1 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 ¡Oye! 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 Donnie, gracias. 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,944 Lo siento, haré que alguien más reemplace a Jesse. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,112 ¿Ya sabemos a dónde lo llevaron esos pendejos? 5 00:00:29,196 --> 00:00:31,323 No. Pero los abogados del hospital se encargan... 6 00:00:31,907 --> 00:00:33,200 -¡Venga es aquí! -De... 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,368 ¿Qué está pasando? 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,370 Un código “aro hula” en central 14. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,375 Muévanse, muévanse. 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,628 ¿Qué carajos pasó? 11 00:00:44,711 --> 00:00:46,964 Atacó a Emma y le di una inyección para calmarlo. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,633 -¿Estás bien? -Sí. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 Voy a revisarte. 14 00:00:52,970 --> 00:00:54,263 ¿Por qué le sangra la nariz? 15 00:00:54,805 --> 00:00:55,889 Se resbaló. 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 -¿Puedo ver? -Sí, revísala. 17 00:01:01,186 --> 00:01:02,646 HORA DOCE 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,147 ¿Dónde está Ogilvie? 19 00:01:04,313 --> 00:01:07,859 Arriba. Lo dejaron entrar a la piedra en el riñón ahora triple A. 20 00:01:07,943 --> 00:01:09,736 Genial. El único día en que los estudiantes 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,030 podrían ser útiles en Urgencias. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,617 Exceptuando a los presentes. Tú estás genial. 23 00:01:16,827 --> 00:01:19,788 Claro. Oye, ¿puedo tomarme una selfi contigo? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,289 -¿Conmigo? -Sí. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,083 Eres una leyenda entre los estudiantes. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 -¿En serio? -Te dicen fantasma de “la fosa” del Pitt. 27 00:01:26,587 --> 00:01:29,298 Porque en secreto viviste en el hospital por meses. 28 00:01:29,381 --> 00:01:30,882 ¿Qué? No fueron meses. 29 00:01:30,966 --> 00:01:33,844 Aún faltan análisis, rayos X, medicación... 30 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 CMTP, adelante, comando médico. 31 00:01:36,847 --> 00:01:38,098 ¿Y los enfermeros? 32 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 Hubo un código “aro hula” en central 14. 33 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 -No. -¿Qué es eso? 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,021 Ataque a un empleado. 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,314 ¿A quién? 36 00:01:45,479 --> 00:01:46,898 A la nueva enfermera, Emma. 37 00:01:46,982 --> 00:01:48,066 ¿Y está bien? 38 00:01:48,233 --> 00:01:49,568 No lo sé. Eso creo. 39 00:01:50,319 --> 00:01:52,821 “Fumen, si pueden”. Todo se sale de control. 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Bueno, ¿estamos bien aquí? 41 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 Sí, jefe, nos encargamos. 42 00:02:00,579 --> 00:02:02,039 ¿En serio estás bien? 43 00:02:02,164 --> 00:02:03,415 Eso creo. 44 00:02:03,540 --> 00:02:04,625 Bien, vengan. 45 00:02:06,293 --> 00:02:07,294 Bueno, 46 00:02:07,711 --> 00:02:08,794 ¿exactamente qué pasó? 47 00:02:08,878 --> 00:02:11,381 Sujetó a Emma. La lanzó contra la pared. 48 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 Corrí y lo inyecté. 49 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 Bien. ¿Y tropezó antes o después de la inyección? 50 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 Antes. 51 00:02:16,762 --> 00:02:19,264 Sí, sujetó mi cabeza, no vi lo que pasó. 52 00:02:19,556 --> 00:02:21,600 -¿Y qué le diste? -Cuatro miligramos de Versed. 53 00:02:21,683 --> 00:02:23,477 -¿Quién hizo la orden? -Estaba en mi bolsillo. 54 00:02:23,560 --> 00:02:25,728 Iba camino a tirarla cuando voló la mierda. 55 00:02:27,105 --> 00:02:28,190 ¿Qué? 56 00:02:28,607 --> 00:02:31,943 Bien, ahora está alterado por alcohol, Versed y trauma craneal. 57 00:02:32,027 --> 00:02:34,821 Necesita tomografía para descartar hemorragia intracraneal y fractura. 58 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 ¿Prefieres que Emma tenga lesión craneal o peor? 59 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 No te preocupes, nos encargamos. 60 00:02:38,867 --> 00:02:40,202 No, no se encargarán. 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 Tienes que pasar el paciente a alguien y reportarlo. 62 00:02:42,954 --> 00:02:44,623 Bien. Emma, terminaste con este bastardo. 63 00:02:44,706 --> 00:02:47,000 -Lo manejaré ahora. -No, es mi departamento de urgencias. 64 00:02:47,084 --> 00:02:48,710 Y estoy diciendo que tú lo pases. 65 00:02:48,793 --> 00:02:50,837 Es de mis enfermeras, y elijo en qué casos trabajan. 66 00:02:50,921 --> 00:02:53,840 Y si tú piensas que pondré a alguien más en riesgo con ese pendejo, 67 00:02:53,924 --> 00:02:55,258 mejor revisa tu puta cabeza. 68 00:02:55,801 --> 00:02:56,843 Ven. 69 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 Vamos. 70 00:02:58,970 --> 00:03:01,139 -Accidente en camino. -Bien, enseguida voy, gracias. 71 00:03:06,061 --> 00:03:07,187 ¿Maté a mi hijo? 72 00:03:08,063 --> 00:03:09,106 No. 73 00:03:09,564 --> 00:03:10,607 No está muerto. 74 00:03:11,149 --> 00:03:13,193 Se recupera en terapia intensiva pediátrica. 75 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 Volveremos a ver cómo está, señora Azurmendi. 76 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 ¿Su esposo no ha llegado? 77 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 Sí, pero fue directo arriba. 78 00:03:26,373 --> 00:03:27,457 ¿En serio? 79 00:03:27,708 --> 00:03:31,169 Tal vez solo quería ver a su hijo primero, no saquemos conclusiones. 80 00:03:32,003 --> 00:03:34,715 -Doctor Robby, ¿podemos hablar? -Claro. 81 00:03:35,257 --> 00:03:36,341 En privado. 82 00:03:37,134 --> 00:03:38,427 Van a empezar a murmurar. 83 00:03:44,182 --> 00:03:45,267 Gracias. 84 00:03:47,811 --> 00:03:48,978 ¿De qué se trata? 85 00:03:51,481 --> 00:03:54,484 Voy a recomendar que Urgencias tenga dos médicos responsables de turno 86 00:03:54,567 --> 00:03:56,069 todo el tiempo desde ahora. 87 00:03:57,195 --> 00:04:00,490 Es claro que el departamento es mucho para que una persona se encargue. 88 00:04:00,574 --> 00:04:02,951 No es saludable para ti o los pacientes. 89 00:04:03,034 --> 00:04:05,036 Y estoy muy preocupada 90 00:04:05,120 --> 00:04:07,497 por lo que presencié hoy con algunos del personal. 91 00:04:08,081 --> 00:04:10,167 ¿Qué está pasando con Langdon y Santos? 92 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 Los vi hablando como si fuera noche de pelea. 93 00:04:12,252 --> 00:04:14,379 El doctor Langdon no estuvo aquí por diez meses 94 00:04:14,463 --> 00:04:16,714 y dijiste esta mañana que no me tenía que preocupar 95 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 -por la doctora Santos. -Y... no tienes. 96 00:04:18,759 --> 00:04:22,095 Santos y Langdon tienen problemas porque ella lo delató por tomar pastillas. 97 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Lo siento, ¿qué? 98 00:04:24,681 --> 00:04:29,352 Santos es responsable de revelar que Langdon tenía una adicción. 99 00:04:31,521 --> 00:04:33,732 ¿Él estuvo robando medicamentos... 100 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 de este lugar? 101 00:04:35,317 --> 00:04:37,527 Este lugar es lo mejor de lo mejor. 102 00:04:37,652 --> 00:04:40,989 Y lo sostendré contra cualquier otro departamento de urgencias en el país. 103 00:04:41,198 --> 00:04:44,159 Y ahora será tuyo para que lo jodas. Así que no lo jodas. 104 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 POLICÍA DE INMIGRACIÓN 105 00:05:00,175 --> 00:05:01,885 Se supone que no debe fumar aquí. 106 00:05:02,469 --> 00:05:03,678 -¿En serio? -Sí. 107 00:05:04,012 --> 00:05:05,889 Pues para mí, funciona muy bien. 108 00:05:08,558 --> 00:05:09,601 ¿Qué edad tienes, niña? 109 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 Tengo 21. 110 00:05:13,605 --> 00:05:14,648 El martes. 111 00:05:14,731 --> 00:05:17,859 Cielos, una clase de idiota prodigio. 112 00:05:19,236 --> 00:05:20,862 Ya no usamos ese término. 113 00:05:22,155 --> 00:05:23,198 Es denigrante. 114 00:05:24,074 --> 00:05:25,408 Que frágiles son los millennials. 115 00:05:25,492 --> 00:05:26,952 Soy generación Z. 116 00:05:27,953 --> 00:05:28,995 Aún peor. 117 00:05:29,329 --> 00:05:32,791 Me desnudaba en el Purgatory para pagarme la escuela cuando tenía tu edad. 118 00:05:34,167 --> 00:05:35,252 Copo de nieve. 119 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Oye, Amy, sí, voy a salir más tarde de lo que creí. 120 00:05:41,049 --> 00:05:44,386 Te llamaré cuando tenga una mejor idea de... 121 00:05:44,594 --> 00:05:45,971 -¡Necesito ayuda! -Debo colgar. 122 00:05:46,388 --> 00:05:47,889 -¡No respira! -A ver... 123 00:05:48,390 --> 00:05:49,975 Veré vía aérea, toma su pulso. 124 00:05:50,183 --> 00:05:51,268 Sí. 125 00:05:52,811 --> 00:05:53,895 -Mierda. -Dios mío. 126 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Bien, tracción mandibular. 127 00:05:55,313 --> 00:05:56,815 -Pulso radial débil. -¿Cómo se llama? 128 00:05:56,898 --> 00:05:58,567 -Mi papá. Oliver. -Oliver, Oliver. 129 00:05:58,650 --> 00:06:01,069 Oye, Oliver. ¿Puedes abrir los ojos, por favor? 130 00:06:02,028 --> 00:06:03,154 Bien, aquí vamos. 131 00:06:07,033 --> 00:06:08,827 Bien. Uno, dos, tres. 132 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 Llegó con severa dificultad para respirar. 