956 - Nem ad fájdalomcsillapítót? - De. Maradjon itt! 311 00:15:15,039 --> 00:15:17,917 - Ezt a szar helyet! - Nekem mondja? Dolgozzon itt! 312 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 Látom, keményen dolgozol a betegelégedettségi mutatókon. 313 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 A 7-es kartonja nem azé, aki bent van. 314 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Mindjárt vége a napnak. 315 00:15:25,425 --> 00:15:26,968 Nekem már 6 órája végem van. 316 00:15:27,051 --> 00:15:29,512 A váró úgy néz ki, mintha leárazás lenne. 317 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Ha nem hívunk be több beteget, 318 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 úgy törnek majd be, mint a zombik. 319 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 Dante Casella, 34 éves. 320 00:15:35,351 --> 00:15:38,479 Tompa sérülés egy tűzijáték- robbanás miatt egy raktárban. 321 00:15:38,563 --> 00:15:41,065 Éber, jók az életjelek, nagy fejbőrsérülés, 322 00:15:41,149 --> 00:15:43,192 mellkasi zúzódás. Gyógyszert nem szed. 323 00:15:43,276 --> 00:15:44,777 Részleges vagy teljes égés? 324 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 Nincs égés. A robbanás egy lehúzott garázsajtónak csapta. 325 00:15:48,322 --> 00:15:49,532 Meg fogok halni? 326 00:15:49,615 --> 00:15:51,534 Dr. Robby vagyok. Ő dr. Santos. 327 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 - Nem hallom. - Próbáld a másik oldalt! 328 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Dr. Santos vagyok. 329 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 - Hall engem? - Igen. Dante. 330 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Cseng a fülem. 331 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 McKay, Joy, gyertek! 332 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Egy, kettő, három. 333 00:16:10,928 --> 00:16:12,555 Négy orvos kell hozzám? 334 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 Tudtam, hogy gáz van. 335 00:16:14,974 --> 00:16:18,853 Ez egy oktatókórház. Még extra segítséget is kap. 336 00:16:18,936 --> 00:16:21,272 Légút és légzés rendben. 337 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Jó tüdőcsúszás mindkét oldalon. 338 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Szegycsont érzékeny. Lehet, hogy eltört. Az a mellcsontja. 339 00:16:28,529 --> 00:16:30,531 Nincs rendellenes szívverés. 340 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 Nincs folyadék, szív rendben. 341 00:16:32,450 --> 00:16:35,077 Vérnyomás 130/85, pulzus 108. 342 00:16:35,161 --> 00:16:37,788 - Véroxigén 98. - Mehet 50 mikro fentanil. 343 00:16:38,331 --> 00:16:40,790 - Átvérezte a kötést. - Kukkantsuk meg! 344 00:16:40,875 --> 00:16:43,377 Az első vizsgálatnál nem foglalkozunk ezzel, 345 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 csak ha aktív vérzés van. 346 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Robbanásos sérüléseknél a lökéshullám 347 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 belső sérüléseket okozhat a betegnél, 348 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 akár külső jelek nélkül is, 349 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 főleg levegővel telt szerveknél. 350 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Hogy állunk, dr. Santos? 351 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 E-FAST negatív. Nincs folyadék a hasban. 352 00:16:59,936 --> 00:17:02,271 - Baszki! - Mi történt? 353 00:17:02,355 --> 00:17:05,273 Elég nagy darab. Ellenőrizzük a vérzésforrást. 354 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - Átmegy a galeán? - Úgy tűnik. 355 00:17:08,236 --> 00:17:09,694 Betört a fejem vagy mi? 356 00:17:09,779 --> 00:17:13,031 A koponyája épségben van. Csak egy nagyon mély vágás. 357 00:17:16,618 --> 00:17:19,579 Rendben, van itt pár rakoncátlan artéria. 358 00:17:20,289 --> 00:17:21,499 Nyolcas varrat? 359 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Dr. Santos, 800 dollárért. 360 00:17:22,959 --> 00:17:25,502 A Raney-kapocs gyorsabb, mint a varrat. 361 00:17:26,587 --> 00:17:29,340 Oké, kapd el az ereket, hívjuk a CT-t. Én megyek. 362 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Duke soha nem kerül sorra... 363 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 - Levettünk 500 millit. - Hogy van, Oliver? 364 00:17:39,517 --> 00:17:40,977 Szépen haladunk. 365 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 Nem tudom, a nitro hatott-e, vagy a vénapunkció. 366 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Lehet, hogy mindkettő. 367 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 A kálium magas: 6,5. 368 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 A kihagyott dialízis és a hőstressz miatt. 369 00:17:50,736 --> 00:17:52,196 - Szüksége van... - Dr. Javadi? 370 00:17:53,030 --> 00:17:55,950 Inzulinra és glükózra, hogy a kálium sejtbe kerüljön. 371 00:17:56,033 --> 00:17:58,286 Pontosan. 10 egység D-50 ampulla. 372 00:17:58,369 --> 00:18:00,830 Kezdjük 5 mg inhalált albuterolral! 373 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 Ez is segít a kálium áthelyezésében. 374 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Felborulhat a szívritmus. 375 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Nincs magas T-hullám, nincs QRS-szélesedés. 376 00:18:08,421 --> 00:18:10,548 Az inzulin csökkentheti a cukrát, 377 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 és nincs kapacitás folyton mérni. 378 00:18:13,092 --> 00:18:14,051 Igaza van. 379 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 A kezelés hat a dialízisig. Megoldod? 380 00:18:20,808 --> 00:18:22,768 - Meglesztek? - Igen. 381 00:18:25,438 --> 00:18:27,940 Megyek, és beszélek a fiával. 382 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Biztos nagyon aggódik. 383 00:18:29,609 --> 00:18:31,986 - Szólj, ha kellek! - Jó. 384 00:18:35,197 --> 00:18:37,867 Hé! Hol tanultad ezt a cipőtrükköt? 385 00:18:38,951 --> 00:18:41,621 Annak idején dolgoztam idős-ellátásban. 386 00:18:42,079 --> 00:18:43,414 Sokat megtudhatsz 387 00:18:43,497 --> 00:18:46,000 a betegeidről, ha megnézed a lábukat. 388 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 Bravó, hölgyeim! Jöhet a következő szerencsés. 389 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Túlóráznunk kell, hogy behozzuk a lemaradást. 390 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Hamarosan itt az erősítés. 391 00:18:58,262 --> 00:19:00,931 Az utolsó órában gyorsítanunk kell, nem lassítani. 