1 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 JAM SEBELAS 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,356 5.00 PETANG - 6.00 PETANG 3 00:00:38,288 --> 00:00:41,250 - Sekarang buat apa? - Kita tunggu. 4 00:00:41,750 --> 00:00:42,918 Berapa lama... 5 00:00:43,794 --> 00:00:45,337 Saya tak tahu. 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 - Mungkin beberapa jam. - Ini rasa salah. 7 00:00:49,258 --> 00:00:51,885 - Ingat, Dr. Robby kata... - Masih rasa salah. 8 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Okey. Ini keputusan Roxy. 9 00:00:56,848 --> 00:00:59,726 Dia tak dapat kawal perkara lain kecuali kematiannya. 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,437 Dia pilih jalan ini. 11 00:01:03,313 --> 00:01:06,858 - Tak ramai mampu buat begitu. - Saya patut rawat pesakit. 12 00:01:12,239 --> 00:01:15,284 - Adam tinggal di Middle Hill? - Tepat sekali. 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,120 - Dia tiga tahun lebih tua? - Lebih tua daripada saya. 14 00:01:19,329 --> 00:01:23,208 Dia minta awak jadi kekasihnya enam bulan lalu? 15 00:01:24,626 --> 00:01:29,006 Dia minta pada malam permainan dan saya bersetuju. 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,175 Ada pesakit vertigo di katil 13. 17 00:01:32,259 --> 00:01:34,051 Okey, saya akan ke sana. 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 Ada Adam tanya awak jika awak mahu berasmara? 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 Mel, saya tak pasti jika saya boleh beritahu. 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,271 Boleh, saya kakak awak. 21 00:01:45,354 --> 00:01:46,690 Ini hal peribadi. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,943 Penting untuk saya tahu. 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 - Kenapa? - Sebab... 24 00:01:51,902 --> 00:01:56,866 Saya boleh beritahu Dr. Langdon sebab dia doktor saya, tapi... 25 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 - Tak boleh beritahu awak. - Cakaplah! 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,039 - Kenapa tinggikan suara? - Tak pun. 27 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Penting untuk saya tahu. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 - Awak jerit. - Becca. 29 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 - Baik keluar kejap. - Kenapa tak beritahu? 30 00:02:09,378 --> 00:02:10,589 Dr. King. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Apa kata awak keluar? 32 00:02:16,637 --> 00:02:17,554 Maaf. 33 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 Awak nampak juruteknik X-ray? 34 00:02:27,230 --> 00:02:28,190 Tak. 35 00:02:30,651 --> 00:02:32,861 - Ada perkembangan? - Saya cuma tanya. 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,989 Apa peluang saya habis kerja tepat pada masanya? 37 00:02:36,073 --> 00:02:39,326 Kami boleh buat tanpa awak. Persoalannya, adakah awak benarkan? 38 00:02:45,791 --> 00:02:47,084 Bagaimana awak berdua? 39 00:02:47,709 --> 00:02:49,670 Saya boleh tahan dua jam lagi. 40 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Dia panggil "Doc". 41 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 Saya tak tahu dia doktor sebenar sehingga beberapa bulan kemudian. 42 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 Dia merahsiakan kehidupannya. 43 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Bagaimana dengan X-ray dada? 44 00:03:02,224 --> 00:03:04,309 X-ray masih menunggu giliran. 45 00:03:04,935 --> 00:03:06,311 Bila kali terakhir periksa? 46 00:03:07,896 --> 00:03:09,356 Sepuluh minit lalu. 47 00:03:09,606 --> 00:03:10,524 - Pergi tengok. - Ya. 48 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Janganlah desak dia. 49 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 Tertulis, ambil masa sejam untuk X-ray. 50 00:03:14,277 --> 00:03:16,405 Awak orang pertama yang baca benda ini. 51 00:03:19,950 --> 00:03:21,243 Menyampah betul. 52 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 - Bagaimana keadaan awak? - Saya baik. 53 00:03:28,083 --> 00:03:30,168 Saya ambil Lexapro. 54 00:03:30,252 --> 00:03:32,170 Redakan serangan panik dan kemurungan. 55 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Sungguh, saya okey. 56 00:03:35,090 --> 00:03:36,841 Maaf, Pn. Torres. 57 00:03:37,216 --> 00:03:39,261 Awak okey? Awak hampir pengsan. 58 00:03:39,344 --> 00:03:42,222 Semuanya baik. Mari teruskan pemeriksaan. 59 00:03:44,641 --> 00:03:48,770 Betis kanan Pn. Torres bengkak selama seminggu. 60 00:03:48,853 --> 00:03:52,733 Tiada luka, demam atau sejarah masalah pembekuan darah. 61 00:03:52,816 --> 00:03:57,320 Tapi dia naik bas selama 15 jam dari Orlando ke Pittsburgh minggu lepas. 62 00:03:57,404 --> 00:03:58,905 Pn. Torres... 63 00:03:58,989 --> 00:04:02,451 Kami risau kemungkinan darah beku pada kaki awak 64 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 yang boleh menyebabkan komplikasi. 65 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 Kami perlu buat ultrabunyi, tapi... 66 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 Tak perlu risau. Jika positif, kami guna pencair darah. 67 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Saya belajar untuk berhenti risau. 68 00:04:13,754 --> 00:04:16,298 Kerisauan tak beri kebaikan dalam hidup. 69 00:04:20,260 --> 00:04:22,179 Keputusan makmal. Satu yang kritikal. 70 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Mereka patut telefon. 71 00:04:24,014 --> 00:04:26,099 Setiap kali cuba, telefon merah sibuk. 72 00:04:26,183 --> 00:04:29,102 Demi Tuhan, sepatutnya dapat 25 minit lalu. 73 00:04:29,186 --> 00:04:31,688 Natrium 112. Mohan! 74 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 Tabur garam pada pesakit awak sebelum dia sawan. 75 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 Apa perkembangan kita? 76 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Pesakit batu karang tak terhalang. Sedang tunggu ubat. 77 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 Ortopedik sedang sambungkan kaki pesakit taman air. 78 00:04:43,867 --> 00:04:48,079 Pesakit divertikulitis, Howard selamat dibedah. 79 00:04:48,163 --> 00:04:51,750 Saya nak hubungi sumber CYF untuk tahu jika ada perkembangan 80 00:04:51,832 --> 00:04:54,586 tentang penjagaan kecemasan bayi Jane Doe. 81 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Selain itu, keputusan makmal dan X-ray makin lambat, 82 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 tapi geng Golden Girls semakin pantas. 83 00:05:01,551 --> 00:05:04,221 Robby biasanya balik sebaik syif tamat 84 00:05:04,304 --> 00:05:07,808 atau dia tunggu penyerahan tugas syif malam? 85 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 Bergantung. Biasanya terus balik. 86 00:05:14,147 --> 00:05:15,899 Sesak nafas di Selatan 16. 87 00:05:15,982 --> 00:05:17,818 Harap keadaannya makin teruk. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Saya nak buat satu intubasi lagi sebelum pukul 7.00. 89 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Barulah cukup tiga kali dalam minggu pertama. 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,201 Mungkin satu pencapaian. 91 00:05:27,911 --> 00:05:29,955 Saya cari kes yang mudah. 92 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 Syif tamat dalam masa dua jam. 93 00:05:33,291 --> 00:05:35,794 Sepatutnya ambil pesakit stabil ikut urutan. 94 00:05:35,877 --> 00:05:39,589 - Mahu pendapat kedua? - Tak. 95 00:05:40,757 --> 00:05:42,133 - Dr. McKay. - Ya. 96 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Gadis bernama Kiki cari awak. 97 00:05:44,135 --> 00:05:46,096 - Kiki? - Dia tunggu di taman. 