1 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 ELLEVTE TIME 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,356 17.00 - 18.00 3 00:00:38,288 --> 00:00:41,250 -Hva nå? -Nå venter vi. 4 00:00:41,750 --> 00:00:42,918 Hvor lenge før... 5 00:00:43,794 --> 00:00:45,337 Aner ikke. 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 -Kan ta timer. -Dette føles ikke rett. 7 00:00:49,258 --> 00:00:51,885 -Husk hva Robby sa... -Føles likevel feil. 8 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Dette er Roxies beslutning. 9 00:00:56,848 --> 00:00:59,726 Alt annet i livet hennes er ute av kontroll, unntatt dette. 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,437 Hun vil gjøre det på egne vilkår. 11 00:01:03,313 --> 00:01:06,858 -Veldig få av oss får det. -Jeg bør ta flere pasienter. 12 00:01:12,239 --> 00:01:15,284 -Så Adam bor på Middle Hill? -Han bor på Middle Hill. 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,120 -Og han er tre år eldre enn deg? -Han er tre år eldre. 14 00:01:19,329 --> 00:01:23,208 Og han ba deg bli kjæresten hans for et halvt år siden? 15 00:01:24,626 --> 00:01:29,006 Han ba meg bli kjæresten hans på spillkvelden, og jeg sa ja. 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,175 En pasient venter på lege, svimmelhet på 13. 17 00:01:32,259 --> 00:01:34,051 Kommer straks. 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 Spurte Adam om du ville ha sex? 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 Jeg vet ikke om jeg kan fortelle deg det. 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,271 Selvsagt. Jeg er søsteren din. 21 00:01:45,354 --> 00:01:46,690 Det er privat. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,943 Det er viktig at jeg vet det. 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 -Hvorfor det? -Fordi... 24 00:01:51,902 --> 00:01:56,866 Jeg kan si det til dr. Langdon, for han er legen min, men 25 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 -ikke til deg. -Bare si det. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,039 -Hvorfor kjefter du? -Jeg kjefter ikke. 27 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Det er veldig viktig at jeg vet det. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 -Du kjefter. -Becca. 29 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 -Kanskje gå ut litt? -Hvorfor sier du det ikke? 30 00:02:09,378 --> 00:02:10,589 Dr. King. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Gå og trekk litt frisk luft. 32 00:02:16,637 --> 00:02:17,554 Beklager. 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,015 Beklager. 34 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 Har du sett noen røntgenteknikere? 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,190 Niks. 36 00:02:30,651 --> 00:02:32,861 -Har du en oppdatering? -Bare sjekker. 37 00:02:32,944 --> 00:02:35,989 Hva er sjansen for at jeg kommer ut herfra i tide? 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,326 Opp til deg, kaptein. Vi takler dette, men lar du oss? 39 00:02:45,791 --> 00:02:47,084 Hvordan kommer dere overens? 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,670 Jeg kan være grei i to timer til. 41 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Kalte meg "Doc". 42 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 Visste ikke at han var lege før etter flere måneder. 43 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 Han holdt livet hemmelig for meg. 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Hvordan går brystrøntgenet? 45 00:03:02,224 --> 00:03:04,309 De er seks eller sju bak. 46 00:03:04,935 --> 00:03:06,311 Når sjekket du sist? 47 00:03:07,896 --> 00:03:09,356 Cirka ti minutter siden. 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,524 -Vær på saken. -Ja. 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Vær grei med gutten. 50 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 Det står her at røntgen tar en time. 51 00:03:14,277 --> 00:03:16,405 Du er den første som leser dette. 52 00:03:19,950 --> 00:03:21,243 Ikke sett meg i gang. 53 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 -Hvordan går det? -Bra. 54 00:03:28,083 --> 00:03:30,168 Jeg tar Lexapro. 55 00:03:30,252 --> 00:03:32,170 Lindrer panikkanfall, ikke bare depresjon. 56 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Jeg lover at det går bra. 57 00:03:35,090 --> 00:03:36,841 Beklager det, Mrs. Torres. 58 00:03:37,216 --> 00:03:39,261 Alt i orden? Trodde du skulle besvime. 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,222 Alt i orden. Vi fortsetter der vi slapp. 60 00:03:44,641 --> 00:03:48,770 Mrs. Torres har hatt hoven og vond venstre legg i en uke, 61 00:03:48,853 --> 00:03:52,733 ingen traume, ingen feber, ingen hyperkoagulerbar tilstand. 62 00:03:52,816 --> 00:03:57,320 Men hun satt på bussen i 15 timer fra Orlando til Pittsburgh i forrige uke. 63 00:03:57,404 --> 00:03:58,905 Mrs. Torres, 64 00:03:58,989 --> 00:04:02,451 vi er bekymret for en mulig blodpropp i beinet 65 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 som kan medføre alvorlige komplikasjoner. 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 Vi må ta ultralyd, men 67 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 ikke bekymre deg. Den behandles med blodfortynnende. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Jeg har lært å ikke bekymre meg. 69 00:04:13,754 --> 00:04:16,298 Kan alle bekymringer legge ett øyeblikk til livet? 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,179 Rett fra laben. Sier den er kritisk. 71 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 De skal ringe. 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,099 Hver gang de prøver, er det opptatt. 73 00:04:26,183 --> 00:04:29,102 Dette kom for 25 minutter siden. 74 00:04:29,186 --> 00:04:31,688 Natrium 112. Mohan! 75 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 Dryss litt salt på pasienten din før han får anfall. 76 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 Hvor er vi? 77 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Nyrestein-pasienten ikke blokkert. Venter på medisin. 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 Ortopedi syr på beinet til vannskliepasienten. 79 00:04:43,867 --> 00:04:48,079 Vår tarmbetennelse-pasient Howard er ferdig med operasjonen. 80 00:04:48,163 --> 00:04:51,750 Og jeg ringer barnevernet og sjekker 81 00:04:51,832 --> 00:04:54,586 om beredskapshjem for babyen. 82 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Ellers ligger prøver og røntgen bak, 83 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 men Pantertantene våre teller skritt. 84 00:05:01,551 --> 00:05:04,221 Drar Robby vanligvis straks skiftet er over, 85 00:05:04,304 --> 00:05:07,808 eller blir han værende til alt er overført til nattskiftet? 86 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 Det spørs. Han er vanligvis god til å stikke. 87 00:05:14,147 --> 00:05:15,899 Pustevansker i sør 16. 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,818 Han kan absolutt dekompensere. 89 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Håper på en ny intubering før 19.00. 90 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Én til gir meg tre i første uke. 91 00:05:24,407 --> 00:05:26,201 Antakelig rekord. 92 00:05:27,911 --> 00:05:29,955 Jeg ser etter en enkel en. 93 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 Skiftet er ferdig om to timer. 94 00:05:33,291 --> 00:05:35,794 Du skal velge stabile pasienter i rekkefølge. 95 00:05:35,877 --> 00:05:39,589 -Trenger du en mening om det? -Nei. 96 00:05:40,757 --> 00:05:42,133 -Dr. McKay. -Ja. 97 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 En jente ved navn Kiki spurte etter deg. 98 00:05:44,135 --> 00:05:46,096 -Kiki? -Sa hun er i parken. 