392 00:19:01,015 --> 00:19:03,392 Nem hiába hívják véghajrának. Gyerünk! 393 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 - Ő lenne a hőgutás anyja? - De. 394 00:19:13,069 --> 00:19:14,987 Elhiszed, hogy csak baleset volt? 395 00:19:16,864 --> 00:19:17,782 Számít az? 396 00:19:18,407 --> 00:19:21,202 Orvosként nem. Anyaként... 397 00:19:22,620 --> 00:19:25,039 Néha nem tudom eldönteni, hogy az anyaság 398 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 megértőbbé vagy ítélkezőbbé tett-e. 399 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Dana, látogatók jöttek. 400 00:19:32,838 --> 00:19:34,674 A bátyámhoz jöttünk. 401 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Anyámnak balesete volt. 402 00:19:36,509 --> 00:19:40,137 Monica, segítesz megtalálni a rokonaikat? 403 00:19:40,221 --> 00:19:42,223 Princess, miért vagy még itt? 404 00:19:42,306 --> 00:19:44,934 Nincs valami luau disznó-sütögetős bulid? 405 00:19:45,017 --> 00:19:47,770 Lechón, de igen, van. Mindjárt lelépek. 406 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Oké, menj és bulizz mindkettőnk helyett! 407 00:19:51,023 --> 00:19:52,108 Ne maradj sokáig! 408 00:19:54,944 --> 00:19:58,406 Ms. Stevens. Dr. McKay vagyok. Hogy érzi magát? 409 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Hülyén. És nagyon szenvedek. 410 00:20:02,493 --> 00:20:05,287 Igen, adunk valamit a fájdalomra, oké? 411 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 Itt az előző beteg takarója. 412 00:20:12,920 --> 00:20:14,255 Igen. 413 00:20:15,881 --> 00:20:18,134 Add csak ide. Köszönöm, Esme! 414 00:20:20,386 --> 00:20:21,679 Mindjárt visszajövök. 415 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Francba! 416 00:20:27,727 --> 00:20:29,019 - Jól vagy? - Igen. 417 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 Igen, csak... 418 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 keresek valamit ennek itt. 419 00:20:33,149 --> 00:20:34,900 Egy beteg hagyta itt. 420 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Meghalt, a rákos anya két gyerekkel. 421 00:20:41,949 --> 00:20:44,577 - Kemény lehetett. - Ja, szívás. 422 00:20:45,494 --> 00:20:48,622 Szörnyű volt, ahogy a két fiú elbúcsúzott az anyjától. 423 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Tényleg sírni támad kedvem. 424 00:20:54,170 --> 00:20:55,671 Akkor sírj! Megkönnyebbülsz. 425 00:20:56,088 --> 00:20:57,173 Bár ki tudnám adni! 426 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Az a helyzet, 427 00:20:59,550 --> 00:21:02,636 hogy nem is emlékszem, mikor sírtam utoljára. 428 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Talán már nem is tudok. 429 00:21:05,097 --> 00:21:07,016 Ezt teszi velünk ez a hely? 430 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Megtanuljuk elfojtani az érzelmeinket. 431 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Igen, egy kicsit félek. Olyan régóta elnyomtam, 432 00:21:15,941 --> 00:21:18,152 talán már vissza sem tudom kapcsolni. 433 00:21:19,945 --> 00:21:22,948 Bárcsak újra tudnék sírni! 434 00:21:25,451 --> 00:21:26,327 Kérsz egy ölelést? 435 00:21:28,162 --> 00:21:29,079 Az kéne még! 436 00:21:30,790 --> 00:21:34,126 Az anyja stabil, de még várunk a CT-re. 437 00:21:35,127 --> 00:21:37,630 Még vizsgáljuk, addig várjon az apjával! 438 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Mondtam neki, hogy már ne vezessen. 439 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Elmondaná, milyen körülmények közt élnek? 440 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Nem tudom. Squirrel Hillben laknak, 441 00:21:45,638 --> 00:21:47,389 abban a házban, ahol felnőttem. 442 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 Észrevettük, hogy az apja bizonytalanul jár, 443 00:21:51,644 --> 00:21:53,854 és más egyensúlyproblémái is vannak. 444 00:21:54,563 --> 00:21:58,359 Jár belgyógyászhoz, neurológushoz, kardiológushoz, gasztroenterológushoz. 445 00:21:58,442 --> 00:22:00,236 Minden „ológushoz”. 446 00:22:01,403 --> 00:22:03,280 Korábban jó passzban voltak. 447 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 De már alig bírnak lépcsőzni, 448 00:22:05,741 --> 00:22:07,827 így a házuk felét nem használják. 449 00:22:07,910 --> 00:22:10,162 Gondolkodott már támogatott lakhatáson? 450 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Igen, de ők hallani sem akarnak erről. 451 00:22:13,958 --> 00:22:15,668 Mr. Cohen, látogatója van. 452 00:22:16,252 --> 00:22:17,461 Kicsikém! 453 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 Apa, jól vagy? 454 00:22:19,505 --> 00:22:21,882 Nem, olyan ostoba vagyok... 455 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 Carrie, ő dr. King, 456 00:22:24,593 --> 00:22:26,512 ő látja el az édesanyját. 457 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Csak elmagyaráztam, hogy a kezelés 458 00:22:28,848 --> 00:22:32,309 a sérülésektől függ, de vannak nehezítő tényezők. 459 00:22:32,810 --> 00:22:36,063 Kötelességünk jelenteni az autóval történteket, 460 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 így csak vizsgával 461 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 tarthatja meg a jogosítványát. 462 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Ennek mi köze van Friedához? 463 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 Ha a csípősérülés súlyos, és maga szintén korlátozott, 464 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 akkor a feleségének nem biztonságos hazatérni az otthonukba. 465 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Valamilyen támogatott lakásba, egy rehabilitációs intézménybe 466 00:22:54,999 --> 00:22:56,876 kellene költöztetni majd Friedát. 467 00:22:56,959 --> 00:22:58,377 Mennyi időre? 468 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Minimum három-hat hónap, 469 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 de az is lehetséges, hogy soha nem nyeri vissza 470 00:23:04,842 --> 00:23:06,635 a sérülés előtti állapotát. 471 00:23:06,719 --> 00:23:08,178 Akkor meg is ölhetnek. 472 00:23:09,054 --> 00:23:10,848 Most már érti? Apa! 473 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Kell egy biztonságosabb 474 00:23:12,516 --> 00:23:14,560 és egészségesebb otthon. 475 00:23:14,643 --> 00:23:18,689 Tudja, már nem olyanok az idősotthonok, mint annak idején. 476 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Nagyon szépek, és saját lakást kapnak. 477 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 A testvérem is egy hasonlóban él, és imádja. 