98 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 Bagus. Terima kasih. 99 00:05:52,269 --> 00:05:56,106 Hei, sepatutnya dah dapat keputusan makmal pesakit PID. 100 00:05:56,189 --> 00:05:57,274 Terima kasih. 101 00:05:58,191 --> 00:05:59,651 Semua okey? 102 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 Hebat. 103 00:06:06,074 --> 00:06:07,200 Langdon. 104 00:06:07,284 --> 00:06:09,953 Saya harap takkan jumpa dia lagi. 105 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Mungkin dia dah berubah? 106 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 - Bila awak ada masa, ada sesuatu... - Santos! 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 Rawat pesakit keracunan makanan di katil 12. 108 00:06:21,590 --> 00:06:22,757 Ya, boleh saja. 109 00:06:22,841 --> 00:06:27,137 Tak menyindir atau menolak? Mana Santos lama pergi? 110 00:06:27,220 --> 00:06:30,348 Tinggal dua jam saja. Saya mengalah. 111 00:06:31,725 --> 00:06:33,143 Macam itulah. 112 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - Becca okey? - Dia okey. 113 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 Saya cuba hubungi pusat komunitinya, tapi tak diangkat. 114 00:06:45,906 --> 00:06:47,240 Kenapa? 115 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 Sebab saya tak tahu apa-apa tentang Adam. 116 00:06:51,369 --> 00:06:55,749 Mereka bercinta selama enam bulan dan saya tak tahu apa-apa. 117 00:06:55,832 --> 00:06:59,794 Dia tak pernah cakap ada kekasih atau suka sesiapa. 118 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Tak bermakna tak pernah fikir. 119 00:07:02,505 --> 00:07:05,300 Saya tak nak fikir adik saya fikir tentang seks. 120 00:07:05,759 --> 00:07:08,136 Mungkin lelaki itu ambil kesempatan. 121 00:07:08,637 --> 00:07:10,430 Middle Hill biarkan saja. 122 00:07:10,513 --> 00:07:12,933 - Kenapa tak beritahu? - Mungkin mereka tak tahu. 123 00:07:13,016 --> 00:07:15,101 Enam bulan, mereka pasti tahu. 124 00:07:16,728 --> 00:07:19,397 Mungkin salah memilih Middle Hill. 125 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 Ada banyak tempat yang bagus, 126 00:07:21,608 --> 00:07:23,735 tapi itulah tempat pilihan Becca. 127 00:07:24,778 --> 00:07:26,905 Awak penjaga sah Becca? 128 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Tak, saya ada surat kuasa wakil. 129 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Pembuatan keputusan berbantu 130 00:07:31,242 --> 00:07:34,496 untuk dia mampu buat keputusan sendiri. 131 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Itu jawapannya. 132 00:07:36,873 --> 00:07:38,792 - Ini berbeza. - Kenapa? 133 00:07:38,875 --> 00:07:40,961 Sebab memang berbeza. Saya... 134 00:07:46,591 --> 00:07:48,385 Anak saya, badannya tak bergerak. 135 00:07:51,596 --> 00:07:52,514 Okey. 136 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Ayuh, kawan. 137 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 Badan panas dan tak responsif. 138 00:08:02,273 --> 00:08:04,109 - Bilik, Dana. - Trauma Dua. 139 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 Ambil suhu teras segera. 140 00:08:08,113 --> 00:08:10,073 Saya Dr. Al-Hashimi. Awak ibunya? 141 00:08:10,156 --> 00:08:11,116 Brenda Azurmendi. 142 00:08:11,199 --> 00:08:12,659 - Ini pula? - Micah. 143 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Micah demam? 144 00:08:15,578 --> 00:08:18,456 Tak, dia okey. Saya jumpa dia di dalam kereta. 145 00:08:19,874 --> 00:08:21,876 Anak matanya lembab, tapi reaktif. 146 00:08:22,544 --> 00:08:23,878 Tiada reaksi rasa sakit. 147 00:08:26,006 --> 00:08:28,758 Saluran pernafasan terbuka, isi padu tidal rendah. 148 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 Sediakan untuk intubasi. 149 00:08:31,845 --> 00:08:34,054 Degupan jantung, 22 dalam 10 saat, jadi 132. 150 00:08:34,139 --> 00:08:36,390 - Awak tahu beratnya? - Tak. 151 00:08:36,474 --> 00:08:38,268 - Joy, Broselow? - Apa? 152 00:08:38,351 --> 00:08:41,395 Pita Broselow beri panduan dos ubat berdasarkan panjang. 153 00:08:41,479 --> 00:08:44,149 Bantu pengudaraan dengan beg ventilasi. 154 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Awak jumpa dia di dalam kereta? 155 00:08:46,026 --> 00:08:49,237 Saya berkebun, dia tunggang basikal di laman depan. 156 00:08:49,320 --> 00:08:51,823 Sedar-sedar saja dia hilang. 157 00:08:51,906 --> 00:08:54,743 Saya sangka dia masuk ke rumah, tapi saya tak jumpa dia. 158 00:08:54,826 --> 00:08:59,039 Mungkin dia penat, masuk ke dalam kereta dan tertidur. 159 00:08:59,122 --> 00:09:01,833 Apabila saya jumpa dia, saya tak dapat sedarkan dia. 160 00:09:01,916 --> 00:09:03,043 Berapa lama? 161 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Mungkin 15 minit atau... 162 00:09:05,962 --> 00:09:07,881 - Dua puluh? - Kereta tak berkunci? 163 00:09:08,715 --> 00:09:10,175 Kejiranan kami selamat. 164 00:09:10,258 --> 00:09:11,426 Joy? 165 00:09:11,968 --> 00:09:15,972 Okey, awak perlu mula di kepala. 166 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 Ukur panjangnya. 167 00:09:18,475 --> 00:09:19,851 Kemudian, baca. 168 00:09:20,226 --> 00:09:22,520 Berat anggaran 25kg. 169 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 250 bolus LR. 170 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 Dos rokuronium dan ketamin. 171 00:09:26,191 --> 00:09:28,276 Saya boleh buat tanpa ubat. 172 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 Teruskan beg ventilasi, kita tunggu RT. 173 00:09:30,987 --> 00:09:34,324 Apabila suhu tinggi, otot boleh kehilangan kekuatan. 174 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Kami bantu dia bernafas melalui tiub. 175 00:09:36,493 --> 00:09:39,245 Suhu rektal ialah 105.5. 176 00:09:39,329 --> 00:09:41,456 - Strok haba. - Pek ais, selangkang dan ketiak. 177 00:09:41,539 --> 00:09:43,290 Tengok jika ada Arctic Sun. 178 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 Kita perlukan banyak ais. 179 00:09:45,668 --> 00:09:47,504 Satu beg mayat pediatrik. 180 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Kami masih tunggu pil Ketorolac. 181 00:09:52,842 --> 00:09:54,344 Saya akan terus buat susulan. 182 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 Saya beritahu anak saya. 183 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 Kami tengok bunga api bersama. 184 00:09:57,555 --> 00:09:59,641 Maaf, En. Green, kami takkan lupakan awak. 185 00:09:59,724 --> 00:10:00,683 Baiklah. 186 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 - Katanya awak kena serangan jantung. - Mana ada. 187 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 - Hei, Samira. Awak okey? - Saya baik. 188 00:10:14,030 --> 00:10:15,115 Mujurlah. 189 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Boleh jaga pesakit saya kejap? 190 00:10:17,450 --> 00:10:19,702 - Saya perlu keluar. - Tiada masalah. 191 00:10:19,786 --> 00:10:23,581 Ogilvie, awak nak ambil angin? Ada kes yang bagus untuk awak. 192 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Mungkin intubasi diperlukan? 193 00:10:26,292 --> 00:10:29,963 Tak. Pesakit gelandangan saya rawat dalam pasukan jalanan. 194 00:10:42,142 --> 00:10:43,726 - Hai, Becca. - Hai. 195 00:10:54,404 --> 00:10:56,072 Maaf saya tinggikan suara. 196 00:10:56,865 --> 00:10:57,907 Saya cuma... 197 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Terkejut. 198 00:11:00,493 --> 00:11:02,162 Jururawat kata saya boleh balik. 199 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 Ya. 200 00:11:03,788 --> 00:11:05,582 Boleh selesaikan perbualan kita? 201 00:11:05,665 --> 00:11:06,875 Pasal apa? 202 00:11:07,876 --> 00:11:10,336 Awak tak perlu beritahu apa-apa, cuma... 203 00:11:11,754 --> 00:11:14,757 saya agak berharap awak kongsikan. 