1 00:00:17,768 --> 00:00:22,940 DÉCIMA PRIMEIRA HORA 17H - 18H 2 00:00:38,288 --> 00:00:39,331 E agora? 3 00:00:39,706 --> 00:00:41,500 Agora esperamos. 4 00:00:41,917 --> 00:00:43,085 Quanto tempo até... 5 00:00:43,794 --> 00:00:44,878 Não tenho ideia. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,755 Pode demorar horas. 7 00:00:47,130 --> 00:00:48,173 Isso não parece certo. 8 00:00:49,341 --> 00:00:51,843 -Lembre-se que o Robby falou sobre... -Ainda parece errado. 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,223 Essa é a decisão da Roxie. 10 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Todo o resto da vida dela está fora do controle, menos isso. 11 00:01:00,769 --> 00:01:02,646 Ela quer partir do jeito dela. 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,232 Pouquíssimas pessoas conseguem fazer isso. 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,567 Vou pegar mais pacientes. 14 00:01:12,114 --> 00:01:13,740 Então o Adam mora na Middle Hill? 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,950 Ele mora na Middle Hill. 16 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 E ele é três anos mais velho que você? 17 00:01:16,827 --> 00:01:18,287 Ele é três anos mais velho que eu. 18 00:01:19,329 --> 00:01:23,166 E ele te pediu em namoro seis meses atrás? 19 00:01:24,418 --> 00:01:27,838 Ele me pediu em namoro na noite do jogo 20 00:01:28,380 --> 00:01:29,464 e eu disse que sim. 21 00:01:30,090 --> 00:01:32,301 Há um paciente esperando um médico. Vertigem na 13. 22 00:01:32,676 --> 00:01:33,676 Certo, já estou indo. 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,850 O Adam perguntou se você queria fazer sexo? 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,728 Mel, eu não sei se posso te contar isso. 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,229 Claro que pode, sou sua irmã. 26 00:01:45,354 --> 00:01:46,481 Isso é particular. 27 00:01:47,482 --> 00:01:49,943 Olhe, é bem importante que eu saiba. 28 00:01:50,193 --> 00:01:51,652 -Por quê? -Porque sim. 29 00:01:51,987 --> 00:01:56,366 Bem, posso contar ao Dr. Langdon, porque ele é meu médico, 30 00:01:56,450 --> 00:01:59,036 mas acho que não consigo te contar. 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,162 Becca, é só me contar! 32 00:02:00,245 --> 00:02:02,164 -Por que está gritando? -Não estou gritando, 33 00:02:02,247 --> 00:02:04,458 mas é muito importante que eu saiba. 34 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 -Claro que está gritando. -Becca. 35 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Talvez devêssemos sair um pouco. 36 00:02:08,252 --> 00:02:09,963 -Por que não quer me contar? -Dra. King. 37 00:02:11,840 --> 00:02:12,883 Vamos tomar um ar. 38 00:02:16,553 --> 00:02:17,596 Desculpe. 39 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 Desculpe. 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,230 Ei, viu algum dos técnicos de raio-x? 41 00:02:27,314 --> 00:02:28,357 Não. 42 00:02:30,609 --> 00:02:33,070 -Alguma atualização para mim? -Só estou dando uma olhada. 43 00:02:33,153 --> 00:02:35,906 Quais são as chances de eu sair daqui no horário? 44 00:02:35,989 --> 00:02:37,616 Depende de você, capitão. Damos conta. 45 00:02:37,699 --> 00:02:39,201 A questão é: nos deixará fazer isso? 46 00:02:45,791 --> 00:02:46,958 Como vocês estão indo? 47 00:02:47,751 --> 00:02:49,795 Consigo bancar o simpático por mais duas horas. 48 00:02:51,380 --> 00:02:52,422 Está bem. 49 00:02:52,714 --> 00:02:54,091 Ele vivia me chamando de doutor. 50 00:02:54,174 --> 00:02:57,386 Eu não sabia que ele era médico de verdade até uns meses atrás. 51 00:02:57,469 --> 00:02:59,471 Ele estava escondendo essa vida secreta de mim. 52 00:03:00,514 --> 00:03:01,765 E o raio-x do tórax do Duke? 53 00:03:02,307 --> 00:03:04,351 O raio-x ainda é o sexto ou sétimo na fila. 54 00:03:04,935 --> 00:03:06,228 Quando checou pela última vez? 55 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Acho que faz uns dez minutos. 56 00:03:09,481 --> 00:03:10,524 -Vá ver. -Certo. 57 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Qual é? Deixe o garoto em paz. 58 00:03:12,025 --> 00:03:14,319 Aqui diz que leva uma hora para fazer um raio-x. 59 00:03:14,403 --> 00:03:16,405 Acho que você é o primeiro que leu isso hoje. 60 00:03:19,908 --> 00:03:21,243 Nem me fale disso. 61 00:03:23,620 --> 00:03:24,663 Como está se sentindo? 62 00:03:25,372 --> 00:03:26,415 Estou bem. 63 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Eu tomo Lexapro. 64 00:03:30,085 --> 00:03:32,337 Ajuda com ataques de pânico, não só com a depressão. 65 00:03:32,421 --> 00:03:33,672 Eu juro, estou bem. 66 00:03:35,257 --> 00:03:36,716 Desculpe por aquilo, Sra. Torres. 67 00:03:37,091 --> 00:03:38,135 Você está bem? 68 00:03:38,218 --> 00:03:39,678 -Achei que ia desmaiar. -Sim, 69 00:03:39,761 --> 00:03:42,347 estou bem. Vamos continuar de onde paramos? 70 00:03:44,683 --> 00:03:48,770 A Sra. Torres apresenta uma semana de dor e inchaço na panturrilha direita. 71 00:03:48,978 --> 00:03:52,816 Sem trauma, sem febre e sem histórico de estado hipercoagulável. 72 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 Mas ela fez uma viagem de ônibus de 15 horas 73 00:03:55,110 --> 00:03:57,112 de Orlando até Pittsburgh na semana passada. 74 00:03:57,821 --> 00:03:58,864 Sra. Torres, 75 00:03:59,281 --> 00:04:02,409 estamos preocupadas com um possível coágulo de sangue na sua perna, 76 00:04:02,492 --> 00:04:04,453 que pode causar complicações graves. 77 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 Precisamos fazer um ultrassom, mas não precisa se preocupar. 78 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 Se der positivo, dá para tratar com um anticoagulante. 79 00:04:11,001 --> 00:04:13,086 Uma coisa que aprendi é a parar de me preocupar. 80 00:04:13,879 --> 00:04:16,423 Nenhuma preocupação ajuda em nada na vida. 81 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Acabou de sair do laboratório. Disseram que um é crítico. 82 00:04:22,471 --> 00:04:23,972 Tinham que ter ligado para avisar. 83 00:04:24,055 --> 00:04:26,516 Toda vez que tentaram, o telefone vermelho estava ocupado. 84 00:04:26,600 --> 00:04:28,977 Jesus Cristo, isso saiu há 25 minutos. 85 00:04:29,060 --> 00:04:30,228 Sódio, 112. 86 00:04:30,771 --> 00:04:31,813 Mohan. 87 00:04:33,190 --> 00:04:35,901 Jogue um pouco de sal no seu paciente antes que ele convulsione. 88 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 -Como estamos? -O paciente com cálculo renal 89 00:04:38,820 --> 00:04:40,781 não está obstruído, só aguardando a medicação. 90 00:04:40,864 --> 00:04:43,784 A ortopedia está fazendo o reimplante do trauma do toboágua. 91 00:04:43,867 --> 00:04:46,536 O paciente com diverticulite perfurada, o Howard, 92 00:04:46,620 --> 00:04:47,996 passou pela cirurgia. 93 00:04:48,163 --> 00:04:51,707 Estou ligando para o serviço social para ver se avançamos 94 00:04:51,832 --> 00:04:54,294 no acolhimento emergencial para a bebê abandonada. 95 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Fora isso, os exames e raios-x estão bem atrasados, 96 00:04:57,839 --> 00:04:59,758 mas nossas voluntárias estão se exercitando. 97 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 O Robby costuma sair assim que o plantão acaba 98 00:05:04,095 --> 00:05:07,307 ou ele fica para passar tudo para o turno da noite? 99 00:05:07,766 --> 00:05:10,352 Depende, mas ele não costuma demorar para ir embora. 100 00:05:14,272 --> 00:05:17,818 Falta de ar na sul 16. Ele pode descompensar totalmente. 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,239 Estou tentando pegar mais uma intubação antes das 19h. 102 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 Com mais uma, fecho três na primeira semana. 103 00:05:24,825 --> 00:05:25,992 Provavelmente é um recorde. 104 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Estou procurando um caso fácil. 105 00:05:30,247 --> 00:05:32,541 Meu plantão acaba em duas horas. 106 00:05:33,250 --> 00:05:35,418 Vocês devem pegar os pacientes estáveis em ordem. 107 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 Precisa de uma segunda opinião nisso? 