478 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Amikor a kutya meghal, megbeszéljük. 479 00:23:27,197 --> 00:23:28,157 És ha elesel? 480 00:23:28,657 --> 00:23:29,950 Ha szívinfarktust kapsz, 481 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 vagy stroke-ot, és nincs ott senki? 482 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 - Túl sokat aggódsz. - Csodálkozol? Látod, mi történt. 483 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 Magukra hagyjuk önöket. Majd visszajövünk Mrs. Cohennel. 484 00:23:46,008 --> 00:23:49,261 Hé, Robby, visszajött a a fejbőrsérült a CT-ről. 485 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 - Most készítik elő. - A francba! 486 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 Oké, megyek. 487 00:23:55,059 --> 00:23:57,728 - A barátod jól van? - Folyamatosan figyelem. 488 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Dana McKaynek adta azt az agresszív pasit. 489 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 - Ő jól van? - Fizikailag igen. 490 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Hallottam, hogy beszéltél Langdonnal. 491 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Igen, de hagyjuk is! 492 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Valahogy együtt kell dolgoznotok. 493 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Amíg vissza nem esik. 494 00:24:12,201 --> 00:24:14,870 Egyre jobb vagy. Ne ragadj le régi konfliktusoknál! 495 00:24:14,954 --> 00:24:17,247 Amíg távol vagyok, mindenki járjon szépen 496 00:24:17,331 --> 00:24:19,166 trauma-tanácsadóhoz. 497 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 - Jó? - Oké. 498 00:24:20,334 --> 00:24:23,045 És megkértem Whitakert, hogy vigyázzon a lakásomra. 499 00:24:23,128 --> 00:24:25,255 Hogy elterelje a figyelmét az özvegyről. 500 00:24:25,339 --> 00:24:27,257 - Mi? - Posta, növények. 501 00:24:27,341 --> 00:24:28,300 Oké? 502 00:24:28,384 --> 00:24:30,010 Oké. Igen, rendben. 503 00:24:30,094 --> 00:24:32,763 Jól néz ki. Mehet a visszahelyezés. 504 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Érez fájdalmat, uram? 505 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Nem, csak azt, hogy vizes. 506 00:24:38,352 --> 00:24:40,854 - Már érzéstelenítetted? - Igen. 507 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 - Adrenalinnal. - Kész a CT? 508 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 - Még nincs. - Láttam részleteket. 509 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Izolált szegycsonttörés, minden más normális. 510 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Haza lehetne engedni, 511 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 de a sérülés jellege miatt érdemes bent tartani. 512 00:24:52,992 --> 00:24:54,785 Egyetértek dr. Garciával. 513 00:24:55,327 --> 00:24:57,079 Én is egyetértek vele. 514 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Háromrétegű zárás, galea, bőr alatti szövet. 515 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Jó tűzijátékot! 516 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Hé, ha nem találkozunk, 517 00:25:06,088 --> 00:25:07,423 vegyél nekem szuvenírt, 518 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 egy egyedi szarvascsontvadászkést! 519 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 A kedvenc mészárosomnak ez a minimum. 520 00:25:12,302 --> 00:25:14,763 Egy nap remek exférj leszel, Robinavitch. 521 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 A kórház ügyvédet keres Jessenek. 522 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Valószínűleg ICE-fogdába vitték. 523 00:25:21,603 --> 00:25:23,147 Nagy csodára ne számítsunk! 524 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Ilyenkor hol vannak a jogaink? 525 00:25:28,902 --> 00:25:31,238 Tudunk már valamit erről a részeg baromról? 526 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 Még nem. 527 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 - Az ég szerelmére! - Megkérdezem. Várj! 528 00:25:35,701 --> 00:25:36,535 Jó. 529 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 Ő támadta meg Emmát? 530 00:25:39,079 --> 00:25:39,997 Durva. 531 00:25:41,206 --> 00:25:42,124 Hogy vagy? 532 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Remekül. 533 00:25:45,711 --> 00:25:46,754 Mennem kell. 534 00:25:46,837 --> 00:25:48,630 Hé! Azt tetted, amit kellett. 535 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 Minden rendben lesz. 536 00:25:50,215 --> 00:25:51,133 Ha te mondod... 537 00:25:54,845 --> 00:26:00,059 Kilövőcsöveket vittek a kocsiba, és a következő pillanatban bumm! 538 00:26:00,142 --> 00:26:03,353 Három-négy métert repültem át a garázson, 539 00:26:03,437 --> 00:26:06,523 egyenesen a felvonósínbe. 540 00:26:07,399 --> 00:26:08,776 Odacsapódtam. 541 00:26:09,860 --> 00:26:11,487 Többre nem nagyon emlékszem. 542 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 Ja, csak a bátyám kiáltására. „Segítség!” 543 00:26:15,699 --> 00:26:18,327 Ott fekve azon gondolkodtam, biztos haldoklik. 544 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 De miattam kiabálhatott. 545 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 A bátyja a családi szobában van. 546 00:26:23,665 --> 00:26:26,293 Várja, hogy láthassa önt, és jól van. 547 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Upsz! 548 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Upsz? Milyen upsz? 549 00:26:33,425 --> 00:26:34,927 - Hahó! - Semmi baj. 550 00:26:38,347 --> 00:26:40,641 Nem mondjuk a beteg előtt, hogy upsz. 551 00:26:45,229 --> 00:26:46,313 Jól van. Próbáld újra! 552 00:26:46,939 --> 00:26:47,815 Biztos? 553 00:26:51,652 --> 00:26:52,820 Az az, folytasd. 554 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Érdemes a tűzijátékot a profikra bízni. 555 00:26:56,240 --> 00:26:57,658 Mi profik vagyunk. 556 00:26:58,200 --> 00:27:02,412 Néhány éve sikerült megszereznünk a hivatalos pirotechnikai engedélyt. 557 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Lőpor folyik a véremben. 558 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 Nincs ehhez fogható. 559 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Felülmúlhatatlan. 560 00:27:16,093 --> 00:27:18,053 Inkább memento mori. 561 00:27:22,099 --> 00:27:25,602 Én vagyok az egyetlen, aki nem tanult latint az orvosin? 562 00:27:25,686 --> 00:27:26,603 - Igen. - Igen. 563 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 - És kész. - Szép munka. 564 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 - Láthatom a bátyámat? - Igen. 565 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 A büdös francba! 