204 00:11:17,635 --> 00:11:19,304 Apabila Adam ajak berasmara... 205 00:11:19,387 --> 00:11:22,265 Bukan, saya yang ajak dia. 206 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 - Dia tak desak... - Tak. 207 00:11:26,769 --> 00:11:29,022 Awak sendiri mahu berasmara? 208 00:11:30,106 --> 00:11:32,859 Saya nak berasmara. Rasanya hebat. 209 00:11:32,942 --> 00:11:35,361 Kami cakap tentangnya dalam kelas minda dan badan, 210 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 saya juga beritahu ahli terapi. 211 00:11:39,782 --> 00:11:42,535 Kes pankreatitis di Utara 3 menunggu awak. 212 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 - Okey. - Boleh saya balik? 213 00:11:44,204 --> 00:11:45,955 Sekejap. 214 00:11:46,039 --> 00:11:47,957 Saya nak iring adik keluar. 215 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Ya, saya akan menyusul. 216 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Curtis Larson, 42 tahun. 217 00:12:00,303 --> 00:12:03,014 Kami dipanggil ke padang golf, dia bergaduh dengan kawan. 218 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 Tiada trauma, hanya nafas berbau alkohol. 219 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 Dia dah tenang. 220 00:12:07,560 --> 00:12:08,937 Dia melawan kami. 221 00:12:09,020 --> 00:12:11,564 Kami beri 4mg Versed untuk dapat bacaan dan pasang IV. 222 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 Tekanan darah bagus, oksigen 99 pada dua liter. 223 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Mabuk dan Versed, dia akan tidur seketika. 224 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Pusat 14, semua. 225 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 Roxie dah tiada. 226 00:12:27,997 --> 00:12:31,334 - Suaminya masih di dalam? - Ya, Javadi bersama mereka. 227 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 Dia perlu nota kematian dan saya tak jumpa McKay. 228 00:12:33,962 --> 00:12:36,214 - Okey, saya datang. - Okey. 229 00:12:36,297 --> 00:12:39,259 - Nampak McKay? - Tak. 230 00:12:42,595 --> 00:12:44,973 - Pernah lihat luka xylazine? - Tak. 231 00:12:45,056 --> 00:12:47,100 - Tapi awak tahu apa dia? - Ya. 232 00:12:47,183 --> 00:12:50,520 Awak tahu namanya Tranq dan benda ini teruk 233 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 serta boleh sebabkan nekrosis kulit. 234 00:12:52,689 --> 00:12:56,859 - Saya tak faham ketagihan dadah. - Awak perlu cuba faham. 235 00:12:56,943 --> 00:12:59,362 Empati boleh membantu dalam kerja ini. 236 00:12:59,445 --> 00:13:00,571 Saya ada empati. 237 00:13:00,655 --> 00:13:02,907 Tak faham sebab apa orang bijak biar dirinya... 238 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Buat kesilapan? 239 00:13:04,367 --> 00:13:07,453 Sembuhkan diri, hilangkan kesakitan, sembunyi daripada salah guna? 240 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Kita penyembuh, bukan hakim. 241 00:13:11,291 --> 00:13:14,252 Kita tak ikut lintasan zebra? Tak? 242 00:13:14,919 --> 00:13:16,754 Okey, nampaknya begitu. 243 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 Saya nampak pendermaan organ. 244 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Maaf. 245 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 Apa khabar, Kiki? 246 00:14:17,732 --> 00:14:19,067 Siapa ini? 247 00:14:20,234 --> 00:14:23,363 Ogilvie ialah doktor pelatih yang datang bantu saya. 248 00:14:23,446 --> 00:14:24,655 Kenapa dengan awak? 249 00:14:26,199 --> 00:14:30,036 - Kaki saya berbau lagi. - Ya? Okey, mari kita lihat. 250 00:14:35,500 --> 00:14:38,252 - Itu tempat suntikan? - Bukan. 251 00:14:38,795 --> 00:14:41,339 Luka xylazine boleh muncul di mana-mana. 252 00:14:41,422 --> 00:14:43,466 Awak masih guna Tranq? 253 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 - Kadangkala. - Kadangkala pun tak bagus, Kiki. 254 00:14:46,928 --> 00:14:49,347 - Awak tahu. - Saya cuba berhenti. 255 00:14:49,430 --> 00:14:50,723 Bagaimana? 256 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Saya ada pergi pertemuan penagih. 257 00:14:53,559 --> 00:14:57,230 Baguslah begitu. Tak guna dadah adalah lebih baik. 258 00:15:00,316 --> 00:15:02,652 Okey, apa rancangan awak, Ogilvie? 259 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 - Ogilvie, awak okey? - Ya. 260 00:15:08,825 --> 00:15:12,995 - Ya? - Ya. Rancangan saya... 261 00:15:13,079 --> 00:15:16,332 Cuci dengan salina. Antibiotik? 262 00:15:16,416 --> 00:15:19,127 Medihoney lembutkan kuping. Kemudian? 263 00:15:21,379 --> 00:15:24,298 Balut guna Xeroform, pad ADB dan pembalut Kerlix. 264 00:15:24,382 --> 00:15:25,842 Ya, betul. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,511 Awak perlu tukar pembalut setiap hari. 266 00:15:28,594 --> 00:15:29,846 Saya tak boleh buat. 267 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 Kami akan berikan bekalan. 268 00:15:32,014 --> 00:15:33,850 Awak tak perlu kembali ke sini. 269 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 Ya. Okey. 270 00:15:36,811 --> 00:15:38,020 Okey. 271 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 Okey, hulurkan salina. 272 00:15:49,323 --> 00:15:53,035 Hai, saya Dr. Whitaker dan ini Dr. Santos. 273 00:15:53,119 --> 00:15:55,204 Roberto. Macam Roberto Clemente. 274 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 Maaf, saya tak kenal dia. 275 00:16:00,251 --> 00:16:01,878 Pemain terkenal Pirates. 276 00:16:03,045 --> 00:16:04,297 Tak tonton besbol? 277 00:16:05,756 --> 00:16:07,550 Saya dari Nebraska. 278 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 Kami tonton beberapa perlawanan Storm Chasers. 279 00:16:10,845 --> 00:16:13,097 Itu saja. Bukan pasukan liga utama. 280 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Apa jadi dengan siku awak? 281 00:16:17,185 --> 00:16:21,439 Oneil Cruz pukul bola. Saya pula... 282 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Saya dapat tangkap. Tapi ada orang jatuh di atas saya. 283 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Saya dengar bunyi meletup, tapi... 284 00:16:27,320 --> 00:16:29,113 Tak pasti, suasana kecoh. 285 00:16:29,197 --> 00:16:30,615 - Bunyinya bahaya. - Ya. 286 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Awak bukan orang yang rampas bola daripada budak? 287 00:16:34,744 --> 00:16:38,122 Tak. Saya takkan buat begitu. 288 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 Boleh gerakkan jari awak? 289 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 Ibu jari? 290 00:16:47,840 --> 00:16:50,343 - Tak... - Kami boleh tolong... 291 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 Saya nak simpan sendiri. 292 00:16:54,889 --> 00:16:57,850 Beginilah. Kami akan pakaikan anduh. 293 00:16:57,934 --> 00:17:00,436 Awak boleh pegang bola semasa kami periksa. 294 00:17:02,396 --> 00:17:03,356 Okeylah. 295 00:17:05,691 --> 00:17:08,569 Kita akan masukkan empat morfin. 296 00:17:08,653 --> 00:17:10,655 Tak. Saya tak mahu pengsan. 297 00:17:11,489 --> 00:17:13,324 Dos rendah, awak takkan pengsan. 298 00:17:13,406 --> 00:17:15,826 Dapat kurangkan sakit, mungkin buat awak mengantuk. 299 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 Tak. Saya perlu berjaga-jaga. 300 00:17:18,913 --> 00:17:21,999 Kami akan buat X-ray. 301 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Beritahu kami jika awak ubah fikiran. 302 00:17:25,461 --> 00:17:27,003 Okey, ya. 303 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 Suhu turun ke 103.5. 304 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 Lambat lagi ke 98.5. 