133 00:06:12,873 --> 00:06:14,040 Tiene fístula de diálisis, 134 00:06:14,124 --> 00:06:16,084 probable falla renal y sobrecarga de líquidos. 135 00:06:16,167 --> 00:06:17,711 Que respiratoria haga BiPAP. 136 00:06:18,378 --> 00:06:21,047 -¿Cuándo fue su última diálisis? -Debía ser ayer en la mañana. 137 00:06:21,131 --> 00:06:22,757 Necesito goteo de nitro ahora. 138 00:06:23,842 --> 00:06:24,926 -¿Te encargas? -Sí. 139 00:06:25,886 --> 00:06:28,013 ¿Es el tipo que atacó a Emma? ¿Va a tomografía? 140 00:06:28,096 --> 00:06:29,973 Sí. Emma necesita un historial. 141 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 Cassie, ¿puedes revisar a Emma? 142 00:06:32,726 --> 00:06:34,269 Haz un registro. Víctima de ataque. 143 00:06:34,352 --> 00:06:35,729 -¿En serio? -Estoy bien. 144 00:06:35,854 --> 00:06:37,606 -Te ahorcaba. -Mas bien fue por la cabeza. 145 00:06:37,689 --> 00:06:39,858 Eres paciente ahora. Examen completo en sur 18, McKay. 146 00:06:39,941 --> 00:06:41,610 Y declarará ante la policía. 147 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 ¿Es realmente necesario? 148 00:06:44,154 --> 00:06:45,655 -Sí. -Por supuesto. 149 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 No te preocupes. Estaré contigo. 150 00:06:48,033 --> 00:06:49,326 Vamos a buscarte lugar. 151 00:06:49,409 --> 00:06:51,202 Pues tu hombre le ganó al mío para tomografía. 152 00:06:51,286 --> 00:06:53,079 -¿Ahora es mi hombre? -Duke me hará pedazos, 153 00:06:53,163 --> 00:06:55,081 porque ya esperó una eternidad y nunca saldré de aquí. 154 00:06:55,165 --> 00:06:57,500 -Dile a quien le importe. -Bueno, debería importarte, 155 00:06:57,584 --> 00:06:59,961 porque si le causaste al tipo una lesión seria 156 00:07:00,045 --> 00:07:02,797 con fuerza infligida por un sedante que no puedes prescribir... 157 00:07:02,881 --> 00:07:05,216 Si otro usa la fuerza para frenar un ataque, es un héroe, 158 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 lo hace una enfermera y nos castigan. 159 00:07:07,218 --> 00:07:09,095 ¿De casualidad tenías Versed en tu bolsillo? 160 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 Un extra de los paramédicos. Buen momento, creo. 161 00:07:11,556 --> 00:07:14,434 Si tiramos sustancias controladas, un testigo debe firmar. 162 00:07:14,517 --> 00:07:16,937 A eso iba, cuando vi a ese pendejo atacar a una chica. 163 00:07:17,020 --> 00:07:18,355 ¿Algo más, Nancy Drew? 164 00:07:19,356 --> 00:07:20,899 -¿A dónde vas? -Voy al baño. 165 00:07:20,982 --> 00:07:22,692 ¿Ya necesito tu permiso para eso también? 166 00:07:31,451 --> 00:07:34,537 ¡Mierda! ¡Mierda, mierda, mierda! 167 00:07:42,045 --> 00:07:44,839 -¿Hay que intubar? -Es mejor evitarlo si es posible. 168 00:07:45,298 --> 00:07:48,093 Mejorar la presión y reducir la poscarga, da tiempo para diálisis. 169 00:07:48,176 --> 00:07:49,636 El BiPAP inicia en diez sobre cinco. 170 00:07:49,719 --> 00:07:52,514 Buena contracción y deslizamiento, pero hay muchas líneas B. 171 00:07:52,597 --> 00:07:53,640 Edema pulmonar. 172 00:07:53,848 --> 00:07:55,642 ¿Y cómo se trata, doctora Javadi? 173 00:07:56,518 --> 00:07:57,894 -Nitratos. -¿Dosis? 174 00:08:00,647 --> 00:08:03,400 Presión 192 sobre 132. Pulso 120. 175 00:08:03,858 --> 00:08:05,110 Satura a 85. 176 00:08:05,193 --> 00:08:07,862 Presión bien, con 400 micros de nitro por minuto, por dos o cinco. 177 00:08:07,946 --> 00:08:09,280 Pregunté a la doctora Javadi. 178 00:08:09,948 --> 00:08:11,825 ¿No se inicia con menos y luego se aumenta? 179 00:08:12,158 --> 00:08:14,244 En edema pulmonar agudo, hacemos lo opuesto. 180 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 Necesita la diálisis para sacar el fluido. 181 00:08:17,747 --> 00:08:20,250 -¿Cuándo le toca la diálisis? -Lunes, miércoles y viernes. 182 00:08:20,332 --> 00:08:21,835 Faltó ayer por una boda. 183 00:08:22,127 --> 00:08:23,628 Tratamos de ir al centro esta mañana. 184 00:08:23,670 --> 00:08:26,047 Suele abrir los sábados, pero quizá cerraron por la fecha. 185 00:08:26,131 --> 00:08:27,549 -¿Dónde viven? -En Brookville. 186 00:08:28,174 --> 00:08:29,759 -Está como a hora y media. -Sí, señorita. 187 00:08:29,843 --> 00:08:32,971 Fui al hospital Pine Ridge en Ford City, pero no sabía que cerró. 188 00:08:33,054 --> 00:08:34,179 Sí, lo cerraron. 189 00:08:40,895 --> 00:08:42,438 Muy bien, hermana. 190 00:08:42,813 --> 00:08:44,983 ¿En qué te ayudo para desfogar este cagadero? 191 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 -¿Lista para terminar la conversación? -Ya hablamos, ¿sí? 192 00:08:49,529 --> 00:08:51,322 -Debo dirigir aquí. -Por favor. 193 00:08:52,657 --> 00:08:53,742 Bien. 194 00:08:57,287 --> 00:08:58,913 -Cuéntame. -Harta de esta mierda. 195 00:08:58,997 --> 00:09:00,081 Entiendo. 196 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 Es la segunda vez que a Emma la ataca un paciente hoy. 197 00:09:02,709 --> 00:09:04,502 -Sí. -Inmigración se llevó un enfermero. 198 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Y estos ciberpendejos nos llevaron de nuevo a 1999. 199 00:09:08,381 --> 00:09:10,425 Bueno, me preocupas. No eres tú misma hoy. 200 00:09:11,718 --> 00:09:12,844 Somos dos, entonces. 201 00:09:13,428 --> 00:09:14,554 ¿Quieres decirme algo? 202 00:09:16,598 --> 00:09:17,932 Hazlo, lo acepto. 203 00:09:18,850 --> 00:09:19,851 Muy bien, pues sí. 204 00:09:20,143 --> 00:09:22,937 A veces creo que tientas a la muerte, porque te importa una mierda. 205 00:09:23,021 --> 00:09:24,355 ¿Es por la motocicleta? 206 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 No es solo por la motocicleta. Es por todo el puto asunto. 207 00:09:26,900 --> 00:09:31,654 Robby, le estás diciendo a las personas que irás literalmente a un precipicio. 208 00:09:31,863 --> 00:09:33,323 Cerca, no es así. Porque... 209 00:09:33,406 --> 00:09:36,826 Robby, tu amigo Duke insiste en irse y el accidente llegó. 210 00:09:37,994 --> 00:09:39,204 Bien, enseguida voy. 211 00:09:39,287 --> 00:09:41,164 -¿Qué hay libre? -Sur 15. 212 00:09:41,331 --> 00:09:45,293 Mujer de 78, la golpeó un auto a muy poca velocidad y cayó al suelo. 213 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 Moretón en cadera izquierda, sin trauma craneal. 214 00:09:47,462 --> 00:09:48,797 Su esposo Eddie, también vino. 215 00:09:48,880 --> 00:09:52,550 Hola, señor. Soy el doctor Robby. Síganos, vamos a instalarlos de este lado. 216 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Lo siento, le daremos algo para el dolor pronto. 217 00:09:56,930 --> 00:09:57,972 Gracias. 218 00:09:58,056 --> 00:09:59,974 ¿Tiene problemas médicos, Frida? 219 00:10:00,100 --> 00:10:03,937 Tengo presión alta, tiroides baja y fibrilación auricular. 220 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 ¿Dolor de pecho o falta de aliento? 221 00:10:06,856 --> 00:10:08,358 -No. -Primera fila, señor. 222 00:10:08,775 --> 00:10:10,110 ¿Y qué pasó? 223 00:10:10,193 --> 00:10:12,904 Ella caminó hacia el auto. 224 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Tú me golpeaste. 225 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 No, no te golpeé. Te atravesaste. 226 00:10:18,868 --> 00:10:20,662 Fuiste en reversa directo hacia mí. 227 00:10:20,745 --> 00:10:22,163 Ni siquiera me moví. 228 00:10:23,623 --> 00:10:25,250 Ambos están en buenas manos ahora. 229 00:10:25,917 --> 00:10:26,960 ¿Sí? 230 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 Antes de ponerle una bata hay que revisar su cadera. 231 00:10:31,089 --> 00:10:32,173 Por supuesto. 232 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 Lo siento. Esto se convirtió en un manicomio. 233 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 Y te adelantaron un paciente o dos para tomografía. 234 00:10:40,598 --> 00:10:43,685 Pero no te sientas mal porque fueron unos casos horribles. 235 00:10:43,810 --> 00:10:46,146 ¿Cómo me voy a sentir mal, 236 00:10:46,229 --> 00:10:48,857 cuando es algo que me has dicho desde que llegué? 237 00:10:48,940 --> 00:10:51,568 No sé. Pero todo debe venir con una lección, ¿verdad? 238 00:10:51,943 --> 00:10:55,446 ¿Es más de ser motociclista Zen y esas pendejadas? 239 00:10:55,738 --> 00:10:58,116 Tal vez. No, la verdad es que estoy atascado, 240 00:10:58,199 --> 00:10:59,367 porque tardará un poco más. 241 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Oye, mira, agradezco el esfuerzo, pero obviamente están ocupados. 242 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 Así que volveré cuando no sea el cumpleaños de la nación. 243 00:11:05,790 --> 00:11:08,209 Ya estás aquí. Te prometo que no tardaremos mucho más. 244 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 Quédate para la tomografía. 245 00:11:09,836 --> 00:11:13,256 Me haré los exámenes cuando vuelvas y el lugar no sea una locura. 246 00:11:13,339 --> 00:11:15,300 Siempre es una locura. No sé cuándo voy a volver. 247 00:11:15,383 --> 00:11:17,886 ¿Te sientas de una puta vez y esperas un poco más? 248 00:11:18,136 --> 00:11:19,512 No te matará, 249 00:11:19,596 --> 00:11:20,722 pero irte quizá sí. 250 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 Bien. 251 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Sin problema. 252 00:11:29,564 --> 00:11:30,648 Gracias. 253 00:11:32,442 --> 00:11:33,776 Qué feo moretón. 254 00:11:35,153 --> 00:11:37,655 ¿Toma aspirinas o anticoagulantes? 255 00:11:39,157 --> 00:11:40,783 Elicuis para la fibrilación auricular. 256 00:11:41,659 --> 00:11:42,827 ¿Hay dolor aquí? 257 00:11:44,120 --> 00:11:45,246 No. No realmente. 258 00:11:45,747 --> 00:11:48,082 -¿Aquí? -Sí, ahí duele. 259 00:11:48,208 --> 00:11:50,293 Sí. Cuatro de morfina y Zofran. 260 00:11:50,627 --> 00:11:51,836 ¿Qué hay de acá? 261 00:11:51,920 --> 00:11:53,004 No realmente. 