99 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 Flott. Takk. 100 00:05:52,269 --> 00:05:56,106 Jeg tror prøvesvarene er her for bekkenbetennelse-pasienten. 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,274 Takk. 102 00:05:58,191 --> 00:05:59,651 Alt i orden? 103 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 Fantastisk. 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,200 Langdon. 105 00:06:07,284 --> 00:06:09,953 Håpet jeg aldri fikk se ham igjen. 106 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Kanskje han har forandret seg? 107 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 -Når du har et øyeblikk, er det noe... -Santos! 108 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 Du må ta en matforgiftning på 12. 109 00:06:21,590 --> 00:06:22,757 Hvorfor ikke? 110 00:06:22,841 --> 00:06:27,137 Ingen spydigheter eller motstand? Hva har du gjort med Santos? 111 00:06:27,220 --> 00:06:30,348 Bare to timer igjen. Jeg overgir meg. 112 00:06:31,725 --> 00:06:33,143 Det er rette ånd. 113 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 -Hvordan har Becca det? -Bra. 114 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 Jeg prøver å ringe institusjonen, men de svarer ikke. 115 00:06:45,906 --> 00:06:47,240 Hvorfor ringer du dem? 116 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 Fordi jeg ikke vet noe om denne Adam. 117 00:06:51,369 --> 00:06:55,749 De har datet i et halvt år, og jeg vet ingenting. 118 00:06:55,832 --> 00:06:59,794 Hun sa aldri noe om en kjæreste eller engang at hun likte noen. 119 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Betyr ikke at hun ikke har tenkt på det. 120 00:07:02,505 --> 00:07:05,300 Jeg vil ikke tenke på at søsteren min tenker på å ha sex. 121 00:07:05,759 --> 00:07:08,136 Tenk om han utnyttet henne? 122 00:07:08,637 --> 00:07:10,430 Middle Hill bare lot det skje. 123 00:07:10,513 --> 00:07:12,933 -Hvorfor sa de ikke noe? -Kanskje de ikke vet. 124 00:07:13,016 --> 00:07:15,101 Etter et halvt år må de vite. 125 00:07:16,728 --> 00:07:19,397 Kanskje det var feil å velge Middle Hill. 126 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 Vi så på mange steder, 127 00:07:21,608 --> 00:07:23,735 men det var der Becca ville være. 128 00:07:24,778 --> 00:07:26,905 Er du Beccas verge? 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Nei, jeg har fremtidsfullmakt. 130 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Men vi har felles bestemmelsesrett, 131 00:07:31,242 --> 00:07:34,496 så hun kan ta egne beslutninger. 132 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Der har du det. 133 00:07:36,873 --> 00:07:38,792 -Dette er annerledes. -Hvorfor? 134 00:07:38,875 --> 00:07:40,961 Fordi det er det. 135 00:07:46,591 --> 00:07:48,385 Sønnen min beveger seg ikke. 136 00:07:51,596 --> 00:07:52,514 Greit. 137 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Kom igjen, kompis. 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 Varmt og passivt barn. 139 00:08:02,273 --> 00:08:04,109 -Jeg trenger et rom, Dana. -Traume 2. 140 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 Trenger kjernetemp straks. 141 00:08:08,113 --> 00:08:10,073 Hei, jeg er dr. Al-Hashimi. Er du moren? 142 00:08:10,156 --> 00:08:11,116 Brenda Azurmendi. 143 00:08:11,199 --> 00:08:12,659 -Og dette er? -Micah. 144 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Har Micah vært syk med feber? 145 00:08:15,578 --> 00:08:18,456 Nei, frisk hele dagen. Jeg fant ham i bilen. 146 00:08:19,874 --> 00:08:21,876 Pupiller trege, men reaktive. 147 00:08:22,544 --> 00:08:23,878 Ingen reaksjon på smerte. 148 00:08:26,006 --> 00:08:28,758 Luftvei åpen med lavt tidevolum. 149 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 Gjør klar til intubering. 150 00:08:31,845 --> 00:08:34,054 Puls 22 på ti sekunder, det er 132. 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,390 -Vet du hva han veier? -Nei. 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,268 -Joy, Broselow-båndet. -Hva? 153 00:08:38,351 --> 00:08:41,395 Broselow-båndet gir oss medisindoser basert på lengde. 154 00:08:41,479 --> 00:08:44,149 Hjelper med ventilering, noen må ringe Respirasjon. 155 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Fant du ham i bilen, sa du? 156 00:08:46,026 --> 00:08:49,237 Jeg jobbet i hagen mens han kjørte trehjulssykkel i oppkjørselen. 157 00:08:49,320 --> 00:08:51,823 Et øyeblikk var han der, og så ikke. 158 00:08:51,906 --> 00:08:54,743 Jeg trodde han hadde gått inn, men fant ham ikke. 159 00:08:54,826 --> 00:08:59,039 Han må ha blitt trøtt og klatret inn og sovnet. 160 00:08:59,122 --> 00:09:01,833 Da jeg fant ham, klarte jeg ikke å vekke ham. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,043 Hvor lenge var han der? 162 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Kanskje 15 minutter eller 163 00:09:05,962 --> 00:09:07,881 -tjue? -Og bilen var ulåst? 164 00:09:08,715 --> 00:09:10,175 Det er et trygt nabolag. 165 00:09:10,258 --> 00:09:11,426 Joy? 166 00:09:11,968 --> 00:09:15,972 Begynn ved hodet. 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 Mål lengden. 168 00:09:18,475 --> 00:09:19,851 Så leser du av. 169 00:09:20,226 --> 00:09:22,520 Anslått vekt: 25 kilo. 170 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 250 bolus intravenøst. 171 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 Har doser for rokuronium og ketamin. 172 00:09:26,191 --> 00:09:28,276 Nesten ingen tone, kan gjøres medisinfritt. 173 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 Enkel ventilering, vent på respirasjonsterapeut. 174 00:09:30,987 --> 00:09:34,324 Når tempen er så høy, kan musklene miste styrke. 175 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Så vi hjelper ham med å puste. 176 00:09:36,493 --> 00:09:39,245 Rektaltemp er 40,8. 177 00:09:39,329 --> 00:09:41,456 -Heteslag. -Ispakninger i lyske og armhule. 178 00:09:41,539 --> 00:09:43,290 Sjekk for ledig temperaturregulator, 179 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 vi trenger mye is. 180 00:09:45,668 --> 00:09:47,504 Og en liten likpose. 181 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Venter fortsatt på pillene dine. 182 00:09:52,842 --> 00:09:54,344 Jeg følger opp med apoteket. 183 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 Jeg skulle møte sønnen i parken 184 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 og se fyrverkeriet sammen. 185 00:09:57,555 --> 00:09:59,641 Beklager, Mr. Green, vi glemmer deg ikke. 186 00:09:59,724 --> 00:10:00,683 Greit. 187 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 -Hørte du fikk hjerteinfarkt. -Jeg fikk ikke infarkt. 188 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 -Hvordan går det, Samira? -Veldig bra. 189 00:10:14,030 --> 00:10:15,115 Godt å høre. 190 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Kan du se til pasientene mine i fem minutter? 191 00:10:17,450 --> 00:10:19,702 -Må ut et øyeblikk. -Null problem. 192 00:10:19,786 --> 00:10:23,581 Vil du ha frisk luft, Ogilvie? Har et bra tilfelle til deg. 193 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Kan det kreve intubering? 194 00:10:26,292 --> 00:10:29,963 Nei, det er en hjemløs pasient jeg har behandlet på gateteamet. 195 00:10:42,142 --> 00:10:43,726 -Hei, Becca. -Hei. 196 00:10:54,404 --> 00:10:56,072 Beklager at jeg kjeftet. 197 00:10:56,865 --> 00:10:57,907 Jeg ble bare... 198 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 ...overrasket. 