1 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 JAM KESEBELAS 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,356 PUKUL 17.00 - 18.00 3 00:00:38,288 --> 00:00:41,250 - Sekarang bagaimana? - Kita tunggu. 4 00:00:41,750 --> 00:00:42,918 Berapa lama lagi... 5 00:00:43,794 --> 00:00:45,337 Entahlah. 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 - Bisa berjam-jam. - Rasanya janggal. 7 00:00:49,258 --> 00:00:51,885 - Ingat, Robby bilang... - Tetap janggal. 8 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Baiklah. Ini keputusan Roxy. 9 00:00:56,848 --> 00:00:59,726 Kehidupannya tak terkendali, kecuali waktu kematiannya. 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,437 Dia mau menentukan kematiannya. 11 00:01:03,313 --> 00:01:06,858 - Kita jarang bisa begitu. - Aku mau cek pasien lain. 12 00:01:12,239 --> 00:01:15,284 - Adam tinggal di Middle Hill? - Benar. 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,120 - Dia tiga tahun lebih tua darimu? - Benar. 14 00:01:19,329 --> 00:01:23,208 Dia memintamu jadi pacarnya enam bulan lalu? 15 00:01:24,626 --> 00:01:29,006 Dia memintaku jadi pacarnya pada malam pertandingan dan kuterima. 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,175 Kau harus periksa pasien vertigo di ruang 13. 17 00:01:32,259 --> 00:01:34,051 Baiklah. Aku segera ke sana. 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 Adam bertanya apakah kau ingin bercinta? 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 Mel, entah apa aku bisa menceritakannya. 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,271 Tentu bisa, aku kakakmu. 21 00:01:45,354 --> 00:01:46,690 Itu urusan pribadi. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,943 Aku harus tahu. 23 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 - Kenapa? - Karena... 24 00:01:51,902 --> 00:01:56,866 Aku bisa beri tahu dr. Langdon karena dia dokterku, tetapi... 25 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 - Aku tak bisa memberitahumu. - Katakan. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,039 - Kenapa membentakku? - Tidak. 27 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Dengarkan. Aku harus tahu. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 - Kau membentak. - Becca. 29 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 - Keluarlah sebentar. - Kenapa tak mau beri tahu? 30 00:02:09,378 --> 00:02:10,589 Dokter King. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Mau keluar sebentar? 32 00:02:16,637 --> 00:02:17,554 Maaf. 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,015 Maaf. 34 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 Ada teknisi rontgen di sini? 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,190 Tak ada. 36 00:02:30,651 --> 00:02:32,861 - Ada kabar? - Aku hanya tanya keadaanmu. 37 00:02:32,944 --> 00:02:35,989 Bisakah aku keluar dari sini tepat waktu? 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,326 Terserah kau, Kapten. Kami bisa, tapi apa kau izinkan? 39 00:02:45,791 --> 00:02:47,084 Kalian akur? 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,670 Aku bisa pura-pura baik dua jam lagi. 41 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Dia memanggilku "Dok". 42 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 Baru tahu dia dokter sungguhan setelah beberapa bulan. 43 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 Dia selalu merahasiakan hidupnya. 44 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Bagaimana hasil rontgen dada? 45 00:03:02,224 --> 00:03:04,309 Masih antre tujuh atau enam lagi. 46 00:03:04,935 --> 00:03:06,311 Kapan terakhir lihat? 47 00:03:07,896 --> 00:03:09,356 Sepuluh menit lalu. 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,524 - Lihat lagi. - Ya. 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Jangan terlalu keras. 50 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 Tercantum rontgen perlu waktu sejam. 51 00:03:14,277 --> 00:03:16,405 Hari ini, kau yang pertama baca ini. 52 00:03:19,950 --> 00:03:21,243 Jangan tanya. 53 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 54 00:03:28,083 --> 00:03:30,168 Aku mengonsumsi Lexapro. 55 00:03:30,252 --> 00:03:32,170 Selain depresi, bisa redakan panik. 56 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Aku tak apa. Sungguh. 57 00:03:35,090 --> 00:03:36,841 Maaf, Bu Torres. 58 00:03:37,216 --> 00:03:39,261 Kau tak apa? Kukira kau mau pingsan. 