262 00:11:54,505 --> 00:11:56,841 Bien, comencemos con análisis y rayos X. 263 00:11:56,925 --> 00:11:58,676 No, tomografía de abdomen y pelvis. 264 00:11:58,760 --> 00:12:01,179 Será una mejor vista de la cadera y revisar hemorragia. 265 00:12:01,554 --> 00:12:03,014 El Elicuis me preocupa. 266 00:12:03,348 --> 00:12:05,642 ¿Creen que se rompió la cadera? 267 00:12:06,017 --> 00:12:07,936 Si está rota, tú la rompiste. 268 00:12:08,770 --> 00:12:12,440 Para una cadera rota, la pierna se acorta y gira hacia dentro. 269 00:12:12,857 --> 00:12:14,609 Esperemos a ver la tomografía. 270 00:12:22,283 --> 00:12:23,826 Señor Cohen. 271 00:12:23,910 --> 00:12:26,454 Sé que lo revisaron en el lugar, 272 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 pero me preguntaba si podría hacerle un examen rápido. 273 00:12:29,666 --> 00:12:31,751 No, yo estoy bien. Estaba en el auto. 274 00:12:31,918 --> 00:12:33,419 No será oficial. 275 00:12:35,004 --> 00:12:36,089 Bien. 276 00:12:38,091 --> 00:12:39,425 Respire hondo, ¿puede? 277 00:12:41,052 --> 00:12:42,136 Bien. 278 00:12:42,220 --> 00:12:43,263 De nuevo. 279 00:12:44,806 --> 00:12:46,307 Genial. Gracias, Eddie. 280 00:12:46,683 --> 00:12:49,394 Siguiente, ¿podrías quitarte los zapatos, por favor? 281 00:12:51,354 --> 00:12:53,648 -¿Eso para qué? -Para estar seguras. 282 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 -Mi espalda ya no es como antes. -Te ayudaré. 283 00:13:04,909 --> 00:13:07,704 Creo que necesito pedicura. 284 00:13:08,204 --> 00:13:09,289 Ya somos dos. 285 00:13:09,831 --> 00:13:13,293 Doctora King, ¿cree deberíamos hacer una prueba Romberg? 286 00:13:14,002 --> 00:13:15,086 ¿Qué es eso? 287 00:13:15,169 --> 00:13:17,714 Es una evaluación general de equilibrio. 288 00:13:17,880 --> 00:13:19,215 ¿Se puede levantar, señor? 289 00:13:20,466 --> 00:13:21,718 -Sí. -Bien. 290 00:13:22,969 --> 00:13:25,054 -¿Cómo te sientes, Oliver? -La saturación no sube. 291 00:13:25,138 --> 00:13:26,931 La presión resiste con 400 de nitro. 292 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 Subamos el BiPAP a 20 sobre diez. 293 00:13:28,808 --> 00:13:29,976 Podemos hacer flebotomía. 294 00:13:30,059 --> 00:13:32,520 -Reduce la carga de fluido en pulmones. -Anticuado. 295 00:13:32,603 --> 00:13:35,231 -Pero nos da tiempo. -Hemoglobina solo 9.2. 296 00:13:35,315 --> 00:13:37,984 -Anemia por falla renal. -No podría perder más sangre. 297 00:13:38,067 --> 00:13:39,819 Hay que intubar, perdemos esta guerra. 298 00:13:39,902 --> 00:13:42,947 La intubación no es trivial para pacientes inmunosuprimidos. 299 00:13:43,489 --> 00:13:45,241 ¿Entonces... sacamos la sangre por partes? 300 00:13:45,325 --> 00:13:47,869 No, hacemos la recolección en el suelo, como si donara sangre. 301 00:13:47,952 --> 00:13:49,203 Como sangría medieval. 302 00:13:49,245 --> 00:13:52,123 En esencia. Y para eso deberías salir ahora, Mason. 303 00:13:52,206 --> 00:13:53,333 Casey, gracias. 304 00:13:53,415 --> 00:13:54,876 Vena bien para un 16. 305 00:13:54,959 --> 00:13:57,253 Una bolsa de donador, 500 cc. No más. 306 00:14:01,132 --> 00:14:02,216 Bien, exhala. 307 00:14:03,676 --> 00:14:05,345 Otra vez. Respira hondo. 308 00:14:07,889 --> 00:14:09,098 Genial. Terminé. 309 00:14:09,182 --> 00:14:11,601 -¿Cómo está? -Satura al cien por ciento. 310 00:14:11,684 --> 00:14:13,728 Examen normal sin evidencia de lesión. 311 00:14:13,811 --> 00:14:15,646 -Genial. -Era peor con mis hermanos mayores. 312 00:14:15,730 --> 00:14:16,856 Te creo. 313 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Muy bien iré a hacer el registro. 314 00:14:20,860 --> 00:14:22,195 ¿Qué tal si terminas por hoy? 315 00:14:23,154 --> 00:14:24,405 Mi turno no ha terminado. 316 00:14:24,489 --> 00:14:26,949 Cuenta como turno y medio para cualquiera hoy, créeme. 317 00:14:28,659 --> 00:14:30,661 Si está bien para usted, prefiero seguir. 318 00:14:31,412 --> 00:14:32,497 Yo no me rindo. 319 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Bien, señorita Emma, bien por ti. 320 00:14:34,790 --> 00:14:37,627 Pero quédate con Donnie por el resto del día, ¿quieres? 321 00:14:38,002 --> 00:14:39,087 Claro. 322 00:14:39,170 --> 00:14:41,464 Y también debes dar tu declaración a la policía. 323 00:14:42,590 --> 00:14:44,509 Si no nos defendemos, nadie más lo hará. 324 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Estamos para ayudar, no somos sacos de box. 325 00:14:48,679 --> 00:14:49,889 Gracias por salvarme. 326 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 Te cuido, chica. 327 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 ¿Pasa algo? 328 00:15:01,359 --> 00:15:05,029 Eso depende. ¿Tiene cuatro meses y sarpullido por el pañal? 329 00:15:05,113 --> 00:15:08,157 No, soy Dorion Cole y estoy seguro de que me rompí la clavícula. 330 00:15:08,616 --> 00:15:10,284 Bien. Ayudaremos con eso, ya vuelvo. 331 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 Oiga, espere. ¿Es en serio? 332 00:15:11,953 --> 00:15:13,538 ¿Al menos me da algo para el dolor? 333 00:15:13,663 --> 00:15:15,873 -Claro. Espere. -¡Este lugar apesta! 334 00:15:15,957 --> 00:15:17,750 Y que lo diga. Intente trabajar aquí. 335 00:15:18,084 --> 00:15:21,212 Vaya, sí que te esfuerzas en subir los puntajes de satisfacción del paciente. 336 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 El registro de Central siete no coincide con el paciente ahí. 337 00:15:24,090 --> 00:15:26,926 -Resiste. Casi termina esto. -Yo terminé hace seis horas. 338 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Las sillas parecen Mullaneys el día de San Patricio. 339 00:15:29,679 --> 00:15:31,514 -Atravesarán las puertas como zombis -Entrando. 340 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 si no movemos la carne de atrás. 341 00:15:33,391 --> 00:15:35,184 Dante Casella, 34. 342 00:15:35,476 --> 00:15:38,312 Traumatismo por explosión de pirotecnia en una bodega. 343 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 Está alerta, signos bien. 344 00:15:40,106 --> 00:15:42,191 Laceración en la cabeza y golpe en el pecho. 345 00:15:42,275 --> 00:15:44,861 -Sin medicación ni alergias. -¿Quemaduras parciales o profundas? 346 00:15:44,944 --> 00:15:48,072 Sin quemaduras. La explosión lo lanzó contra la puerta cerrada del garaje. 347 00:15:48,156 --> 00:15:49,615 ¿Voy a morir aquí? 348 00:15:49,699 --> 00:15:51,451 Somos el doctor Robby y la doctora Santos. 349 00:15:51,784 --> 00:15:53,870 No puedo escucharlo. 350 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Ve al otro lado. 351 00:15:55,705 --> 00:15:58,415 -Soy la doctora Santos, ¿puede oírme? -Sí, sí. 352 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 Dante. Oigo un pitido. 353 00:16:01,544 --> 00:16:03,588 Oigan, McKay, Joy, con nosotros. 354 00:16:06,299 --> 00:16:08,426 Uno, dos, tres... 355 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 ¿Necesito cuatro doctores? 356 00:16:13,473 --> 00:16:14,807 Mierda, sabía que era grave. 357 00:16:14,974 --> 00:16:16,726 Es un hospital de enseñanza. 358 00:16:16,809 --> 00:16:18,686 Tendrá toda la ayuda extra necesaria. 359 00:16:18,978 --> 00:16:21,314 Vía y respiración intactas. 360 00:16:21,606 --> 00:16:23,816 Sí. Tiene buen deslizamiento bilateral. 361 00:16:23,900 --> 00:16:26,986 Dolor en el esternón, posible fractura. 362 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 El hueso del pecho. 363 00:16:28,571 --> 00:16:30,239 Sin ectopia en el monitor. 364 00:16:30,656 --> 00:16:32,450 Ni derrame pericárdico. El corazón está bien. 365 00:16:32,533 --> 00:16:36,120 Presión 130 sobre 85. Pulso 108, satura a 98 con dos litros. 366 00:16:36,204 --> 00:16:37,788 Bien para 50 de fentanilo. 367 00:16:38,372 --> 00:16:40,875 -Ya empapó toda su venda. -Vamos a revisar. 368 00:16:40,958 --> 00:16:43,503 No vemos estas laceraciones en la evaluación primaria, 369 00:16:43,586 --> 00:16:45,129 solo si hay hemorragia activa. 370 00:16:45,213 --> 00:16:46,631 En lesiones por explosión, 371 00:16:46,714 --> 00:16:49,175 la onda de presión transmite energía por el cuerpo 372 00:16:49,258 --> 00:16:52,053 y causa daño interno aún sin señales visibles externas. 373 00:16:52,136 --> 00:16:54,138 En especial con órganos que se llenan de aire. 374 00:16:54,222 --> 00:16:55,515 ¿Cómo se ve, doctora Santos? 375 00:16:55,598 --> 00:16:57,767 Ecografía negativa. Sin fluido libre en el abdomen. 376 00:17:00,061 --> 00:17:01,103 Puta madre. 377 00:17:01,270 --> 00:17:03,856 -¿Qué? ¿Qué me pasa? -Es un colgajo muy grande. 378 00:17:03,940 --> 00:17:05,566 Busco la fuente del sangrado. 379 00:17:05,816 --> 00:17:07,944 -¿Atravesó la galea? -Es correcto. 380 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 ¿Me abrí la cabeza o qué? 381 00:17:09,862 --> 00:17:13,031 No se preocupe, su cráneo está intacto, pero es un corte muy profundo. 382 00:17:16,618 --> 00:17:19,789 Bien, tenemos un par de arteriolas que necesitan control. 383 00:17:20,414 --> 00:17:22,916 -¿Sutura en forma de ocho? -Doctora Santos, por 800. 384 00:17:23,125 --> 00:17:25,336 ¿Qué son los clips de Raney, Alex? Son más rápidos. 385 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Ding, ding. 386 00:17:26,587 --> 00:17:28,464 Bien, grapen la hemorragia, pidan tomografía. 387 00:17:28,548 --> 00:17:31,551 Estaré al lado y la espera de Duke sigue aumentando. 388 00:17:35,680 --> 00:17:37,181 Bien, 500 cc fuera. 389 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 ¿Cómo estás, Oliver? 390 00:17:39,517 --> 00:17:41,018 Veo un progreso aquí. 391 00:17:41,102 --> 00:17:43,813 No sé si fue la flebotomía o la nitro que al fin funcionó. 392 00:17:43,896 --> 00:17:45,147 Pudo ser ambas. 393 00:17:46,357 --> 00:17:48,150 Potasio alto, 6.5. 