108 00:05:38,630 --> 00:05:39,673 Não. 109 00:05:40,924 --> 00:05:42,008 -Dra. McKay. -Sim? 110 00:05:42,092 --> 00:05:44,177 Uma garota chamada Kiki te procurou na recepção. 111 00:05:44,261 --> 00:05:46,221 -A Kiki? -Ela disse que estaria no parque. 112 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 Certo, ótimo, obrigada. 113 00:05:52,185 --> 00:05:55,856 Ei, acho que os exames do seu paciente com DIP chegaram. 114 00:05:56,356 --> 00:05:57,399 Obrigada. 115 00:05:58,358 --> 00:05:59,401 Está tudo bem? 116 00:06:01,111 --> 00:06:02,571 Fantástico. 117 00:06:06,283 --> 00:06:07,325 O Langdon. 118 00:06:07,701 --> 00:06:09,703 Eu esperava nunca mais vê-lo de novo. 119 00:06:10,662 --> 00:06:13,290 Talvez ele tenha mudado. 120 00:06:16,167 --> 00:06:18,670 -Quando tiver um tempo, há algo que... -Santos! 121 00:06:19,087 --> 00:06:21,256 Preciso que pegue uma intoxicação alimentar na 12. 122 00:06:21,548 --> 00:06:22,591 Claro, por que não? 123 00:06:23,008 --> 00:06:24,050 O quê? 124 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 Sem ironia? Sem resistência? 125 00:06:25,969 --> 00:06:27,220 O que você fez com a Santos? 126 00:06:27,387 --> 00:06:29,306 Só faltam duas horas. 127 00:06:29,431 --> 00:06:30,473 Eu me rendo. 128 00:06:31,725 --> 00:06:32,767 Esse é o espírito. 129 00:06:39,441 --> 00:06:40,483 Como a Becca está? 130 00:06:40,609 --> 00:06:41,651 Bem. 131 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 Estou ligando para a clínica onde ela mora, 132 00:06:44,112 --> 00:06:45,155 mas ninguém atende. 133 00:06:45,989 --> 00:06:47,032 Por quê? 134 00:06:48,533 --> 00:06:50,577 Porque eu não sei nada desse tal Adam. 135 00:06:51,620 --> 00:06:53,663 Ela está saindo com ele há seis meses 136 00:06:54,080 --> 00:06:55,248 e eu não sei de nada. 137 00:06:56,166 --> 00:06:59,711 Ela nunca falou que queria um namorado ou que gostava de alguém. 138 00:06:59,836 --> 00:07:01,880 Isso não quer dizer que ela nunca pensou nisso. 139 00:07:02,589 --> 00:07:05,342 Não quero pensar na minha irmã querendo fazer sexo. 140 00:07:05,926 --> 00:07:08,136 Como eu sei que ele não se aproveitou dela? 141 00:07:08,595 --> 00:07:10,221 E a Middle Hill deixou isso acontecer? 142 00:07:10,680 --> 00:07:11,723 Por que não me contaram? 143 00:07:11,806 --> 00:07:13,016 Talvez eles não saibam. 144 00:07:13,099 --> 00:07:14,643 Seis meses, como não vão saber? 145 00:07:15,769 --> 00:07:18,563 Talvez tenha sido um erro mandá-la para a Middle Hill. 146 00:07:18,897 --> 00:07:23,693 Olhamos vários lugares, mas era onde a Becca queria ficar. 147 00:07:24,903 --> 00:07:26,863 Você é a responsável legal por ela? 148 00:07:27,489 --> 00:07:29,491 Não, só tenho uma procuração durável. 149 00:07:29,574 --> 00:07:31,952 Decidimos usar um modelo de tomada de decisão assistida 150 00:07:32,994 --> 00:07:34,746 para ela poder tomar as próprias decisões. 151 00:07:35,455 --> 00:07:36,498 Então é isso. 152 00:07:36,915 --> 00:07:37,957 Mas isso é diferente. 153 00:07:38,041 --> 00:07:39,084 Por quê? 154 00:07:39,167 --> 00:07:40,627 Porque é, eu... 155 00:07:46,675 --> 00:07:48,134 Meu filho, ele não está reagindo. 156 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 Está bem. 157 00:07:53,556 --> 00:07:54,599 Venha, amigão. 158 00:07:56,393 --> 00:07:58,436 PRONTO-SOCORRO 159 00:08:00,188 --> 00:08:03,108 Tenho uma criança quente e inconsciente. Preciso de um quarto, Dana. 160 00:08:03,191 --> 00:08:04,234 Trauma 2. 161 00:08:05,360 --> 00:08:06,528 Temperatura central, agora. 162 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Oi, sou a Dra. Al-Hashimi. Você é a mãe? 163 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 Brenda Azurmendi. 164 00:08:11,199 --> 00:08:12,492 -E esse é o... -Micah. 165 00:08:13,952 --> 00:08:15,370 O Micah estava doente, com febre? 166 00:08:15,495 --> 00:08:18,164 Não, ele estava bem o dia todo. Eu o encontrei no carro. 167 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Pupilas lentas, mas reagentes. 168 00:08:22,711 --> 00:08:23,837 Não responde à dor. 169 00:08:26,047 --> 00:08:28,675 Via aérea pérvia, com volume corrente diminuído. 170 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 Vamos preparar para intubação. 171 00:08:31,928 --> 00:08:34,179 Frequência cardíaca, 22 em 10 segundos. Isso dá 132. 172 00:08:34,304 --> 00:08:35,347 Sabe o peso dele? 173 00:08:35,682 --> 00:08:36,725 Não. 174 00:08:36,808 --> 00:08:37,976 -Joy, a Broselow. -O quê? 175 00:08:38,393 --> 00:08:41,520 A Fita de Broselow mostra as doses de medicações baseada no comprimento. 176 00:08:41,604 --> 00:08:43,898 Assistência ventilatória. Chame a equipe respiratória. 177 00:08:44,441 --> 00:08:45,942 Disse que o encontrou no carro? 178 00:08:46,026 --> 00:08:47,610 Eu estava trabalhando no jardim 179 00:08:47,694 --> 00:08:49,571 e ele estava andando de triciclo na calçada. 180 00:08:49,654 --> 00:08:51,531 Num minuto ele estava ali e no outro não. 181 00:08:51,614 --> 00:08:53,241 Achei que tivesse entrado em casa, 182 00:08:53,324 --> 00:08:54,826 mas não o encontrei em lugar nenhum. 183 00:08:54,951 --> 00:08:58,955 Ele deve ter ficado cansado, entrado no carro e dormido. 184 00:08:59,122 --> 00:09:01,875 Quando eu o encontrei, não consegui acordá-lo. 185 00:09:02,042 --> 00:09:03,460 Quanto tempo ele ficou lá dentro? 186 00:09:03,543 --> 00:09:06,337 Talvez 15 minutos, ou 20. 187 00:09:06,421 --> 00:09:07,839 O carro estava destrancado? 188 00:09:08,673 --> 00:09:10,717 -É um bairro tranquilo. -Joy. 189 00:09:12,010 --> 00:09:15,805 Tudo bem, então vamos começar na cabeça. 190 00:09:17,223 --> 00:09:18,266 Meça o comprimento. 191 00:09:18,725 --> 00:09:19,726 E leia aqui. 192 00:09:20,894 --> 00:09:22,479 O peso estimado é 25kg. 193 00:09:22,562 --> 00:09:24,105 Dê 250 de ringer lactato em bolus. 194 00:09:24,564 --> 00:09:26,316 Tenho as doses de rocurônio e cetamina. 195 00:09:26,399 --> 00:09:28,318 Quase sem tônus. Dá para fazer sem medicação. 196 00:09:28,401 --> 00:09:30,904 Fácil demais inflar. Vamos esperar a equipe respiratória. 197 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 Quando a temperatura fica tão alta, 198 00:09:32,739 --> 00:09:34,365 os músculos podem perder a força. 199 00:09:34,449 --> 00:09:36,076 Vamos ajudá-lo a respirar com um tubo. 200 00:09:36,618 --> 00:09:39,079 Temperatura retal, 40,8ºC. 201 00:09:39,245 --> 00:09:41,498 -Golpe de calor. -Bolsas de gelo na virilha e axilas. 202 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Veja se temos um Arctic Sun livre. 203 00:09:43,208 --> 00:09:44,709 Precisamos de todo o gelo que der. 204 00:09:45,877 --> 00:09:47,378 E um saco para óbito pediátrico. 205 00:09:50,840 --> 00:09:52,926 Ainda aguardando seus comprimidos de cetorolaco. 206 00:09:53,009 --> 00:09:54,427 Continuarei cobrando a farmácia. 207 00:09:54,511 --> 00:09:56,513 Disse ao meu filho que o encontraria no parque. 208 00:09:56,596 --> 00:09:58,807 -Sempre vemos os fogos juntos. -Desculpe, Sr. Green, 209 00:09:58,890 --> 00:10:00,433 -não esqueceremos de você. -Está bem. 210 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 -Ouvi dizer que teve um ataque cardíaco. -Não tive um ataque cardíaco. 211 00:10:09,609 --> 00:10:11,528 Oi, Samira. Como está se sentindo? 212 00:10:11,736 --> 00:10:12,779 Estou totalmente bem. 213 00:10:13,988 --> 00:10:15,031 Que bom ouvir isso. 214 00:10:15,156 --> 00:10:17,367 Pode ficar de olho nos meus pacientes por 5 minutos? 215 00:10:17,450 --> 00:10:19,536 -Preciso sair rapidinho. -Sem problema. 216 00:10:19,702 --> 00:10:22,205 Ogilvie, você quer tomar um ar? 217 00:10:22,455 --> 00:10:23,706 Tenho um caso bom para você. 218 00:10:23,832 --> 00:10:25,959 Será que precisará de intubação? 219 00:10:26,251 --> 00:10:27,293 Não. 220 00:10:27,377 --> 00:10:29,921 É uma paciente sem-teto que tratei com a equipe de rua. 221 00:10:42,267 --> 00:10:43,476 -Oi, Becca. -Oi. 222 00:10:54,487 --> 00:10:55,989 Desculpe por ter gritado com você. 223 00:10:56,948 --> 00:11:00,285 Eu fiquei surpresa. 224 00:11:00,493 --> 00:11:02,120 A enfermeira disse que posso ir embora. 225 00:11:02,745 --> 00:11:05,540 É, podemos terminar nossa conversa antes? 226 00:11:05,623 --> 00:11:06,666 Sobre o quê? 227 00:11:07,959 --> 00:11:10,170 Eu sei que você não é obrigada a me contar nada. 228 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Eu só queria que você me contasse. 