305 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 Pada 102, keluarkan daripada ais. 306 00:17:36,722 --> 00:17:39,100 Kalau tak, mungkin hipotermia terjadi. 307 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Saya dah minta ujian CK. 308 00:17:41,727 --> 00:17:43,479 Apa tujuan mengujinya, Joy? 309 00:17:43,854 --> 00:17:46,399 Rhabdo akibat kerosakan otot boleh rosakkan ginjal. 310 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Saya lebih risau tentang otaknya. 311 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 Dua kali sehari, selama tiga hari. 312 00:17:56,867 --> 00:17:58,494 Jururawat boleh hancurkannya... 313 00:17:58,578 --> 00:18:00,204 Dr. Langdon dah beritahu. 314 00:18:00,288 --> 00:18:01,706 Okey, selamat tinggal. 315 00:18:02,373 --> 00:18:04,000 Jumpa awak di pesta bunga api. 316 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 Saya akan tengok bunga api bersama Adam dan ibu bapanya. 317 00:18:09,380 --> 00:18:11,215 - Di mana? - Di taman. 318 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 Mereka akan jemput kami. Mereka pergi setiap tahun. 319 00:18:13,801 --> 00:18:15,303 Tapi kita selalu tengok bersama. 320 00:18:15,386 --> 00:18:18,097 - Saya bawa fon kepala awak. - Adam kata dia ada lebih. 321 00:18:18,806 --> 00:18:21,309 Okey, ada nombor telefon ibu bapa Adam? 322 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 - Kenapa? - Kalau-kalau perlu hubungi mereka. 323 00:18:27,106 --> 00:18:28,524 Saya nak pergi sekarang. 324 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 - Saya boleh telefon... - Babai. 325 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 Berapa lama awak ikut pasukan jalanan? 326 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Kira-kira setahun. 327 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 Kenapa awak lakukannya? 328 00:18:40,494 --> 00:18:43,331 Kebanyakan gelandangan rasa dipinggirkan. Maaf. 329 00:18:43,623 --> 00:18:45,541 Mereka tak mudah percaya. 330 00:18:45,625 --> 00:18:48,169 Bertemu mereka di luar beri perbezaan besar. 331 00:18:48,252 --> 00:18:51,005 Dah lama saya cuba buat Kiki datang. 332 00:18:51,756 --> 00:18:53,966 Awak patut jadi sukarelawan. 333 00:18:54,342 --> 00:18:56,510 Latihan baik, pasukan perlu bantuan. 334 00:18:58,095 --> 00:19:00,264 Ya. Mungkin. 335 00:19:00,348 --> 00:19:01,390 Terima kasih. 336 00:19:01,974 --> 00:19:05,978 - Hei! Bagaimana deposisi awak? - Lega rasanya dah berakhir. 337 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 Tapi saya tak sedap hati langsung. 338 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Saya tak boleh ceritakan. 339 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Awak boleh cakap tentang perasaan awak. 340 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 Awak biasa luah kepada siapa? 341 00:19:15,738 --> 00:19:17,198 Kawan? Keluarga? 342 00:19:17,782 --> 00:19:20,326 - Tiada... - McKay, mana awak pergi? 343 00:19:20,409 --> 00:19:22,203 Saya keluar kejap. 344 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 Awak beritahu sesiapa? 345 00:19:24,038 --> 00:19:26,957 Saya rawat wanita yang saya jumpa di pasukan jalanan. 346 00:19:27,041 --> 00:19:28,876 Dia daftar sebagai pesakit? 347 00:19:28,959 --> 00:19:31,170 Tak, kami rawat dia di taman. 348 00:19:32,463 --> 00:19:33,714 "Kami"? 349 00:19:35,132 --> 00:19:37,093 Saya bawa Ogilvie. 350 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 Okey, jadi... 351 00:19:38,469 --> 00:19:41,263 Awak rawat dia di luar guna sumber PTMC 352 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 dan bawa pelajar perubatan 353 00:19:43,140 --> 00:19:45,893 ketika kita dalam krisis dan perlukan bantuan. 354 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 - Sepuluh minit saja. - Awak tak patut keluar. 355 00:19:48,938 --> 00:19:51,232 Semasa awak tiada, Roxie meninggal dunia. 356 00:19:53,442 --> 00:19:54,485 Apa? 357 00:19:58,948 --> 00:20:01,158 Saya minta maaf. 358 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Tak sangka dia pergi secepat itu. 359 00:20:06,956 --> 00:20:07,915 Maafkan saya. 360 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Dia jatuh dan bahunya cedera. 361 00:20:11,544 --> 00:20:12,878 Menjerit kesakitan tadi. 362 00:20:12,962 --> 00:20:15,506 Saya Dr. Robinavitch, ini Dr. McKay. 363 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Ejen Correa dan Russo. 364 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Dia perlu diperiksa sebelum kami proses. 365 00:20:20,678 --> 00:20:22,012 Siapa nama awak? 366 00:20:23,681 --> 00:20:25,015 Pranita. 367 00:20:25,099 --> 00:20:26,851 Kami akan rawat awak, okey? 368 00:20:27,810 --> 00:20:28,894 Dia jatuh? 369 00:20:29,353 --> 00:20:31,522 Kami buat serbuan di restoran. 370 00:20:31,605 --> 00:20:32,815 Staf dapur lari dan... 371 00:20:33,399 --> 00:20:35,317 Dia ditolak di tangga lorong. 372 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 Okey. 373 00:20:36,527 --> 00:20:39,530 Mungkin koyakan otot bahu atau pemisahan sendi bahu. 374 00:20:40,823 --> 00:20:43,784 - Dudukkan dia, cari bilik. - Selatan 19. 375 00:20:48,581 --> 00:20:50,040 Ikut sini. 376 00:20:51,000 --> 00:20:54,211 Apa yang berlaku? 377 00:20:54,295 --> 00:20:56,130 Doktor terpaksa beri sedatif. 378 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 Tak sangka dia pemabuk yang baran. 379 00:20:59,175 --> 00:21:00,509 Dia selalu mabuk? 380 00:21:00,593 --> 00:21:02,678 Ya, tapi tak pernah begini. 381 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 Dia cari gaduh dengan orang depan kami, 382 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 kata mereka perlahan, lalu mereka panggil polis. 383 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 Mungkin dia ambil dadah? 384 00:21:10,352 --> 00:21:12,605 Jika ya, bukan jenis tingkatkan prestasi. 385 00:21:13,522 --> 00:21:15,149 Dia buat 112 pukulan. 386 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 Kami akan buat ujian dan tengok keadaannya. 387 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Ada waris boleh dihubungi? 388 00:21:22,156 --> 00:21:24,992 Saya tak tahu. Berapa lama dia akan dirawat? 389 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Mungkin tiga atau empat jam sebelum dia sedar. 390 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 Bagus. Boleh saya kembali pukul 9.00? 391 00:21:30,372 --> 00:21:32,458 - Sudah tentu. - Terima kasih. 392 00:21:35,920 --> 00:21:38,005 Ikatan perlu dicabut untuk periksa. 393 00:21:42,510 --> 00:21:43,886 Okey, bahu lembut. 394 00:21:51,310 --> 00:21:54,730 Boleh angkat tangan kanan ke atas bahu begini? 395 00:22:01,821 --> 00:22:03,906 Denyutan jantung 110, oksigen 98. 396 00:22:03,989 --> 00:22:05,658 Ujian lengan depan positif. 397 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Buat ujian lengan jatuh. 398 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 Kami angkat tangan awak. 399 00:22:10,621 --> 00:22:12,706 Turunkannya seperlahan yang boleh. 400 00:22:15,918 --> 00:22:18,504 - Positif ujian lengan jatuh. - Maksudnya? 401 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 Dia perlukan X-ray. 402 00:22:20,548 --> 00:22:23,759 Mungkin koyakan otot bahu, kadangkala patah tulang. 403 00:22:23,843 --> 00:22:25,135 Perlu X-ray untuk pasti. 404 00:22:25,219 --> 00:22:26,470 Berapa lama? 405 00:22:27,513 --> 00:22:30,724 Komputer kami tak dapat digunakan, semuanya perlahan, 406 00:22:30,808 --> 00:22:32,226 tapi kami akan segerakan. 407 00:22:32,309 --> 00:22:34,353 Ada waris untuk dihubungi? 408 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 Tak dibenarkan. 409 00:22:36,856 --> 00:22:38,482 Ada tandas? 