394 00:17:48,234 --> 00:17:50,903 Se espera por falta de diálisis y estrés por calor. 395 00:17:50,987 --> 00:17:52,196 -Necesita... -Doctora Javadi. 396 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 ¿Insulina y glucosa para desplazar el potasio intracelular? 397 00:17:56,242 --> 00:17:58,286 Exacto. Diez unidades de D-50. 398 00:17:58,369 --> 00:18:00,788 Primero cinco miligramos de albuterol nebulizado. 399 00:18:00,913 --> 00:18:02,999 Desplaza potasio y mejora respiración. 400 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Corre riesgo de arritmia. 401 00:18:05,376 --> 00:18:08,379 Sin ondas T picudas, ni QRS ensanchado. 402 00:18:08,462 --> 00:18:10,506 La insulina tiene riesgo de hipoglucemia. 403 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 Y las enfermeras tendrán que hacer revisiones frecuentes. 404 00:18:13,175 --> 00:18:16,387 Es cierto. La nebulación ayudará hasta llegar la diálisis. ¿Se encarga? 405 00:18:20,850 --> 00:18:22,768 -¿Todo bien aquí? -Sí. 406 00:18:26,063 --> 00:18:29,025 Voy a ir a darle noticias al hijo, debe estar asustado. 407 00:18:29,609 --> 00:18:30,818 ¿Me buscas si me necesitas? 408 00:18:31,319 --> 00:18:32,361 Sí. 409 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 Oye, ¿dónde aprendiste el truco del zapato? 410 00:18:38,993 --> 00:18:41,704 Hice prácticas geriátricas en la escuela. 411 00:18:42,204 --> 00:18:43,581 Uno de los doctores siempre decía 412 00:18:43,664 --> 00:18:46,042 que aprendes mucho de tus pacientes solo por verles los pies. 413 00:18:48,377 --> 00:18:51,172 Bravo, chicas. Tomen a los siguientes clientes afortunados. 414 00:18:53,674 --> 00:18:56,344 Tal vez nos quedemos hasta tarde para ver a todos los pacientes. 415 00:18:56,385 --> 00:18:58,346 Los refuerzos del turno nocturno llegarán pronto. 416 00:18:58,429 --> 00:19:00,765 Tenemos que acelerar en la hora once, no lo contrario. 417 00:19:00,848 --> 00:19:03,184 No le llaman recta final por nada. Andando. 418 00:19:09,482 --> 00:19:12,318 -¿Es la mamá de la insolación? -Sí. 419 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 ¿Crees que fue solo un accidente? 420 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 ¿Eso importa? 421 00:19:18,449 --> 00:19:19,742 Como doctora, no. 422 00:19:20,326 --> 00:19:21,535 Como mamá... 423 00:19:22,536 --> 00:19:25,164 A veces no sé si la maternidad me hizo... 424 00:19:25,665 --> 00:19:28,250 más comprensiva o más juiciosa. 425 00:19:31,087 --> 00:19:32,797 Dana, hay un par de visitantes. 426 00:19:32,880 --> 00:19:34,757 Mi hermano estuvo en una explosión. 427 00:19:34,840 --> 00:19:36,592 Hola, mi mamá estuvo en un accidente de auto. 428 00:19:36,676 --> 00:19:39,470 Bien, Monica, ¿los ayudas a encontrar a sus seres queridos? 429 00:19:39,553 --> 00:19:41,972 -Sí. Síganme. -Princess, ¿qué haces todavía aquí? 430 00:19:42,306 --> 00:19:45,017 ¿No tenías una loca luau con cerdo rostizado a la parrilla? 431 00:19:45,101 --> 00:19:47,770 Es lechón, pero así es. Me iré en unos minutos. 432 00:19:47,937 --> 00:19:50,606 Bien, sí, sí. Diviértete por ambas, ¿de acuerdo? 433 00:19:51,065 --> 00:19:52,608 -No te quedes muy tarde. -Claro. 434 00:19:54,944 --> 00:19:56,404 Hola, señorita Stevens. 435 00:19:56,487 --> 00:19:58,447 Soy la doctora McKay, ¿cómo se siente? 436 00:19:58,531 --> 00:19:59,573 Estúpida. 437 00:19:59,824 --> 00:20:01,659 Y muy muy adolorida. 438 00:20:02,493 --> 00:20:05,246 Sí, le daremos algo para el dolor. ¿De acuerdo? 439 00:20:07,081 --> 00:20:08,916 Su última paciente dejó esta manta. 440 00:20:12,962 --> 00:20:14,296 Sí. Yo... 441 00:20:15,881 --> 00:20:16,882 Sí, la tomaré. 442 00:20:17,091 --> 00:20:18,342 Gracias, Esme. 443 00:20:20,386 --> 00:20:21,512 Enseguida vuelvo, ¿sí? 444 00:20:25,057 --> 00:20:26,559 ¡Mierda! 445 00:20:27,727 --> 00:20:28,978 -¿Estás bien? -Sí, sí. 446 00:20:29,061 --> 00:20:30,479 Sí, sí, solo estoy... 447 00:20:30,855 --> 00:20:33,441 buscando algo para meter esto. Porque... 448 00:20:33,816 --> 00:20:35,192 una paciente la dejó. 449 00:20:37,862 --> 00:20:41,198 Ella murió. La mamá con cáncer y dos hijos. 450 00:20:41,949 --> 00:20:43,117 Parece una difícil. 451 00:20:43,451 --> 00:20:44,827 Sí, fue horrible. 452 00:20:45,161 --> 00:20:48,456 Ver a esos dos niños despedirse de su madre fue brutal. 453 00:20:49,707 --> 00:20:50,750 Y... 454 00:20:51,292 --> 00:20:52,710 me dieron ganas de llorar. 455 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 Bueno, llora. Te sentirás mejor. 456 00:20:56,297 --> 00:20:57,381 Ojalá pudiera. 457 00:20:58,507 --> 00:21:00,634 No, ni siquiera... 458 00:21:00,885 --> 00:21:02,845 recuerdo la última vez que lloré. 459 00:21:03,304 --> 00:21:04,889 Ni siquiera sé si aún puedo hacerlo. 460 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 ¿Es lo que te hace este lugar? 461 00:21:07,683 --> 00:21:10,019 Nos hacemos muy buenos en apagar los sentimientos. 462 00:21:11,937 --> 00:21:13,272 Sí... 463 00:21:13,522 --> 00:21:16,484 me asusta un poco apagarlos por mucho tiempo 464 00:21:16,525 --> 00:21:18,235 y no sepa cómo encenderlos de nuevo. 465 00:21:20,029 --> 00:21:21,155 Ojalá... 466 00:21:21,363 --> 00:21:23,199 pudiera llorar de nuevo, no sé. 467 00:21:25,576 --> 00:21:26,744 ¿Quieres un abrazo? 468 00:21:28,204 --> 00:21:29,288 Dios, no. 469 00:21:30,831 --> 00:21:32,124 Su mamá está estable, 470 00:21:32,249 --> 00:21:34,001 pero sigue esperando el escaneo de su cadera. 471 00:21:35,211 --> 00:21:37,588 Pronto sabremos más. Mientras espere con su papá. 472 00:21:37,838 --> 00:21:39,965 Le he dicho muchas veces que ya no debería conducir. 473 00:21:40,049 --> 00:21:42,718 ¿Podría decirme cómo es la situación del hogar ahora? 474 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 No sé. Ellos viven en Squirrel Hill. 475 00:21:45,721 --> 00:21:47,348 En la casa donde crecí, solo ellos dos. 476 00:21:48,307 --> 00:21:51,685 Notamos que su padre muestra señales de paso inestable 477 00:21:51,769 --> 00:21:54,355 junto con otros problemas de equilibrio y movilidad. 478 00:21:54,647 --> 00:21:58,400 Ve a un internista, neurólogo, cardiólogo, gastroenterólogo. 479 00:21:58,526 --> 00:22:00,778 Tiene todos los “ólogos”. 480 00:22:01,445 --> 00:22:03,572 Mis padres estaban en muy buena forma, pero, 481 00:22:04,114 --> 00:22:05,825 ahora apenas pueden subir las escaleras. 482 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 Media casa no es accesible para ellos. 483 00:22:07,868 --> 00:22:10,120 ¿Ha visto opciones de vida asistida? 484 00:22:10,287 --> 00:22:12,414 Sí, pero se niegan a hablar de eso conmigo. 485 00:22:13,958 --> 00:22:15,793 Señor Cohen, tiene una visita. 486 00:22:16,293 --> 00:22:17,503 Osita. 487 00:22:17,586 --> 00:22:19,421 Papá, ¿te sientes bien? 488 00:22:19,505 --> 00:22:21,966 No, me siento un tonto. 489 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Carrie, es la doctora King. Quien ayudará con el cuidado de su madre. 490 00:22:26,679 --> 00:22:30,224 Les estaba explicando que el tratamiento depende de las lesiones, 491 00:22:30,307 --> 00:22:32,393 pero hay factores de complicación. 492 00:22:32,852 --> 00:22:36,146 Nos obligan a reportar problemas que afecten la conducción. 493 00:22:36,564 --> 00:22:38,440 Y tal vez deba hacer otra prueba de conducción 494 00:22:38,524 --> 00:22:39,608 para mantener su licencia. 495 00:22:40,150 --> 00:22:41,944 ¿Y eso qué tiene que ver con Frida? 496 00:22:42,027 --> 00:22:44,655 Si la lesión de cadera es grave, y usted... 497 00:22:44,738 --> 00:22:45,823 también... 498 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 está limitado, 499 00:22:47,449 --> 00:22:48,617 podría ser una recomendación 500 00:22:48,701 --> 00:22:50,953 de que no es seguro volver a casa para ella. 501 00:22:51,245 --> 00:22:55,082 Deberán buscar algo temporal y una forma de vida asistida 502 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 y rehabilitación para ayudar a Frida. 503 00:22:57,167 --> 00:22:58,544 ¿Cuánto tiempo es temporal? 504 00:23:00,170 --> 00:23:01,922 Como mejor, tres o seis meses, 505 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 pero tal vez no recobre la funcionalidad que tenía 506 00:23:04,925 --> 00:23:06,510 antes de la lesión y recuperación. 507 00:23:06,802 --> 00:23:08,262 Bien, mátenme ya. 508 00:23:09,013 --> 00:23:10,431 ¿Ve lo que digo? Papá, 509 00:23:10,931 --> 00:23:14,643 debes buscar un lugar para vivir que sea seguro y saludable para ustedes. 510 00:23:14,727 --> 00:23:16,478 Bueno, las nuevas comunidades 511 00:23:16,729 --> 00:23:19,857 no son los aterradores asilos de antes, son agradables 512 00:23:19,940 --> 00:23:21,191 y con departamentos. 513 00:23:21,567 --> 00:23:24,111 Y mi hermana vive en uno de ellos y le encanta. 514 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 Cuando el perro muera, hablaremos. 515 00:23:27,197 --> 00:23:28,240 ¿Y si te caes? 516 00:23:28,657 --> 00:23:31,827 ¿Y si tienes un infarto o un derrame y no hay nadie para ayudarte? 517 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 Te preocupas demasiado. 518 00:23:33,579 --> 00:23:35,247 ¿Y cómo no? Mira lo que pasó hoy. 519 00:23:35,915 --> 00:23:38,334 Los dejaremos un momento. 520 00:23:38,500 --> 00:23:40,294 Y volveremos con la señora Cohen. 521 00:23:46,050 --> 00:23:50,220 Oye, Robby, el corte en cabeza volvió de tomografía, lo preparan ahora. 522 00:23:50,804 --> 00:23:52,973 Carajo. Bien, ya voy. 523 00:23:55,100 --> 00:23:57,645 ¿Tu amigo está bien? Está en mi radar “riesgo de fuga”. 524 00:23:57,811 --> 00:24:01,315 Y Dana puso a McKay con quien atacó a la nueva enfermera. ¿Está ella bien? 525 00:24:02,191 --> 00:24:03,359 Físicamente, sí. 526 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 Escuché que hablaste con Langdon hace rato. 527 00:24:06,737 --> 00:24:07,905 Sí, ya es cosa del pasado. 