229 00:11:17,844 --> 00:11:19,596 Quando o Adam te pediu para fazer sexo... 230 00:11:19,679 --> 00:11:21,973 Ele não me pediu. Eu pedi a ele. 231 00:11:23,850 --> 00:11:25,894 -Ele não te forçou? -Não. 232 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 Você quis fazer sexo? 233 00:11:30,190 --> 00:11:32,901 Eu quis fazer sexo. Sexo é ótimo. 234 00:11:33,026 --> 00:11:35,445 Falamos sobre sexo na aula de mente e corpo. 235 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 Contei à minha terapeuta também. 236 00:11:39,991 --> 00:11:42,660 Oi, o caso de pancreatite na norte 3 ainda está te esperando. 237 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 -Certo. -Posso ir agora? 238 00:11:44,204 --> 00:11:47,874 Espere um pouco. Eu já vou, só acompanharei minha irmã. 239 00:11:54,172 --> 00:11:55,798 É, desculpe, estou logo atrás de você. 240 00:11:58,301 --> 00:12:00,261 Curtis Larson, 42 anos. 241 00:12:00,345 --> 00:12:01,638 Nos chamaram no campo de golfe 242 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 por comportamento agressivo com os amigos. 243 00:12:03,598 --> 00:12:05,725 Sem sinais de trauma, só hálito etílico. 244 00:12:05,808 --> 00:12:07,393 Parece que ele está mais calmo agora. 245 00:12:07,560 --> 00:12:10,104 Ele estava lutando tanto que tivemos que dar 4mg de Versed 246 00:12:10,188 --> 00:12:11,814 para conseguir sinais vitais e acesso. 247 00:12:11,981 --> 00:12:13,983 Pressão boa, oximetria, 99 com dois litros. 248 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Com a bebida e o Versed, ele vai dormir por um bom tempo. 249 00:12:16,653 --> 00:12:17,904 Centro 14, pessoal. 250 00:12:25,495 --> 00:12:26,537 A Roxie se foi. 251 00:12:28,164 --> 00:12:30,041 -O marido dela ainda está lá dentro? -Sim. 252 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 A Javadi está com ele. 253 00:12:31,251 --> 00:12:33,836 Ela precisa do registro de óbito. Não estou achando a McKay. 254 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 -Certo, eu já vou lá. -Está bem. 255 00:12:36,673 --> 00:12:39,133 -Você viu a McKay em algum lugar? -Não. 256 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 -Você já viu uma ferida por xilazina? -Não. 257 00:12:45,098 --> 00:12:47,100 -Mas sabe o que é? -Sei. 258 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 Então sabe que nas ruas chamam de tranq 259 00:12:49,477 --> 00:12:52,063 e que essa porcaria é pesada e pode causar necrose da pele. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,274 Nunca entendi o vício em drogas. 261 00:12:54,941 --> 00:12:56,651 Bem, você precisa tentar entender. 262 00:12:57,235 --> 00:12:59,237 Um pouco de empatia ajuda muito nesse trabalho. 263 00:12:59,570 --> 00:13:00,613 Eu sou empático, 264 00:13:00,697 --> 00:13:03,116 só não entendo como pessoas inteligentes se sujeitam a... 265 00:13:03,199 --> 00:13:04,242 A cometer erros? 266 00:13:04,492 --> 00:13:07,412 Se curar? Tirar a dor? Se esconder do abuso? 267 00:13:08,538 --> 00:13:10,415 Somos curadores, não juízes. 268 00:13:11,541 --> 00:13:13,960 Não é melhor ir pela faixa de pedestres? Não? 269 00:13:14,961 --> 00:13:16,129 Está bem, vamos por aí. 270 00:13:16,838 --> 00:13:18,923 Já estou vendo a doação de órgãos no meu futuro. 271 00:13:19,007 --> 00:13:20,049 Desculpe. Merda! 272 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 E aí, Kiki? 273 00:14:18,316 --> 00:14:19,359 Quem é esse? 274 00:14:19,817 --> 00:14:23,112 É o Ogilvie, ele é estudante de medicina e veio me ajudar. 275 00:14:23,529 --> 00:14:24,781 O que está havendo com você? 276 00:14:26,199 --> 00:14:28,451 -Minha perna está fedendo de novo. -É? 277 00:14:29,118 --> 00:14:30,161 Vamos dar uma olhada. 278 00:14:35,625 --> 00:14:36,876 Isso é um local de injeção? 279 00:14:37,543 --> 00:14:38,586 Não. 280 00:14:38,836 --> 00:14:41,339 Não, feridas por xilazina podem aparecer em qualquer lugar. 281 00:14:41,672 --> 00:14:43,341 Você ainda está usando tranq? 282 00:14:43,758 --> 00:14:44,801 Às vezes. 283 00:14:45,051 --> 00:14:46,719 Às vezes não é bom, Kiki. 284 00:14:46,844 --> 00:14:49,347 -Você sabe que isso é coisa pesada. -Estou tentando parar. 285 00:14:49,430 --> 00:14:50,848 E como está tentando fazer isso? 286 00:14:51,516 --> 00:14:53,393 Eu vou às reuniões às vezes. 287 00:14:53,684 --> 00:14:54,769 As reuniões são boas. 288 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Não usar é melhor ainda. 289 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Certo, qual é o seu plano, Ogilvie? 290 00:15:06,572 --> 00:15:07,615 Ogilvie, você está bem? 291 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 -Estou. -É? 292 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 Com certeza. 293 00:15:11,202 --> 00:15:14,163 Meu plano é limpar com soro. 294 00:15:15,248 --> 00:15:16,290 Antibióticos? 295 00:15:16,374 --> 00:15:18,292 Medihoney, também ajudará a remover a escara. 296 00:15:18,376 --> 00:15:19,419 -Certo. -E depois? 297 00:15:21,462 --> 00:15:24,257 Refazer o curativo com Xeroform, compressa ABD e faixa Kerlix. 298 00:15:24,382 --> 00:15:25,800 É, isso vai resolver. 299 00:15:25,883 --> 00:15:28,261 Você precisa trocar esse curativo todo dia, Kiki, certo? 300 00:15:28,344 --> 00:15:29,804 Acho que não consigo fazer isso. 301 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 Te daremos material para você fazer sozinha. 302 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Nem precisará voltar aqui. 303 00:15:34,016 --> 00:15:35,059 Certo. 304 00:15:36,018 --> 00:15:37,228 -Está bem. -Está bem. 305 00:15:38,896 --> 00:15:40,148 Certo, me passe o soro. 306 00:15:49,449 --> 00:15:52,910 Oi, eu sou o Dr. Whitaker. Essa é a Dra. Santos. 307 00:15:53,244 --> 00:15:55,037 Roberto, em homenagem ao Roberto Clemente. 308 00:15:57,081 --> 00:15:58,749 Desculpe, eu não sei quem é. 309 00:16:00,251 --> 00:16:01,919 O ídolo dos Pirates, do Hall da Fama. 310 00:16:02,670 --> 00:16:04,297 Você não assiste beisebol? 311 00:16:05,923 --> 00:16:07,508 Bem, eu sou de Nebraska. 312 00:16:07,884 --> 00:16:10,720 Fui em uns jogos dos Storm Chasers quando era criança, 313 00:16:10,803 --> 00:16:13,181 mas só isso. Não temos time na liga principal. 314 00:16:14,891 --> 00:16:16,350 O que aconteceu com seu cotovelo? 315 00:16:17,185 --> 00:16:20,021 O Oneil Cruz bateu um home run da vitória 316 00:16:20,104 --> 00:16:22,440 e eu peguei a bola, 317 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 mas alguém caiu em cima de mim. 318 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Acho que ouvi um estalo, 319 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 mas é difícil saber com toda aquela gritaria. 320 00:16:28,988 --> 00:16:30,615 -Isso parece bem perigoso. -É. 321 00:16:30,823 --> 00:16:33,451 Você não é daqueles caras que roubam as bolas das criança, é? 322 00:16:34,869 --> 00:16:37,705 Eu não roubei isso. Eu jamais faria isso. 323 00:16:39,332 --> 00:16:40,750 Consegue mexer os dedos para mim? 324 00:16:44,003 --> 00:16:45,046 E o polegar? 325 00:16:47,673 --> 00:16:48,716 Não. 326 00:16:48,799 --> 00:16:51,052 Podemos colocar isso num saco de pertences... 327 00:16:51,135 --> 00:16:52,178 Não, obrigado. 328 00:16:52,345 --> 00:16:53,471 Eu vou ficar com ela. 329 00:16:54,931 --> 00:16:57,850 Está bem, podemos colocar uma tipoia, 330 00:16:58,142 --> 00:17:00,311 assim você segura a bola enquanto te examinamos. 331 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 Pode ser, acho que sim. 332 00:17:05,816 --> 00:17:08,653 Coloque um acesso e comece com quatro de morfina. 333 00:17:08,861 --> 00:17:10,488 Não, não quero ficar apagado. 334 00:17:11,531 --> 00:17:14,742 Não, é uma dose baixa. Não vai te apagar, só ajudar com a dor. 335 00:17:14,825 --> 00:17:16,285 Pode dar um pouco de sonolência. 336 00:17:17,078 --> 00:17:18,119 Preciso ficar alerta. 337 00:17:18,871 --> 00:17:19,914 Está bem. 338 00:17:20,455 --> 00:17:21,915 Vamos pedir um raio-x. 339 00:17:22,124 --> 00:17:24,669 Por favor, nos avise se mudar de ideia. 340 00:17:25,627 --> 00:17:26,671 Certo, está bem. 341 00:17:30,466 --> 00:17:32,134 A temperatura caiu para 39,7ºC. 342 00:17:33,094 --> 00:17:34,971 Ainda falta bastante para chegar em 37ºC. 343 00:17:35,054 --> 00:17:36,847 Em 38,9ºC, tiramos ele do gelo, 344 00:17:36,931 --> 00:17:39,100 senão pode passar do ponto e causar hipotermia. 