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,222 Ya, tak apa. Mari teruskan yang tadi. 60 00:03:44,641 --> 00:03:48,770 Betis Bu Torres bengkak dan nyeri selama sepekan, 61 00:03:48,853 --> 00:03:52,733 tanpa trauma, demam, dan riwayat hiperkoagulasi. 62 00:03:52,816 --> 00:03:57,320 Pekan lalu, dia naik bus 15 jam dari Orlando ke Pittsburgh. 63 00:03:57,404 --> 00:03:58,905 Bu Torres... 64 00:03:58,989 --> 00:04:02,451 Kami merisaukan kemungkinan penggumpalan darah di kakimu 65 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 yang bisa memicu komplikasi serius. 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 Kami harus lakukan USG, tapi... 67 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 Jangan cemas. Jika hasilnya positif, kami beri pengencer darah. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Aku belajar untuk tidak cemas. 69 00:04:13,754 --> 00:04:16,298 Kecemasan tak perlu memengaruhi kehidupan kita. 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,179 Baru dari lab. Ada satu pasien kritis. 71 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Seharusnya lapor ke atas. 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,099 Ya. Tiap kali lapor, telepon merah sibuk. 73 00:04:26,183 --> 00:04:29,102 Astaga, ini selesai 25 menit lalu. 74 00:04:29,186 --> 00:04:31,688 Sodium 112. Mohan! 75 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 Beri garam pada pasienmu sebelum dia kejang. 76 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 Bagaimana situasinya? 77 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Pasien batu ginjal negatif. Hanya menunggu obat. 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 Ortopedi lakukan replantasi pada trauma seluncur air. 79 00:04:43,867 --> 00:04:48,079 Pasien divertikulitis perforat, Howard, sukses dioperasi. 80 00:04:48,163 --> 00:04:51,750 Kuhubungi sumber daya LPKSA untuk tanya perkembangan 81 00:04:51,832 --> 00:04:54,586 perawatan darurat Bayi Tak Dikenal. 82 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Selain itu, hasil lab dan rontgen terlambat, 83 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 tapi relawan sudah mulai beraksi. 84 00:05:01,551 --> 00:05:04,221 Biasanya, dr. Robby langsung pergi saat sifnya selesai 85 00:05:04,304 --> 00:05:07,808 atau dia suka tetap di sini untuk serah terima ke sif malam? 86 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 Tergantung. Biasanya, dia tak sabar pulang. 87 00:05:14,147 --> 00:05:15,899 Sesak napas di Selatan 16. 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,818 Mungkin mengalami dekompensasi. 89 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Kuharap ada satu intubasi lagi sebelum pukul 19.00. 90 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Agar dapat tiga di pekan pertama. 91 00:05:24,407 --> 00:05:26,201 Bisa jadi rekor. 92 00:05:27,911 --> 00:05:29,955 Aku mencari cara mudah. 93 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 Sif berakhir dua jam lagi. 94 00:05:33,291 --> 00:05:35,794 Seharusnya tangani pasien stabil saja. 95 00:05:35,877 --> 00:05:39,589 - Kau butuh pendapat kedua? - Tidak. 96 00:05:40,757 --> 00:05:42,133 - Dokter McKay. - Ya. 97 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Ada gadis bernama Kiki mencarimu. 98 00:05:44,135 --> 00:05:46,096 - Kiki? - Katanya, dia di taman. 99 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 Ya, bagus. Terima kasih. 100 00:05:52,269 --> 00:05:56,106 Hei, kurasa hasil lab pasien radang panggul sudah keluar. 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,274 Terima kasih. 102 00:05:58,191 --> 00:05:59,651 Semua baik-baik saja? 103 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 Luar biasa. 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,200 Langdon. 105 00:06:07,284 --> 00:06:09,953 Kuharap tak akan bertemu dia lagi. 106 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Mungkin dia sudah berubah? 107 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 - Jika senggang, ada sesuatu... - Santos! 108 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 Tangani keracunan makanan di ruang 12. 109 00:06:21,590 --> 00:06:22,757 Ya. Kenapa tidak? 110 00:06:22,841 --> 00:06:27,137 Apa? Tak ada sindiran dan protes? Apa yang kau lakukan dengan Santos? 111 00:06:27,220 --> 00:06:30,348 Sisa dua jam lagi. Aku menyerah. 112 00:06:31,725 --> 00:06:33,143 Itu baru semangat. 113 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 - Bagaimana Becca? - Baik. 114 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 Kucoba hubungi komunitasnya, tetapi tak dijawab. 