528 00:24:07,988 --> 00:24:10,157 Sí, averigua como trabajar con él ahora que volvió. 529 00:24:10,240 --> 00:24:11,784 Hasta que recaiga. 530 00:24:11,951 --> 00:24:13,160 Serás buena doctora, 531 00:24:13,243 --> 00:24:14,954 no dejes que los conflictos se interpongan. 532 00:24:15,037 --> 00:24:17,164 Hablando de eso, quiero que tú y los demás 533 00:24:17,247 --> 00:24:19,124 vean a la terapeuta de trauma mientras no estoy. 534 00:24:19,249 --> 00:24:20,376 -¿Sí? -Sí. 535 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 Y le pedí a Whitaker que cuidara mi casa mientras no estoy. 536 00:24:23,212 --> 00:24:25,381 Pienso que lo distraerá de la viuda del granjero. 537 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 -Espera, ¿qué? -Traer el correo, regar las plantas. 538 00:24:27,549 --> 00:24:28,926 -¿Genial? -Genial. 539 00:24:29,093 --> 00:24:30,177 Sí, bien. 540 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Luce bien. Comienza a reparar después de esto. 541 00:24:33,555 --> 00:24:34,932 ¿Siente dolor, señor? 542 00:24:35,516 --> 00:24:38,268 Sin dolor, solo humedad. 543 00:24:38,394 --> 00:24:41,105 -¿Ya lo adormeciste? -Ya lo hice. 544 00:24:41,313 --> 00:24:42,439 Uno por ciento con epi. 545 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 -¿La tomografía? -No, aún no. 546 00:24:44,608 --> 00:24:45,985 Vi algunas imágenes. 547 00:24:46,068 --> 00:24:48,445 Fractura externa aislada, todo lo demás normal. 548 00:24:48,946 --> 00:24:50,155 Podría ir a casa, pero... 549 00:24:50,239 --> 00:24:52,491 considerando el mecanismo, hay que observarlo una noche. 550 00:24:52,992 --> 00:24:54,576 Coincido con la doctora García. 551 00:24:55,369 --> 00:24:57,037 Coincido con la doctora García también. 552 00:24:58,956 --> 00:25:01,834 Cierre de tres capas. Galea, subcutánea, grapas de piel. 553 00:25:02,793 --> 00:25:03,919 Disfrute la pirotecnia. 554 00:25:04,378 --> 00:25:07,506 Oye, si no te veo antes de irte, no olvides comprarme un recuerdo, 555 00:25:07,589 --> 00:25:09,675 como una navaja de cacería con mango de hueso. 556 00:25:09,758 --> 00:25:11,719 Nada menos para mi carnicera favorita. 557 00:25:12,344 --> 00:25:14,638 Vas a ser un gran exesposo algún día, Robinavitch. 558 00:25:17,725 --> 00:25:19,643 El abogado del hospital está buscando a Jesse. 559 00:25:19,727 --> 00:25:21,770 Quizá esté en un Centro de Detención de Inmigración, 560 00:25:21,895 --> 00:25:23,105 pero dijeron que esperemos. 561 00:25:23,731 --> 00:25:25,357 ¿Qué pasó con “Nosotros, el pueblo”? 562 00:25:28,986 --> 00:25:31,280 ¿Hay algo del ebrio hijo de puta que atacó a Emma? 563 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Aún no. 564 00:25:33,574 --> 00:25:35,242 -Puta madre. -Iré ahora, 565 00:25:35,325 --> 00:25:36,326 -Preguntaré. -Sí. 566 00:25:36,618 --> 00:25:38,328 ¿Es el tipo que atacó a Emma? 567 00:25:39,163 --> 00:25:40,205 Qué intenso. 568 00:25:41,206 --> 00:25:42,291 ¿Cómo estás? 569 00:25:43,667 --> 00:25:44,710 Perfecta. 570 00:25:45,669 --> 00:25:46,712 Me voy. 571 00:25:46,920 --> 00:25:49,757 Oye, hiciste lo que tenías que hacer con él. Todo va a estar bien. 572 00:25:50,090 --> 00:25:51,175 Ojalá que si. 573 00:25:54,803 --> 00:25:59,808 Puse los tubos lanzadores clase B en la camioneta y de pronto, un ¡bum! 574 00:26:00,267 --> 00:26:03,312 Salí volando casi cinco metros 575 00:26:03,395 --> 00:26:06,273 por el garaje directo hacia la puerta cerrada. 576 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 Fue un golpe duro 577 00:26:09,401 --> 00:26:11,779 y no puedo recordar el resto. 578 00:26:12,780 --> 00:26:15,032 Solo a mi hermano gritando. ¡Ayuda! 579 00:26:15,115 --> 00:26:18,452 Y yo estaba en el suelo pensando: “Se está muriendo”. 580 00:26:19,870 --> 00:26:21,789 Creo que era por mí que estaba gritando. 581 00:26:21,914 --> 00:26:26,251 Su hermano está en el cuarto familiar, esperando para verlo. Él está vivo y bien. 582 00:26:28,087 --> 00:26:29,171 Ups. 583 00:26:29,963 --> 00:26:32,216 ¿Ups? ¿Qué? ¿Por qué dice ups? 584 00:26:33,467 --> 00:26:35,177 -Oigan. -No se preocupe. 585 00:26:36,929 --> 00:26:37,971 Bien. 586 00:26:38,388 --> 00:26:40,682 Nunca decimos “ups” enfrente de un paciente. 587 00:26:45,521 --> 00:26:46,563 Bien, otra vez. 588 00:26:47,397 --> 00:26:48,482 ¿Seguro? 589 00:26:49,483 --> 00:26:50,567 Bien. 590 00:26:51,652 --> 00:26:52,778 Mejor, continúa. 591 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Tal vez quiera dejar la pirotecnia a los profesionales. 592 00:26:56,323 --> 00:26:57,741 Somos profesionales. 593 00:26:58,283 --> 00:27:02,246 Obtuve la licencia oficial del consumidor PDA hace unos años. 594 00:27:03,163 --> 00:27:04,915 La pólvora está en mi sangre, amigo. 595 00:27:05,499 --> 00:27:06,875 No hay nada así. 596 00:27:12,214 --> 00:27:13,507 No puedo evitarlo. 597 00:27:14,299 --> 00:27:15,467 Amor fati. 598 00:27:16,176 --> 00:27:17,970 Es más un Memento mori. 599 00:27:19,263 --> 00:27:20,347 Es casi lo mismo. 600 00:27:22,057 --> 00:27:25,477 ¿Soy la única que no estudió latín en la facultad? 601 00:27:25,686 --> 00:27:26,770 -Sí. -Sí. 602 00:27:27,521 --> 00:27:29,148 Y... terminé. 603 00:27:29,231 --> 00:27:30,315 Buen trabajo. 604 00:27:31,150 --> 00:27:32,818 -¿Puedo ver a mi hermano ahora? -Sí. 605 00:27:33,485 --> 00:27:35,112 -Puta madre. -Está listo. 606 00:27:35,195 --> 00:27:37,906 -¿Dolor de pecho? -Solo cuando me muevo. 607 00:27:37,990 --> 00:27:39,575 Debe ser la fractura del esternón 608 00:27:39,658 --> 00:27:42,035 y le daremos otros cuatro de morfina para eso. Gracias. 609 00:27:42,119 --> 00:27:45,998 Y trate de no reír o estornudar por las siguientes cuatro semanas. 610 00:27:48,041 --> 00:27:50,919 Señor Haas, lo cambiaremos a oxígeno nasal de alto flujo 611 00:27:51,003 --> 00:27:52,671 en vez del BiPAP y veremos cómo está. 612 00:27:54,173 --> 00:27:57,676 -Luce prometedor. -El potasio está en 6.1 con el albuterol. 613 00:28:04,349 --> 00:28:05,642 Me siento... 614 00:28:06,518 --> 00:28:07,603 un poco mejor. 615 00:28:10,522 --> 00:28:13,150 No le digas a tu madre lo rápido que condujiste aquí. 616 00:28:13,400 --> 00:28:14,943 Creí que ibas a morir. 617 00:28:15,861 --> 00:28:18,322 Un poco más y pudo hacerlo, así que, bien hecho. 618 00:28:20,115 --> 00:28:22,034 El chico obtuvo su permiso esta semana. 619 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 Sentí que estaba en una de esas películas de “Rápidos y furiosos”. 620 00:28:27,831 --> 00:28:31,335 No puedo creer que Pine Ridge cerró. ¿Cuándo pasó eso? 621 00:28:32,169 --> 00:28:33,754 Leí sobre eso hace unos meses. 622 00:28:34,087 --> 00:28:35,464 Medicare y sus recortes. 623 00:28:35,714 --> 00:28:37,716 ¿Hay otras salas de urgencias en el área? 624 00:28:37,966 --> 00:28:39,092 No. 625 00:28:39,718 --> 00:28:42,221 Es un viaje largo para todos de donde vivimos. 626 00:28:43,096 --> 00:28:45,933 Señor Haas, deberá quedarse aquí por unas horas. Para recuperarse. 627 00:28:46,183 --> 00:28:47,893 Sí. Sé cómo es. 628 00:28:48,769 --> 00:28:49,811 Sí. 629 00:28:50,312 --> 00:28:53,607 Y, oye, Mason si tienes hambre, tenemos una buena cafetería. 630 00:28:53,899 --> 00:28:55,025 No le mientas. 631 00:28:55,943 --> 00:28:57,653 Tenemos una cafetería. 632 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Quiero quedarme aquí con mi papá. 633 00:28:59,655 --> 00:29:00,739 Sí, claro. 634 00:29:02,366 --> 00:29:03,492 Gracias por salvarlo. 635 00:29:10,749 --> 00:29:13,710 ¿Aún piensas en Medicina de urgencia rural cuando termines? 636 00:29:14,586 --> 00:29:16,296 No lo pienso, lo haré. 637 00:29:17,422 --> 00:29:19,841 Dios, espero que aún queden hospitales para que trabajes. 638 00:29:19,925 --> 00:29:20,968 Sí. 639 00:29:23,762 --> 00:29:26,139 La marcha de los muertos vivientes del nocturno comienza. 640 00:29:26,223 --> 00:29:28,308 El primero es Mateo. Te daré una estrella dorada. 641 00:29:28,392 --> 00:29:30,811 ¿Qué pasó aquí? Era un juego de niños esta mañana. 642 00:29:30,894 --> 00:29:31,937 No preguntes. 643 00:29:32,646 --> 00:29:34,940 Hablando de niños, ¿qué tal doctora J? 644 00:29:35,732 --> 00:29:36,775 Claro. 645 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 Eso fue como un jugador de básquetbol, ¿verdad? 646 00:29:39,778 --> 00:29:42,698 Qué vergüenza. Es el mejor Sixer que ha existido jamás. 647 00:29:43,615 --> 00:29:45,409 Primera semana de tu cuarto año de medicina. 648 00:29:45,659 --> 00:29:47,327 Me ordenarás antes de darte cuenta. 649 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 ¿Irás al lado oscuro al graduarte? 650 00:29:49,496 --> 00:29:51,123 ¿El departamento de urgencias? 651 00:29:51,248 --> 00:29:53,458 El turno nocturno, bebé. Es salvaje. 652 00:29:56,253 --> 00:29:58,505 Ni siquiera he decidido para cuál residencia aplicaré. 653 00:29:58,839 --> 00:30:00,924 Ya lo sabrás. Tienes mucho tiempo. 654 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Díselo a mis padres. 655 00:30:03,969 --> 00:30:05,762 Dana, los resultados de tu hombre. 656 00:30:05,846 --> 00:30:07,180 Dame eso. 657 00:30:12,519 --> 00:30:14,187 ¿Entonces la ahorqué? 658 00:30:14,271 --> 00:30:16,273 No, yo nunca haría algo como eso. 659 00:30:16,356 --> 00:30:17,482 Pero lo hizo. 660 00:30:21,153 --> 00:30:24,031 Podría... Perdón, ¿me disculpa un minuto? 661 00:30:24,865 --> 00:30:26,658 -Santo Cielo, Dana. -Lee. 662 00:30:29,661 --> 00:30:30,912 ¿Ya viste lo que dijo? 663 00:30:31,705 --> 00:30:33,165 Está en estado de shock. 664 00:30:33,832 --> 00:30:35,250 Afirma que no recuerda nada. 665 00:30:36,877 --> 00:30:39,087 Dijo que estaba en el campo de golf bebiendo. 666 00:30:39,129 --> 00:30:40,714 Tal vez fue mucho alcohol. 