345 00:17:39,642 --> 00:17:41,018 Já pedi creatinoquinase. 346 00:17:41,435 --> 00:17:43,104 O que a creatinoquinase nos mostra, Joy? 347 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 A rabdomiólise por quebra muscular pode comprometer os rins. 348 00:17:46,941 --> 00:17:48,651 Estou mais preocupado com o cérebro dele. 349 00:17:54,865 --> 00:17:56,576 Duas vezes por dia, por três dias. 350 00:17:56,742 --> 00:17:58,536 Uma enfermeira pode triturar para você. 351 00:17:58,619 --> 00:18:00,162 O Dr. Langdon já me falou. 352 00:18:00,788 --> 00:18:01,831 Certo, tchau, Mel. 353 00:18:02,373 --> 00:18:03,916 Te vejo nos fogos de artifício. 354 00:18:05,084 --> 00:18:08,379 Vou ver os fogos com o Adam e os pais dele. 355 00:18:09,213 --> 00:18:10,256 Onde? 356 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 No parque. 357 00:18:11,465 --> 00:18:12,508 Eles vão nos buscar. 358 00:18:12,675 --> 00:18:13,718 Eles vão todo ano. 359 00:18:13,968 --> 00:18:16,470 Mas sempre vemos os fogos juntas. Estou com seus fones. 360 00:18:16,596 --> 00:18:18,055 O Adam disse que tem fones extras. 361 00:18:18,931 --> 00:18:21,225 Tudo bem, você tem o telefone dos pais do Adam? 362 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 -Para quê? -Caso eu precise falar com eles. 363 00:18:27,189 --> 00:18:28,232 Quero ir embora agora. 364 00:18:28,649 --> 00:18:30,568 -Acho que tentarei pegar com... -Tchau, Mel. 365 00:18:33,696 --> 00:18:35,489 Há quanto tempo faz parte da equipe de rua? 366 00:18:35,823 --> 00:18:37,700 Há cerca de um ano. Desculpe. 367 00:18:38,075 --> 00:18:39,368 E por que você faz isso? 368 00:18:39,952 --> 00:18:43,331 A maioria dessas pessoas em situação de rua se sente abandonada, desculpe. 369 00:18:43,623 --> 00:18:45,374 Elas não confiam facilmente. 370 00:18:45,666 --> 00:18:47,835 Ir até onde elas estão faz muita diferença. 371 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 Estou tentando convencer a Kiki a aparecer há meses. 372 00:18:51,839 --> 00:18:53,591 Você devia ser voluntário. 373 00:18:54,175 --> 00:18:56,969 É um ótimo treinamento e a equipe de rua sempre precisa de ajuda. 374 00:18:58,179 --> 00:19:00,056 É, talvez. 375 00:19:00,348 --> 00:19:01,390 Obrigado. 376 00:19:01,932 --> 00:19:03,643 Ei, como foi o depoimento? 377 00:19:05,019 --> 00:19:06,062 Ainda bem que acabou. 378 00:19:06,771 --> 00:19:08,981 Mas não foi bom, nem um pouco. 379 00:19:09,815 --> 00:19:13,027 -E ainda não posso falar sobre isso. -Não, mas pode falar de como se sente. 380 00:19:13,361 --> 00:19:15,613 Com quem você conversa quando as coisas não vão bem? 381 00:19:15,696 --> 00:19:16,906 Amigos? Família? 382 00:19:17,698 --> 00:19:20,451 -Na verdade, não converso muito... -Ei, McKay, onde você estava? 383 00:19:20,660 --> 00:19:21,952 Eu tive que dar uma saída. 384 00:19:22,411 --> 00:19:24,038 Você falou para alguém? 385 00:19:24,121 --> 00:19:26,791 Fui atender uma mulher que conheci com a equipe de rua. 386 00:19:27,166 --> 00:19:28,459 Ela deu entrada como paciente? 387 00:19:29,085 --> 00:19:31,170 Não, nós a atendemos no parque. 388 00:19:32,672 --> 00:19:33,714 Nós? 389 00:19:35,132 --> 00:19:37,093 Eu levei o Ogilvie. 390 00:19:37,176 --> 00:19:40,137 Está bem, então você atendeu fora do pronto-socorro, 391 00:19:40,221 --> 00:19:42,848 usando recursos do hospital, e ainda levou um estudante junto 392 00:19:43,099 --> 00:19:45,935 num momento de crise, quando precisamos de todos aqui? 393 00:19:46,018 --> 00:19:47,478 Ficamos fora no máximo 10 minutos. 394 00:19:47,603 --> 00:19:49,397 Quando está aqui, preciso que esteja aqui. 395 00:19:49,480 --> 00:19:51,399 E enquanto você saiu, a Roxie morreu. 396 00:19:53,567 --> 00:19:54,610 O quê? 397 00:19:58,989 --> 00:20:01,117 Caramba, desculpe. 398 00:20:01,826 --> 00:20:03,703 Eu não esperava que ela fosse tão rápido. 399 00:20:03,786 --> 00:20:04,829 Merda. 400 00:20:06,997 --> 00:20:08,040 Com licença. 401 00:20:09,417 --> 00:20:11,168 Ela caiu feio, é o ombro dela. 402 00:20:11,502 --> 00:20:13,421 Gritou de dor quando tentamos pôr as algemas. 403 00:20:13,504 --> 00:20:15,589 Sou o Dr. Robinavitch. Essa é a Dra. McKay. 404 00:20:15,715 --> 00:20:17,633 Agentes Correa e Russo. 405 00:20:18,342 --> 00:20:20,428 Ela precisa ser atendida antes de a processarmos. 406 00:20:20,761 --> 00:20:21,846 Qual é seu nome, senhora? 407 00:20:23,848 --> 00:20:24,890 Pranita. 408 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 Vamos cuidar da senhora, certo? 409 00:20:27,935 --> 00:20:28,978 Disseram que ela caiu? 410 00:20:29,437 --> 00:20:31,605 Estávamos fazendo uma operação no restaurante dela. 411 00:20:31,689 --> 00:20:33,107 Todos da cozinha saíram correndo 412 00:20:33,274 --> 00:20:35,025 e alguém a empurrou na escada de serviço. 413 00:20:35,776 --> 00:20:37,862 -Entendi. -Pode ser uma lesão do manguito rotador 414 00:20:37,945 --> 00:20:39,447 ou separação acromioclavicular. 415 00:20:40,030 --> 00:20:42,324 Vamos botá-la numa cadeira de rodas e achar um leito. 416 00:20:42,450 --> 00:20:43,492 Sul 19. 417 00:20:48,330 --> 00:20:49,373 É, por aqui. 418 00:20:51,083 --> 00:20:52,126 Curtis. 419 00:20:52,251 --> 00:20:54,170 Cara, o que aconteceu? 420 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 Os socorristas tiveram que sedá-lo para trazê-lo para cá. 421 00:20:57,006 --> 00:20:59,175 Não imaginava que ele era um bêbado tão agressivo. 422 00:20:59,258 --> 00:21:01,051 -Então você já o viu bêbado? -Claro. 423 00:21:01,427 --> 00:21:02,762 Já, mas nunca assim. 424 00:21:03,262 --> 00:21:05,055 Tentou arrumar briga com o grupo da frente 425 00:21:05,139 --> 00:21:08,142 porque achou que estavam lentos demais. Foi aí que chamaram a polícia. 426 00:21:08,267 --> 00:21:09,769 Ele pode ter usado alguma droga? 427 00:21:10,186 --> 00:21:12,438 Se usou, não foi das que melhoram o desempenho. 428 00:21:13,606 --> 00:21:14,940 Ele fez 112 tacadas. 429 00:21:16,984 --> 00:21:19,195 Vamos pedir uns exames para ver o que descobrimos. 430 00:21:20,029 --> 00:21:21,864 Tem algum familiar para ligarmos? 431 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Não faço ideia, não falamos dessas coisas. 432 00:21:23,824 --> 00:21:25,117 Quanto tempo ele ficará aqui? 433 00:21:25,201 --> 00:21:27,453 Ao menos 3 ou 4 horas, até passar o efeito do álcool. 434 00:21:27,953 --> 00:21:30,247 Beleza, então eu posso voltar lá pelas 21h? 435 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 -Claro. -Ótimo, valeu. 436 00:21:36,128 --> 00:21:38,547 Precisa tirar isso para eu poder checar os sinais vitais. 437 00:21:42,468 --> 00:21:44,470 Sensível sobre a articulação acromioclavicular. 438 00:21:51,268 --> 00:21:54,939 Você consegue levantar o braço direito, acima do ombro, assim? 439 00:22:01,821 --> 00:22:03,739 Batimentos, 110, saturação, 98. 440 00:22:04,073 --> 00:22:05,741 O teste do arco doloroso deu positivo. 441 00:22:05,991 --> 00:22:07,243 Tente o teste do braço solto. 442 00:22:07,618 --> 00:22:09,370 -Vou levantar seu braço. -Está bem. 443 00:22:10,538 --> 00:22:12,832 Agora abaixe-o o mais devagar que conseguir, está bem? 444 00:22:13,916 --> 00:22:14,959 Certo. 445 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 Teste do braço solto positivo. 446 00:22:17,461 --> 00:22:18,504 O que isso significa? 447 00:22:18,587 --> 00:22:20,214 Significa que ela precisa de um raio-x. 448 00:22:20,297 --> 00:22:22,466 Provavelmente é um rompimento do manguito rotador. 449 00:22:22,550 --> 00:22:24,051 Às vezes vem acompanhado de fratura. 450 00:22:24,134 --> 00:22:26,887 -Precisamos do raio-x para descartar isso. -Quanto tempo levará? 451 00:22:27,429 --> 00:22:30,641 Os computadores estão fora do ar, então tudo está mais lento que o normal, 452 00:22:30,724 --> 00:22:32,017 mas vamos agilizar. 453 00:22:32,309 --> 00:22:34,645 Tem alguém que possamos chamar para você, Pranita? 454 00:22:34,728 --> 00:22:35,771 Sem ligações. 455 00:22:36,981 --> 00:22:38,023 Onde é o banheiro? 456 00:22:47,074 --> 00:22:48,117 É ali. 457 00:22:50,327 --> 00:22:52,371 Não quero que fiquem aqui mais do que precisam. 