115 00:06:45,906 --> 00:06:47,240 Kenapa hubungi mereka? 116 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 Karena aku tak tahu apa-apa tentang Adam. 117 00:06:51,369 --> 00:06:55,749 Mereka berpacaran selama enam bulan dan aku tak tahu apa-apa. 118 00:06:55,832 --> 00:06:59,794 Dia tak pernah bilang punya pacar atau menyukai siapa pun. 119 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Bukan berarti dia tak memikirkannya. 120 00:07:02,505 --> 00:07:05,300 Aku tak mau adikku memikirkan hubungan seks. 121 00:07:05,759 --> 00:07:08,136 Siapa bisa menjamin pria itu tak memanfaatkannya? 122 00:07:08,637 --> 00:07:10,430 Middle Hill membiarkannya. 123 00:07:10,513 --> 00:07:12,933 - Kenapa diam saja? - Mungkin tak tahu. 124 00:07:13,016 --> 00:07:15,101 Enam bulan, mereka pasti tahu. 125 00:07:16,728 --> 00:07:19,397 Mungkin Middle Hill bukan pilihan bagus. 126 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 Kami lihat banyak tempat bagus, 127 00:07:21,608 --> 00:07:23,735 tapi Becca memilih tempat itu. 128 00:07:24,778 --> 00:07:26,905 Kau wali sah Becca? 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Tidak, aku punya surat kuasa. 130 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Kami membuat keputusan suportif 131 00:07:31,242 --> 00:07:34,496 agar dia bisa membuat keputusan sendiri. 132 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Itu jawabannya. 133 00:07:36,873 --> 00:07:38,792 - Hal ini berbeda. - Kenapa? 134 00:07:38,875 --> 00:07:40,961 Karena memang begitu. Aku... 135 00:07:46,591 --> 00:07:48,385 Putraku tidak bergerak. 136 00:07:51,596 --> 00:07:52,514 Baiklah. 137 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Ayo, Kawan. 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 Ada anak panas dan tak sadar. 139 00:08:02,273 --> 00:08:04,109 - Butuh kamar, Dana. - Trauma Dua. 140 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 Cek suhu inti secepatnya. 141 00:08:08,113 --> 00:08:10,073 Aku dr. Al-Hashimi. Kau ibunya? 142 00:08:10,156 --> 00:08:11,116 Brenda Azurmendi. 143 00:08:11,199 --> 00:08:12,659 - Siapa namanya? - Micah. 144 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Micah mengalami demam? 145 00:08:15,578 --> 00:08:18,456 Tidak, dia sehat tadi. Aku menemukannya di mobil. 146 00:08:19,874 --> 00:08:21,876 Pupilnya lemah, tapi reaktif. 147 00:08:22,544 --> 00:08:23,878 Tak ada reaksi nyeri. 148 00:08:26,006 --> 00:08:28,758 Saluran napas lancar dengan kadar CO2 rendah. 149 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 Siapkan intubasi. 150 00:08:31,845 --> 00:08:34,054 Denyut 22 dalam 10 detik, maka 132. 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,390 - Kau tahu beratnya? - Tidak. 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,268 - Joy, pita Broselow? - Apa? 153 00:08:38,351 --> 00:08:41,395 Pita Broselow bisa tentukan dosis obat berdasarkan panjang. 154 00:08:41,479 --> 00:08:44,149 Butuh napas buatan, tolong siapkan. 155 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Dia ditemukan di mobil? 156 00:08:46,026 --> 00:08:49,237 Aku bekerja di kebun saat dia bersepeda di jalan masuk. 157 00:08:49,320 --> 00:08:51,823 Sesaat dia di sana, lalu tak ada. 158 00:08:51,906 --> 00:08:54,743 Kukira masuk ke rumah, tetapi dia tak ada di mana pun. 159 00:08:54,826 --> 00:08:59,039 Dia pasti lelah, masuk ke mobil, dan tertidur. 160 00:08:59,122 --> 00:09:01,833 Saat kutemukan, dia tak kunjung sadar. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,043 Berapa lama dia di sana? 162 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Mungkin 15 menit atau... 163 00:09:05,962 --> 00:09:07,881 - 20 menit? - Mobilnya tak dikunci? 164 00:09:08,715 --> 00:09:10,175 Lingkungan kami aman. 165 00:09:10,258 --> 00:09:11,426 Joy? 166 00:09:11,968 --> 00:09:15,972 Baik. Mulai dari kepala. 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 Ukur panjangnya. 168 00:09:18,475 --> 00:09:19,851 Lalu baca angkanya. 169 00:09:20,226 --> 00:09:22,520 Bobotnya sekitar 25 kg. 170 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 Infus 250 bolus. 171 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 Berikan rocuronium dan ketamin. 172 00:09:26,191 --> 00:09:28,276 Tak ada suara, bisa tanpa obat. 173 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 Intubasinya mudah, ayo tunggu TP. 174 00:09:30,987 --> 00:09:34,324 Jika suhunya setinggi ini, otot bisa kehilangan tenaga. 