410 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 Di sana. 411 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Saya tak mahu mereka lama di sini. 412 00:22:52,872 --> 00:22:54,623 Cepat buat X-ray untuk dia. 413 00:22:54,707 --> 00:22:57,209 Keluarganya mungkin risau. Boleh saya hubungi? 414 00:22:57,293 --> 00:22:59,336 Jangan. Teman dia dan pastikan dia dirawat. 415 00:22:59,420 --> 00:23:01,630 - Setakat itu saja. - Okey. 416 00:23:02,882 --> 00:23:04,633 Jaime Guerrero, kaunter tiga. 417 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 Jaime Guerrero, kaunter tiga. 418 00:23:23,819 --> 00:23:25,154 Apa yang berlaku? 419 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 - ICE. - Di sini? 420 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Mereka cari seseorang? 421 00:23:27,990 --> 00:23:28,824 Tak tahu. 422 00:23:34,997 --> 00:23:36,081 Imej lateral. 423 00:23:37,124 --> 00:23:38,250 Ini paling jelas. 424 00:23:38,334 --> 00:23:40,711 Dislokasi posterior, tiada kepatahan. 425 00:23:40,794 --> 00:23:41,921 Terima kasih. 426 00:23:42,713 --> 00:23:47,301 Roberto, tiada tulang patah. Tapi sendi siku terkehel. 427 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Kami perlu masukkan sendi. 428 00:23:49,511 --> 00:23:51,722 Cara terbaik adalah guna sedatif... 429 00:23:51,805 --> 00:23:53,724 - Tak... - Saya tahu, 430 00:23:53,807 --> 00:23:56,185 tapi kami boleh beri bius setempat pada sendi 431 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 untuk halang rasa sakit. 432 00:23:58,145 --> 00:24:00,356 Tak nak, doktor. Cuma... 433 00:24:00,898 --> 00:24:02,191 Biar saya gigit peluru. 434 00:24:07,071 --> 00:24:10,783 - Mereka serbu Joe's di Green Tree. - Saya suka restoran itu. 435 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 Seorang staf dibawa ke sini. 436 00:24:12,451 --> 00:24:13,327 ICE di sini. 437 00:24:13,410 --> 00:24:15,955 Orang lari. 10 pesakit dah sedia. Bagaimana? 438 00:24:16,038 --> 00:24:19,291 Beritahu kebenaran dan harap mereka tunggu untuk dirawat. 439 00:24:19,375 --> 00:24:21,251 Martha balik. Saya akan cuba telefon. 440 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 Tak guna. Pastikan dia okey. 441 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 Boleh maklumkan kepada EVS? 442 00:24:25,631 --> 00:24:27,132 - Baik. - Jaga stesen ini. 443 00:24:27,216 --> 00:24:28,842 - Cakap jika nak bantuan. - Baik. 444 00:24:29,593 --> 00:24:32,346 Tak bolehkah kita suruh ejen berambus? 445 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 Mereka takkan pergi tanpa pesakit. 446 00:24:34,765 --> 00:24:37,601 - Kita cuma perlu rawat. - Walau tiada dokumen? 447 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Semua pesakit, tak kira status imigresen, berhak terima 448 00:24:41,188 --> 00:24:42,523 rawatan menurut EMTALA. 449 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 - Giliran Pranita untuk X-ray. - Okey, bagus. 450 00:24:49,071 --> 00:24:51,198 Propofol turun 100 mikrogram seminit. 451 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Suhu ialah 101.8. 452 00:24:53,033 --> 00:24:54,785 Bagus, keluarkan daripada ais. 453 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 Okey, tangan. 454 00:24:56,912 --> 00:24:58,998 Ikut kiraan saya. Satu, dua, tiga. 455 00:25:02,251 --> 00:25:03,293 Apa yang terkini? 456 00:25:04,420 --> 00:25:05,838 Ada pergerakan tangan. 457 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Petanda yang baik. 458 00:25:10,092 --> 00:25:12,720 Anak mata reaktif sikit. 459 00:25:14,930 --> 00:25:16,265 Refleks tapak jatuh. 460 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 Semua petanda positif. 461 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Ada peguam untuk pesakit tahanan? 462 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Tak. 463 00:25:24,857 --> 00:25:27,317 - Beritahu saya? - Ya. 464 00:25:33,407 --> 00:25:34,700 Cantik gelang awak. 465 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Anak saya buatkan. 466 00:25:40,414 --> 00:25:43,250 Dia tak tahu saya di mana. Saya nak dia tahu saya okey. 467 00:25:46,211 --> 00:25:48,338 Dia tak boleh buat panggilan? 468 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 Tak selagi belum diproses. 469 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 Mengarut. 470 00:25:54,053 --> 00:25:55,971 Beritahu saya apabila dia sampai. 471 00:25:57,014 --> 00:25:58,348 Seperkara lagi. 472 00:25:58,432 --> 00:26:00,225 Ada penghuni bernama Adam? 473 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 Boleh saya minta nombor telefon ibu bapanya? 474 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Tak boleh. Telefon merah hanya untuk kecemasan. 475 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 Ini kecemasan. 476 00:26:09,651 --> 00:26:10,736 Maaf. Selamat tinggal. 477 00:26:12,446 --> 00:26:16,575 Mel, R3 diperlukan untuk menyelia pengalihan sendi di Utara 4. Lapang? 478 00:26:16,658 --> 00:26:17,659 Saya rasa begitu. 479 00:26:18,744 --> 00:26:22,539 Patutkah kita pindahkan mayat wanita di Pusat 9 ke bilik lawatan? 480 00:26:22,623 --> 00:26:25,000 Tak, biarkan suaminya teman lebih lama. 481 00:26:25,084 --> 00:26:27,628 - Kita perlukan bilik. - Nanti saja! 482 00:26:28,128 --> 00:26:29,922 Okey. Maaf. 483 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 Saya akan periksa bilik. 484 00:26:32,841 --> 00:26:35,844 - ICU pediatrik kata ada katil. - Okey. 485 00:26:41,725 --> 00:26:44,103 - Apa pendapat awak? - Tentang apa? 486 00:26:45,062 --> 00:26:46,897 Ibu kepada pesakit strok haba? 487 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 Bukan tugas kita, tapi Khidmat Keluarga. 488 00:26:50,943 --> 00:26:53,821 - Tindakannya disengajakan? - Saya tak cakap. 489 00:26:54,613 --> 00:26:57,116 Saya tak percaya. Tak jumpa anak di rumah? 490 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 Lagipun, dia nampak bersalah. Ada sesiapa nampak dia menangis? 491 00:27:02,287 --> 00:27:04,790 Lain orang, lain respons terhadap trauma. 492 00:27:05,666 --> 00:27:07,000 Fokus pada budak itu. 493 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 Tekanan darah 78/42, saturasi 87. 494 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 Sakit lagi, En. Green? 495 00:27:16,093 --> 00:27:17,177 En. Green? 496 00:27:17,261 --> 00:27:19,012 - Pesakit awak? - Ya. 497 00:27:19,096 --> 00:27:20,806 Batu karang, mungkin vasovagal. 498 00:27:20,889 --> 00:27:22,391 Kami perlukan bantuan! 499 00:27:22,474 --> 00:27:25,227 - IV dipasang? - Dia tak perlukannya. 500 00:27:25,978 --> 00:27:27,521 Hipotensi dan hipoksia. 501 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 - Cari bilik trauma. - Ya. 502 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Dia sedang tunggu ubat discaj. Dia tak mengadu sakit. 503 00:27:36,488 --> 00:27:39,825 Ramai keluar dari ruang menunggu. Pesakit Selatan 15 juga. 504 00:27:40,492 --> 00:27:43,453 Sejarah kolik ginjal, urin heme positif, tekanan jatuh. 505 00:27:43,537 --> 00:27:46,206 Urin heme positif tak semestinya batu karang. 506 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 Dua salur antekubital, yang terbesar, dan E-FAST. 507 00:27:49,501 --> 00:27:51,795 Tolong gantung dua unit darah. 508 00:27:53,130 --> 00:27:54,214 Bagus. 509 00:27:56,091 --> 00:27:58,010 - Siapa jaga pesakit ini? - Saya. 510 00:27:58,093 --> 00:28:00,721 Ultrabunyi tunjukkan ureter kembang 511 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 dan hidronefrosis kiri konsisten dengan sejarah kolik. 512 00:28:04,308 --> 00:28:06,768 - Aorta pula? - Saya tak tengok. 513 00:28:07,936 --> 00:28:09,730 - Awak rujuk siapa? - Dr. Mohan. 