199 00:11:00,493 --> 00:11:02,162 Pleieren sa jeg kan gå. 200 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 Ja. 201 00:11:03,788 --> 00:11:05,582 Kan vi snakke ferdig først? 202 00:11:05,665 --> 00:11:06,875 Om hva da? 203 00:11:07,876 --> 00:11:10,336 Jeg vet du ikke må fortelle meg noe, men 204 00:11:11,754 --> 00:11:14,757 jeg håpet du ville. 205 00:11:17,635 --> 00:11:19,304 Da Adam ba deg om sex... 206 00:11:19,387 --> 00:11:22,265 Han ba ikke meg. Jeg ba ham. 207 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 -Så han presset ikke... -Nei. 208 00:11:26,769 --> 00:11:29,022 Du ville ha sex? 209 00:11:30,106 --> 00:11:32,859 Jeg ville ha sex. Sex er flott. 210 00:11:32,942 --> 00:11:35,361 Vi snakket om sex i klassen, 211 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 og jeg sa det til psykologen min. 212 00:11:39,782 --> 00:11:42,535 Pankreatitten i nord 3 venter på deg. 213 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 -Greit. -Kan jeg dra nå? 214 00:11:44,204 --> 00:11:45,955 Bare et øyeblikk. 215 00:11:46,039 --> 00:11:47,957 Kommer straks, skal bare følge henne ut. 216 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Beklager. Rett bak deg. 217 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Curtis Larson, 42. 218 00:12:00,303 --> 00:12:03,014 Tilkalt til golfbanen for voldelig atferd mot kompisene. 219 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 Ingen tegn til traume, bare alkohol på ånden. 220 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 Har visst roet seg litt. 221 00:12:07,560 --> 00:12:08,937 Han kjempet så hardt imot 222 00:12:09,020 --> 00:12:11,564 at vi måtte gi ham Versed for å få vitale tegn. 223 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 Bra blodtrykk, pulsoksygen 99 på to liter. 224 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Med alkoholen og Verseden vil han sove en stund. 225 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Sentral 14. 226 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 Roxie er borte. 227 00:12:27,997 --> 00:12:31,334 -Er mannen der ennå? -Ja, Javadi er med dem. 228 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 Hun trenger dødsattest, og jeg finner ikke McKay. 229 00:12:33,962 --> 00:12:36,214 -Kommer straks. -Greit. 230 00:12:36,297 --> 00:12:39,259 -Har du sett McKay noe sted? -Nei. 231 00:12:42,595 --> 00:12:44,973 -Har du sett et xylazin-sår før? -Nei. 232 00:12:45,056 --> 00:12:47,100 -Men du vet hva det er? -Ja. 233 00:12:47,183 --> 00:12:50,520 Da vet du at gatenavnet er tranq, og at dritten er fæl 234 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 og kan føre til hudnekrose. 235 00:12:52,689 --> 00:12:56,859 -Jeg forstår ikke dopavhengighet. -Du må prøve. 236 00:12:56,943 --> 00:12:59,362 Litt empati hjelper i jobben. 237 00:12:59,445 --> 00:13:00,571 Jeg er empatisk. 238 00:13:00,655 --> 00:13:02,907 Jeg forstå ikke hvordan en intelligent person... 239 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Kan gjøre feil? 240 00:13:04,367 --> 00:13:07,453 Helbrede seg selv, fjerne smerten, gjemme seg fra overgrep? 241 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Vi er helbredere, ikke dommere. 242 00:13:11,291 --> 00:13:14,252 Bør vi ikke bruke gangfeltet? 243 00:13:14,919 --> 00:13:16,754 Så dette gjør vi. 244 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 Jeg ser organdonasjon i fremtiden. 245 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Beklager. 246 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 Hvordan går det, Kiki? 247 00:14:17,732 --> 00:14:19,067 Hvem er dette? 248 00:14:20,234 --> 00:14:23,363 Ogilvie. Han er legestudent og hjelper meg. 249 00:14:23,446 --> 00:14:24,655 Hva skjer med deg? 250 00:14:26,199 --> 00:14:30,036 -Beinet mitt stinker igjen. -La oss ta en titt. 251 00:14:35,500 --> 00:14:38,252 -Er det et injeksjonssted? -Nei. 252 00:14:38,795 --> 00:14:41,339 Nei, xylacin-sår kan oppstå overalt. 253 00:14:41,422 --> 00:14:43,466 Tar du fortsatt tranq? 254 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 -Av og til. -Av og til er ikke bra, Kiki. 255 00:14:46,928 --> 00:14:49,347 -Du vet det er fælt. -Prøver å slutte. 256 00:14:49,430 --> 00:14:50,723 Hvordan gjør du det? 257 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Jeg går på møter av og til. 258 00:14:53,559 --> 00:14:57,230 Møter er bra. Enda bedre å ikke bruke. 259 00:15:00,316 --> 00:15:02,652 Hva er planen, Ogilvie? 260 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 -Alt i orden? -Ja. 261 00:15:08,825 --> 00:15:12,995 -Ja vel? -Absolutt. Planen er... 262 00:15:13,079 --> 00:15:16,332 Rense med saltvann... antibiotika? 263 00:15:16,416 --> 00:15:19,127 Medisinsk honning for å bryte sårskorpen. Og så? 264 00:15:21,379 --> 00:15:24,298 Legge ny bandasje med gasbind og trykkteip. 265 00:15:24,382 --> 00:15:25,842 Ja, det blir bra. 266 00:15:25,925 --> 00:15:28,511 Du må bytte bandasje hver dag. 267 00:15:28,594 --> 00:15:29,846 Tror ikke jeg klarer. 268 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 Vi gir deg alt du trenger. 269 00:15:32,014 --> 00:15:33,850 Du trenger ikke komme tilbake. 270 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 Ja. Greit. 271 00:15:36,811 --> 00:15:38,020 Greit. 272 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 Gi meg saltvannet. 273 00:15:49,323 --> 00:15:53,035 Hei, dr. Whitaker og dr. Santos. 274 00:15:53,119 --> 00:15:55,204 Roberto. Som Roberto Clemente. 275 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 Beklager, vet ikke hvem det er. 276 00:16:00,251 --> 00:16:01,878 Baseballstjernen Roberto Clemente. 277 00:16:03,045 --> 00:16:04,297 Ser du ikke på baseball? 278 00:16:05,756 --> 00:16:07,550 Jeg er fra Nebraska. 279 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 Vi gikk på noen kamper da jeg var liten. 280 00:16:10,845 --> 00:16:13,097 Vi har ikke noe elitelag, vet du. 281 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Hva skjedde med albuen? 282 00:16:17,185 --> 00:16:21,439 Oneil Cruz slo en home-run, og jeg... 283 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Jeg tok den imot. Men så falt noen oppå meg. 284 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Jeg tror jeg hørte et knekk, men 285 00:16:27,320 --> 00:16:29,113 er usikker på grunn av all ropingen. 286 00:16:29,197 --> 00:16:30,615 -Høres ganske farlig ut. -Ja. 287 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Du er vel ikke en av dem som stjeler baller fra barn? 288 00:16:34,744 --> 00:16:38,122 Jeg stjal ikke denne. Det ville jeg aldri gjort. 289 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 Kan du bevege fingrene? 290 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 Og tommelen? 291 00:16:47,840 --> 00:16:50,343 -Nei... -Vi kan legge den... 292 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 Nei takk. Jeg holder på den. 293 00:16:54,889 --> 00:16:57,850 Vi kan legge armen i fatle, 294 00:16:57,934 --> 00:17:00,436 så kan du holde på ballen mens vi undersøker. 295 00:17:02,396 --> 00:17:03,356 Det er vel greit. 296 00:17:05,691 --> 00:17:08,569 Vi gir intravenøst med fire morfin. 297 00:17:08,653 --> 00:17:10,655 Nei, jeg vil ikke bedøves. 298 00:17:11,489 --> 00:17:13,324 Det er en lav dose. 299 00:17:13,406 --> 00:17:15,826 Den lindrer bare smerten og gjør deg trøtt. 300 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 Nei, jeg må fokusere. 301 00:17:18,913 --> 00:17:21,999 Greit. Vi bestiller røntgen, 302 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 bare si fra om du ombestemmer deg. 303 00:17:25,461 --> 00:17:27,003 Greit. 304 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 Tempen er nede på 39,7. 