458 00:22:52,454 --> 00:22:54,748 Vá ao raio-x e fale para agilizarem esse atendimento. 459 00:22:54,832 --> 00:22:56,417 A família dela pode estar preocupada. 460 00:22:56,500 --> 00:22:57,793 -Talvez eu possa ligar... -Não, 461 00:22:57,877 --> 00:23:00,212 fique com ela e garanta que ela tenha tudo que precisa. 462 00:23:00,296 --> 00:23:01,881 -Trataremos a lesão, só isso. -Certo. 463 00:23:02,840 --> 00:23:04,758 Jamie Guerrero, guichê 3, por favor. 464 00:23:05,885 --> 00:23:07,678 Jamie Guerrero, guichê 3. 465 00:23:23,652 --> 00:23:25,237 Martha, o que está havendo lá dentro? 466 00:23:25,321 --> 00:23:26,363 -A imigração. -Aqui? 467 00:23:26,488 --> 00:23:28,324 -Estão procurando alguém? -Não sei. 468 00:23:35,080 --> 00:23:37,791 Consegui uma anteroposterior do melhor jeito que deu. 469 00:23:38,000 --> 00:23:40,794 Luxação posterior, sem fratura. 470 00:23:40,878 --> 00:23:41,921 Obrigada. 471 00:23:42,671 --> 00:23:45,257 Ei, boa notícia, Roberto. Nenhum osso quebrado, 472 00:23:45,466 --> 00:23:47,384 mas a articulação do cotovelo está deslocada. 473 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Precisamos pôr a articulação de volta no lugar. 474 00:23:49,553 --> 00:23:51,722 A melhor forma é com sedação e medicação para dor. 475 00:23:51,847 --> 00:23:53,849 -Não, eu... -Você disse que não queria morfina, 476 00:23:53,933 --> 00:23:57,144 mas podemos aplicar um anestésico local na articulação para bloquear a dor, 477 00:23:57,227 --> 00:23:59,647 -assim você não ficará sedado. -Não, obrigado, doutor. 478 00:24:00,022 --> 00:24:02,274 Só me dê uma bala para morder. 479 00:24:07,112 --> 00:24:09,448 Fizeram uma batida no restaurante do Joe no Green Tree. 480 00:24:09,531 --> 00:24:10,741 Cara, eu adoro aquele lugar. 481 00:24:10,824 --> 00:24:12,201 Trouxeram uma das funcionárias. 482 00:24:12,284 --> 00:24:13,327 A imigração está aqui? 483 00:24:13,410 --> 00:24:15,371 Os pacientes estão indo embora. Dez já foram. 484 00:24:15,454 --> 00:24:16,747 -O que eu faço? -Diga a verdade 485 00:24:16,830 --> 00:24:19,416 e torça para ficarem para receber o tratamento que precisam. 486 00:24:19,500 --> 00:24:21,585 A Martha foi embora. Ligarei para ela quando der. 487 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 Merda, ligue sim, veja se ela está bem. 488 00:24:23,420 --> 00:24:26,048 -Avise o pessoal da limpeza também. -Pode deixar. 489 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Certo, segure as pontas 490 00:24:27,257 --> 00:24:28,968 -e chame se precisar de ajuda. -Beleza. 491 00:24:29,635 --> 00:24:32,012 Não podemos mandar esses agentes embora? 492 00:24:32,388 --> 00:24:34,223 Eles não vão sair sem a paciente. 493 00:24:34,848 --> 00:24:35,891 Só temos que tratá-la. 494 00:24:36,350 --> 00:24:37,643 Mesmo ela sendo ilegal? 495 00:24:37,726 --> 00:24:40,396 Todos os pacientes, independentemente da situação imigratória, 496 00:24:40,479 --> 00:24:42,398 têm direito a atendimento de emergência. 497 00:24:43,857 --> 00:24:45,776 -A Pranita é a próxima para o raio-x. -Certo. 498 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Que bom, obrigado. 499 00:24:49,238 --> 00:24:51,115 Propofol reduzido para 100mcg por minuto. 500 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 Temperatura, 38,8ºC. 501 00:24:53,033 --> 00:24:54,576 Ótimo, vamos tirá-lo do gelo. 502 00:24:54,994 --> 00:24:56,036 Tudo bem, pessoal. 503 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 No três. Um, dois, três. 504 00:25:02,334 --> 00:25:03,377 Qual é a atualização? 505 00:25:04,211 --> 00:25:05,963 Ele teve um pouco de movimento no braço. 506 00:25:06,797 --> 00:25:07,840 Isso é um bom sinal. 507 00:25:10,134 --> 00:25:12,803 E pupilas minimamente reativas. 508 00:25:14,930 --> 00:25:16,140 Reflexo plantar em flexão. 509 00:25:17,224 --> 00:25:18,559 Todos ótimos sinais. 510 00:25:21,437 --> 00:25:23,272 Novidades do advogado para nossa detenta? 511 00:25:23,355 --> 00:25:24,398 Não. 512 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Me mantém atualizada? 513 00:25:26,692 --> 00:25:27,735 Sim. 514 00:25:33,365 --> 00:25:34,450 Que pulseira bonita. 515 00:25:36,410 --> 00:25:37,661 Minha filha fez para mim. 516 00:25:40,372 --> 00:25:41,832 Ela não sabe onde eu estou. 517 00:25:41,999 --> 00:25:43,542 Só quero que ela saiba que estou bem. 518 00:25:46,253 --> 00:25:48,380 Não vão mesmo deixá-la fazer uma ligação? 519 00:25:48,547 --> 00:25:49,965 Não até ela ser processada. 520 00:25:50,966 --> 00:25:52,009 Inacreditável. 521 00:25:54,053 --> 00:25:55,888 Obrigada, me avise quando ela voltar. 522 00:25:57,097 --> 00:26:00,017 Mais uma coisa. Há um morador chamado Adam aí? 523 00:26:01,310 --> 00:26:03,437 Você teria o número dos pais dele? 524 00:26:03,520 --> 00:26:06,023 Não, o telefone vermelho é só para emergências. 525 00:26:06,190 --> 00:26:07,649 Isso é meio que uma emergência. 526 00:26:09,777 --> 00:26:10,819 Desculpe, tchau. 527 00:26:12,488 --> 00:26:15,574 Ei, Mel, preciso de uma R3 para supervisionar uma redução na norte 4. 528 00:26:15,657 --> 00:26:17,409 -Está livre? -Acho que sim. 529 00:26:18,786 --> 00:26:22,289 Vamos levar a mulher que faleceu na centro 9 para a sala de observação? 530 00:26:22,664 --> 00:26:25,042 Não, vamos dar mais uns minutos ao marido. 531 00:26:25,125 --> 00:26:26,168 Precisamos do leito. 532 00:26:26,418 --> 00:26:27,628 Ainda não a tiraremos de lá. 533 00:26:28,170 --> 00:26:29,588 Está bem, desculpe. 534 00:26:30,380 --> 00:26:31,465 Eu vou checar os quartos. 535 00:26:32,883 --> 00:26:34,885 A UTI pediátrica logo liberará um leito. 536 00:26:35,260 --> 00:26:36,303 Está bem. 537 00:26:41,391 --> 00:26:42,434 Então, o que achamos? 538 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Sobre o quê? 539 00:26:45,062 --> 00:26:46,897 A mãe da criança com golpe de calor? 540 00:26:46,980 --> 00:26:49,983 Não é nosso trabalho. Para isso existe a assistência social. 541 00:26:50,901 --> 00:26:52,319 Então acha que foi de propósito? 542 00:26:52,444 --> 00:26:53,612 Não, eu não disse isso. 543 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Eu não acredito. 544 00:26:55,989 --> 00:26:57,241 Ela perdeu o filho em casa? 545 00:26:57,616 --> 00:27:00,035 Além disso, ela parece culpada. Alguém a viu chorar? 546 00:27:02,204 --> 00:27:05,082 As pessoas nem sempre respondem a um trauma do jeito que esperamos. 547 00:27:05,499 --> 00:27:06,667 Foque na criança. 548 00:27:10,963 --> 00:27:13,382 Pressão, 78 por 42, saturação, 87. 549 00:27:13,465 --> 00:27:15,050 Está sentindo dor de novo, Sr. Green? 550 00:27:16,385 --> 00:27:17,928 -Sr. Green? -É seu? 551 00:27:18,345 --> 00:27:20,806 É, pedra no rim. Possível vasovagal. 552 00:27:20,889 --> 00:27:22,307 Não podemos presumir isso. Ajuda! 553 00:27:22,516 --> 00:27:24,977 -Ele tem acesso venoso? -Não, ele não precisava. 554 00:27:26,019 --> 00:27:27,437 Hipotenso e hipóxico. 555 00:27:28,939 --> 00:27:30,315 -Libera uma sala de trauma? -Sim. 556 00:27:31,525 --> 00:27:34,486 Ele estava esperando os remédios de alta, sem dor. 557 00:27:36,530 --> 00:27:38,657 Mais uns pacientes foram embora da sala de espera. 558 00:27:38,782 --> 00:27:39,825 A da sul 15 também foi. 559 00:27:40,617 --> 00:27:43,328 Histórico de cólica renal, urina com sangue, pressão caindo. 560 00:27:43,704 --> 00:27:45,998 Urina com sangue nem sempre significa pedra no rim. 561 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 Duas linhas antecubitais, as maiores que tiver. 562 00:27:48,667 --> 00:27:51,712 E-FAST e duas unidades de sangue total, por favor. 563 00:27:53,172 --> 00:27:54,214 Está bom. 564 00:27:56,300 --> 00:27:58,093 -Quem avaliou o paciente? -Eu. 565 00:27:58,552 --> 00:28:00,387 O ultrassom mostrou ureter dilatado 566 00:28:00,470 --> 00:28:04,224 e leve hidronefrose esquerda, consistente com histórico de cólica renal. 567 00:28:04,308 --> 00:28:05,350 E a aorta? 568 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Não olhei a aorta. 569 00:28:07,769 --> 00:28:09,563 -Você apresentou a quem? -À Dra. Mohan. 570 00:28:09,646 --> 00:28:11,773 Você disse que o resto do ultrassom estava normal. 571 00:28:11,857 --> 00:28:13,609 Quis dizer que o outro rim estava normal. 572 00:28:15,652 --> 00:28:17,738 Aneurisma de 8cm da aorta e líquido livre maciço. 