566 00:27:35,112 --> 00:27:37,865 - A mellkasa? - Csak mozgás közben. 567 00:27:37,948 --> 00:27:39,283 A szegycsonttörés az oka, 568 00:27:39,366 --> 00:27:41,994 adunk még morfint. Köszönöm. 569 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 És próbálja kerülni a nevetést és a tüsszentést a következő 4 hétben! 570 00:27:47,875 --> 00:27:50,752 Mr. Haas, áttesszük magas áramlású oxigénre 571 00:27:50,836 --> 00:27:52,921 a BiPAP helyett, a többit meglátjuk. 572 00:27:54,089 --> 00:27:55,174 Ígéretesnek tűnik. 573 00:27:55,257 --> 00:27:57,593 A kálium 6,1 az albuterollal. 574 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Most már... 575 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 kicsit jobb. 576 00:28:10,439 --> 00:28:12,858 El ne mondd anyádnak, mennyivel hajtottál! 577 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 Azt hittem, meghalsz. 578 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Sok múlt a gyorsaságodon. Gratulálok. 579 00:28:20,115 --> 00:28:22,075 Egy hete van jogosítványa. 580 00:28:23,452 --> 00:28:26,747 Mintha a Halálos iramban egyik jelenetében lettem volna. 581 00:28:27,873 --> 00:28:31,501 Nem hiszem el, hogy a Pine Ridge bezárt. Mégis mikor? 582 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Néhány hónapja olvastam. Költségcsökkentés. 583 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 Van még más sürgősségi a környéken? 584 00:28:37,966 --> 00:28:38,884 Nincs. 585 00:28:39,676 --> 00:28:42,471 Sokat kell majd utazni a város körül lakóknak. 586 00:28:43,013 --> 00:28:46,099 Itt kell maradnia néhány órát, hogy rendbe hozzuk. 587 00:28:46,183 --> 00:28:47,809 Igen, ismerem a dörgést. 588 00:28:50,187 --> 00:28:53,482 Hé, Mason, ha éhes vagy, van egy elég jó büfénk. 589 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Ne hazudj! 590 00:28:55,943 --> 00:28:57,486 Rossz, de legalább van. 591 00:28:57,569 --> 00:29:00,572 - Inkább apával maradok. - Jó, oké. 592 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Kösz, hogy megmentették. 593 00:29:10,666 --> 00:29:14,169 Még mindig gondolkozol a vidéki ellátáson? 594 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 Nem gondolkodom, az lesz. 595 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Remélem, maradt még kórház, ahol dolgozhatsz. 596 00:29:19,841 --> 00:29:20,801 Én is. 597 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Kezdődik a zombik éjszakai műszakja. 598 00:29:26,098 --> 00:29:29,309 - Az első Mateo. Aranycsillagot kapsz. - Mi történt itt? 599 00:29:29,393 --> 00:29:31,728 - Ma reggel még ziccereztünk. - Ne kérdezd! 600 00:29:32,604 --> 00:29:34,815 Ha már itt tartunk, mizu, dr. J? 601 00:29:35,816 --> 00:29:39,236 Ja, igen. Ő valamilyen kosaras volt, ugye? 602 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Szégyelld magad! 603 00:29:40,696 --> 00:29:42,948 A legnagyobb Sixer, aki valaha játszott. 604 00:29:43,573 --> 00:29:45,534 Első hét a negyedik évedben. 605 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 Hamarosan parancsolhatsz nekem. 606 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Sötét oldal diploma után? 607 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Mármint a sürgősségi? 608 00:29:51,248 --> 00:29:53,333 Éjszakai műszak. Nagyon vad! 609 00:29:56,211 --> 00:29:58,630 Még nem döntöttem el, hova jelentkezem. 610 00:29:58,714 --> 00:30:00,799 Majd rájössz. Van még időd. 611 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Ezt mondd a szüleimnek! 612 00:30:03,885 --> 00:30:06,847 - Dana, a pasas eredményei. - Kérem. 613 00:30:12,060 --> 00:30:13,687 Fojtogattam? 614 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 Nem, én soha nem tennék ilyet. 615 00:30:16,315 --> 00:30:17,524 Pedig így volt. 616 00:30:21,069 --> 00:30:23,780 Megbocsát egy percre? 617 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 - Jézusom, Dana! - Olvasd! 618 00:30:29,578 --> 00:30:30,829 Mikkel mentegetőzik? 619 00:30:31,621 --> 00:30:35,208 Sokkos állapotban van. Azt mondja, nem emlékszik semmire. 620 00:30:36,752 --> 00:30:39,046 Csak hogy az öltözőben volt becsípve, 621 00:30:39,129 --> 00:30:41,506 talán inkább részegen. Minden homályos, 622 00:30:41,590 --> 00:30:43,675 majd hirtelen mindenki ordít vele. 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,260 Megúszós válasz. 624 00:30:47,095 --> 00:30:50,057 Talán jobb, hogy nem emlékszik, mi történt. 625 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Szóljon, ha végre vallomást tehetek! 626 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Rendben, a jó hír, hogy a CT negatív koponyatörésre 627 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 és koponyaűri vérzésre. 628 00:31:07,491 --> 00:31:10,160 Ez jó hír önnek és a szőke nővérnek. 629 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Viszont alkoholt és kokaint találtunk a szervezetében. 630 00:31:17,459 --> 00:31:18,835 Oké, lebuktam. 631 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Felszívtam néhány csíkot, 632 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 de csak szórakoztunk a golfpályán. 633 00:31:22,923 --> 00:31:25,133 Ha az alkohol és a kokain keveredik, 634 00:31:25,217 --> 00:31:28,220 a mája kokaetilént termel. 635 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Mi köze van ennek ahhoz, 636 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 hogy állítólag bepörögtem? 637 00:31:33,350 --> 00:31:37,229 Ez egy pszichoaktív molekula, ami toxikusabb és erősebb, mint a kokain. 638 00:31:37,896 --> 00:31:42,901 Zavarodottságot, paranoiát, agressziót és pszichózist okozhat. 639 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 És most mi lesz? 640 00:31:49,449 --> 00:31:53,036 Néhány órán át megfigyeljük, agyrázkódásgyanú miatt. 641 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 A rendőrség pedig felveszi a vallomását. 642 00:32:02,421 --> 00:32:04,506 Szerencse, hogy csak megbökték. 643 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 - Az izom megúszta. - Látod? 644 00:32:06,550 --> 00:32:08,885 - Még jól megúsztad. - Ez nem vicc, Sherman. 645 00:32:08,969 --> 00:32:10,846 A bajonetteket úgy tervezték, 646 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 hogy a sebek szinte varrhatatlanok legyenek. 647 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 A bajonettek nem ismernek engem. 648 00:32:16,935 --> 00:32:19,980 - Azta! - Nincs gond, megoldom. 649 00:32:20,063 --> 00:32:22,607 Önök a Fort Pitt múzeumból jöttek? 