305 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 Langt til 37. 306 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 På 39 tar vi ham av isen. 307 00:17:36,722 --> 00:17:39,100 Ellers kan vi overdrive og gi hypotermi. 308 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Bestilte kreatinkinase. 309 00:17:41,727 --> 00:17:43,479 Hva sier den oss, Joy? 310 00:17:43,854 --> 00:17:46,399 Rabdomyolyse fra muskelsvinn kan gi nyresvikt. 311 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Jeg er mer bekymret for hjernen. 312 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 To ganger om dagen i tre dager. 313 00:17:56,867 --> 00:17:58,494 En pleier kan knuse... 314 00:17:58,578 --> 00:18:00,204 Dr. Langdon sa det alt. 315 00:18:00,288 --> 00:18:01,706 Greit. Ha det. 316 00:18:02,373 --> 00:18:04,000 Sees på fyrverkeriet. 317 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 Jeg skal se det med Adam og foreldrene hans. 318 00:18:09,380 --> 00:18:11,215 -Hvor? -I parken. 319 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 De henter oss. De drar dit hvert år. 320 00:18:13,801 --> 00:18:15,303 Men vi ser på det sammen. 321 00:18:15,386 --> 00:18:18,097 -Jeg har hodetelefonen din. -Adam har en ekstra. 322 00:18:18,806 --> 00:18:21,309 Har du telefonnummeret til Adams foreldre? 323 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 -Hvordan det? -I tilfelle jeg må ringe dem. 324 00:18:27,106 --> 00:18:28,524 Jeg vil dra nå. 325 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 -Jeg kan vel ringe... -Ha det. 326 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 Hvor lenge har du vært på gateteamet? 327 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Cirka et år. 328 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 Og hvorfor gjør du det? 329 00:18:40,494 --> 00:18:43,331 De fleste hjemløse føler seg forlatt. Unnskyld meg. 330 00:18:43,623 --> 00:18:45,541 De stoler ikke på mange. 331 00:18:45,625 --> 00:18:48,169 Det betyr mye å møte dem der de er. 332 00:18:48,252 --> 00:18:51,005 Jeg har prøvd å få Kiki hit i månedsvis. 333 00:18:51,756 --> 00:18:53,966 Du burde melde deg frivillig. 334 00:18:54,342 --> 00:18:56,510 Det er god trening, og teamet trenger hjelpen. 335 00:18:58,095 --> 00:19:00,264 Ja. Kanskje. 336 00:19:00,348 --> 00:19:01,390 Takk. 337 00:19:01,974 --> 00:19:05,978 -Hvordan gikk vitneforklaringen? -Godt den er over. 338 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 Men jeg har en dårlig følelse. 339 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Jeg skal ikke snakke om den. 340 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Nei, men du kan si hva du føler. 341 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 Hvem kan du snakke med når det ikke går så bra? 342 00:19:15,738 --> 00:19:17,198 Venner? Familie? 343 00:19:17,782 --> 00:19:20,326 -Jeg har faktisk ingen... -McKay, hvor har du vært? 344 00:19:20,409 --> 00:19:22,203 Ute. 345 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 Sa du det til noen? 346 00:19:24,038 --> 00:19:26,957 Jeg behandlet en ung dame jeg møtte på gateteamet. 347 00:19:27,041 --> 00:19:28,876 Sjekket hun inn som pasient? 348 00:19:28,959 --> 00:19:31,170 Nei, vi behandlet henne i parken. 349 00:19:32,463 --> 00:19:33,714 Vi? 350 00:19:35,132 --> 00:19:37,093 Jeg tok med meg Ogilvie. 351 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 Så 352 00:19:38,469 --> 00:19:41,263 du behandlet henne utenfor akutten på vår regning, 353 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 og tok med en legestudent 354 00:19:43,140 --> 00:19:45,893 mens vi er i krisemodus og trenger alle mann på dekk. 355 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 -Var borte i toppen ti minutter. -Du må være her. 356 00:19:48,938 --> 00:19:51,232 Og mens du var ute, døde Roxie. 357 00:19:53,442 --> 00:19:54,485 Hva? 358 00:19:58,948 --> 00:20:01,158 Å nei. Jeg er lei for det. 359 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Trodde ikke det ville gå så fort. 360 00:20:06,956 --> 00:20:07,915 Unnskyld meg. 361 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Stygt fall. Skulderen. 362 00:20:11,544 --> 00:20:12,878 Skrek av smerte da vi bandt. 363 00:20:12,962 --> 00:20:15,506 Jeg er dr. Robinavitch, dette er dr. McKay. 364 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Agent Correa og Russo. 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Hun må ses til før varetekt. 366 00:20:20,678 --> 00:20:22,012 Hva heter du? 367 00:20:23,681 --> 00:20:25,015 Pranita. 368 00:20:25,099 --> 00:20:26,851 Vi skal ta godt vare på deg. 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,894 Sa du at hun falt? 370 00:20:29,353 --> 00:20:31,522 Vi hadde rassia på en restaurant. 371 00:20:31,605 --> 00:20:32,815 Og da kjøkkenstaben stakk, 372 00:20:33,399 --> 00:20:35,317 ble hun dyttet ned en trapp. 373 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 Flott. 374 00:20:36,527 --> 00:20:39,530 Kan være revnet rotatormansjett eller en AC-leddskade. 375 00:20:40,823 --> 00:20:43,784 -Sett henne i en stol og finn et rom. -Sør 19. 376 00:20:48,581 --> 00:20:50,040 Denne veien. 377 00:20:51,000 --> 00:20:54,211 Hva skjedde, Curtis? 378 00:20:54,295 --> 00:20:56,130 Han måtte bedøves til transporten. 379 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 Visste ikke at han ble sinnafull. 380 00:20:59,175 --> 00:21:00,509 Så du har sett ham full før? 381 00:21:00,593 --> 00:21:02,678 Å ja. Men aldri slik. 382 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 Han angrep folkene foran oss 383 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 og sa de var for trege, og da ringte de politiet. 384 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 Kan han ha tatt dop? 385 00:21:10,352 --> 00:21:12,605 Ikke prestasjonsfremmende iallfall. 386 00:21:13,522 --> 00:21:15,149 Han slo 112. 387 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 Vi bestiller prøver for å finne ut av det. 388 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Noen familie vi kan kontakte? 389 00:21:22,156 --> 00:21:24,992 Aner ikke, vi snakker ikke om sånt. Hvor lenge blir han? 390 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Minst tre, fire timer til han blir edru. 391 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 Kult. Kan jeg komme tilbake klokka 21.00? 392 00:21:30,372 --> 00:21:32,458 -Ja visst. -Flott. Takk. 393 00:21:35,920 --> 00:21:38,005 Fjern dem så jeg kan sjekke vitale tegn. 394 00:21:42,510 --> 00:21:43,886 Smerter i AC-muskelen. 395 00:21:51,310 --> 00:21:54,730 Kan du løfte høyre arm over skulderen slik? 396 00:22:01,821 --> 00:22:03,906 Puls 110, pulsoksygen 98. 397 00:22:03,989 --> 00:22:05,658 Positiv test av hånd forover. 398 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Prøv armfall. 399 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 Vi skal løfte armen din. 400 00:22:10,621 --> 00:22:12,706 Så senker du den så sakte du kan. 401 00:22:15,918 --> 00:22:18,504 -Positiv armfall-test. -Hva betyr det? 402 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 At hun trenger røntgen. 403 00:22:20,548 --> 00:22:23,759 Sannsynligvis revne i rotatormansjetten som av og til kan briste. 404 00:22:23,843 --> 00:22:25,135 Røntgen kan utelukke det. 405 00:22:25,219 --> 00:22:26,470 Hvor lang tid tar det? 406 00:22:27,513 --> 00:22:30,724 Datasystemet er nede så alt går saktere enn vanlig, 407 00:22:30,808 --> 00:22:32,226 men hun kan påskyndes. 408 00:22:32,309 --> 00:22:34,353 Er det noen du vil ringe, Pranita? 409 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 Ingen telefonsamtaler. 410 00:22:36,856 --> 00:22:38,482 Toalettet? 