573 00:28:17,821 --> 00:28:19,531 Aneurisma rompido. Está perdendo sangue. 574 00:28:19,615 --> 00:28:20,949 Protocolo de transfusão maciça. 575 00:28:21,033 --> 00:28:24,536 Gauge 16 na fossa antecubital esquerda. Duas unidades de sangue total no infusor. 576 00:28:25,245 --> 00:28:26,872 Assistência ventilatória. 577 00:28:27,289 --> 00:28:28,332 Respiração agônica. 578 00:28:29,166 --> 00:28:30,375 Está bem, quem vai intubar? 579 00:28:32,836 --> 00:28:33,879 Javadi? 580 00:28:33,962 --> 00:28:35,005 Claro. 581 00:28:35,088 --> 00:28:37,758 Deixe 6 unidades de sangue total prontas e chame a cirurgia. 582 00:28:38,008 --> 00:28:39,259 Se nos adiantarmos, 583 00:28:39,676 --> 00:28:41,220 ele pode chegar à sala de cirurgia. 584 00:28:43,222 --> 00:28:44,264 Tudo bem. 585 00:28:56,360 --> 00:29:00,197 Estamos reduzindo a sedação para ver se ele faz algum movimento intencional. 586 00:29:00,280 --> 00:29:02,741 Se fizer, é um sinal encorajador. 587 00:29:03,617 --> 00:29:04,701 Ele voltará ao normal? 588 00:29:07,162 --> 00:29:10,832 Não temos certeza de quando o Micah vai se recuperar. 589 00:29:11,208 --> 00:29:13,710 A resposta dele nas próximas 24 horas vai mostrar. 590 00:29:15,337 --> 00:29:18,131 Existe uma chance de comprometimento cognitivo, 591 00:29:19,800 --> 00:29:22,302 mas também há uma chance de uma recuperação significativa. 592 00:29:22,970 --> 00:29:25,180 Dra. Al-Hashimi, o paciente da 22 precisa de você. 593 00:29:27,849 --> 00:29:28,934 Eu já volto. 594 00:29:45,742 --> 00:29:46,785 Entrei, ventile-o. 595 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Muito bem executado. 596 00:29:48,245 --> 00:29:49,454 Unidade três administrada. 597 00:29:49,538 --> 00:29:50,831 Gauge 16 na jugular externa. 598 00:29:50,998 --> 00:29:52,374 Coloque no infusor rápido. 599 00:29:52,624 --> 00:29:53,792 Bom traçado de capnografia. 600 00:29:56,336 --> 00:29:58,255 Pulso um pouco mais forte, é um ótimo sinal. 601 00:29:58,338 --> 00:30:00,090 A pressão subiu, 86 por 52. 602 00:30:00,507 --> 00:30:01,550 É um progresso. 603 00:30:01,633 --> 00:30:02,968 -Que tal 2g de TXA? -Sim. 604 00:30:03,468 --> 00:30:05,095 O que damos após 4 unidades de sangue? 605 00:30:08,432 --> 00:30:10,726 Gluconato de cálcio para contrabalançar a hipocalcemia 606 00:30:10,809 --> 00:30:12,352 causada pelo anticoagulante citrato. 607 00:30:12,978 --> 00:30:15,605 Veja se consegue apertar uma unidade na veia periférica. 608 00:30:19,526 --> 00:30:20,944 Não deviam pôr uma linha central? 609 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 Uma linha central longa é mais lenta que uma periférica larga e curta. 610 00:30:24,197 --> 00:30:26,366 A taxa de fluxo é proporcional ao raio ao quadrado. 611 00:30:26,658 --> 00:30:27,701 Física. 612 00:30:28,493 --> 00:30:29,536 Certo. 613 00:30:31,079 --> 00:30:32,122 Tudo bem. 614 00:30:33,790 --> 00:30:34,833 Morda isso. 615 00:30:36,668 --> 00:30:37,669 Está bem, 616 00:30:37,753 --> 00:30:39,546 vou estabilizar o úmero. 617 00:30:39,671 --> 00:30:41,882 Depois que eu supinar com tração, Dr. Whitaker, 618 00:30:41,965 --> 00:30:45,886 você faz pressão para baixo no antebraço proximal. 619 00:30:46,219 --> 00:30:48,388 Ei, vai doer para caramba, Roberto. 620 00:30:49,222 --> 00:30:51,475 Um, dois, três. 621 00:30:53,810 --> 00:30:55,562 Agora comece a flexionar o cotovelo. 622 00:31:02,903 --> 00:31:04,321 A pressão sistólica caiu para 68. 623 00:31:04,571 --> 00:31:06,114 Unidades cinco e seis administradas. 624 00:31:08,533 --> 00:31:09,701 Eu vim no lugar da Garcia. 625 00:31:09,785 --> 00:31:12,037 -A vascular não pode descer. -AAA rompido com choque. 626 00:31:12,120 --> 00:31:13,372 A maioria morre no local. 627 00:31:13,455 --> 00:31:15,916 Ele estava estável, apresentou histórico de cólica renal. 628 00:31:16,041 --> 00:31:17,834 E ninguém viu o AAA na ultrassonografia? 629 00:31:18,251 --> 00:31:19,294 Foi você? 630 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Não, fui eu. 631 00:31:23,465 --> 00:31:24,674 Parece taquicardia sinusal. 632 00:31:24,966 --> 00:31:27,052 -Não, ele perdeu o pulso, é AESP. -Ventile-o. 633 00:31:27,219 --> 00:31:29,679 -Ogilvie, comece as compressões. -Não estamos acompanhando 634 00:31:29,763 --> 00:31:31,306 -a perda de sangue. -Luvas estéreis. 635 00:31:31,390 --> 00:31:32,474 Prepare para toracotomia. 636 00:31:32,557 --> 00:31:33,683 Dra. Javadi, bote as luvas 637 00:31:33,809 --> 00:31:36,186 e mostre à Dra. Shamsi por que você é do pronto-socorro. 638 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 Se clampearmos a aorta, 639 00:31:39,272 --> 00:31:41,358 vamos parar a perda de sangue abaixo do diafragma 640 00:31:41,441 --> 00:31:42,943 e perfundir o coração e o cérebro. 641 00:31:46,279 --> 00:31:47,697 -Bisturi 10. -Pode parar. 642 00:31:55,747 --> 00:31:56,790 Tesoura Mayo. 643 00:32:04,548 --> 00:32:05,590 Expansor de costela. 644 00:32:11,346 --> 00:32:12,389 Satinsky. 645 00:32:13,723 --> 00:32:15,434 Avise quando tiver exposição suficiente. 646 00:32:20,188 --> 00:32:21,189 Aí mesmo. 647 00:32:24,067 --> 00:32:26,361 -Quer que eu use sucção? -Não, não há sangue no tórax. 648 00:32:26,445 --> 00:32:28,196 Está todo na barriga. Continue apertando. 649 00:32:33,535 --> 00:32:34,578 Aorta clampeada. 650 00:32:36,329 --> 00:32:38,999 -O coração está vazio. -Javadi, comece a massagem interna. 651 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 E mais duas unidades no infusor rápido. 652 00:32:45,881 --> 00:32:47,132 Unidades 7 e 8 administradas. 653 00:32:54,222 --> 00:32:55,432 Certo, neurologia intacta. 654 00:32:55,515 --> 00:32:58,810 Tala posterior, tipoia e encaminhamento para a ortopedia. 655 00:32:59,811 --> 00:33:02,439 Não acredito que fez isso sem anestesia. 656 00:33:02,981 --> 00:33:04,024 Valeu a pena. 657 00:33:04,524 --> 00:33:07,152 Um ano atrás, peguei o 300º home run da carreira do McCutchen, 658 00:33:07,360 --> 00:33:09,154 mas outro torcedor roubou de mim. 659 00:33:09,613 --> 00:33:11,531 Jurei que nunca mais deixaria isso acontecer. 660 00:33:13,366 --> 00:33:15,202 Whitaker, escreva a ficha do procedimento. 661 00:33:15,702 --> 00:33:17,954 -Você preencheu a ficha T, então... -Mas estou aqui. 662 00:33:18,038 --> 00:33:21,249 -Eu tinha um controle... -Fiz todo o resto. Preencha o prontuário. 663 00:33:21,333 --> 00:33:22,334 Você devia finalizá-lo. 664 00:33:22,459 --> 00:33:24,920 -Bem... -Certo, alguém preencha, não importa quem. 665 00:33:27,464 --> 00:33:28,507 Está bem. 666 00:33:37,516 --> 00:33:38,725 Onde está a Sra. Azurmendi? 667 00:33:38,808 --> 00:33:39,851 Ela saiu. 668 00:33:40,352 --> 00:33:41,394 Saiu? 669 00:33:47,150 --> 00:33:48,652 Parece que o coração está enchendo. 670 00:33:48,735 --> 00:33:49,778 Vamos dar uma olhada. 671 00:33:52,864 --> 00:33:53,907 Parece bom. 672 00:33:54,533 --> 00:33:56,284 -Muito bom. -Pulso radial forte. 673 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 Compressas úmidas, preparem para transferência. 674 00:34:01,915 --> 00:34:03,875 Pressão sistólica 94, a melhor até agora. 675 00:34:04,042 --> 00:34:05,085 Posso ir com você? 676 00:34:06,670 --> 00:34:07,712 Ele é meu paciente. 677 00:34:08,880 --> 00:34:09,922 Tudo bem por mim. 678 00:34:10,507 --> 00:34:11,716 Traga duas unidades extras. 679 00:34:17,722 --> 00:34:18,764 A imigração está aqui? 680 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 As notícias correm rápido. 681 00:34:20,641 --> 00:34:22,811 Temos uma detenta com ruptura do manguito rotador. 682 00:34:22,893 --> 00:34:24,563 Duas enfermeiras nossas foram para casa. 683 00:34:24,688 --> 00:34:27,357 Elas têm proteção temporária, mas ainda não se sentem seguras. 684 00:34:31,277 --> 00:34:32,862 Desculpe mesmo, Dr. Robby. 685 00:34:32,946 --> 00:34:35,322 -Eu devia ter checado a aorta. -É fácil deixar passar. 686 00:34:35,407 --> 00:34:37,909 Recuperamos o pulso, então ainda há esperança. 687 00:34:41,746 --> 00:34:42,789 Desculpe também. 688 00:34:42,871 --> 00:34:45,875 Eu devia ter perguntado se o Ogilvie tinha checado a aorta. 689 00:34:45,958 --> 00:34:47,335 -Foi culpa minha. -Foi mesmo. 690 00:34:48,128 --> 00:34:49,254 Você é a residente sênior. 691 00:34:49,379 --> 00:34:51,547 Você não procura os outros, eles que procuram você. 692 00:34:51,630 --> 00:34:52,882 Eu sei, sinto muito. 