667 00:30:40,797 --> 00:30:41,798 Todo es brumoso. 668 00:30:41,882 --> 00:30:44,009 De pronto está en el suelo y todos le están gritando. 669 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Qué conveniente. 670 00:30:47,179 --> 00:30:50,182 Tal vez sea mejor para ambos que no recuerde lo que pasó. 671 00:30:53,060 --> 00:30:54,811 Avíseme cuando pueda declarar. 672 00:31:01,568 --> 00:31:04,613 Bien, la buena noticia es que la tomografía fue negativa 673 00:31:04,738 --> 00:31:07,449 para fractura de cráneo y hemorragia intracraneal. 674 00:31:07,532 --> 00:31:10,452 Dirá que son buenas noticias para usted y esa enfermera rubia. 675 00:31:11,453 --> 00:31:14,289 Pero sus resultados fueron positivos para alcohol y cocaína. 676 00:31:17,542 --> 00:31:18,877 Bien, me atraparon. 677 00:31:18,960 --> 00:31:22,923 Aspiré un par de líneas durante el juego, pero solo nos divertíamos en el campo. 678 00:31:23,006 --> 00:31:25,217 Oiga, cuando el alcohol se mezcla con cocaína 679 00:31:25,300 --> 00:31:28,220 su hígado produce un metabolito llamado cocaetileno. 680 00:31:28,345 --> 00:31:29,763 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo 681 00:31:29,846 --> 00:31:32,432 y lo que dijo sobre lo que supuestamente hice? 682 00:31:33,433 --> 00:31:37,187 Es una molécula psicoactiva más tóxica y potente que la cocaína. 683 00:31:37,938 --> 00:31:43,068 Y puede causar confusión, paranoia, agresión y hasta psicosis. 684 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 ¿Qué pasará ahora? 685 00:31:49,491 --> 00:31:51,326 Vamos a monitorearlo por unas horas, 686 00:31:51,493 --> 00:31:53,203 en especial por su posible contusión. 687 00:31:53,829 --> 00:31:56,623 Y debe darle su declaración al policía de afuera mientras tanto. 688 00:32:02,129 --> 00:32:04,381 Tiene suerte de que solo fuera un pinchazo. 689 00:32:04,756 --> 00:32:06,216 -Evitó el músculo. -¿Ves? 690 00:32:06,675 --> 00:32:08,885 -Pudo ser peor. -Sí, qué mierda, Sherman. 691 00:32:08,969 --> 00:32:10,929 Las bayonetas triangulares que hicieron entonces 692 00:32:10,971 --> 00:32:14,057 se diseñaron para hacer heridas casi imposibles de suturar. 693 00:32:14,141 --> 00:32:16,184 Esas bayonetas nunca me conocieron. 694 00:32:16,768 --> 00:32:18,353 -Vaya. -¿Qué? 695 00:32:18,728 --> 00:32:20,063 Está bien. Lo tengo cubierto. 696 00:32:20,147 --> 00:32:22,566 No. ¿Ustedes son del Museo Fort Pitt? 697 00:32:23,733 --> 00:32:25,527 -Sí, ¿lo conoces? -Sí. 698 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 Me encantan, chicos. 699 00:32:27,279 --> 00:32:28,488 Mi mamá me llevaba al fuerte 700 00:32:28,613 --> 00:32:30,449 cuando íbamos a visitar a la familia de niño. 701 00:32:30,532 --> 00:32:33,285 Hemos participado como historiadores vivos por más de 20 años. 702 00:32:33,368 --> 00:32:34,536 Es probable que los viera. 703 00:32:34,744 --> 00:32:36,788 Vaya, ya quiero contarle a mis padres sobre esto. 704 00:32:37,581 --> 00:32:39,583 -El accidente debió asustarlo. -Sí, bueno, 705 00:32:39,666 --> 00:32:42,544 el puntero tropezó con sus botas y casi me empaló. 706 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 Bueno, no hubiera pasado de haber estado en formación. 707 00:32:44,880 --> 00:32:46,089 Están en buenas manos. 708 00:32:46,173 --> 00:32:49,801 Este tipo pudo salvar muchas vidas con su suturas allá en 1776. 709 00:32:51,011 --> 00:32:53,305 -No estaba fuera de posición. -Estabas fuera de formación. 710 00:32:54,556 --> 00:32:55,682 Hola de nuevo. 711 00:32:55,765 --> 00:32:57,017 Buenas noticias, señora Cohen. 712 00:32:57,476 --> 00:32:59,895 Los resultados de imagen no muestran fractura de cadera 713 00:32:59,978 --> 00:33:01,396 ni hemorragia interna. 714 00:33:02,147 --> 00:33:05,984 Pero sí tiene una pequeña fractura en la rama superior del pubis. 715 00:33:06,193 --> 00:33:07,694 Bueno, eso no suena bien. 716 00:33:08,069 --> 00:33:10,197 Bueno, si tiene una fractura, pero no es tan grave. 717 00:33:10,614 --> 00:33:12,324 ¿Me tengo que quedar en el hospital? 718 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 No necesariamente. 719 00:33:14,159 --> 00:33:16,328 Su recuperación debe ser sin complicaciones 720 00:33:16,411 --> 00:33:17,704 si podemos controlar su dolor. 721 00:33:17,954 --> 00:33:21,625 Pero, no haga esfuerzo y guarde reposo por seis u ocho semanas. 722 00:33:22,209 --> 00:33:25,921 -¿Cómo volverá a casa si no puede caminar? -Puede soportar peso y caminar con ayuda. 723 00:33:26,463 --> 00:33:29,216 Le daremos una caminadora y programaremos terapia física. 724 00:33:29,799 --> 00:33:32,677 -Entonces, sí podemos ir a casa. -Sí. 725 00:33:32,761 --> 00:33:35,680 Papá, no puedes cuidar de mamá tú solo. 726 00:33:36,806 --> 00:33:37,891 Lo resolveremos. 727 00:33:38,058 --> 00:33:40,101 Oigan, deben ser realistas. 728 00:33:40,435 --> 00:33:43,188 No quiero extraños que se paseen por la casa. 729 00:33:43,313 --> 00:33:45,357 No son extraños, son ayudantes. 730 00:33:45,649 --> 00:33:46,858 No, no gracias. 731 00:33:47,943 --> 00:33:49,319 Doctoras, por favor. 732 00:33:51,154 --> 00:33:54,324 Me preocupa que no pueda recibir la ayuda que necesita, señora Cohen. 733 00:33:55,742 --> 00:33:57,994 Tal vez sea hora de considerar algunas opciones 734 00:33:58,078 --> 00:34:00,247 de vida alternativa que mencionamos. 735 00:34:01,790 --> 00:34:03,291 Puedo cuidar de ella. 736 00:34:03,375 --> 00:34:07,629 Papá, ¿vas a poder llevarla al baño o al retrete en medio de la noche? 737 00:34:07,963 --> 00:34:09,839 ¿Le ayudarás a cambiarse de ropa en la mañana? 738 00:34:09,922 --> 00:34:11,550 -Pero... estamos bien. -Papá. 739 00:34:12,551 --> 00:34:15,094 Por favor. Solo inténtalo. 740 00:34:15,344 --> 00:34:18,431 No tienes que vender la casa de inmediato, solo ve si te gusta. 741 00:34:18,514 --> 00:34:19,599 No. 742 00:34:20,559 --> 00:34:22,686 -Podrías mudarte con nosotros. -No puedo. 743 00:34:22,768 --> 00:34:25,272 -Tengo trabajo y a los niños, no puedo. -Tú puedes... no. 744 00:34:25,355 --> 00:34:28,275 No. No. ¿Oíste? Es un no. 745 00:34:30,860 --> 00:34:33,612 Carrie, ¿puedo hablar contigo afuera un minuto? 746 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Siempre es así. 747 00:34:42,956 --> 00:34:44,165 Es difícil hallar equilibrio 748 00:34:44,248 --> 00:34:46,208 entre respetar los deseos de tus seres queridos 749 00:34:46,293 --> 00:34:48,168 y hacer lo que es mejor para su seguridad. 750 00:34:49,920 --> 00:34:51,547 Yo me preguntaba si tenías 751 00:34:51,590 --> 00:34:55,135 la lista de medicación de tus padres contigo o en tu teléfono. 752 00:34:55,385 --> 00:34:56,428 Sí. 753 00:34:56,511 --> 00:34:58,597 Me gustaría echarle un vistazo si estás de acuerdo. 754 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 Sí. 755 00:35:03,268 --> 00:35:05,061 Mi amigo, ¿cómo estás? 756 00:35:05,228 --> 00:35:07,022 Más vale que traigan bebidas y comida 757 00:35:07,105 --> 00:35:10,358 si voy a tener que permanecer en este lugar por más tiempo. 758 00:35:10,442 --> 00:35:13,111 El lugar es un embotellamiento. Trato de meterte ahí, lo prometo. 759 00:35:13,320 --> 00:35:16,114 No es embotellamiento. Es una colisión de 20 autos. 760 00:35:16,156 --> 00:35:19,534 Cuanto antes salgas, antes saldré yo. Esas no son pendejadas. 761 00:35:21,703 --> 00:35:24,539 ¿Por qué la urgencia de salir e iniciar tu viaje esta noche? 762 00:35:25,123 --> 00:35:29,628 Tengo un itinerario, quiero ver lugares y personas también. 763 00:35:33,923 --> 00:35:35,342 Solo tengo que irme. 764 00:35:37,177 --> 00:35:39,846 Te preocupa que si no te vas hoy, no te irás jamás. 765 00:35:42,682 --> 00:35:46,603 Oye, entiendo. Y siento en el aire que el lugar es como arena movediza. 766 00:35:48,521 --> 00:35:49,564 Cierto. 767 00:35:49,773 --> 00:35:51,191 ¿Doctor Robby? 768 00:35:51,358 --> 00:35:53,902 Dante el de la pirotecnia. Algo le pasa. 769 00:35:55,862 --> 00:35:57,489 Bien, mierda. 770 00:35:57,739 --> 00:36:00,158 No te vayas, porque sigues tú. Te llevaré yo mismo. 771 00:36:00,241 --> 00:36:03,119 -Ya me siento como un rehén en este lugar. -¿Cómo crees que me siento? 772 00:36:19,636 --> 00:36:22,180 -¿Qué está pasando? -Me duele el puto pecho. 773 00:36:22,263 --> 00:36:23,682 Sistólica bajó a 78. 774 00:36:25,225 --> 00:36:27,977 -¿Hemorragia en laceración? -No, es improbable. ¿Doctora Santos? 775 00:36:28,061 --> 00:36:31,147 Buena respiración pero sus venas suben. Reviso el corazón ahora. 776 00:36:31,564 --> 00:36:33,983 Bien, bolo de 500 cc. Mascarilla al 100 %. 777 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 Es derrame pericárdico, colapso derecho, taponamiento. 778 00:36:36,486 --> 00:36:38,446 Sí, prepárense para pericardiocentesis. 779 00:36:38,947 --> 00:36:41,658 ¿Qué está pasando? ¿Él estará bien? Dijeron que estaba bien. 780 00:36:41,825 --> 00:36:44,327 -La tomografía fue normal. -Todo cambió. 781 00:36:45,370 --> 00:36:48,164 Dante, hay algo de sangre alrededor de tu corazón. 782 00:36:48,289 --> 00:36:49,416 Hay que drenarla. 783 00:36:50,041 --> 00:36:53,002 -Carajo. -Bien, punto cinco por kilo de ketamina. 784 00:36:53,128 --> 00:36:54,671 ¿No bajará la presión aún más? 785 00:36:54,838 --> 00:36:57,340 No tenemos opción. No se puede hacer en algo que se mueve. 786 00:36:58,425 --> 00:37:00,552 Dante. Puta madre, es mi hermano menor. 787 00:37:00,677 --> 00:37:02,595 -Oye, Perlah. -Señor, lo siento mucho, 788 00:37:02,679 --> 00:37:03,930 pero no puede estar aquí ahora. 789 00:37:04,013 --> 00:37:05,473 ¿Qué le sucede? Oye, Dante. 790 00:37:05,598 --> 00:37:06,808 Dante, resiste. 791 00:37:06,891 --> 00:37:09,644 Bien, vamos. Lo siento mucho, no puede estar ahí ahora. 792 00:37:09,728 --> 00:37:11,104 ¿Bien? Tenemos que estabilizarlo. 