411 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 Der. 412 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Jeg vil ikke ha dem her lenger enn de må, 413 00:22:52,872 --> 00:22:54,623 så sett henne først i røntgenkøen. 414 00:22:54,707 --> 00:22:57,209 Familien kan være bekymret. Jeg kan ringe dem. 415 00:22:57,293 --> 00:22:59,336 Nei, bare bli hos henne og pass på. 416 00:22:59,420 --> 00:23:01,630 -Vi behandler bare skaden. -Ja vel. 417 00:23:02,882 --> 00:23:04,633 Jaime Guerrero til vindu tre. 418 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 Jaime Guerrero til vindu tre. 419 00:23:23,819 --> 00:23:25,154 Hva skjer der bak? 420 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 -ICE. -Er de her? 421 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Ser de etter noen? 422 00:23:27,990 --> 00:23:28,824 Jeg vet ikke. 423 00:23:34,997 --> 00:23:36,081 Har en lateral. 424 00:23:37,124 --> 00:23:38,250 Beste jeg fikk til. 425 00:23:38,334 --> 00:23:40,711 Bakre luksasjon. Ingen brudd. 426 00:23:40,794 --> 00:23:41,921 Takk. 427 00:23:42,713 --> 00:23:47,301 Godt nytt, Roberto. Ingen knekte bein, men albuen er ute av ledd. 428 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Vi må få kulen tilbake i skålen. 429 00:23:49,511 --> 00:23:51,722 Det beste er bedøvelse... 430 00:23:51,805 --> 00:23:53,724 -Nei... -Jeg vet du ikke vil ha morfin, 431 00:23:53,807 --> 00:23:56,185 men vi kan lokalbedøve leddet 432 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 for å lindre smerten. 433 00:23:58,145 --> 00:24:00,356 Nei takk. Bare... 434 00:24:00,898 --> 00:24:02,191 Bare gi meg noe å bite på. 435 00:24:07,071 --> 00:24:10,783 -Rassia hos Joe's i Green Tree. -Jeg elsker det stedet. 436 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 Anholdt en ansatt. 437 00:24:12,451 --> 00:24:13,327 Så ICE er her. 438 00:24:13,410 --> 00:24:15,955 Folk forlater venterommet. Ti pasienter er klare. 439 00:24:16,038 --> 00:24:19,291 Si hva som skjer, og håp de blir til behandlingen de trenger. 440 00:24:19,375 --> 00:24:21,251 Martha stakk. Jeg ringer når jeg kan. 441 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 Fanken. Ja, sjekk at det går bra. 442 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 Ringer du renholderne og sier ifra? 443 00:24:25,631 --> 00:24:27,132 -Greit. -Hold skansen. 444 00:24:27,216 --> 00:24:28,842 -Si fra om du trenger støtte. -Ok. 445 00:24:29,593 --> 00:24:32,346 Kan vi ikke be agentene dra til helvete? 446 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 De drar ikke uten pasienten. 447 00:24:34,765 --> 00:24:37,601 -Vi må bare behandle henne. -Selv om hun er papirløs? 448 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Alle har rett på akuttbehandling uansett innvandringsstatus 449 00:24:41,188 --> 00:24:42,523 i henhold til loven. 450 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 -Pranita er nestemann til røntgen. -Greit. Takk. 451 00:24:49,071 --> 00:24:51,198 Propofol nede til 100 mg i minuttet. 452 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Tempen er 38,8. 453 00:24:53,033 --> 00:24:54,785 Flott. Få ham av isen. 454 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 Greit. Hender. 455 00:24:56,912 --> 00:24:58,998 På tre. Én, to, tre. 456 00:25:02,251 --> 00:25:03,293 Hva er siste nytt? 457 00:25:04,420 --> 00:25:05,838 Litt armbevegelse. 458 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Det er et godt regn. 459 00:25:10,092 --> 00:25:12,720 Pupiller minimalt reaktive. 460 00:25:14,930 --> 00:25:16,265 Nedadgående fotsåler. 461 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 Oppmuntrende tegn. 462 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Funnet advokat til fangen vår? 463 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Nei. 464 00:25:24,857 --> 00:25:27,317 -Hold meg oppdatert. -Ja. 465 00:25:33,407 --> 00:25:34,700 Fint armbånd. 466 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Datteren min laget det. 467 00:25:40,414 --> 00:25:43,250 Hun vet ikke hvor jeg er. Vil bare si at det går bra. 468 00:25:46,211 --> 00:25:48,338 Får hun virkelig ikke ringe? 469 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 Ikke før hun er inkvirert. 470 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 Utrolig. 471 00:25:54,053 --> 00:25:55,971 Takk. Si fra når hun er tilbake. 472 00:25:57,014 --> 00:25:58,348 Én ting til. 473 00:25:58,432 --> 00:26:00,225 Har dere en beboer ved navn Adam? 474 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 Jeg vil gjerne ha foreldrenes nummer. 475 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Nei. Rød telefon kun til nødsfall. 476 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 Dette er et slags nødsfall. 477 00:26:09,651 --> 00:26:10,736 Beklager. Ha det. 478 00:26:12,446 --> 00:26:16,575 Mel, vi trenger oppsyn av en LIS-3 til en skulderluksasjon. Ledig? 479 00:26:16,658 --> 00:26:17,659 Jeg er vel det. 480 00:26:18,744 --> 00:26:22,539 Skal vi flytte den avdøde kvinnen til visningsrommet? 481 00:26:22,623 --> 00:26:25,000 Nei, la mannen sitte der litt til. 482 00:26:25,084 --> 00:26:27,628 -Vi trenger rommet. -Ikke ennå. 483 00:26:28,128 --> 00:26:29,922 Greit. Beklager. 484 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 Jeg tar en romsjekk. 485 00:26:32,841 --> 00:26:35,844 -Pediatrisk intensiv har en seng snart. -Ja vel. 486 00:26:41,725 --> 00:26:44,103 -Hva tenker vi? -Om hva da? 487 00:26:45,062 --> 00:26:46,897 Moren til heteslag-ungen. 488 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 Det er ikke vår jobb, men barnevernets. 489 00:26:50,943 --> 00:26:53,821 -Tror du det var med vilje? -Jeg sa ikke det. 490 00:26:54,613 --> 00:26:57,116 Jeg kjøper det bare ikke. Fant ham ikke? 491 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 Dessuten ser hun skyldig ut. Har noen sett henne gråte? 492 00:27:02,287 --> 00:27:04,790 Folk reagerer ikke alltid på traumer slik du forventer. 493 00:27:05,666 --> 00:27:07,000 Fokuser på barnet. 494 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 Blodtrykk 78 over 42, metning 87. 495 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 Smerter igjen, Mr. Green? 496 00:27:16,093 --> 00:27:17,177 Mr. Green? 497 00:27:17,261 --> 00:27:19,012 -En av dine? -Ja. 498 00:27:19,096 --> 00:27:20,806 Nyrestein, muligens vasovagal. 499 00:27:20,889 --> 00:27:22,391 Kan ikke anta det. Hjelp her! 500 00:27:22,474 --> 00:27:25,227 -Har han intravenøst? -Trengte det ikke. 501 00:27:25,978 --> 00:27:27,521 Hypotensiv og hypoksisk. 502 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 -Finne traumerom? -Ja. 503 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Han ventet bare på medisinen. Smertefri. 504 00:27:36,488 --> 00:27:39,825 Flere pasienter stakk fra venterommet. Sør 15 også. 505 00:27:40,492 --> 00:27:43,453 Har hatt nyrekolikk, blod i urin, blodtrykk synker. 506 00:27:43,537 --> 00:27:46,206 Blod i urinen betyr ikke alltid nyrestein. 507 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 To albuesonder, de største vi har, ultralyd. 508 00:27:49,501 --> 00:27:51,795 Og heng opp to enheter helblod, takk. 509 00:27:53,130 --> 00:27:54,214 Bra. 510 00:27:56,091 --> 00:27:58,010 -Hvem behandlet ham? -Jeg. 511 00:27:58,093 --> 00:28:00,721 Ultralyd viste utvidet ureter 512 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 og mild venstre hydrofrose forenelig med tidligere nyrekolikk. 513 00:28:04,308 --> 00:28:06,768 -Hva med aorta? -Så ikke på aorta. 514 00:28:07,936 --> 00:28:09,730 -Hvem presenterte du til? -Dr. Mohan. 515 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Du sa resten var normalt. 516 00:28:11,315 --> 00:28:12,900 Jeg mente den andre nyren. 