650 00:32:23,692 --> 00:32:27,404 - Igen. Ismeri? - Persze. Imádom önöket. 651 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Anyám mindig elvitt, 652 00:32:28,530 --> 00:32:30,157 amikor elmentünk a rokonokhoz. 653 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Már több mint 20 éve önkénteskedünk ott történészként. 654 00:32:33,368 --> 00:32:34,578 Akkor láttam is önöket. 655 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Ezt tuti elmesélem a szüleimnek. 656 00:32:37,539 --> 00:32:39,040 Ijesztő lehet egy ilyen szúrás. 657 00:32:39,124 --> 00:32:42,711 Ez a marha megbotlott a bakancsában, és majdnem átlyukasztott. 658 00:32:42,794 --> 00:32:44,546 Nem követted a koreográfiát. 659 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Jó kezekben van. 660 00:32:46,047 --> 00:32:49,718 Ez a fickó anno rengeteg életet mentett volna meg a varratokkal. 661 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Üdvözlöm! Jó hírem van. 662 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 A képalkotó vizsgálat nem mutat csípőtörést vagy belső vérzést. 663 00:33:02,147 --> 00:33:05,859 Van azonban egy apró, vékony törés a felső szeméremcsonton. 664 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 Ez nem hangzik jól. 665 00:33:07,986 --> 00:33:10,322 A törések közül még ez a legjobb. 666 00:33:10,405 --> 00:33:12,324 Itt kell maradnom a kórházban? 667 00:33:13,033 --> 00:33:16,203 Nem feltétlenül. A felépülés viszonylag egyszerű lesz, 668 00:33:16,286 --> 00:33:17,537 ha uraljuk a fájdalmat. 669 00:33:17,621 --> 00:33:19,539 De pihennie és 6-8 hétig 670 00:33:19,623 --> 00:33:21,416 mindenképp feküdnie kell. 671 00:33:22,167 --> 00:33:23,877 De akkor hogy menjen haza? 672 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Tud támaszkodni és sétálni segítséggel. 673 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 Kap majd járókeretet és terápiás kezelést. 674 00:33:29,758 --> 00:33:32,260 Szóval mehetünk haza? 675 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Apa, nem tudod egyedül ellátni anyát. 676 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Majd megoldjuk. 677 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Ezt ideje lassan belátnotok. 678 00:33:40,185 --> 00:33:43,188 Nem akarok idegeneket a házamba. 679 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Nem idegenek, ők segítenek. 680 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Nem, köszönjük. 681 00:33:47,859 --> 00:33:48,902 Segítsenek! 682 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 Aggódom, hogy megkapna-e így minden segítséget. 683 00:33:55,742 --> 00:33:57,911 Ideje, hogy gondolkodjanak 684 00:33:57,994 --> 00:33:59,913 alternatív lakhatási lehetőségeken. 685 00:34:01,998 --> 00:34:03,250 Tudok róla gondoskodni. 686 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Ki tudod majd vinni éjszaka 687 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 a fürdőszobába vécézni? 688 00:34:07,837 --> 00:34:10,005 Reggel segítesz neki átöltözni? 689 00:34:10,090 --> 00:34:11,382 - Majd megoldjuk. - Apa! 690 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 Kérlek, gondold át! 691 00:34:15,344 --> 00:34:16,972 Nem kell még eladnod a házat. 692 00:34:17,054 --> 00:34:18,223 Csak nézd meg, tetszik-e! 693 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Hozzánk költözhetnél. 694 00:34:21,935 --> 00:34:24,228 Nem tudok. Dolgozom, ott vannak a gyerekek. 695 00:34:24,312 --> 00:34:28,400 Nem lehet. Nem megy. Nem. 696 00:34:30,777 --> 00:34:33,612 Carrie, beszélhetnénk kint egy percet? 697 00:34:41,580 --> 00:34:42,871 Mindig ez van. 698 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Nehéz megtalálni az egyensúlyt 699 00:34:45,208 --> 00:34:48,837 az önállóság tiszteletben tartása és a biztonság között. 700 00:34:49,879 --> 00:34:53,132 Esetleg van önnél egy lista a szülei gyógyszereiről, 701 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 mondjuk a telefonján? 702 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Igen. 703 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Szeretném átfutni, ha lehet. 704 00:34:59,598 --> 00:35:00,515 Jó. 705 00:35:03,310 --> 00:35:05,103 Hogy vagy, haver? 706 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Gyere bárpulttal és egy happyhour-ajánlattal, 707 00:35:08,315 --> 00:35:10,275 ha még sokáig várnom kell! 708 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Ez a hely egy dugó. Megpróbálunk átnyomni. 709 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 - Ígérem. - Ez nem dugó, 710 00:35:14,487 --> 00:35:15,864 hanem egy tömegkarambol. 711 00:35:15,947 --> 00:35:18,033 Amint kijutsz, én is kijutok, 712 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 szóval nem kamuzok. 713 00:35:21,578 --> 00:35:24,414 Miért akarsz annyira már éjszaka elindulni? 714 00:35:25,081 --> 00:35:29,544 Mert terveim vannak. Már indulnék. Várnak rám. 715 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Csak le akarok lépni. 716 00:35:37,177 --> 00:35:39,929 Attól félsz, ha ma este nem mész el, nem is fogsz? 717 00:35:42,682 --> 00:35:46,478 Megértem. Érzem a levegőben. Ez a hely egy futóhomok. 718 00:35:48,563 --> 00:35:49,481 Az. 719 00:35:50,106 --> 00:35:53,610 Dr. Robby? A tűzijátékos beteggel valami baj van. 720 00:35:55,987 --> 00:35:56,905 Oké. Francba! 721 00:35:57,614 --> 00:36:00,116 Ne menj sehova! Mindjárt te jössz. Intézem. 722 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 Úgy érzem magam, mint egy túsz. 723 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 És szerinted én? 724 00:36:19,552 --> 00:36:22,097 - Mi a helyzet? - Fáj a mellkasom. 725 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 A szisztolés 78-ra esett. 726 00:36:25,141 --> 00:36:26,393 Vérzés a fejbőr miatt? 727 00:36:26,476 --> 00:36:27,894 Nem valószínű. Dr. Santos? 728 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 Jó légzés. De a nyaki vénák feltöltődtek. Ellenőrzöm a szívet. 729 00:36:31,356 --> 00:36:34,275 Oké, 500 milli bólust és nem visszalégzős maszkot! 730 00:36:34,359 --> 00:36:36,403 Folyadék, a jobb kamra összeesett. 731 00:36:36,486 --> 00:36:38,738 Készítsük elő a perikardiocentézist! 732 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Mi történik? Rendben lesz? Azt mondták, jól van. 733 00:36:41,700 --> 00:36:44,411 - A CT normális volt. - Változnak a dolgok. 734 00:36:45,328 --> 00:36:48,331 Dante, van egy vérgyülem a szíve körül. 735 00:36:48,415 --> 00:36:50,709 - Le kell csapolni. - Francba! 736 00:36:50,792 --> 00:36:52,919 0,5 mg ketamint kérek. 