793 00:37:11,187 --> 00:37:13,481 -Dijeron que estaba bien. -Sí, pero hubo una complicación. 794 00:37:13,565 --> 00:37:15,233 -Necesito que respire hondo. -No, no. 795 00:37:15,316 --> 00:37:17,068 -y trate de calmarse. -Por favor. Por favor. 796 00:37:17,152 --> 00:37:18,445 Bien, inhale conmigo. 797 00:37:18,903 --> 00:37:21,239 Bien, exhale. Míreme. Inhale. 798 00:37:22,407 --> 00:37:23,450 Exhale. 799 00:37:23,575 --> 00:37:24,617 Muy bien, inhale 800 00:37:25,535 --> 00:37:28,037 Exhale. Bien, cálmese, nos encargamos. 801 00:37:31,499 --> 00:37:33,001 No puedo dejar a los pendejos solos. 802 00:37:33,042 --> 00:37:34,711 -Taponamiento y choque. -¿Por qué? 803 00:37:34,794 --> 00:37:36,713 Creo que es un desgarro en el atrio derecho 804 00:37:36,796 --> 00:37:37,922 por la fractura esternal. 805 00:37:38,006 --> 00:37:40,008 Si fuera ventricular, habría colapsado en el lugar. 806 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Pediré quirófano a cardiotorácica. 807 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 Sistólica bajó a 64. 808 00:37:43,511 --> 00:37:45,805 -Bien, ¿has hecho un abordaje apical? -No. 809 00:37:46,389 --> 00:37:47,599 No hay como el presente. 810 00:37:47,766 --> 00:37:48,892 Ve lateral a mi sonda. 811 00:37:49,017 --> 00:37:50,101 ¿Y un subcostal? 812 00:37:50,143 --> 00:37:52,896 Esta distancia es más corta, hay menos estructuras. 813 00:37:52,979 --> 00:37:56,107 Si puedes ver fluido, no hay nada entre la sonda y el pericardio. 814 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Sí, ahí, la aguja en el derrame. 815 00:37:58,818 --> 00:37:59,903 Extráela. 816 00:38:00,278 --> 00:38:01,571 Buen regreso de sangre. 817 00:38:02,030 --> 00:38:05,033 Bien, a veces bastan 20 CC para que el corazón se llene de nuevo. 818 00:38:05,408 --> 00:38:06,910 Pulso carotidio más fuerte. 819 00:38:06,993 --> 00:38:08,244 Gracias, ya vamos. 820 00:38:08,620 --> 00:38:10,121 Tienen un cuarto listo en el cinco. 821 00:38:10,205 --> 00:38:12,040 Muy bien, son 40 cc afuera. 822 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 La presión subió. Sistólica 90. 823 00:38:13,875 --> 00:38:15,335 Bien, pon la sonda J. 824 00:38:15,835 --> 00:38:18,338 Y vamos a dejar el catéter con la llave de tres vías. 825 00:38:18,463 --> 00:38:19,672 Aún sangra del corazón. 826 00:38:19,756 --> 00:38:22,675 Vivirá con un poca pérdida de sangre, pero no con una bolsa de presión 827 00:38:22,759 --> 00:38:24,219 apretando su corazón sin latir. 828 00:38:24,469 --> 00:38:26,679 Qué bien que no se fue a casa. Bien hecho, Robby. 829 00:38:27,305 --> 00:38:28,348 Tú también, Trinity. 830 00:38:28,431 --> 00:38:30,975 -¿En verdad es un cumplido? -A veces ustedes tienen suerte. 831 00:38:32,977 --> 00:38:34,979 Tengo una pareja que está mal. ¿Qué edad tiene él? 832 00:38:35,063 --> 00:38:36,147 -Tiene 84. -Sí. 833 00:38:37,273 --> 00:38:38,483 Meclizina para el vértigo. 834 00:38:38,566 --> 00:38:40,485 El efecto anticolenérgico causa somnolencia. 835 00:38:40,568 --> 00:38:42,654 Es necesaria, pero no debe tomarla todo el tiempo. 836 00:38:42,946 --> 00:38:46,199 También le recetaron metocarbamol, otro anticolenérgico. 837 00:38:46,282 --> 00:38:47,659 Y eso afecta su conducción. 838 00:38:48,159 --> 00:38:49,828 Y metoclopramida para el estómago. 839 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Eso puede afectar su andar. 840 00:38:53,164 --> 00:38:54,249 Exacto. 841 00:38:55,667 --> 00:38:57,836 -Doctor Robby, ¿podemos presentar? -Sí, ¿qué tienen? 842 00:38:57,919 --> 00:38:59,921 Oye, deberías comenzar a preparar todos tus casos 843 00:39:00,004 --> 00:39:01,297 para entregar al turno nocturno. 844 00:39:01,381 --> 00:39:02,382 Cierto. Bueno, 845 00:39:02,465 --> 00:39:05,593 “vaya con Dios” o lo que digan los motociclistas ahora. 846 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 A la pareja mayor, Frida y Ed. 847 00:39:09,597 --> 00:39:13,476 Le preocupaba si podían recuperarse en casa o seguir en casa en general. 848 00:39:13,685 --> 00:39:17,021 Pero muchas medicinas del señor Cohen no están en los criterios Beers 849 00:39:17,438 --> 00:39:20,191 y tal vez contribuyen en deteriorar su salud. 850 00:39:20,316 --> 00:39:21,401 ¿Tal vez? 851 00:39:21,484 --> 00:39:24,362 No estamos seguras. Pero no es medicación crucial. 852 00:39:24,737 --> 00:39:26,739 Puede dejar de tomarla justo ahora, 853 00:39:26,823 --> 00:39:29,284 seguir con su especialista y ver cómo sigue. 854 00:39:29,367 --> 00:39:32,161 Díganlo a la familia. A veces solo afirmar que el paciente es... 855 00:39:33,037 --> 00:39:35,498 independiente, autónomo, puede hacer mucho bien. 856 00:39:37,667 --> 00:39:39,085 Oiga, doctora Mohan. 857 00:39:39,460 --> 00:39:42,338 Escuché el rumor de que está buscando especialidad. 858 00:39:42,422 --> 00:39:43,798 Considere geriatría. 859 00:39:44,424 --> 00:39:47,594 Es más arte que ciencia. Suele haber vacantes 860 00:39:48,219 --> 00:39:50,179 y parece tener una predisposición a ese paso. 861 00:39:57,312 --> 00:39:58,730 Oye, ¿has visto a Dana? 862 00:39:58,938 --> 00:40:01,149 Creo que salió a fumar, qué suertuda. 863 00:40:19,250 --> 00:40:21,127 ¿Ya vas a decirme lo que realmente pasó allá? 864 00:40:21,836 --> 00:40:22,921 ¿En dónde? 865 00:40:25,214 --> 00:40:27,467 Pudiste perder tu licencia de enfermería. 866 00:40:28,593 --> 00:40:30,762 Déjame adivinar, la dosis de Versed en tu bolsillo, 867 00:40:30,845 --> 00:40:32,263 la sacaste para Doug Driscoll 868 00:40:32,931 --> 00:40:36,267 en caso de que volviera y ahora la llevas contigo desde entonces. 869 00:40:36,392 --> 00:40:37,727 Hice justo lo que necesitaba, 870 00:40:37,810 --> 00:40:40,521 y una joven enfermera puede ir a casa en una pieza gracias a mí. 871 00:40:40,855 --> 00:40:42,815 McKay puede firmar la orden de Versed si tú no. 872 00:40:42,899 --> 00:40:47,612 Firmaré la orden, firmaré una orden extra para que tengas otra cuando no esté. 873 00:40:47,695 --> 00:40:48,780 Y ese no es el punto. 874 00:40:49,530 --> 00:40:51,950 No digo que esté en contra de su seguridad. 875 00:40:52,909 --> 00:40:54,619 Trato de pedirte prudencia, 876 00:40:54,702 --> 00:40:57,747 porque eres la persona que debería mantener esto a flote mientras no estoy. 877 00:40:57,789 --> 00:41:00,959 No yendo por los pasillos como justiciero con una jeringa cargada y venganza. 878 00:41:01,084 --> 00:41:03,503 Contigo siempre es “haz lo que digo, no lo que hago”, ¿no? 879 00:41:03,586 --> 00:41:05,129 ¿Qué pasa contigo hoy? 880 00:41:05,296 --> 00:41:06,881 Samira omitió un triple A. 881 00:41:06,965 --> 00:41:08,216 Mel y Ellis dieron declaración. 882 00:41:08,299 --> 00:41:10,426 McKay trata personas en el parque, el puto Langdon... 883 00:41:10,551 --> 00:41:11,970 Langdon y tú deben solucionarlo... 884 00:41:12,011 --> 00:41:14,430 -¡No lo quiero aquí! -Cometió un error y ya pagó. 885 00:41:14,514 --> 00:41:17,266 ¿En serio? ¿Fue a la cárcel? Porque lo dejé salirse con la suya. 886 00:41:17,308 --> 00:41:19,060 -¿En qué me convierte? -¡En humano! 887 00:41:19,143 --> 00:41:21,771 ¿Estás enojado con él o estás enojado contigo? 888 00:41:21,854 --> 00:41:24,482 -Alguien pudo morir. -Es Urgencias, alguien siempre muere. 889 00:41:24,524 --> 00:41:26,609 Haz tus bromas. Bromea en vez de aceptar que... 890 00:41:26,693 --> 00:41:28,403 -Langdon no mató a nadie. -Que sepamos. 891 00:41:28,653 --> 00:41:30,989 Y salvó muchas vidas de las que sí sabemos. 892 00:41:31,948 --> 00:41:34,784 -Los hijos decepcionan a veces. -Langdon no es mi hijo. 893 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 No, pero es tu muchacho y lo tomas personal. 894 00:41:37,120 --> 00:41:39,831 Langdon lo jodió y crees que eso te hace ver mal, 895 00:41:39,914 --> 00:41:40,999 pero es su culpa. 896 00:41:42,125 --> 00:41:44,460 ¿Cómo puedo dejar este lugar cuando es un cagadero? 897 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 Primero no te quedas, ahora no puedes irte. 898 00:41:47,505 --> 00:41:48,756 Decídete, Robinavitch. 899 00:41:50,008 --> 00:41:52,802 No, me iré. Pero creí que podría dejarlo un poco mejor antes. 900 00:41:53,011 --> 00:41:54,303 No seas un mártir. 901 00:41:54,345 --> 00:41:57,473 El lugar siempre se balancea al borde del desastre, con o sin ti. 902 00:41:57,557 --> 00:42:01,227 Así es cada noche, cada día libre. Es más grande que una sola persona. 903 00:42:01,394 --> 00:42:05,481 Sobrevivió sin Adamson, sobrevivió sin mí y sobrevivirá sin ti. 904 00:42:11,112 --> 00:42:12,947 ¿Mi medicación me pone peor? 905 00:42:13,031 --> 00:42:16,534 No peor, pero tal vez impacta en su equilibrio y movilidad. 906 00:42:16,909 --> 00:42:20,747 ¿Por qué los doctores le prescriben cosas que pueden lastimarlo? 907 00:42:20,997 --> 00:42:22,373 No es una medicación. 908 00:42:22,457 --> 00:42:25,376 Es la combinación la que podría afectar sus funciones diarias. 909 00:42:25,835 --> 00:42:29,255 Tenemos una gerente de casos que puede armar un buen plan 910 00:42:29,338 --> 00:42:32,800 que creo que tendrá felices a todos mientras se pueden quedar en casa. 911 00:42:33,634 --> 00:42:35,845 Hay terapia física regular, 912 00:42:36,179 --> 00:42:38,473 una enfermera a domicilio que irá unas veces a la semana 913 00:42:38,556 --> 00:42:41,809 y hasta empleados personales que ayuden con las compras. 914 00:42:42,852 --> 00:42:44,520 Eso suena costoso. 915 00:42:45,480 --> 00:42:47,231 De hecho, Medicare cubre la mayoría 916 00:42:47,315 --> 00:42:49,525 con ayuda de la agencia local para adultos mayores. 917 00:42:49,609 --> 00:42:53,654 Oigan todos los ancianos saben cómo es ser joven, 918 00:42:53,821 --> 00:42:57,408 pero los jóvenes no saben cómo es ser anciano. 919 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Gracias por escuchar. 