514 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Awak kata ultrabunyi normal. 515 00:28:11,315 --> 00:28:12,900 Maksud saya, ginjal satu lagi. 516 00:28:15,611 --> 00:28:17,654 8cm triple A, banyak cecair bebas. 517 00:28:17,738 --> 00:28:19,489 Aneurisme aorta pecah. Dia berdarah. 518 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 Teruskan transfusi. 519 00:28:20,782 --> 00:28:23,994 Tolok 16 di kiri AC, dua unit darah pada infuser. 520 00:28:25,037 --> 00:28:26,788 Saya bantu pernafasan. 521 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Pernafasan agonal. 522 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 Okey, siapa nak buat intubasi? 523 00:28:33,086 --> 00:28:34,463 - Javadi? - Okey. 524 00:28:35,047 --> 00:28:36,632 Minta enam unit darah. 525 00:28:36,715 --> 00:28:37,799 Hubungi pembedahan. 526 00:28:37,883 --> 00:28:39,635 Jika kita stabilkan, 527 00:28:39,718 --> 00:28:41,386 mungkin dapat dibedah. Ayuh. 528 00:28:56,276 --> 00:29:00,072 Kami beri sedatif untuk pantau jika ada pergerakan. 529 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 Jika ya, itu petanda yang menggalakkan. 530 00:29:03,575 --> 00:29:04,785 Dia akan pulih? 531 00:29:07,162 --> 00:29:11,083 Tak pasti sejauh mana pemulihan Micah nanti. 532 00:29:11,166 --> 00:29:13,835 Responsnya dalam 24 jam ini akan tentukannya. 533 00:29:15,379 --> 00:29:18,006 Ada kemungkinan gangguan kognitif. 534 00:29:19,800 --> 00:29:22,135 Tapi juga peluang untuk pemulihan yang bermakna. 535 00:29:22,761 --> 00:29:25,514 Dr. Al-Hashimi. Pesakit katil 22 perlukan awak. 536 00:29:27,766 --> 00:29:29,059 Saya akan kembali. 537 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Dah masuk. Pasang beg. 538 00:29:46,994 --> 00:29:49,579 - Bagus. - Unit ketiga sudah digantung. 539 00:29:49,663 --> 00:29:52,416 - Saya ada tolok 16 EJ. - Pasang pada infuser. 540 00:29:52,499 --> 00:29:53,709 Tidal hujung baik. 541 00:29:56,420 --> 00:29:58,213 Nadi radial kuat, petanda baik. 542 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 Tekanan darah meningkat 86/52. 543 00:30:00,465 --> 00:30:01,550 Ada kemajuan. 544 00:30:01,633 --> 00:30:03,343 - Masukkan 2g TXA? - Ya. 545 00:30:03,427 --> 00:30:05,512 Apa lagi kita beri selepas empat unit darah? 546 00:30:08,181 --> 00:30:10,017 Kalsium glukonat untuk melawan 547 00:30:10,100 --> 00:30:12,853 hipokalsemia akibat antikoagulan sitrat. 548 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Apa kata awak cuba masukkan ke salur periferi? 549 00:30:19,484 --> 00:30:20,902 Perlu pasang salur tengah? 550 00:30:20,986 --> 00:30:23,864 Salur tengah panjang lebih perlahan daripada periferal besar. 551 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 Aliran berkadar dengan bahagian keempat jejari. 552 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 - Fizik. - Ya. 553 00:30:30,954 --> 00:30:32,372 Okey. 554 00:30:33,749 --> 00:30:34,875 Gigit ini. 555 00:30:36,585 --> 00:30:37,502 Okey. 556 00:30:37,836 --> 00:30:39,588 Saya stabilkan humerus. 557 00:30:39,671 --> 00:30:41,465 Selepas saya cengkam, 558 00:30:41,548 --> 00:30:46,053 Dr. Whitaker akan mengenakan tekanan ke bawah pada lengan proksimal. 559 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 Okey. Ini akan sangat sakit, Roberto. 560 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 Satu, dua, tiga. 561 00:30:53,894 --> 00:30:55,812 Okey, melentur pada siku. 562 00:31:03,070 --> 00:31:06,281 - Sistolik turun ke 68. - Unit lima dan enam sedia. 563 00:31:08,325 --> 00:31:09,785 Saya cari Dr. Garcia. 564 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 - Vaskular tak turun. - Kejutan pendarahan. 565 00:31:12,079 --> 00:31:13,413 Kebanyakannya mati. 566 00:31:13,497 --> 00:31:15,916 Dia stabil, dirujuk dengan sejarah kolik renal. 567 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 Tiada sesiapa nampak kolik triple A? 568 00:31:18,668 --> 00:31:21,630 - Kamu yang buat? - Tak, saya. 569 00:31:23,632 --> 00:31:26,426 - Macam takikardia sinus. - Hilang nadi. PEA juga. 570 00:31:26,510 --> 00:31:28,220 Tekan beg. Ogilvie, mulakan mampatan. 571 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Sukar untuk mendahului pendarahan. 572 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 Sarung tangan steril. Sedia torakotomi. 573 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Dr. Javadi, pakai sarung tangan 574 00:31:33,725 --> 00:31:35,727 dan tunjukkan sebab apa awak layak di sini. 575 00:31:37,270 --> 00:31:39,106 Jika mengapit silang aorta, 576 00:31:39,189 --> 00:31:41,233 aliran darah bawah diafragma dihentikan. 577 00:31:41,316 --> 00:31:42,484 Perfusi jantung dan otak. 578 00:31:46,196 --> 00:31:47,948 - Bilah 10. - Di situ. 579 00:31:55,664 --> 00:31:56,748 Gunting mayo. 580 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Pembuka rusuk. 581 00:32:11,388 --> 00:32:12,347 Satinsky. 582 00:32:13,723 --> 00:32:15,725 Beritahu apabila dah cukup luas. 583 00:32:20,105 --> 00:32:21,064 Berhenti. 584 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 - Tak perlu sedutan? - Tak, tiada darah di dada, 585 00:32:26,528 --> 00:32:28,238 cuma perut. Terus picit beg. 586 00:32:33,535 --> 00:32:34,619 Aorta dikepit. 587 00:32:36,163 --> 00:32:37,038 Jantung kosong. 588 00:32:37,122 --> 00:32:39,332 Javadi, mulakan mampatan dalaman. 589 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Dua lagi unit pada infuser. 590 00:32:45,839 --> 00:32:47,215 Unit tujuh dan lapan. 591 00:32:54,222 --> 00:32:55,307 Saraf selamat. 592 00:32:55,390 --> 00:32:58,810 Dah siap splin posterior, anduh dan ini rujukan ortopedik. 593 00:32:59,686 --> 00:33:02,939 Saya agak kagum awak teruskan tanpa ubat tahan sakit. 594 00:33:03,023 --> 00:33:03,940 Berbaloi. 595 00:33:04,483 --> 00:33:07,235 Tahun lepas, saya dapat bola lari habis ke-300 McCutchen, 596 00:33:07,319 --> 00:33:09,070 tapi peminat lain rampas. 597 00:33:09,571 --> 00:33:11,531 Saya tak nak hal itu berulang. 598 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 Whitaker, boleh tulis nota prosedur? 599 00:33:15,744 --> 00:33:17,829 - Awak dah isi lembaran T. - Saya di sini. 600 00:33:17,913 --> 00:33:19,748 Ya, saya dah uruskan... 601 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 Saya buat semua, boleh isi carta? 602 00:33:21,458 --> 00:33:22,542 Patut habiskan. 603 00:33:22,626 --> 00:33:25,003 Tolonglah sesiapa buat, saya tak peduli siapa. 604 00:33:27,464 --> 00:33:28,465 Ya. 605 00:33:37,516 --> 00:33:39,601 - Di mana Pn. Azurmendi? - Dia keluar. 606 00:33:40,268 --> 00:33:41,311 Keluar? 607 00:33:47,317 --> 00:33:49,694 - Jantung macam dah penuh. - Mari tengok. 608 00:33:52,822 --> 00:33:55,200 Nampak bagus. 609 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 Nadi radial kuat. 610 00:33:58,745 --> 00:34:00,705 Lap pad lembab, sediakan untuk dipindah. 611 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 - Sistolik 94, yang terbaik. - Boleh saya ikut? 612 00:34:06,670 --> 00:34:07,629 Dia pesakit saya. 613 00:34:08,838 --> 00:34:09,797 Saya tak kisah. 614 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Bawa dua unit tambahan. 615 00:34:17,639 --> 00:34:18,764 ICE ada di sini? 616 00:34:18,848 --> 00:34:22,686 Berita tersebar pantas. Ada tahanan dengan rotator koyak. 617 00:34:22,768 --> 00:34:25,272 Dua jururawat kami balik. Mereka ada status perlindungan 618 00:34:25,355 --> 00:34:26,690 tapi tak rasa selamat. 619 00:34:31,235 --> 00:34:33,862 Maafkan saya, Dr. Robby. Saya patut periksa aorta. 620 00:34:33,947 --> 00:34:35,282 Mudah untuk terlepas. 621 00:34:35,364 --> 00:34:36,741 Jantungnya pulih, jadi... 622 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 Masih ada harapan. 