737 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Az nem csökkenti a nyomást? 738 00:36:54,713 --> 00:36:57,716 Nincs választásunk. Ehhez mozdulatlan célpont kell. 739 00:36:58,383 --> 00:36:59,634 Dante, a rohadt életbe. 740 00:36:59,718 --> 00:37:01,511 - Az az öcsém. - Hé, Perlah! 741 00:37:01,594 --> 00:37:03,888 Uram, sajnálom, de nem maradhat itt. 742 00:37:03,972 --> 00:37:05,473 Mi a baja? Hé, Dante! 743 00:37:05,974 --> 00:37:07,350 - Tarts ki! - Jól van. 744 00:37:08,268 --> 00:37:10,019 Sajnálom. Most nem lehet bent. 745 00:37:10,103 --> 00:37:12,063 - Stabilizáljuk. - De jól volt. 746 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Komplikáció lépett fel. 747 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 Vegyen mély levegőt, és próbáljon megnyugodni! 748 00:37:16,609 --> 00:37:18,945 - Nem. Kérem! - Lélegezzen velem! Be! 749 00:37:19,028 --> 00:37:21,406 Oké. Ki! Nézzen rám! Be! 750 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 És ki. Jól van. Be! 751 00:37:25,535 --> 00:37:27,954 Ki! Oké. Nyugodjon meg! Megoldjuk. 752 00:37:31,541 --> 00:37:33,042 Itt mindig van valami. 753 00:37:33,126 --> 00:37:34,502 - Tamponád sokkal. - Mitől? 754 00:37:34,586 --> 00:37:37,797 Szakadás lehet a jobb pitvarban a szegycsonttöréstől. 755 00:37:37,881 --> 00:37:39,924 Kamra esetében már összeomlott volna. 756 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Megkérdezem, hogy van-e műtő. 757 00:37:42,302 --> 00:37:43,261 A szisztolés csak 64. 758 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 Csináltál apikális megközelítést? 759 00:37:45,180 --> 00:37:46,097 Nem. 760 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 Akkor itt az alkalom. Oldalról csináljuk. 761 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Nem a mellkas alján? 762 00:37:50,059 --> 00:37:52,729 Rövidebb távolság, kevesebb struktúra. 763 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Ha folyadékot látsz, semmi nincs a szonda és a perikardium között. 764 00:37:56,191 --> 00:37:58,359 Ott van, a tű a folyadékban. 765 00:37:58,443 --> 00:37:59,486 Húzd vissza! 766 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Jó visszaáramlás. 767 00:38:01,988 --> 00:38:05,325 Néha csak 20 milli kell, hogy a szív újra megteljen. 768 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 - Nyaki pulzus sokkal erősebb. - Köszönöm. 769 00:38:08,745 --> 00:38:09,954 Öt perc és kész a műtő. 770 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Kivettem 40 millit. 771 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Vérnyomás felment. 90 szisztolés. 772 00:38:14,042 --> 00:38:15,752 Helyezd be a vezetődrótot, 773 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 a katéter marad háromutas csappal. 774 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 Még mindig van vérzés. 775 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Egy kis vérvesztést elvisel, 776 00:38:21,591 --> 00:38:24,385 de a nyomászsák semmiképp ne szorítsa össze a szívét! 777 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 Jó, hogy nem küldtük el. 778 00:38:25,762 --> 00:38:28,181 Szép volt, Robby. Ügyes, Trinity. 779 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 - Te most megdicsértél? - Néha szerencsétek van. 780 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Van pár veszélyes szer. 781 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 - Hány éves? - 84. 782 00:38:37,065 --> 00:38:40,443 Meclizine szédülésre. Az antikolinerg álmosságot okozhat. 783 00:38:40,527 --> 00:38:42,737 És csak tünet esetén kell szedni. 784 00:38:42,821 --> 00:38:46,115 Methocarbamolt is kap, ami szintén antikolinerg. 785 00:38:46,199 --> 00:38:47,450 Magyarázat a vezetésre. 786 00:38:48,076 --> 00:38:49,869 És metoklopramid a gyomrára. 787 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Okozhat járásproblémát. 788 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Pontosan. 789 00:38:55,750 --> 00:38:57,919 - Robby, van egy perced? - Mondjátok! 790 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 Közben azért 791 00:38:59,212 --> 00:39:01,422 készülj a műszakátadásra, rendben? 792 00:39:01,506 --> 00:39:03,424 Oké. Akkor vaya con dios, 793 00:39:03,508 --> 00:39:05,760 vagy mit is mondanak a motorosok. 794 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 Az idős pár, Frieda és Ed... 795 00:39:09,514 --> 00:39:11,683 Aggódunk, hogy képesek lesznek-e 796 00:39:11,766 --> 00:39:13,560 otthoni felépülésre vagy életre. 797 00:39:13,643 --> 00:39:17,313 De Mr. Cohen számos gyógyszere a Beers-listán van, 798 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 és lehet, hogy hozzájárul az egészsége romlásához. 799 00:39:20,441 --> 00:39:21,359 Lehet? 800 00:39:21,442 --> 00:39:24,612 Nem tudjuk biztosan. De egyik sem létfontosságú. 801 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Leállíthatjuk őket, majd megnézi 802 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 a háziorvos, és pár hét múlva mi is. 803 00:39:29,284 --> 00:39:32,120 Beszéld meg a családdal! Néha egy beteg 804 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 függetlenségének megerősítése sokat segít. 805 00:39:37,709 --> 00:39:41,629 Dr. Mohan! Hallottam, hogy az osztályok közt válogatsz. 806 00:39:41,713 --> 00:39:43,923 Fontold meg a geriátriát! 807 00:39:44,007 --> 00:39:45,842 Művészet és tudomány is. 808 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Van hely, és látszik, hogy bírnád a tempót. 809 00:39:57,228 --> 00:39:58,271 Láttad Danát? 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Azt hiszem, kiment cigizni. Mázlista. 811 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Elmondod, mi történt igazából? 812 00:40:21,669 --> 00:40:22,587 Kizárt. 813 00:40:25,173 --> 00:40:27,300 Elveszítheted az engedélyed. 814 00:40:28,509 --> 00:40:30,637 Kitalálom, azért volt a zsebedben 815 00:40:30,720 --> 00:40:33,973 az a Versed-injekció, mert attól tartottál, 816 00:40:34,057 --> 00:40:36,267 hogy Doug Driscoll valamikor visszatér. 817 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Azt tettem, amit kellett, 818 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 egy fiatal nővér miattam mehet haza. 819 00:40:40,563 --> 00:40:42,774 McKay aláírhatja a rendelést, ha te nem. 820 00:40:42,857 --> 00:40:44,025 Aláírom! 821 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Akár plusz rendelést is, hogy legyen, amíg távol vagyok! 822 00:40:47,612 --> 00:40:48,821 Nem ez a lényeg! 823 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Nem vagyok a nővérek biztonsága ellen! 