920 00:43:01,287 --> 00:43:04,082 Pero ustedes aún vendrán conmigo a visitar centros de vida asistida 921 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 en caso de que los necesiten. 922 00:43:05,958 --> 00:43:07,293 Bueno, tal vez. 923 00:43:12,215 --> 00:43:17,720 CARRO DE SUTURA 924 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Oye, ¿todo... está bien? 925 00:43:28,022 --> 00:43:29,857 Maravilloso, gracias. Adiós. 926 00:43:36,614 --> 00:43:38,407 Dios, solo te vas a quedar ahí, ¿verdad? 927 00:43:38,491 --> 00:43:40,118 Sí. ¿Qué está pasando? 928 00:43:45,623 --> 00:43:47,458 Literalmente era mi primer día como doctora 929 00:43:48,334 --> 00:43:50,711 y Langdon me menospreció 930 00:43:50,795 --> 00:43:53,047 y cuestionó mi habilidad una y otra vez. 931 00:43:53,297 --> 00:43:56,384 Me llevó tiempo sentir que pertenecía aquí. 932 00:43:56,467 --> 00:43:57,552 Y ahora él volvió. 933 00:43:58,177 --> 00:44:00,012 Y ni siquiera me importa que fuera un adicto. 934 00:44:00,096 --> 00:44:01,722 Me importa que es un puto pendejo. 935 00:44:02,140 --> 00:44:05,560 Y parece que nadie aquí recuerda nada de eso. 936 00:44:05,643 --> 00:44:08,855 Y todos aquí hablan de comunidad y familia, 937 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 todo mientras te tiran a las vías. Y no... 938 00:44:12,441 --> 00:44:14,902 Robby es el único médico responsable que se da cuenta, 939 00:44:15,069 --> 00:44:18,489 pero se irá a una búsqueda espiritual para matar el ego y... 940 00:44:18,739 --> 00:44:21,492 esa “robo doctora” me dispara con su metafórico pene. 941 00:44:22,994 --> 00:44:25,329 García está aquí. Y le gustas, ¿no? 942 00:44:25,413 --> 00:44:26,664 Yo no le gusto. 943 00:44:27,039 --> 00:44:28,166 Le gusta acostarse. 944 00:44:28,249 --> 00:44:31,919 Soy su juguete para el estrés o eso... era. 945 00:44:32,545 --> 00:44:34,755 Bueno, ella y Langdon serían una gran pareja. 946 00:44:35,381 --> 00:44:37,466 Sí, es triste. 947 00:44:38,217 --> 00:44:39,260 Lo siento. 948 00:44:40,928 --> 00:44:42,013 ¿Sí? ¿Por qué te importa? 949 00:44:43,264 --> 00:44:45,474 Porque somos amigos, creía... creo. 950 00:44:45,558 --> 00:44:46,934 ¿Lo somos? Porque encima de todo, 951 00:44:47,018 --> 00:44:49,645 tú fuiste quien actuó en secreto para abandonarme. 952 00:44:50,062 --> 00:44:51,189 ¿Abandonarte? 953 00:44:51,272 --> 00:44:54,066 Sí, supe que te irías a la triste cueva de soltero de Robby. 954 00:44:54,400 --> 00:44:58,237 Honestamente, creí que esa fue tu idea para que me saliera del departamento. 955 00:44:58,321 --> 00:45:01,157 No, no. Quería que él te diera un consejo paternal 956 00:45:01,240 --> 00:45:03,075 sobre ser el granjero de todos, 957 00:45:03,159 --> 00:45:05,119 no que te diera las llaves de su puta casa. 958 00:45:07,079 --> 00:45:08,748 -Por Dios. -No, ya sé 959 00:45:09,207 --> 00:45:11,459 -que no es mi problema. Lo sé... -No, no es eso. Es... 960 00:45:14,253 --> 00:45:17,006 Que de hecho te gusta vivir conmigo. ¿No es así? 961 00:45:19,258 --> 00:45:20,426 ¿De qué estás hablando? 962 00:45:21,385 --> 00:45:23,137 Dejas tu ropa sucia por todos lados. 963 00:45:23,721 --> 00:45:25,806 Te comes todos mis aguacates cuando están maduros. 964 00:45:25,890 --> 00:45:28,351 Y pausas la tele para hacer preguntas muy tontas. 965 00:45:28,434 --> 00:45:30,186 No, lo de los aguacates es peor, 966 00:45:30,269 --> 00:45:32,188 porque nunca vi a alguien comer demasiados. 967 00:45:32,271 --> 00:45:33,898 -Es asqueroso y... -Solo digo 968 00:45:33,981 --> 00:45:35,691 y no me mudaré, ¿bien? 969 00:45:35,775 --> 00:45:37,360 Lo único que haré por Robby 970 00:45:37,443 --> 00:45:39,737 será recoger su correo y regar sus plantas. 971 00:45:40,613 --> 00:45:41,864 ¿Decirte qué? 972 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 Admite que te gusta que viva en tu casa. 973 00:45:49,664 --> 00:45:52,124 Eres un puto campesino. Disfruta las plantas de Robby. 974 00:45:56,337 --> 00:45:58,631 No tienes idea de cuánto me alegró eso. 975 00:46:03,010 --> 00:46:06,097 -Hola. -¿Ya me pueden quitar esto para irme? 976 00:46:10,476 --> 00:46:12,061 Atacó una enfermera. 977 00:46:12,144 --> 00:46:13,229 Sí. 978 00:46:13,312 --> 00:46:16,190 Dijo que fue el cocaetileno lo que me hizo enloquecer. 979 00:46:17,692 --> 00:46:20,820 Bueno, si está ebrio y mata a alguien, aún es un crimen. 980 00:46:21,529 --> 00:46:23,364 Y tras darlo de alta en unas horas 981 00:46:23,447 --> 00:46:26,075 tendrá que ir con el oficial uniformado afuera, 982 00:46:26,158 --> 00:46:27,201 para que lo procesen. 983 00:46:27,285 --> 00:46:29,078 No. No, no, no. Esto no puede pasar. 984 00:46:29,161 --> 00:46:33,332 No, juega golf y compra cocaína, supongo que puede pagar la fianza. 985 00:46:33,416 --> 00:46:34,792 ¡Arruinarán mi puta vida! 986 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Pero por el cumpleaños de nuestra bella nación, 987 00:46:36,877 --> 00:46:38,587 la audiencia podría tardar más de lo usual. 988 00:46:38,629 --> 00:46:41,048 Yo cancelaría los planes importantes para hoy. 989 00:46:46,012 --> 00:46:47,221 Y sabe yo... 990 00:46:47,805 --> 00:46:49,390 le voy a dejar estos. 991 00:46:50,141 --> 00:46:51,934 ¿Rehabilitación? ¡A la mierda! 992 00:46:52,351 --> 00:46:55,730 Voy a demandar a todo el hospital y a ti por daño personal. 993 00:46:56,022 --> 00:46:58,232 Bien, buena suerte convenciendo al jurado de eso. 994 00:46:58,316 --> 00:47:00,026 -¡A la mierda este lugar! -Pendejo. 995 00:47:00,109 --> 00:47:01,819 ¡Y a la mierda todos ustedes! 996 00:47:02,278 --> 00:47:03,863 No, no usted, oficial. 997 00:47:03,946 --> 00:47:05,031 ¡Mierda! 998 00:47:05,114 --> 00:47:06,866 Que sus registros de alta estén agrupados 999 00:47:06,949 --> 00:47:09,201 y puestos en la bandeja “para escaneo” con sus notas, 1000 00:47:09,285 --> 00:47:11,412 hojas de orden, análisis, rayos X. 1001 00:47:11,829 --> 00:47:14,332 El turno diurno debe llenar las hojas de cada paciente 1002 00:47:14,415 --> 00:47:16,959 y escribir en la pizarra los análisis que faltan 1003 00:47:17,043 --> 00:47:18,836 mientras recuperamos la conexión. 1004 00:47:21,630 --> 00:47:23,966 Westbridge y Good Dominion arreglaron su ciberdisputa. 1005 00:47:25,426 --> 00:47:26,635 -¿Pagaron rescate? -Sí. 1006 00:47:27,053 --> 00:47:31,515 Los técnicos confían en nuestras defensas, así que, van a reiniciar todo pronto. 1007 00:47:32,141 --> 00:47:33,392 Lento pero seguro. 1008 00:47:33,476 --> 00:47:35,644 Bien, entonces, cuando todo vuelva, 1009 00:47:35,728 --> 00:47:38,856 ¿los residentes solo deben escanear los registros completados 1010 00:47:38,981 --> 00:47:41,484 y digitalizarlos en los historiales antes de irse? 1011 00:47:41,817 --> 00:47:43,402 Bueno, nunca saldré de este lugar. 1012 00:47:45,196 --> 00:47:46,739 Significa que ya te puedes ir. 1013 00:47:47,656 --> 00:47:50,618 Nada que no podamos manejar con el turno nocturno. 1014 00:47:50,868 --> 00:47:52,787 Bien, sí. Me puedo ir. 1015 00:47:53,412 --> 00:47:56,332 Oye, te dije que te llevaría arriba, 1016 00:47:56,415 --> 00:47:59,502 y prometo que no me iré hasta que vuelvas y te expulsen. 1017 00:47:59,919 --> 00:48:01,796 Robby, amigo, hiciste que viniera 1018 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 y que me hicieran análisis, no tienes que cuidarme. 1019 00:48:04,465 --> 00:48:06,592 Para eso tengo enfermera, ¿cómo te llamas, corazón? 1020 00:48:06,717 --> 00:48:07,760 Enfermera Vivi, señor. 1021 00:48:07,843 --> 00:48:09,887 Para eso tengo a la adorable enfermera Vivi aquí. 1022 00:48:10,012 --> 00:48:11,138 Eso no tardará mucho. 1023 00:48:12,139 --> 00:48:13,474 ¿Dónde escuché eso antes? 1024 00:48:14,934 --> 00:48:17,478 Oye, entonces es todo, ¿no? 1025 00:48:18,896 --> 00:48:20,022 Sí. 1026 00:48:20,272 --> 00:48:21,899 No dejes que el lugar se incendie. 1027 00:48:24,819 --> 00:48:28,531 No sé, en mi vida pasada tuve muchos amigos 1028 00:48:28,614 --> 00:48:30,616 que me veían acercarme al borde, 1029 00:48:31,575 --> 00:48:33,869 como si fuera un desafío para alcanzarme. 1030 00:48:35,204 --> 00:48:37,456 El problema es que todos al final lo encontraban. 1031 00:48:40,501 --> 00:48:41,627 Bien. 1032 00:48:44,547 --> 00:48:47,049 Hoy percibo una rara vibra de ti, es todo. 1033 00:48:47,341 --> 00:48:49,969 Sí, oye, no sé... es que fue... 1034 00:48:50,344 --> 00:48:51,387 un día raro. 1035 00:48:56,892 --> 00:48:58,060 ¿Ya te vas? 1036 00:48:58,144 --> 00:49:01,313 Sí, mi turno terminó y no me pagan por estar aquí. 1037 00:49:01,605 --> 00:49:03,482 Literalmente es lo opuesto, de hecho. 1038 00:49:03,566 --> 00:49:08,112 Pues no sé si lo notaste, pero ahora estamos en modo desastre aún, 1039 00:49:08,237 --> 00:49:10,656 y hacemos tiempo extra si se requiere. 1040 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 ¿Sabe que el 62 % de los doctores de Urgencias 1041 00:49:15,703 --> 00:49:17,121 sufren agotamiento? 1042 00:49:17,913 --> 00:49:19,457 Plenamente. Lo sé. 1043 00:49:19,707 --> 00:49:23,294 Así que, todos esos locos deberían aprender a poner límites, 1044 00:49:23,794 --> 00:49:24,920 como yo. 1045 00:49:25,921 --> 00:49:27,756 Bien, hasta mañana, doctor. 1046 00:49:30,551 --> 00:49:32,052 Buena suerte, lamento el desastre. 1047 00:49:32,136 --> 00:49:33,262 ¿Desastre? 1048 00:49:38,517 --> 00:49:40,102 -Sí. -¡Entrando! 1049 00:49:40,644 --> 00:49:42,688 Trauma craneal. Se cayó del andamio del almacén 1050 00:49:42,771 --> 00:49:44,648 donde trabaja como guardia de seguridad. 1051 00:49:46,984 --> 00:49:48,027 Dios mío. 1052 00:49:48,611 --> 00:49:49,695 Orlando. 1053 00:49:49,987 --> 00:49:51,405 Se fue hace cinco horas. 1054 00:51:16,198 --> 00:51:17,199 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México