693 00:34:52,966 --> 00:34:55,594 É isso que acontece quando leva sua vida pessoal ao trabalho. 694 00:34:55,677 --> 00:34:57,094 -O paciente quase morreu. -Eu sei. 695 00:34:58,888 --> 00:35:01,391 Você tem que pensar nessas paredes como um campo de força. 696 00:35:01,474 --> 00:35:02,726 Não pode deixar nada entrar. 697 00:35:03,018 --> 00:35:04,728 Sua mãe não está aqui, está lá fora. 698 00:35:04,811 --> 00:35:06,563 Deixe tudo lá fora, esse é o segredo, 699 00:35:06,646 --> 00:35:08,732 essa é a diferença entre os melhores médicos 700 00:35:08,982 --> 00:35:10,066 e os que não fazem isso. 701 00:35:10,859 --> 00:35:11,901 Você tem razão. 702 00:35:13,570 --> 00:35:14,904 Talvez meu lugar não seja aqui. 703 00:35:19,826 --> 00:35:21,620 O resultado do raio-x da Pranita. 704 00:35:21,995 --> 00:35:23,204 -Sem fratura. -Está bem. 705 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 Peça para o Jesse colocar uma tipoia nela. Acho que precisamos liberá-la. 706 00:35:27,125 --> 00:35:28,501 Para o pessoal da imigração? 707 00:35:29,044 --> 00:35:30,086 Receio que sim. 708 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Muito bem, hora de ir embora daqui. 709 00:35:34,883 --> 00:35:36,551 Só estava conversando com a Sra. Peters. 710 00:35:37,761 --> 00:35:39,804 Não vê como esse departamento está ocupado? 711 00:35:39,888 --> 00:35:42,682 Você só nos desconcentrou e desestabilizou desde que chegou aqui. 712 00:35:42,766 --> 00:35:45,393 Já estava com falta de pessoal e agora perdi cinco enfermeiras 713 00:35:45,477 --> 00:35:47,937 e metade da equipe de limpeza porque vocês chegaram. 714 00:35:49,230 --> 00:35:51,024 Os pacientes vêm aqui para receber ajuda 715 00:35:51,107 --> 00:35:52,776 porque estão doentes ou machucados 716 00:35:52,859 --> 00:35:56,154 e, com ou sem documentos, eles têm direito a atendimento de emergência. 717 00:35:56,613 --> 00:35:58,031 Tuberculose, sarampo, fraturas, 718 00:35:58,114 --> 00:36:00,533 tudo fica sem tratamento pois as pessoas têm medo de vir. 719 00:36:00,617 --> 00:36:02,911 Aí acabam aqui mesmo assim, só que já é tarde demais. 720 00:36:02,994 --> 00:36:05,830 Então, por favor, pelo amor de Deus, fique na sala com sua detenta 721 00:36:05,914 --> 00:36:08,166 para que eu não perca mais funcionários ou pacientes. 722 00:36:10,460 --> 00:36:11,503 Sem problema, doutor. 723 00:36:22,806 --> 00:36:24,099 Sra. Azurmendi? 724 00:36:26,393 --> 00:36:27,435 Brenda? 725 00:36:28,269 --> 00:36:29,312 Aonde você vai? 726 00:36:30,480 --> 00:36:31,523 Brenda! 727 00:36:36,820 --> 00:36:38,655 Tudo bem, está tudo bem. 728 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Vamos entrar para ficar com seu filho. 729 00:36:40,990 --> 00:36:42,867 Tudo bem. 730 00:36:46,037 --> 00:36:47,288 Vamos lá, ela está liberada. 731 00:36:48,707 --> 00:36:51,251 -Espere, ela ainda precisa da tipoia. -Só levará um minuto. 732 00:36:51,418 --> 00:36:52,460 Vamos embora. 733 00:36:52,669 --> 00:36:53,712 Está machucando ela. 734 00:36:56,172 --> 00:36:57,841 Jesus Cristo, o que está havendo agora? 735 00:36:58,466 --> 00:36:59,551 -Robby! -Não! 736 00:36:59,634 --> 00:37:00,677 Não! 737 00:37:00,760 --> 00:37:02,345 -Meu Deus! -Você não pode fazer isso! 738 00:37:02,470 --> 00:37:03,722 Espere, por favor! 739 00:37:03,847 --> 00:37:05,306 -O que foi? -Tire as mãos de mim! 740 00:37:05,390 --> 00:37:07,016 Ele a machucou e o Jesse interviu. 741 00:37:07,100 --> 00:37:08,143 Não fiz merda nenhuma! 742 00:37:08,226 --> 00:37:09,602 -Eu sei. -Ouça, não. 743 00:37:09,686 --> 00:37:11,646 -Não pode fazer isso comigo. -Venha comigo. 744 00:37:11,730 --> 00:37:12,772 Não! 745 00:37:12,856 --> 00:37:13,898 -Temos que ir. -Não! 746 00:37:14,232 --> 00:37:15,275 -Não! -Venha, vamos! 747 00:37:15,608 --> 00:37:17,193 Não fale nada. Não precisa falar nada. 748 00:37:17,277 --> 00:37:19,362 Não podem te obrigar. Conseguiremos um advogado. 749 00:37:19,446 --> 00:37:20,655 Juro que te tiraremos dessa. 750 00:37:20,822 --> 00:37:22,615 Ligue para o advogado do hospital de novo. 751 00:37:22,699 --> 00:37:24,033 -Não! -Não acredito nessa merda. 752 00:37:24,117 --> 00:37:25,910 Ao menos digam aonde o estão levando. 753 00:37:26,411 --> 00:37:29,205 Há um centro de detenção em Pittsburgh. Provavelmente é para lá. 754 00:37:29,330 --> 00:37:31,291 Pode levar horas para ele ser processado. 755 00:37:31,624 --> 00:37:32,709 Vou ficar de olho nisso. 756 00:37:33,418 --> 00:37:34,544 O que podemos fazer? 757 00:37:35,754 --> 00:37:37,839 Ei, Javadi! Javadi! 758 00:37:38,047 --> 00:37:39,549 Por favor, volte. Todo mundo! 759 00:37:39,883 --> 00:37:42,677 Chequem seus pacientes, tranquilizem-nos, contem o que aconteceu, 760 00:37:42,761 --> 00:37:44,554 mas, por favor, voltem todos ao trabalho. 761 00:37:44,637 --> 00:37:46,848 -Quem cuidará dos pacientes do Jesse? -Posso cuidar. 762 00:37:46,931 --> 00:37:47,974 Obrigada, Perlah. 763 00:37:49,559 --> 00:37:51,978 -Ei, você está bem? -Sim, estou. E você? 764 00:37:52,228 --> 00:37:53,730 -Também. -Os advogados estão presos 765 00:37:53,813 --> 00:37:56,775 com os ataques cibernéticos. Provavelmente não descerão por enquanto. 766 00:37:57,901 --> 00:37:59,819 O que houve com o paciente do golpe de calor? 767 00:37:59,944 --> 00:38:01,488 Mandamos ele para a UTI pediátrica. 768 00:38:06,659 --> 00:38:07,702 O que está acontecendo? 769 00:38:08,578 --> 00:38:11,498 Eu a encontrei andando na rua. Quase foi atropelada por um caminhão. 770 00:38:12,499 --> 00:38:13,583 Acho que foi intencional. 771 00:38:13,917 --> 00:38:14,918 Santo Deus. 772 00:38:15,043 --> 00:38:17,045 Disse para as enfermeiras ficarem de olho dela. 773 00:38:17,128 --> 00:38:19,130 É caso de internação psiquiátrica e observação. 774 00:38:19,214 --> 00:38:21,382 -Perigo para ela mesma. -Ela vai poder ver o filho? 775 00:38:21,466 --> 00:38:23,885 Não se estiver em internação psiquiátrica involuntária. 776 00:38:23,968 --> 00:38:26,805 O que acontece se ele tiver alta antes dela? 777 00:38:26,930 --> 00:38:29,098 Ela tem um parceiro ou parente que possamos chamar? 778 00:38:29,182 --> 00:38:30,225 Eu posso descobrir. 779 00:38:30,308 --> 00:38:32,352 -Por que não conversamos com ela juntos? -Claro. 780 00:38:32,435 --> 00:38:34,604 Só preciso ver outro paciente, mas te encontro lá. 781 00:38:34,687 --> 00:38:35,730 Está bem. 782 00:38:45,949 --> 00:38:46,991 Certo. 783 00:38:49,994 --> 00:38:51,037 Muito bem. 784 00:38:52,163 --> 00:38:54,791 Oi, Emma. Você viu essa paciente? 785 00:38:54,916 --> 00:38:56,042 Não. 786 00:38:56,167 --> 00:38:58,878 Ela saiu quando os caras da imigração prenderam o enfermeiro. 787 00:39:01,631 --> 00:39:02,674 Que droga. 788 00:39:04,384 --> 00:39:08,137 Eu tentei fazê-lo me ajudar no jardim, 789 00:39:08,972 --> 00:39:11,432 mas ele só queria andar de triciclo. 790 00:39:13,768 --> 00:39:15,019 Então eu deixei. 791 00:39:15,812 --> 00:39:21,943 Toda vez que eu olhava, ele estava andando. 792 00:39:24,863 --> 00:39:26,614 E, de repente, ele não estava mais. 793 00:39:28,324 --> 00:39:30,326 Você já pensou em se machucar? 794 00:39:34,873 --> 00:39:36,875 O hemograma e o exame de álcool no sangue 795 00:39:36,958 --> 00:39:38,459 do golfista, o Curtis Larson: 0,14. 796 00:39:38,626 --> 00:39:40,712 Entendido. Vamos esperar os outros exames, 797 00:39:40,795 --> 00:39:43,298 mas ele precisará dormir para se recuperar enquanto isso. 798 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 Está bem. 799 00:39:45,383 --> 00:39:46,759 Ei, Gabriel, tem um tempo? 800 00:39:47,802 --> 00:39:49,387 Tem o raio-x de tórax do Duke Ekins? 801 00:39:49,470 --> 00:39:50,471 -Tenho. -Como está? 802 00:39:51,055 --> 00:39:52,473 O radiologista ainda precisa ler. 803 00:39:52,724 --> 00:39:53,766 Mostre para mim. 804 00:39:58,730 --> 00:40:00,189 Merda. 805 00:40:00,648 --> 00:40:03,693 Preciso ligar para a funerária e começar os preparativos. 806 00:40:03,776 --> 00:40:06,404 Ou pode desacelerar e tirar um tempo para você. 807 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Como você está? 808 00:40:08,239 --> 00:40:10,116 Já estive melhor. 809 00:40:10,950 --> 00:40:14,245 Passamos tanto tempo com essas pessoas que acabamos virando parte da família. 