824 00:40:52,992 --> 00:40:54,452 De lehetnél óvatosabb, 825 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 mert működtetned kell a helyet, 826 00:40:56,287 --> 00:40:57,580 míg nem vagyok. 827 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 Nem rohangálhatsz bosszúszomjasan fecskendőkkel a folyosón. 828 00:41:00,917 --> 00:41:03,544 „Csináld, amit mondok, ne azt, amit én csinálok”? 829 00:41:03,628 --> 00:41:05,421 Mi bajod van ma? 830 00:41:05,505 --> 00:41:07,048 Samira nagyot hibázott, 831 00:41:07,131 --> 00:41:08,383 Melt kihallgatták, 832 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 McKay a parkban kezel. Langdon... 833 00:41:10,218 --> 00:41:11,928 Beszélned kell Langdonnal. 834 00:41:12,011 --> 00:41:14,347 - Nem akarom látni! - Hibázott és megfizetett. 835 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Igen? Börtönbe ment? Hagytam, hogy megússza. 836 00:41:17,183 --> 00:41:18,935 - Akkor én mi vagyok? - Ember! 837 00:41:19,018 --> 00:41:21,688 Rá vagy dühös, vagy inkább magadra? 838 00:41:21,771 --> 00:41:22,689 És ha valaki meghal? 839 00:41:22,772 --> 00:41:24,983 - Üdv a sürgősségin, mindennapos. - Vicces. 840 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 Nem ismered el, hogy... 841 00:41:26,567 --> 00:41:28,236 - Nem ölt meg senkit. - Nem tudjuk. 842 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 De azt tudjuk, hogy sokakat megmentett. 843 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 A gyerekek csalódást okoznak. 844 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 - Langdon már nem gyerek. - De a te embered, 845 00:41:36,119 --> 00:41:37,954 és ezt magadra veszed. Hibázott, 846 00:41:38,037 --> 00:41:41,124 és azt hiszed, hogy ez rólad szól, de rajta múlott. 847 00:41:42,208 --> 00:41:44,919 Hogy hagyjak itt egy ekkora káoszt? 848 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 Először mennél, most maradnál. 849 00:41:47,463 --> 00:41:48,673 Mi van, Robinavitch? 850 00:41:49,924 --> 00:41:52,885 Elmegyek. Csak jobb állapotban akartam itt hagyni. 851 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Ne mártírkodj már! 852 00:41:54,178 --> 00:41:57,432 Ez a hely mindig a szakadék szélén egyensúlyoz. 853 00:41:57,515 --> 00:41:59,517 Minden nap, minden műszakban. 854 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Ez a hely nem egy emberről szól. 855 00:42:01,352 --> 00:42:03,938 Túlélt Adamson nélkül, túlél nélkülem, 856 00:42:04,022 --> 00:42:05,648 és túléli nélküled is. 857 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Rontanak rajtam a gyógyszereim? 858 00:42:12,905 --> 00:42:16,659 Nem rontanak, de befolyásolhatják az egyensúlyát és a mozgékonyságát. 859 00:42:16,743 --> 00:42:20,872 Miért írnának fel olyan gyógyszert, ami árt neki? 860 00:42:20,955 --> 00:42:22,290 Nem egy gyógyszer a gond. 861 00:42:22,373 --> 00:42:25,710 A kombinációjuk rontja a napi működését. 862 00:42:25,793 --> 00:42:29,213 Van egy esetmenedzserünk, aki olyan tervet állít össze, 863 00:42:29,297 --> 00:42:33,468 amivel mindenki elégedett lenne, és lehetővé teszi, hogy otthon maradjanak. 864 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 Rendszeres fizikoterápia, 865 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 otthoni nővér heti néhány alkalommal, 866 00:42:38,556 --> 00:42:41,934 és kapnak segítséget a bevásárláshoz is. 867 00:42:42,769 --> 00:42:44,520 Ez drágának hangzik. 868 00:42:45,438 --> 00:42:47,023 A biztosítás részben fedezi, 869 00:42:47,106 --> 00:42:49,442 és besegít az idősügyi szervezet is. 870 00:42:49,525 --> 00:42:53,654 Minden idős ember tudja, milyen fiatalnak lenni, 871 00:42:53,738 --> 00:42:57,366 de egy fiatal nem tudja, milyen idősnek lenni. 872 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Köszönjük szépen. 873 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 De azért a jövőben 874 00:43:02,789 --> 00:43:05,917 megnézünk egy-két otthont, ha eljön az ideje. 875 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 Majd meglátjuk. 876 00:43:12,215 --> 00:43:17,678 VARRATKOCSI 877 00:43:24,143 --> 00:43:26,813 Jól vagy? 878 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Soha jobban. Kösz. Csá! 879 00:43:36,572 --> 00:43:38,282 Nem akarsz elhúzni, mi? 880 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Nem. Mi a gond? 881 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 Ez volt az első napom orvosként, 882 00:43:48,334 --> 00:43:49,252 és Langdon 883 00:43:49,961 --> 00:43:53,005 folyamatosan megkérdőjelezte a képességeimet. 884 00:43:53,089 --> 00:43:56,342 Tényleg sokáig tartott, hogy beilleszkedjek, 885 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 erre visszatért. 886 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Nem érdekel, hogy függő. 887 00:44:00,012 --> 00:44:02,014 Az érdekel, hogy egy seggfej volt. 888 00:44:02,098 --> 00:44:05,518 Úgy tűnik, hogy erre már senki sem emlékszik. 889 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 És mindenki a közösségről meg a családról beszél, 890 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 miközben engem vesz elő mindenért, 891 00:44:12,358 --> 00:44:14,944 és Robby az egyetlen főorvos, aki átlát rajta, 892 00:44:15,027 --> 00:44:17,989 de most elmegy valami nagy egóelmélkedésre, 893 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 és a Robodoki a markában tartja a nemlétező golyóimat. 894 00:44:22,994 --> 00:44:25,163 Itt van Garcia. Ő bír téged, nem? 895 00:44:25,246 --> 00:44:27,039 Nem bír. 896 00:44:27,123 --> 00:44:28,249 Csak szexre kellek. 897 00:44:28,332 --> 00:44:31,794 Én meg erre kitűnő játékszer vagyok. Vagy voltam. 898 00:44:32,712 --> 00:44:34,463 Összeillenének Langdonnal. 899 00:44:35,381 --> 00:44:37,508 Aha. Ez gáz. 900 00:44:38,134 --> 00:44:39,051 Sajnálom. 901 00:44:40,970 --> 00:44:42,096 Igen? Miért érdekel? 902 00:44:43,181 --> 00:44:45,433 Hát, mert barátok vagyunk, nem? 903 00:44:45,516 --> 00:44:46,934 Igen? Mert mindezek tetejébe 904 00:44:47,018 --> 00:44:49,937 eltitkoltad, hogy elköltözöl. 905 00:44:50,021 --> 00:44:50,938 Elköltözöm? 906 00:44:51,022 --> 00:44:54,275 Hallottam, hogy Robby agglegénylakásában akarsz lakni. 907 00:44:54,358 --> 00:44:58,863 Azt hittem, hogy az a te ötleted volt, hogy rávegyél a költözésre. 908 00:44:58,946 --> 00:45:02,617 Nem. Azt akartam, hogy apai tanácsot adjon a farmos csajod miatt, 909 00:45:02,700 --> 00:45:05,119 nem pedig kulcsot a rohadt lakásához. 910 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 - Jesszusom! - Igen, tudom... 