517 00:28:15,611 --> 00:28:17,654 Åtte centimeter trippel-A med fri væske. 518 00:28:17,738 --> 00:28:19,489 Aorta-aneurisme. Han blør i hjel. 519 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 Blodoverføring. 520 00:28:20,782 --> 00:28:23,994 16G i venstre AC, to enheter helblod intravenøst. 521 00:28:25,037 --> 00:28:26,788 Ventilerer. 522 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Agonal respirasjon. 523 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 Hvem vil intubere? 524 00:28:33,086 --> 00:28:34,463 -Javadi? -Greit. 525 00:28:35,047 --> 00:28:36,632 Seks enheter til med helblod. 526 00:28:36,715 --> 00:28:37,799 Du ville ringe kirurgi. 527 00:28:37,883 --> 00:28:39,635 Hvis vi ligger foran, 528 00:28:39,718 --> 00:28:41,386 kan vi få ham dit. Sånn. 529 00:28:56,276 --> 00:29:00,072 Vi minsker bedøvelsen for å se eventuelle meningsfulle bevegelser. 530 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 Det er i så fall et oppmuntrende tegn. 531 00:29:03,575 --> 00:29:04,785 Blir han normal igjen? 532 00:29:07,162 --> 00:29:11,083 Vi kan ikke vite sikkert hvordan det går. 533 00:29:11,166 --> 00:29:13,835 Responsen det neste døgnet vil vise det. 534 00:29:15,379 --> 00:29:18,006 Det er en sjanse for kognitiv svekkelse. 535 00:29:19,800 --> 00:29:22,135 Men også en sjanse for god helbredelse. 536 00:29:22,761 --> 00:29:25,514 Dr. Al-Hashimi, pasienten i 22 trenger deg. 537 00:29:27,766 --> 00:29:29,059 Straks tilbake. 538 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Jeg er inne. Pustemaske. 539 00:29:46,994 --> 00:29:49,579 -Godt jobbet. -Tredje enhet oppe og gis. 540 00:29:49,663 --> 00:29:52,416 -Har en 16G. -Den går på hurtigintravenøst. 541 00:29:52,499 --> 00:29:53,709 Gode karbondioksidbølger. 542 00:29:56,420 --> 00:29:58,213 Sterk radialpuls, veldig godt tegn. 543 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 Blodtrykk oppe på 86 over 52. 544 00:30:00,465 --> 00:30:01,550 Litt framskritt. 545 00:30:01,633 --> 00:30:03,343 -Hva med to gram TXA? -Ja. 546 00:30:03,427 --> 00:30:05,512 Hva annet gir vi etter fire enheter med blod? 547 00:30:08,181 --> 00:30:10,017 Kalsiumglukonat for å motvirke 548 00:30:10,100 --> 00:30:12,853 hyperkalsemi forårsaket av sitrat-blodfortynnende. 549 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Se om du kan skvise en enhet i det venekateteret. 550 00:30:19,484 --> 00:30:20,902 Trengs en sentralsonde? 551 00:30:20,986 --> 00:30:23,864 Lang sentralsonde er langsommere enn kort storkalibret kateter. 552 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 Strømmen er proporsjonal med fjerde del av radius. 553 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 -Fysikk. -Nettopp. 554 00:30:30,954 --> 00:30:32,372 Greit. 555 00:30:33,749 --> 00:30:34,875 Bit på denne. 556 00:30:36,585 --> 00:30:37,502 Greit. 557 00:30:37,836 --> 00:30:39,588 Jeg stabiliserer overarmsbeinet. 558 00:30:39,671 --> 00:30:41,465 Rett etter jeg roterer med traksjon 559 00:30:41,548 --> 00:30:46,053 legger dr. Whitaker press på underarmen. 560 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 Dette blir veldig vondt, Roberto. 561 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 Én, to, tre. 562 00:30:53,894 --> 00:30:55,812 Bøyer albuen. 563 00:31:03,070 --> 00:31:06,281 -Systoli nede på 68. -Femte og sjette enhet gis. 564 00:31:08,325 --> 00:31:09,785 Jeg er her for Garcia. 565 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 Trippel-A med blødningssjokk. 566 00:31:12,079 --> 00:31:13,413 Mange av disse dør i felten. 567 00:31:13,497 --> 00:31:15,916 Han var stabil, hadde hatt nyrekolikk. 568 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 Og ingen så Trippel-A på ultralyd? 569 00:31:18,668 --> 00:31:21,630 -Var dette deg? -Nei, det var meg. 570 00:31:23,632 --> 00:31:26,426 -Ser ut som sinustakykardi. -Nei, mistet pulsen. 571 00:31:26,510 --> 00:31:28,220 Pustemaske. Ogilvie, HLR. 572 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Vanskelig å ligge foran blodtapet. 573 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 Sterile hansker. Gjør klar til toraktomi. 574 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Dr. Javadi, ta på deg hansker 575 00:31:33,725 --> 00:31:35,727 og vis dr. Shamsi hvorfor du er på akutten. 576 00:31:37,270 --> 00:31:39,106 Hvis vi kan kryssklemme aorta 577 00:31:39,189 --> 00:31:41,233 stopper vi blodstrømmen fra mellomgulvet. 578 00:31:41,316 --> 00:31:42,484 Fylle hjertet og hjernen. 579 00:31:46,196 --> 00:31:47,948 -Skalpell. -Her. 580 00:31:55,664 --> 00:31:56,748 Disseksjonssaks. 581 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Ribbeinsspreder. 582 00:32:11,388 --> 00:32:12,347 Kirurgsaks. 583 00:32:13,723 --> 00:32:15,725 Si fra når du har nok eksponering. 584 00:32:20,105 --> 00:32:21,064 Der. 585 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 -Trengs jeg på suging? -Ikke noe blod i brystet, 586 00:32:26,528 --> 00:32:28,238 bare i magen. Fortsett å klemme. 587 00:32:33,535 --> 00:32:34,619 Aorta er festet. 588 00:32:36,163 --> 00:32:37,038 Hjertet er tomt. 589 00:32:37,122 --> 00:32:39,332 Gå inn med interne kompresjoner, Javadi. 590 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 To enheter på hurtigintravenøst. 591 00:32:45,839 --> 00:32:47,215 Det blir nummer sju og åtte. 592 00:32:54,222 --> 00:32:55,307 Greit. Nevro intakt. 593 00:32:55,390 --> 00:32:58,810 Så vi spjelker, gir deg en fatle og ortopedisk henvisning. 594 00:32:59,686 --> 00:33:02,939 Jeg er faktisk imponert over at du klarte det uten medisin. 595 00:33:03,023 --> 00:33:03,940 Verdt det. 596 00:33:04,483 --> 00:33:07,235 I fjor tok jeg en av McCutchens home-run-baller. 597 00:33:07,319 --> 00:33:09,070 men en annen fan stjal den. 598 00:33:09,571 --> 00:33:11,531 Det skulle ikke skje igjen. 599 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 Whitaker, kan du skrive notatet? 600 00:33:15,744 --> 00:33:17,829 -Du har fylt ut arket. -Jeg er allerede her. 601 00:33:17,913 --> 00:33:19,748 Jeg tok meg av... 602 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 Jeg gjorde alt annet, så kan du? 603 00:33:21,458 --> 00:33:22,542 Du bør nok gjøre det. 604 00:33:22,626 --> 00:33:25,003 Noen gjør det, samme hvem. 605 00:33:27,464 --> 00:33:28,465 Jepp. 606 00:33:37,516 --> 00:33:39,601 -Hvor er Mrs. Azurmendi? -Hun gikk ut. 607 00:33:40,268 --> 00:33:41,311 Gikk ut? 608 00:33:47,317 --> 00:33:49,694 -Virker som hjertet fylles. -Tar en titt. 609 00:33:52,822 --> 00:33:55,200 Ser veldig bra ut. 610 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 Sterk radialpuls. 611 00:33:58,745 --> 00:34:00,705 Fuktig gasbind. Klar til overføring. 612 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 -Systoli på 94, best så langt. -Kan jeg bli med? 613 00:34:06,670 --> 00:34:07,629 Han er min pasient. 614 00:34:08,838 --> 00:34:09,797 Greit for meg. 615 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 To ekstra enheter. 616 00:34:17,639 --> 00:34:18,764 Er ICE i bygget? 617 00:34:18,848 --> 00:34:22,686 Ryktet flyr, men ja, vi har en anholdt med revnet rotatormansjett. 618 00:34:22,768 --> 00:34:25,272 To pleiere dro hjem. De har beskyttet status, 619 00:34:25,355 --> 00:34:26,690 men følte seg ikke trygge. 620 00:34:31,235 --> 00:34:33,862 Beklager så mye, dr. Robby, jeg burde sjekket aorta. 621 00:34:33,947 --> 00:34:35,282 Enkelt å overse. 622 00:34:35,364 --> 00:34:36,741 Fikk pulsen tilbake, så 623 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 fortsatt håp. 624 00:34:41,913 --> 00:34:43,248 Jeg beklager også. 625 00:34:43,331 --> 00:34:46,042 Jeg skulle bedt Ogilvie sjekke aorta. 