810 00:40:14,329 --> 00:40:16,331 Não é como aqui, onde os pacientes vão e vêm. 811 00:40:16,497 --> 00:40:17,957 Não fique no turno da noite. 812 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Temos reforços chegando. 813 00:40:19,792 --> 00:40:22,295 Prefiro trabalhar, não sei se quero pensar nisso em casa. 814 00:40:22,378 --> 00:40:23,838 Tente, pela primeira vez, me ouça. 815 00:40:23,922 --> 00:40:26,799 Tire a noite de folga. Eu te cubro até achar alguém para entrar. 816 00:40:27,342 --> 00:40:28,468 -Vá. -Está bem. 817 00:40:30,261 --> 00:40:31,304 Te amo. 818 00:40:36,643 --> 00:40:37,769 Acha que ela ficará bem? 819 00:40:39,729 --> 00:40:40,772 Eu não sei. 820 00:40:40,939 --> 00:40:42,774 Espero que ela consiga se perdoar. 821 00:40:51,115 --> 00:40:53,618 Notei uma tensão entre você e a Dra. Santos. 822 00:40:54,369 --> 00:40:55,495 Vocês têm alguma história? 823 00:40:56,788 --> 00:40:58,748 É, ela não gosta muito de mim. 824 00:41:03,962 --> 00:41:05,213 Trabalhamos juntos uma vez. 825 00:41:05,964 --> 00:41:08,800 Eu fui um grande idiota. 826 00:41:09,133 --> 00:41:13,179 Ela me confrontou sobre coisas que eu não estava pronto para lidar. 827 00:41:14,180 --> 00:41:15,431 Eu reagi. 828 00:41:16,307 --> 00:41:19,644 Vou falar com ela, só não encontrei o momento certo. 829 00:41:20,478 --> 00:41:21,521 Está bem. 830 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Faça isso. 831 00:41:32,699 --> 00:41:34,075 Imaginei que você estaria aqui. 832 00:41:34,742 --> 00:41:35,785 O que está acontecendo? 833 00:41:36,035 --> 00:41:40,248 A audiência, minha irmã vindo aqui, foi um dia de cão. 834 00:41:41,958 --> 00:41:43,418 Esqueça essa audiência. 835 00:41:44,669 --> 00:41:45,837 Sua irmã está bem? 836 00:41:47,714 --> 00:41:49,799 Está. É só uma infecção urinária. 837 00:41:50,174 --> 00:41:51,217 Os remédios resolverão. 838 00:41:51,300 --> 00:41:52,343 Que bom. 839 00:41:54,303 --> 00:41:55,555 Ela tem um namorado 840 00:41:57,265 --> 00:41:58,307 e não me contou. 841 00:41:59,475 --> 00:42:01,644 E tem outras coisas que ela não me contou. 842 00:42:01,769 --> 00:42:03,104 Talvez ela não soubesse como. 843 00:42:03,396 --> 00:42:04,439 Ela está fazendo sexo. 844 00:42:06,691 --> 00:42:07,942 Um sexo "ótimo". 845 00:42:09,527 --> 00:42:10,945 E ela me mentiu. 846 00:42:11,029 --> 00:42:13,031 Mentiu na minha cara durante seis meses. 847 00:42:13,114 --> 00:42:14,782 Minha irmã é uma porra de uma mentirosa. 848 00:42:16,784 --> 00:42:17,827 Você falou palavrão? 849 00:42:20,163 --> 00:42:21,205 É assim que me sinto. 850 00:42:22,498 --> 00:42:23,541 Olhe, menina, 851 00:42:24,751 --> 00:42:26,085 eu digo isso com carinho: 852 00:42:27,170 --> 00:42:29,630 cada um tem seus motivos para guardar segredos. 853 00:42:30,048 --> 00:42:32,258 Na maioria das vezes, não tem nada a ver com você. 854 00:42:32,467 --> 00:42:34,761 Eu já assisti Um Duende em Nova York 164 vezes. 855 00:42:35,928 --> 00:42:37,847 A Becca ama esse filme, então nós assistimos. 856 00:42:39,015 --> 00:42:40,892 Ela tem de tudo 857 00:42:41,392 --> 00:42:42,477 e agora tem um namorado. 858 00:42:42,560 --> 00:42:45,063 Eles vão se apaixonar, casar e eu vou ficar sozinha. 859 00:42:50,109 --> 00:42:51,694 Foi bom falar isso em voz alta? 860 00:42:53,780 --> 00:42:54,822 Não. 861 00:42:56,866 --> 00:42:59,494 Mel, você é uma pessoa boa. 862 00:43:00,870 --> 00:43:02,538 Isso não tem nada a ver com você. 863 00:43:04,248 --> 00:43:07,627 Aprendi a parar de sentir pena de mim há muito tempo, qual é? 864 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 A festa da vitimização acabou. 865 00:43:17,553 --> 00:43:18,846 Tudo bem, esse é seu coração. 866 00:43:19,472 --> 00:43:20,890 E esses são seus pulmões. 867 00:43:22,141 --> 00:43:23,184 Eles estão bons? 868 00:43:23,476 --> 00:43:26,395 Estão, mas essa parte aqui, o espaço entre os pulmões, 869 00:43:26,479 --> 00:43:29,065 é chamado mediastino e está aumentado. 870 00:43:29,148 --> 00:43:30,566 Está muito largo. 871 00:43:30,733 --> 00:43:31,776 Por quê? 872 00:43:32,777 --> 00:43:35,530 Não dá para saber só pelo raio-x. Podem ser várias coisas. 873 00:43:35,613 --> 00:43:37,073 Pare com essa conversa fiada. 874 00:43:37,990 --> 00:43:39,534 Pode ser a tireoide aumentada, 875 00:43:40,034 --> 00:43:42,995 podem ser linfonodos aumentados por uma infecção 876 00:43:43,079 --> 00:43:45,164 ou possivelmente um tumor. 877 00:43:47,166 --> 00:43:48,835 -Acha que tenho câncer de pulmão? -Não. 878 00:43:49,127 --> 00:43:50,169 Eu não vejo isso. 879 00:43:51,212 --> 00:43:53,297 Mas câncer nos linfonodos é chamado linfoma. 880 00:43:53,673 --> 00:43:57,677 Também há várias doenças da aorta, essa grande artéria que sai do coração. 881 00:43:57,760 --> 00:44:00,179 Pode estar aumentada por um ponto fraco na parede, 882 00:44:00,638 --> 00:44:04,767 como um pneu com uma bolha que pode estourar. 883 00:44:05,560 --> 00:44:10,439 A única forma de termos certeza é fazendo uma tomografia do tórax. 884 00:44:11,065 --> 00:44:12,108 Hoje. 885 00:44:12,441 --> 00:44:13,484 Quanto tempo vai levar? 886 00:44:16,112 --> 00:44:17,446 Algumas horas, duas horas. 887 00:44:19,991 --> 00:44:21,033 Você ainda estará aqui? 888 00:44:25,830 --> 00:44:29,625 Sim, não vou conseguir pilotar em paz se eu apressar isso. 889 00:44:33,296 --> 00:44:34,338 Isso é importante? 890 00:44:39,552 --> 00:44:40,595 Ei. 891 00:44:41,679 --> 00:44:45,224 Acho que os exames do seu paciente com DPOC já chegaram. 892 00:44:45,349 --> 00:44:46,392 Vi na prateleira. 893 00:44:46,809 --> 00:44:47,852 Obrigada. 894 00:44:49,270 --> 00:44:51,189 Olhe, não sei bem como dizer isso. 895 00:44:55,651 --> 00:44:56,986 Sei que você não gosta de mim. 896 00:44:58,154 --> 00:44:59,947 E está tudo bem, não precisa gostar. 897 00:45:00,740 --> 00:45:01,908 Só queria pedir desculpas 898 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 por ter sido um idiota no seu primeiro dia. 899 00:45:04,619 --> 00:45:07,121 Foi um comportamento totalmente inadequado 900 00:45:08,456 --> 00:45:11,083 e se pudesse mudar o que aconteceu, eu mudaria, mas não posso. 901 00:45:13,544 --> 00:45:14,587 Está bem. 902 00:45:18,216 --> 00:45:19,842 Desculpe, eu não engulo isso. 903 00:45:20,092 --> 00:45:22,929 Todos acham que você é só um viciado que foi para a reabilitação. 904 00:45:23,221 --> 00:45:26,891 Você convenceu todos que mudou e assumiu seus erros 905 00:45:26,974 --> 00:45:30,311 e todos te receberam de braços abertos porque você ainda é o garoto de ouro. 906 00:45:30,394 --> 00:45:31,437 Acho isso uma palhaçada. 907 00:45:33,189 --> 00:45:34,232 Eu sinto muito mesmo 908 00:45:35,149 --> 00:45:38,361 e te garanto que já enfrentei minha parte da punição pelo que eu fiz. 909 00:45:38,611 --> 00:45:40,488 Porra, você roubou medicamentos do hospital. 910 00:45:40,988 --> 00:45:43,908 Só três pessoas aqui sabem disso. Você contou para mais alguém? 911 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 -Contou? -Olhe, 912 00:45:45,826 --> 00:45:47,870 estou tentando passar pelo meu dia de retorno... 913 00:45:47,954 --> 00:45:49,080 Você nem devia estar aqui. 914 00:45:49,163 --> 00:45:51,082 Devia ter te denunciado ao Conselho Estadual. 915 00:45:51,165 --> 00:45:53,209 Você devia ter perdido sua licença e sido preso. 916 00:45:53,292 --> 00:45:54,752 Você não sabe pelo que eu passei... 917 00:45:54,877 --> 00:45:57,546 -Pelo que você passou? -Minha esposa ameaçou pedir o divórcio. 918 00:45:57,630 --> 00:46:00,633 -Eu quase perdi meus filhos. -É o que acontece quando você ferra tudo. 919 00:46:03,886 --> 00:46:07,473 Você não precisa aceitar minhas desculpas, mas eu queria pedir, está bem? 920 00:46:09,100 --> 00:46:10,851 Quer mesmo se redimir pelos seus pecados? 921 00:46:11,560 --> 00:46:14,647 Conte a todos que você roubou remédios e foi expulso do pronto-socorro. 922 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Até lá, fique fora do meu caminho. 923 00:46:29,954 --> 00:46:30,955 Oi. 924 00:46:31,038 --> 00:46:32,081 Que porra é essa? 925 00:46:32,164 --> 00:46:33,958 Só estou verificando seus sinais vitais. 926 00:46:34,709 --> 00:46:35,751 Onde eu estou? 927 00:46:37,211 --> 00:46:38,296 O que você fez comigo? 928 00:48:11,514 --> 00:48:13,557 Legendas: Winicius Sturm