911 00:45:09,165 --> 00:45:11,542 - Nem tartozik rám. - Nem erről van szó. 912 00:45:14,253 --> 00:45:17,089 Te tényleg szeretsz velem lakni. Igaz? 913 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Most miről beszélsz? 914 00:45:21,510 --> 00:45:23,596 Szétszórod a koszos ruháidat. 915 00:45:23,679 --> 00:45:25,932 Minden érett avokádómat megeszed. 916 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Megállítod a tévét, hogy hülyeséget kérdezz. 917 00:45:28,226 --> 00:45:30,061 Ja és még nem láttam senkit, 918 00:45:30,144 --> 00:45:32,271 aki ennyi avokádót eszik. 919 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 - Undorító. - Csak mondd, és nem költözök ki, jó? 920 00:45:35,524 --> 00:45:36,859 Nem leszek sokat Robbynál. 921 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 A postáját veszem át, és öntözöm a növényeket. 922 00:45:40,696 --> 00:45:41,614 Mit mondjak? 923 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Ismerd el, hogy szeretsz a lakótársam lenni. 924 00:45:49,664 --> 00:45:52,291 Egy seggfej vagy. Jó szórakozást a növényekhez. 925 00:45:56,254 --> 00:45:58,673 Fogalmad sincs, hogy ezt milyen jó volt nézni. 926 00:46:02,969 --> 00:46:04,428 - Üdv! - Mikor veszik le ezt, 927 00:46:04,512 --> 00:46:06,138 és mehetek haza? 928 00:46:10,476 --> 00:46:12,645 - Rátámadt egy nővérre. - Igen. 929 00:46:13,229 --> 00:46:16,065 Azt mondta, a kokoetilén izé miatt pörögtem be. 930 00:46:17,692 --> 00:46:20,778 Hiába részeg egy gyilkos, attól még embert ölt. 931 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 Szóval miután kitisztul, 932 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 egy egyenruhás rendőrrel távozik majd innen, 933 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 aki beviszi önt az őrsre. 934 00:46:27,243 --> 00:46:28,953 Nem, biztos, hogy nem. 935 00:46:29,036 --> 00:46:31,289 Mivel golfozik, és telik kokainra, 936 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 az óvadékot is ki tudja fizetni. 937 00:46:33,332 --> 00:46:34,750 Tönkreteszik az életemet! 938 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 Bár mivel ma nemzeti ünnep van, 939 00:46:36,794 --> 00:46:38,462 az ügyintézés kicsit tovább tart. 940 00:46:38,546 --> 00:46:40,923 Szóval ha volt mára terve, azt mondja le! 941 00:46:45,970 --> 00:46:48,764 Ja, és átadnám ezeket. 942 00:46:50,141 --> 00:46:51,767 Rehab? Bassza meg! 943 00:46:52,310 --> 00:46:55,855 Beperlem az egész kórházat és magát is bántalmazásért. 944 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Hát, sok sikert a bíróságon! 945 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 - A picsába! - Seggfej! 946 00:47:00,192 --> 00:47:02,069 Kurvára utállak titeket! 947 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 Magát nem, biztos úr! 948 00:47:03,738 --> 00:47:04,864 Baszki! 949 00:47:04,947 --> 00:47:08,159 A zárójelentések a „beolvasandó” mappába kerülnek 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,746 a nővéri jegyzetekkel, rendelésekkel, laborral és röntgennel. 951 00:47:11,829 --> 00:47:14,081 A nappali műszaknak minden betegnél 952 00:47:14,165 --> 00:47:15,958 rögzítenie kellett, mely vizsgálatok 953 00:47:16,042 --> 00:47:18,961 vannak folyamatban, hogy semmi se vesszen el. 954 00:47:21,547 --> 00:47:24,050 A Westbridge és a GD rendezte a kibervitát. 955 00:47:25,384 --> 00:47:27,011 - Fizettek nekik? - Igen. 956 00:47:27,094 --> 00:47:29,013 Az IT osztály biztos a védelmünkben, 957 00:47:29,096 --> 00:47:33,309 úgyhogy újraindítanak mindent. Lassan, de biztosan. 958 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 Rendben. Tehát amikor minden visszajön, 959 00:47:35,728 --> 00:47:38,773 csak a befejezett papírokat kell beszkennelni, 960 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 és digitalizálni a beteg kartonjába a távozás előtt? 961 00:47:41,859 --> 00:47:43,694 Soha nem szabadulok innen. 962 00:47:45,279 --> 00:47:46,947 Nyugodtan elindulhatsz. 963 00:47:47,656 --> 00:47:50,785 A maradék eseteket az éjszakások is tudják kezelni. 964 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Igaz. Szabad vagyok. 965 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Hé, mondtam, hogy felviszlek, 966 00:47:56,332 --> 00:48:00,002 és megígértem, nem megyek el, amíg vissza nem értél. 967 00:48:00,086 --> 00:48:01,712 Robby, berángattál ide, 968 00:48:01,796 --> 00:48:04,423 elvégeztem a teszteket. Nem kell babusgatnod. 969 00:48:04,507 --> 00:48:05,674 Ezért van nővér. 970 00:48:05,758 --> 00:48:07,718 - Mi a neved, drága? - Vivi, uram. 971 00:48:07,802 --> 00:48:09,678 Ezért van itt a csodás Vivi nővér. 972 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Már nem tart sokáig. 973 00:48:12,056 --> 00:48:13,599 Hol is hallottam ezt? 974 00:48:14,850 --> 00:48:17,395 Hé! Szóval, ennyi, igaz? 975 00:48:18,896 --> 00:48:20,189 Igen. 976 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 Ne égjen porig a hely! 977 00:48:24,819 --> 00:48:28,447 Tudod, egy előző életben sok barátom szerette látni, 978 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 mennyire közel van a szakadék. 979 00:48:31,534 --> 00:48:33,786 Mintha kihívás lett volna számukra. 980 00:48:35,204 --> 00:48:37,248 Sajnos végül mind megtalálták. 981 00:48:40,543 --> 00:48:41,544 Oké... 982 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Csak olyan furcsa a hangulatod ma. 983 00:48:47,299 --> 00:48:50,928 Igen, mert ez egy furcsa nap volt. 984 00:48:56,809 --> 00:48:57,935 Mész? 985 00:48:58,018 --> 00:49:01,272 Igen. Vége a műszakomnak, és nem fizetnek. 986 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Sőt én tejelek nekik. 987 00:49:03,566 --> 00:49:08,279 Nem tudom, észrevetted-e, de még mindig katasztrófa van itt. 988 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Ha kell, mindig maradunk tovább. 989 00:49:13,325 --> 00:49:17,288 Tudod, a sürgősségis orvosok 62%-a durván ki szokott égni. 990 00:49:17,371 --> 00:49:18,622 Sajnos tudom. 991 00:49:19,623 --> 00:49:24,545 Szóval talán jó lenne, ha meghúznátok határokat. Mint én. 992 00:49:25,880 --> 00:49:27,715 Hát, holnap találkozunk. 993 00:49:30,509 --> 00:49:32,720 - Sok sikert, bocs a káoszért. - Káosz? 994 00:49:38,559 --> 00:49:39,977 - Aha. - Sürgős eset. 995 00:49:40,603 --> 00:49:43,022 Fejsérülés. Elesett a raktárban, 996 00:49:43,105 --> 00:49:44,773 ahol biztonsági őrként dolgozik. 997 00:49:47,026 --> 00:49:48,068 Úristen! 998 00:49:48,611 --> 00:49:51,113 Orlando. Öt órája távozott innen. 999 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István