626 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 -Det er min feil. -Ja. 627 00:34:48,210 --> 00:34:49,170 Du er overordnet LIS. 628 00:34:49,754 --> 00:34:51,172 Du er den ansvarlige. 629 00:34:51,255 --> 00:34:52,882 Vet det. Beklager så mye. 630 00:34:52,966 --> 00:34:55,510 Sånt som skjer når du tar med privatlivet på jobb. 631 00:34:55,594 --> 00:34:57,094 -Pasienten døde nesten. -Vet det. 632 00:34:58,847 --> 00:35:01,182 Du må tenke på disse veggene som et kraftfelt. 633 00:35:01,266 --> 00:35:02,934 Ingenting kan slippe inn. 634 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 Moren din er ikke her inne, hun er der ute. 635 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Hold alt utenfor, det er 636 00:35:06,605 --> 00:35:08,940 forskjellen mellom de beste legene 637 00:35:09,024 --> 00:35:10,650 og de som ikke klarer seg. 638 00:35:10,734 --> 00:35:11,693 Du har rett. 639 00:35:13,570 --> 00:35:15,071 Kanskje jeg ikke hører til her. 640 00:35:19,868 --> 00:35:21,453 Pranitas røntgenbilde. 641 00:35:21,536 --> 00:35:23,121 -Ingen brudd. -Greit. 642 00:35:23,204 --> 00:35:25,081 Be Jesse sette på en fatle, 643 00:35:25,165 --> 00:35:26,916 så må hun skrives ut. 644 00:35:27,000 --> 00:35:28,668 Til immigrasjonsfolkene? 645 00:35:28,752 --> 00:35:30,253 Jeg er redd for det. 646 00:35:32,797 --> 00:35:34,758 På tide å dra. 647 00:35:34,841 --> 00:35:36,843 Jeg bare snakket med Ms. Peters. 648 00:35:37,636 --> 00:35:39,804 Du ser vel hvor travelt vi har det? 649 00:35:39,888 --> 00:35:42,724 Dere har bare distrahert og forstyrret siden dere kom. 650 00:35:42,807 --> 00:35:43,850 Jeg har for lite folk, 651 00:35:43,933 --> 00:35:46,561 og mistet nettopp fem pleiere og halvparten av renholderne 652 00:35:46,645 --> 00:35:48,021 fordi dere kom. 653 00:35:49,105 --> 00:35:51,024 Pasienter kommer hit for å få hjelp 654 00:35:51,107 --> 00:35:52,901 fordi de enten er syke eller skadde, 655 00:35:52,984 --> 00:35:56,237 og med eller uten papirer, har de rett på akuttbehandling. 656 00:35:56,321 --> 00:35:58,865 Tuberkulose, meslinger, brudd blir ikke behandlet 657 00:35:58,948 --> 00:36:01,576 fordi folk er for redde, men de ender opp her. 658 00:36:01,660 --> 00:36:02,577 Da er det for sent. 659 00:36:02,661 --> 00:36:05,288 Så for Guds skyld, vent på det rommet 660 00:36:05,372 --> 00:36:07,916 med den anholdte, så jeg ikke mister flere. 661 00:36:10,418 --> 00:36:11,461 Null problem. 662 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Mrs. Azurmendi. 663 00:36:26,434 --> 00:36:27,310 Brenda? 664 00:36:28,061 --> 00:36:29,270 Hvor skal du? 665 00:36:30,438 --> 00:36:31,690 Brenda! 666 00:36:36,778 --> 00:36:38,446 Det går bra. 667 00:36:39,364 --> 00:36:41,574 Vi får deg inn igjen til sønnen din. 668 00:36:45,954 --> 00:36:47,580 Kom igjen. Hun er klar. 669 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Vent, hun trenger fatle. 670 00:36:50,625 --> 00:36:52,502 -Det tar bare et øyeblikk. -Vi går. 671 00:36:52,585 --> 00:36:53,920 Du gjør henne vondt. 672 00:36:54,003 --> 00:36:55,088 Nei! 673 00:36:56,297 --> 00:36:58,007 Herregud, hva skjer nå? 674 00:36:58,508 --> 00:36:59,759 -Robby! -Nei! 675 00:37:00,844 --> 00:37:02,262 Dere kan ikke gjøre dette. 676 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 -Hva i svarte skjer? -Slipp meg. 677 00:37:05,306 --> 00:37:07,058 Han skadet henne, og Jesse grep inn. 678 00:37:07,142 --> 00:37:08,435 Jeg gjorde ingenting. 679 00:37:08,518 --> 00:37:10,478 -Vet det, jeg skal bare... -Nei. 680 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 -Nei! -Vi må gå. 681 00:37:13,857 --> 00:37:14,899 La være. 682 00:37:15,483 --> 00:37:17,110 Du trenger ikke si noe. 683 00:37:17,193 --> 00:37:19,863 De kan ikke tvinge deg. Vi fikser advokat og får deg ut. 684 00:37:21,197 --> 00:37:23,992 -Ring sykehusadvokaten igjen. -Utrolig. 685 00:37:24,075 --> 00:37:26,369 Kan dere iallfall si hvor dere drar? 686 00:37:26,453 --> 00:37:27,829 Er det et varetektssenter nær? 687 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Det er vel dit de drar? 688 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Kan ta timer før han blir inkvirert. 689 00:37:31,249 --> 00:37:32,625 På saken. 690 00:37:33,460 --> 00:37:34,878 Hva kan vi gjøre? 691 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Javadi, kom tilbake. 692 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Folkens, 693 00:37:40,341 --> 00:37:43,052 se til pasientene, ro dem ned og fortell hva som skjedde, 694 00:37:43,136 --> 00:37:44,554 men tilbake til arbeidet. 695 00:37:44,637 --> 00:37:46,890 -Hvem tar Jesses pasienter? -Jeg gjør det. 696 00:37:46,973 --> 00:37:47,932 Takk, Perlah. 697 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 -Går det bra? -Ja. Med deg? 698 00:37:51,853 --> 00:37:52,687 Ja. 699 00:37:52,771 --> 00:37:54,481 Advokatene driver med cyberangrepet. 700 00:37:54,564 --> 00:37:56,399 Kommer nok ikke ned på en stund. 701 00:37:58,401 --> 00:37:59,736 Hva skjer med heteslag-ungen? 702 00:37:59,819 --> 00:38:01,571 Sendte ham til pediatrisk intensiv. 703 00:38:06,659 --> 00:38:07,744 Hva skjer? 704 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Hun vandret ut i gata, ble nesten påkjørt. 705 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 -Tror det var med vilje, -Herre min skaper. 706 00:38:14,959 --> 00:38:16,669 Ba pleier Kim holde øye med henne. 707 00:38:16,753 --> 00:38:18,880 Hun må legges inn til observasjon. 708 00:38:18,963 --> 00:38:21,299 -Fare for seg selv. -Kan hun se til sønnen? 709 00:38:21,716 --> 00:38:23,802 Ikke om hun tvangsinnlegges. 710 00:38:23,885 --> 00:38:26,971 Hva skjer om han skrives ut før henne? 711 00:38:27,055 --> 00:38:28,765 Har hun en partner eller slektning? 712 00:38:28,848 --> 00:38:30,058 Jeg finner det ut. 713 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 -Vi snakker med henne sammen. -Greit. 714 00:38:32,393 --> 00:38:34,521 Må bare se til en pasient, så møtes vi der. 715 00:38:50,036 --> 00:38:51,079 Greit. 716 00:38:52,163 --> 00:38:53,623 Emma. 717 00:38:53,706 --> 00:38:56,084 -Har du sett denne pasienten? -Nei. 718 00:38:56,167 --> 00:38:58,837 Hun stakk da ICE-fyrene arresterte pleieren. 719 00:39:04,384 --> 00:39:08,221 Jeg prøvde å få ham til å hjelpe meg i hagen. 720 00:39:08,930 --> 00:39:11,391 Men han ville bare kjøre trehjulssykkel. 721 00:39:13,685 --> 00:39:15,103 Så jeg lot ham få lov. 722 00:39:15,770 --> 00:39:21,651 Hver gang jeg så bort, syklet han bare. 723 00:39:24,821 --> 00:39:26,698 Så gjorde han det ikke. 724 00:39:28,408 --> 00:39:30,368 Har du noen gang tenkt på å skade deg selv? 725 00:39:34,873 --> 00:39:37,292 Blodprosent og promilletest for golfer Curtis Larsen. 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 -0,14. -Greit. 727 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 Vi venter på flere prøvesvar. 728 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 Han må sove det av seg. 729 00:39:45,341 --> 00:39:46,926 Vent litt, Gabriel. 730 00:39:47,927 --> 00:39:49,721 -Har du Duke Ekins' røntgen? -Ja. 731 00:39:49,804 --> 00:39:50,889 Hvordan ser det ut? 732 00:39:50,972 --> 00:39:53,600 -Radiologi må lese av. -Kan du vise meg det? 733 00:39:59,105 --> 00:40:00,315 Fanken. 734 00:40:01,024 --> 00:40:03,693 Jeg må ringe begravelsesbyrået og legge planer. 735 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 Du kan roe ned og ta litt tid. 736 00:40:06,905 --> 00:40:10,366 -Hvordan går det? -Har vært bedre, vet du. 737 00:40:10,992 --> 00:40:14,287 Når du tilbringer så mye tid sammen, blir du en del av familien. 