623 00:34:41,913 --> 00:34:43,248 Saya minta maaf juga. Saya... 624 00:34:43,331 --> 00:34:46,042 Saya patut tanya Ogilvie jika dia periksa aorta. 625 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 - Salah saya. - Ya. 626 00:34:48,210 --> 00:34:49,170 Awak residen senior. 627 00:34:49,754 --> 00:34:51,172 Mereka harapkan awak. 628 00:34:51,255 --> 00:34:52,882 Saya tahu, saya kesal. 629 00:34:52,966 --> 00:34:55,510 Ini yang berlaku apabila libatkan hal peribadi. 630 00:34:55,594 --> 00:34:57,094 - Pesakit hampir mati. - Ya. 631 00:34:58,847 --> 00:35:01,182 Anggap tempat ini ada medan daya. 632 00:35:01,266 --> 00:35:02,934 Jangan biar apa-apa masuk. 633 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 Ibu awak tiada di sini, dia di luar. 634 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Tinggalkan semuanya di luar, 635 00:35:06,605 --> 00:35:08,940 itulah perbezaan antara doktor terbaik 636 00:35:09,024 --> 00:35:10,650 dan doktor yang gagal. 637 00:35:10,734 --> 00:35:11,693 Betul kata awak. 638 00:35:13,570 --> 00:35:15,071 Mungkin ini bukan tempat saya. 639 00:35:19,868 --> 00:35:21,453 Keputusan X-ray Pranita. 640 00:35:21,536 --> 00:35:23,121 - Tiada tulang patah. - Okey. 641 00:35:23,204 --> 00:35:25,081 Minta Jesse pasangkan anduh, 642 00:35:25,165 --> 00:35:26,916 kemudian discaj dia. 643 00:35:27,000 --> 00:35:28,668 Kepada pegawai imigresen? 644 00:35:28,752 --> 00:35:30,253 Malangnya begitu. 645 00:35:32,797 --> 00:35:34,758 Okey, masa untuk kamu pergi. 646 00:35:34,841 --> 00:35:36,843 Saya sedang cakap dengan Cik Peters. 647 00:35:37,636 --> 00:35:39,804 Kamu nampak betapa sibuknya kami, bukan? 648 00:35:39,888 --> 00:35:42,724 Kamu mengganggu sejak tiba. 649 00:35:42,807 --> 00:35:43,850 Saya kekurangan staf. 650 00:35:43,933 --> 00:35:46,561 Lima jururawat dan separuh pasukan pembersihan balik 651 00:35:46,645 --> 00:35:48,021 sebab kamu datang. 652 00:35:49,105 --> 00:35:51,024 Pesakit datang minta bantuan kami. 653 00:35:51,107 --> 00:35:52,901 Sama ada sakit atau cedera, 654 00:35:52,984 --> 00:35:56,237 ada dokumen atau tak, mereka ada hak untuk dirawat. 655 00:35:56,321 --> 00:35:58,865 TB, campak, patah tulang, tiada satu pun dirawat 656 00:35:58,948 --> 00:36:01,576 sebab semua orang terlalu takut untuk masuk, 657 00:36:01,660 --> 00:36:02,577 tapi dah terlambat! 658 00:36:02,661 --> 00:36:05,288 Demi Tuhan, boleh tunggu di bilik rawatan 659 00:36:05,372 --> 00:36:07,916 dengan tahanan, agar pesakit dan staf saya tak lari. 660 00:36:10,418 --> 00:36:11,461 Okey, doktor. 661 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Pn. Azurmendi. 662 00:36:26,434 --> 00:36:27,310 Brenda? 663 00:36:28,061 --> 00:36:29,270 Awak nak ke mana? 664 00:36:30,438 --> 00:36:31,690 Brenda! 665 00:36:36,778 --> 00:36:38,446 Okey. Tak apa. 666 00:36:39,364 --> 00:36:41,574 Mari jumpa anak awak. Tak apa. 667 00:36:45,954 --> 00:36:47,580 Ayuh. Dia boleh pergi. 668 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Tunggu, perlu anduh. 669 00:36:50,625 --> 00:36:52,502 - Sekejap saja. - Kami akan pergi. 670 00:36:52,585 --> 00:36:53,920 Awak menyakitinya. 671 00:36:54,003 --> 00:36:55,088 Tidak! 672 00:36:56,297 --> 00:36:58,007 Apa sedang berlaku? 673 00:36:58,508 --> 00:36:59,759 - Dr. Robby! - Tidak! 674 00:37:00,844 --> 00:37:02,262 Tak boleh buat begini! 675 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 - Apa terjadi? - Lepaskan saya. 676 00:37:05,306 --> 00:37:07,058 Dia cederakan pesakit dan Jesse bantu. 677 00:37:07,142 --> 00:37:08,435 Robby, saya tak salah. 678 00:37:08,518 --> 00:37:10,478 - Saya tahu, saya akan... - Tak. 679 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 - Tidak! - Kita perlu pergi. 680 00:37:13,857 --> 00:37:14,899 Jangan! 681 00:37:15,483 --> 00:37:17,110 Jangan cakap apa-apa. 682 00:37:17,193 --> 00:37:19,863 Mereka tak boleh paksa, kami akan cari peguam. 683 00:37:21,197 --> 00:37:23,992 - Hubungi peguam hospital. - Biar betul? 684 00:37:24,075 --> 00:37:26,369 Boleh beritahu ke mana awak nak bawa dia? 685 00:37:26,453 --> 00:37:27,829 Mana pusat tahanan berdekatan? 686 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Pasti mereka ke sana, bukan? 687 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Mungkin lama sebelum dia diproses. 688 00:37:31,249 --> 00:37:32,625 Saya akan periksa. 689 00:37:33,460 --> 00:37:34,878 Apa kita boleh buat? 690 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Hei, Javadi. Mari sini. 691 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Semua orang... 692 00:37:40,341 --> 00:37:43,052 Pergi periksa pesakit, yakinkan dan beritahu mereka, 693 00:37:43,136 --> 00:37:44,554 tapi tolong sambung kerja. 694 00:37:44,637 --> 00:37:46,890 - Siapa ambil alih pesakit Jesse? - Saya boleh, D. 695 00:37:46,973 --> 00:37:47,932 Terima kasih, Perlah. 696 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 - Hei. Awak okey? - Ya. Awak? 697 00:37:51,853 --> 00:37:52,687 Ya. 698 00:37:52,771 --> 00:37:54,481 Peguam sibuk dengan serangan siber. 699 00:37:54,564 --> 00:37:56,399 Mungkin takkan turun cepat. 700 00:37:58,401 --> 00:37:59,736 Apa berita budak strok haba? 701 00:37:59,819 --> 00:38:01,571 Saya hantar ke ICU pediatrik. 702 00:38:06,659 --> 00:38:07,744 Apa yang berlaku? 703 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Dia merayau di jalan, hampir dilanggar trak. 704 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 - Saya rasa dia sengaja. - Oh, Tuhan. 705 00:38:14,959 --> 00:38:16,669 Saya suruh Jururawat Kim awasi dia. 706 00:38:16,753 --> 00:38:18,880 Kita perlu laporkan dan perhatikan dia. 707 00:38:18,963 --> 00:38:21,299 - Dia bahayakan diri. - Dia boleh jumpa anak? 708 00:38:21,716 --> 00:38:23,802 Tak ketika dalam tahanan psikologi. 709 00:38:23,885 --> 00:38:26,971 Apa jadi jika anaknya didiscaj sebelum dia? 710 00:38:27,055 --> 00:38:28,765 Ada pasangan atau waris? 711 00:38:28,848 --> 00:38:30,058 Saya boleh cari. 712 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 - Apa kata kita jumpa dia? - Sudah tentu. 713 00:38:32,393 --> 00:38:34,521 Saya nak periksa pesakit lain kejap. 714 00:38:50,036 --> 00:38:51,079 Okey. 715 00:38:52,163 --> 00:38:53,623 Hei, Emma. 716 00:38:53,706 --> 00:38:56,084 - Nampak pesakit di sebelah? - Tak. 717 00:38:56,167 --> 00:38:58,837 Dia lari ketika imigresen tahan jururawat awak. 718 00:39:04,384 --> 00:39:08,221 Saya cuba minta dia bantu saya di kebun. 719 00:39:08,930 --> 00:39:11,391 Tapi dia cuma nak naik basikalnya. 720 00:39:13,685 --> 00:39:15,103 Jadi, saya benarkan. 721 00:39:15,770 --> 00:39:21,651 Setiap kali saya pandang, dia masih menunggang. 722 00:39:24,821 --> 00:39:26,698 Kemudian, dia tiada. 723 00:39:28,408 --> 00:39:30,368 Awak pernah terfikir untuk cederakan diri? 724 00:39:34,873 --> 00:39:37,292 CBC dan alkohol darah pesakit golf, Curtis Larson. 725 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 - 0.14. - Baik. 726 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 Okey, kita tunggu keputusan lain. 727 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 Biar dia rehat dulu. 728 00:39:45,341 --> 00:39:46,926 Gabriel, boleh tunggu? 729 00:39:47,927 --> 00:39:49,721 - Ada X-ray Duke Ekins? - Ya. 730 00:39:49,804 --> 00:39:50,889 Bagaimana rupanya? 731 00:39:50,972 --> 00:39:53,600 - Radiologi belum tengok. - Boleh tunjukkan? 732 00:39:59,105 --> 00:40:00,315 Tak guna. 733 00:40:01,024 --> 00:40:03,693 Saya kena telefon rumah pengebumian. 734 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 Perlahan-lahan, ambil masa awak. 735 00:40:06,905 --> 00:40:10,366 - Awak okey? - Pernah lebih baik. 736 00:40:10,992 --> 00:40:14,287 Apabila selalu bersama mereka, kami jadi rapat. 737 00:40:14,370 --> 00:40:16,289 Tak macam pesakit di sini. 738 00:40:16,372 --> 00:40:19,459 Jangan tunggu syif malam. Ada bantuan akan datang. 739 00:40:19,542 --> 00:40:22,378 Tak rasa nak duduk di rumah. 740 00:40:22,462 --> 00:40:24,589 Cubalah. Begini, rehatlah malam ini. 741 00:40:24,672 --> 00:40:27,926 Saya akan gantikan awak dulu. Pergi. 742 00:40:28,009 --> 00:40:28,885 Okey. 743 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 Okey. 744 00:40:36,684 --> 00:40:38,269 Awak rasa dia akan okey? 745 00:40:39,729 --> 00:40:42,774 Saya tak tahu. Saya harap dia maafkan diri. 746 00:40:50,823 --> 00:40:54,243 Saya rasa ketegangan antara awak dan Dr. Santos. 747 00:40:54,327 --> 00:40:58,790 - Ada apa-apa? - Ya, dia tak sukakan saya. 748 00:41:03,920 --> 00:41:05,505 Kami pernah kerja bersama. 749 00:41:05,964 --> 00:41:08,925 Saya memang teruk. 750 00:41:09,008 --> 00:41:11,052 Dia tegur perbuatan saya, 751 00:41:11,761 --> 00:41:13,638 tapi saya belum sedia untuk hadapi. 752 00:41:14,180 --> 00:41:15,515 Saya melampau. 753 00:41:16,224 --> 00:41:19,852 Saya akan cakap dengan dia. Cuma belum jumpa masa yang sesuai. 754 00:41:20,561 --> 00:41:22,438 Bagus. Buatlah. 755 00:41:32,740 --> 00:41:35,368 Saya dah agak awak di sini. Apa yang berlaku? 756 00:41:36,077 --> 00:41:40,415 Pasal deposisi dan adik saya datang. Hari yang sibuk. 757 00:41:42,125 --> 00:41:43,543 Lupakan deposisi itu. 758 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 Adik awak okey? 759 00:41:47,630 --> 00:41:51,050 Ya, hanya UTI dan dia akan sembuh. 760 00:41:51,134 --> 00:41:52,510 Baguslah. 761 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 Dia ada teman lelaki, 762 00:41:57,306 --> 00:41:58,349 tapi tak beritahu. 763 00:41:59,475 --> 00:42:01,686 Ada perkara lain yang dia tak beritahu juga. 764 00:42:01,769 --> 00:42:04,313 - Mungkin dia tak tahu caranya. - Dia berasmara. 765 00:42:06,691 --> 00:42:08,026 Seks yang hebat. 766 00:42:09,527 --> 00:42:12,905 Dia tipu saya selama enam bulan. 767 00:42:12,989 --> 00:42:14,782 Adik saya penipu! 768 00:42:16,743 --> 00:42:17,994 Awak mencarut? 769 00:42:20,079 --> 00:42:21,164 Itu perasaan saya. 770 00:42:22,540 --> 00:42:23,958 Dengar sini. 771 00:42:24,751 --> 00:42:26,085 Saya nak nasihatkan awak. 772 00:42:27,170 --> 00:42:29,547 Orang ada sebab tersendiri untuk berahsia. 773 00:42:30,089 --> 00:42:32,133 Selalunya, tiada kaitan dengan diri kita. 774 00:42:32,216 --> 00:42:34,927 Saya dah tonton Elf 164 kali. 775 00:42:35,887 --> 00:42:37,638 Becca suka Elf, jadi kami tonton. 776 00:42:38,848 --> 00:42:40,892 Dia ada segalanya dan sekarang dia ada 777 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 kekasih, mereka akan jatuh cinta, 778 00:42:43,770 --> 00:42:45,480 berkahwin dan saya akan keseorangan. 779 00:42:49,984 --> 00:42:51,736 Rasa lega dapat luahkan? 780 00:42:53,821 --> 00:42:54,781 Tidak. 781 00:42:56,783 --> 00:42:57,784 Mel. 782 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Awak orang baik. 783 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 Tapi bukan salah awak. 784 00:43:04,290 --> 00:43:07,835 Dah lama saya belajar untuk berhenti mengasihani diri sendiri. 785 00:43:07,919 --> 00:43:09,337 Parti simpati sudah berakhir. 786 00:43:17,512 --> 00:43:18,846 Okey, ini jantung awak 787 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 dan ini paru-paru awak. 788 00:43:21,974 --> 00:43:23,101 Nampak okey? 789 00:43:23,184 --> 00:43:26,187 Ya, bahagian ini, ruang di antara paru-paru. 790 00:43:26,270 --> 00:43:27,772 Ia dipanggil mediastinum. 791 00:43:27,855 --> 00:43:31,526 - Besar dan terlalu lebar. - Sebab apa? 792 00:43:32,693 --> 00:43:35,488 Tak tahu daripada filem biasa, ada banyak kemungkinan. 793 00:43:35,571 --> 00:43:37,156 Jangan berkias. 794 00:43:37,865 --> 00:43:39,575 Mungkin tiroid yang bengkak. 795 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 Mungkin nodus limfa yang bengkak akibat jangkitan. 796 00:43:42,995 --> 00:43:45,414 Mungkin juga tumor. 797 00:43:47,208 --> 00:43:50,002 - Awak fikir saya ada kanser? - Saya tak nampak. 798 00:43:51,212 --> 00:43:53,422 Tapi kanser nodus limfa digelar limfoma. 799 00:43:53,506 --> 00:43:55,883 Ada banyak penyakit aorta, 800 00:43:55,967 --> 00:43:58,594 arteri yang keluar dari jantung yang boleh membengkak 801 00:43:58,678 --> 00:44:02,974 sebab titik lemah di dinding macam buih pada tayar 802 00:44:03,474 --> 00:44:05,059 yang boleh meletup. 803 00:44:05,601 --> 00:44:10,439 Satu-satunya cara untuk pastikan ialah imbasan CT dada. 804 00:44:11,107 --> 00:44:12,024 Hari ini. 805 00:44:12,400 --> 00:44:13,401 Berapa lama masanya? 806 00:44:16,154 --> 00:44:17,530 Beberapa jam. 807 00:44:19,991 --> 00:44:21,576 Awak masih ada? 808 00:44:25,830 --> 00:44:29,625 Ya, saya tak nak menunggang jika tergesa-gesa. 809 00:44:33,296 --> 00:44:34,255 Ini penting? 810 00:44:39,635 --> 00:44:40,511 Hei. 811 00:44:41,721 --> 00:44:45,349 Saya rasa keputusan makmal untuk pesakit awak dah ada. 812 00:44:45,433 --> 00:44:47,268 - Nampak di rak. - Terima kasih. 813 00:44:49,187 --> 00:44:51,063 Saya tak tahu cara nak cakap. 814 00:44:55,610 --> 00:44:56,861 Awak tak suka saya. 815 00:44:58,112 --> 00:45:00,239 Tak apa, awak tak perlu pun. 816 00:45:00,781 --> 00:45:04,243 Saya nak minta maaf sebab jadi teruk pada hari pertama awak. 817 00:45:04,327 --> 00:45:07,288 Itu tak patut dan kalaulah boleh... 818 00:45:08,414 --> 00:45:10,917 tarik balik, saya akan buat, tapi saya tak boleh. 819 00:45:13,544 --> 00:45:14,462 Okey. 820 00:45:17,965 --> 00:45:19,884 Maaf, saya tak percaya. 821 00:45:20,718 --> 00:45:22,803 Orang fikir awak penagih jalani pemulihan. 822 00:45:22,887 --> 00:45:25,681 Awak yakinkan semua orang di sini yang awak dah berubah. 823 00:45:25,765 --> 00:45:27,266 Awak mengaku salah 824 00:45:27,350 --> 00:45:30,311 dan mereka terima awak balik sebab awak disukai ramai. 825 00:45:30,394 --> 00:45:31,646 Saya rasa itu mengarut. 826 00:45:33,231 --> 00:45:34,357 Saya sangat kesal. 827 00:45:35,149 --> 00:45:36,234 Saya boleh janji, 828 00:45:36,317 --> 00:45:38,277 saya telah menerima hukuman. 829 00:45:38,361 --> 00:45:40,905 Awak curi ubat hospital. 830 00:45:40,988 --> 00:45:43,991 Hanya tiga orang di sini yang tahu. Ada beritahu orang lain? 831 00:45:44,909 --> 00:45:45,743 Ada? 832 00:45:45,826 --> 00:45:47,453 Ini baru hari pertama saya. 833 00:45:47,536 --> 00:45:49,038 Awak tak patut berada di sini. 834 00:45:49,121 --> 00:45:51,207 Saya patut laporkan awak kepada lembaga, 835 00:45:51,290 --> 00:45:53,209 lesen patut ditarik dan masuk penjara. 836 00:45:53,292 --> 00:45:54,710 Awak tak tahu apa saya lalui. 837 00:45:54,794 --> 00:45:56,879 - Apa? - Isteri saya nak ceraikan saya. 838 00:45:56,963 --> 00:45:58,381 Saya hampir kehilangan anak. 839 00:45:58,464 --> 00:45:59,924 Ya, sebab awak buat silap. 840 00:46:03,886 --> 00:46:05,221 Awak tak perlu terima. 841 00:46:05,304 --> 00:46:06,722 Saya cuma nak cakap. 842 00:46:06,806 --> 00:46:07,932 Okey? 843 00:46:09,100 --> 00:46:10,768 Awak betul nak tebus dosa? 844 00:46:11,644 --> 00:46:14,647 Beritahu mereka awak curi ubat dan dihalau dari sini kerananya. 845 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Sementara itu, jangan ganggu saya. 846 00:46:30,246 --> 00:46:31,998 - Hai. - Apa jadah? 847 00:46:32,081 --> 00:46:34,250 Saya cuma periksa tanda vital awak. 848 00:46:34,333 --> 00:46:35,668 Di mana saya? 849 00:46:37,003 --> 00:46:38,713 Apa awak buat kepada saya? 850 00:48:07,426 --> 00:48:09,428 Terjemahan oleh: NH Azizan