738 00:40:14,370 --> 00:40:16,289 Ikke som her, der pasienter kommer og går. 739 00:40:16,372 --> 00:40:19,459 Ikke bli til kveldsskiftet. Forsterkninger er på vei. 740 00:40:19,542 --> 00:40:22,378 Jeg vil heller jobbe enn å sitte med dette hjemme. 741 00:40:22,462 --> 00:40:24,589 Hør på meg for én gangs skyld. Ta fri. 742 00:40:24,672 --> 00:40:27,926 Jeg dekker for deg til noen andre kommer. 743 00:40:28,009 --> 00:40:28,885 Ja vel. 744 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 Greit. 745 00:40:36,684 --> 00:40:38,269 Tror du det går bra med henne? 746 00:40:39,729 --> 00:40:42,774 Vet ikke. Håper hun kan tilgi seg selv. 747 00:40:50,823 --> 00:40:54,243 Jeg merker spenning mellom deg og dr. Santos. 748 00:40:54,327 --> 00:40:58,790 -Har dere en fortid? -Ja, hun liker meg ikke så godt. 749 00:41:03,920 --> 00:41:05,505 Vi jobbet sammen en gang. 750 00:41:05,964 --> 00:41:08,925 Jeg var en drittsekk. 751 00:41:09,008 --> 00:41:11,052 Hun avslørte enkelte ting jeg 752 00:41:11,761 --> 00:41:13,638 ikke var klar for å innse. 753 00:41:14,180 --> 00:41:15,515 Og jeg overreagerte. 754 00:41:16,224 --> 00:41:19,852 Jeg skal snakke med henne, har bare ikke funnet riktig tidspunkt. 755 00:41:20,561 --> 00:41:22,438 Bra. Gjør det. 756 00:41:32,740 --> 00:41:35,368 Tenkte du var her. Hva skjer? 757 00:41:36,077 --> 00:41:40,415 Vitneforklaringen og søsteren min. Det har vært litt av en dag. 758 00:41:42,125 --> 00:41:43,543 Drit i vitneforklaringen. 759 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 Går det bra med din søster? 760 00:41:47,630 --> 00:41:51,050 Ja, bare urinveisinfeksjon som medisin tar seg av. 761 00:41:51,134 --> 00:41:52,510 Det er bra. 762 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 Hun har en kjæreste 763 00:41:57,306 --> 00:41:58,349 hun ikke fortalte om. 764 00:41:59,475 --> 00:42:01,686 Og andre ting hun ikke sa. 765 00:42:01,769 --> 00:42:04,313 -Kanskje hun ikke visste hvordan. -Hun har sex. 766 00:42:06,691 --> 00:42:08,026 Flott sex. 767 00:42:09,527 --> 00:42:12,905 Og hun løy meg opp i trynet i et halvt år. 768 00:42:12,989 --> 00:42:14,782 Søsteren min er en jævla løgner. 769 00:42:16,743 --> 00:42:17,994 Bannet du? 770 00:42:20,079 --> 00:42:21,164 Slik føler jeg det. 771 00:42:22,540 --> 00:42:23,958 Hør her. 772 00:42:24,751 --> 00:42:26,085 Jeg sier det med kjærlighet. 773 00:42:27,170 --> 00:42:29,547 Folk har sine egne grunner til hemmeligheter. 774 00:42:30,089 --> 00:42:32,133 Oftest har det ingenting med deg å gjøre. 775 00:42:32,216 --> 00:42:34,927 Jeg har sett Elf 164 ganger. 776 00:42:35,887 --> 00:42:37,638 Becca elsker Elf, så vi ser på Elf. 777 00:42:38,848 --> 00:42:40,892 Hun har alt, og nå har hun 778 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 kjæreste, så de forelsker seg og gifter seg, 779 00:42:43,770 --> 00:42:45,480 og jeg blir helt alene. 780 00:42:49,984 --> 00:42:51,736 Var det godt å si det høyt? 781 00:42:53,821 --> 00:42:54,781 Nei. 782 00:42:56,783 --> 00:42:57,784 Mel. 783 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Du er et godt menneske. 784 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 Men dette handler ikke om deg. 785 00:43:04,290 --> 00:43:07,835 Lærte for lenge siden å slutte å synes synd på meg selv. Kom an. 786 00:43:07,919 --> 00:43:09,337 Sutretiden er over. 787 00:43:17,512 --> 00:43:18,846 Så dette er hjertet 788 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 og dette er lungene. 789 00:43:21,974 --> 00:43:23,101 Ser de greie ut? 790 00:43:23,184 --> 00:43:26,187 Ja, det er denne delen, rommet mellom lungene. 791 00:43:26,270 --> 00:43:27,772 Det kalles brystskilleveggen. 792 00:43:27,855 --> 00:43:31,526 -Og det er forstørret, for vidt. -Grunnet hva da? 793 00:43:32,693 --> 00:43:35,488 Vanskelig å se fra røntgenbildet, kan være mye. 794 00:43:35,571 --> 00:43:37,156 Slutt med pisspreiket. 795 00:43:37,865 --> 00:43:39,575 Kan være forstørret skjoldbrusk. 796 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 Kan være forstørrede lymfeknuter fra en infeksjon. 797 00:43:42,995 --> 00:43:45,414 Kan muligens være en svulst. 798 00:43:47,208 --> 00:43:50,002 -Tror du jeg har lungekreft? -Nei, jeg ser ikke det. 799 00:43:51,212 --> 00:43:53,422 Men kreft i lymfeknutene kalles lymfom. 800 00:43:53,506 --> 00:43:55,883 Og det er mange sykdommer i aorta, 801 00:43:55,967 --> 00:43:58,594 den store åren som går ut fra hjertet, som kan forstørres 802 00:43:58,678 --> 00:44:02,974 av et svakt punkt på veggen, litt som en boble i et dekk 803 00:44:03,474 --> 00:44:05,059 som kan eksplodere. 804 00:44:05,601 --> 00:44:10,439 Og eneste måte å finne det ut på er å ta CT av hjertet. 805 00:44:11,107 --> 00:44:12,024 I dag. 806 00:44:12,400 --> 00:44:13,401 Hvor lang tid tar det? 807 00:44:16,154 --> 00:44:17,530 Et par timer. 808 00:44:19,991 --> 00:44:21,576 Er du fortsatt her da? 809 00:44:25,830 --> 00:44:29,625 Kan ikke kjøre hvis jeg forhaster meg her. 810 00:44:33,296 --> 00:44:34,255 Er dette så viktig? 811 00:44:39,635 --> 00:44:40,511 Du. 812 00:44:41,721 --> 00:44:45,349 Tror prøvene fra KOLS-pasienten din har kommet. 813 00:44:45,433 --> 00:44:47,268 -Så dem i hylla. -Takk. 814 00:44:49,187 --> 00:44:51,063 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 815 00:44:55,610 --> 00:44:56,861 Jeg vet du ikke liker meg. 816 00:44:58,112 --> 00:45:00,239 Og det er greit, du trenger ikke. 817 00:45:00,781 --> 00:45:04,243 Jeg vil bare si at jeg er lei meg for at jeg var en drittsekk første dag. 818 00:45:04,327 --> 00:45:07,288 Det var totalt upassende, og om jeg kunne 819 00:45:08,414 --> 00:45:10,917 ta tilbake det som skjedde, ville jeg, men kan ikke. 820 00:45:13,544 --> 00:45:14,462 Greit. 821 00:45:17,965 --> 00:45:19,884 Beklager, jeg kjøper det ikke. 822 00:45:20,718 --> 00:45:22,803 Alle tror du er en narkoman som ble avruset. 823 00:45:22,887 --> 00:45:25,681 Og du har overbevist alle her om at du har forandret deg 824 00:45:25,765 --> 00:45:27,266 og angrer på dine feil, 825 00:45:27,350 --> 00:45:30,311 og de ønsker deg velkommen med åpne armer fordi du er gullgutten, 826 00:45:30,394 --> 00:45:31,646 og det er pisspreik. 827 00:45:33,231 --> 00:45:34,357 Jeg er virkelig lei meg. 828 00:45:35,149 --> 00:45:36,234 Og jeg kan love deg 829 00:45:36,317 --> 00:45:38,277 at jeg har blitt straffet. 830 00:45:38,361 --> 00:45:40,905 Du stjal dop fra sykehuset, for faen. 831 00:45:40,988 --> 00:45:43,991 Bare tre stykker vet det. Har du fortalt det til noen andre? 832 00:45:44,909 --> 00:45:45,743 Har du? 833 00:45:45,826 --> 00:45:47,453 Vil bare gjennom min første dag. 834 00:45:47,536 --> 00:45:49,038 Du burde ikke vært her. 835 00:45:49,121 --> 00:45:51,207 Jeg burde rapportert deg til Legetilsynet. 836 00:45:51,290 --> 00:45:53,209 Du burde mistet lisensen og blitt fengslet. 837 00:45:53,292 --> 00:45:54,710 Du vet ikke hva jeg har tålt. 838 00:45:54,794 --> 00:45:56,879 -Hva har du tålt? -Kona truet med skilsmisse. 839 00:45:56,963 --> 00:45:58,381 Jeg mistet nesten barna. 840 00:45:58,464 --> 00:45:59,924 Sånt skjer når du driter deg ut. 841 00:46:03,886 --> 00:46:05,221 Du trenger ikke tilgi meg. 842 00:46:05,304 --> 00:46:06,722 Jeg ville bare si unnskyld. 843 00:46:06,806 --> 00:46:07,932 Greit? 844 00:46:09,100 --> 00:46:10,768 Vil du virkelig gjøre bot? 845 00:46:11,644 --> 00:46:14,647 Si til alle at du stjal dop og ble sparket ut av akutten. 846 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Fram til det, hold deg unna meg. 847 00:46:30,246 --> 00:46:31,998 -Hei. -Hva faen? 848 00:46:32,081 --> 00:46:34,250 Sjekker bare vitale tegn. 849 00:46:34,333 --> 00:46:35,668 Hvor er jeg? 850 00:46:37,003 --> 00:46:38,713 Hva gjør du med meg? 851 00:48:07,426 --> 00:48:09,428 Tekst: Gry Viola Impelluso