175 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Kami beri alat bantu pernapasan. 176 00:09:36,493 --> 00:09:39,245 Suhu rektalnya 40,83 Celsius. 177 00:09:39,329 --> 00:09:41,456 - Serangan panas. - Kompres paha dan ketiak. 178 00:09:41,539 --> 00:09:43,290 Cari Arctic Sun tak terpakai, 179 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 butuh semua es. 180 00:09:45,668 --> 00:09:47,504 Juga kantong tubuh anak. 181 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Masih menunggu pil Ketorolac. 182 00:09:52,842 --> 00:09:54,344 Akan kucek di apotek. 183 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 Aku janji dengan putraku di taman 184 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 untuk lihat kembang api. 185 00:09:57,555 --> 00:09:59,641 Maaf, Pak Green. Kami akan mengingatnya. 186 00:09:59,724 --> 00:10:00,683 Baiklah. 187 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 - Katanya, kau kena serangan jantung. - Tidak. 188 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 - Hei, Samira. Bagaimana keadaanmu? - Aku sehat. 189 00:10:14,030 --> 00:10:15,115 Syukurlah. 190 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Bisa jaga pasienku lima menit saja? 191 00:10:17,450 --> 00:10:19,702 - Aku harus keluar sebentar. - Baiklah. 192 00:10:19,786 --> 00:10:23,581 Ogilvie, mau cari udara segar? Ada kasus bagus untukmu. 193 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Mungkin perlu intubasi? 194 00:10:26,292 --> 00:10:29,963 Tidak. Ada pasien tunawisma yang kurawat di tim jalanan. 195 00:10:42,142 --> 00:10:43,726 - Hai, Becca. - Hei. 196 00:10:54,404 --> 00:10:56,072 Maaf aku membentakmu tadi. 197 00:10:56,865 --> 00:10:57,907 Aku hanya... 198 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Terkejut. 199 00:11:00,493 --> 00:11:02,162 Kata perawat aku bisa pulang. 200 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 Ya. 201 00:11:03,788 --> 00:11:05,582 Bisa selesaikan percakapan dahulu? 202 00:11:05,665 --> 00:11:06,875 Tentang apa? 203 00:11:07,876 --> 00:11:10,336 Kau memang tak perlu memberitahuku, aku hanya... 204 00:11:11,754 --> 00:11:14,757 berharap kau mau memberitahuku. 205 00:11:17,635 --> 00:11:19,304 Saat Adam minta bercinta... 206 00:11:19,387 --> 00:11:22,265 Bukan dia, aku yang minta. 207 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 - Jadi, dia tak memaksa... - Tidak. 208 00:11:26,769 --> 00:11:29,022 Jadi, kau ingin bercinta? 209 00:11:30,106 --> 00:11:32,859 Aku ingin bercinta dan itu menakjubkan. 210 00:11:32,942 --> 00:11:35,361 Kami membahas seks di kelas pikiran dan tubuh, 211 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 aku pun memberi tahu terapisku. 212 00:11:39,782 --> 00:11:42,535 Hei, pankreatitis di Utara 3 masih menunggumu. 213 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 - Ya. - Boleh pergi sekarang? 214 00:11:44,204 --> 00:11:45,955 Sebentar. 215 00:11:46,039 --> 00:11:47,957 Aku akan ke sana setelah mengantar adikku. 216 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Ya, maaf, aku menyusul. 217 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Curtis Larson, 42 tahun. 218 00:12:00,303 --> 00:12:03,014 Dibawa dari lapangan golf karena menyerang teman-temannya. 219 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 Tak ada tanda trauma, hanya napas berbau alkohol. 220 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 Tampaknya kini agak tenang. 221 00:12:07,560 --> 00:12:08,937 Dia melawan dengan gigih, 222 00:12:09,020 --> 00:12:11,564 maka kami beri 4 mg Versed untuk cek vital dan infus. 223 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 TD bagus, saturasi 99 pada dua liter. 224 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Karena alkohol dan Versed, dia akan tidur lama. 225 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Tengah 14, Teman-Teman. 226 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 Roxie meninggal. 227 00:12:27,997 --> 00:12:31,334 - Suaminya masih di dalam? - Ya, Javadi menemani mereka. 228 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 Perlu akta kematian, dr. McKay tak ada. 229 00:12:33,962 --> 00:12:36,214 - Baik, aku segera ke sana. - Baik. 230 00:12:36,297 --> 00:12:39,259 - Kau melihat dr. McKay? - Tidak. 231 00:12:42,595 --> 00:12:44,973 - Pernah lihat luka xylazine? - Tidak. 232 00:12:45,056 --> 00:12:47,100 - Namun, kau tahu apa itu? - Ya. 233 00:12:47,183 --> 00:12:50,520 Maka kau tahu nama jalanannya adalah Tranq. Lukanya menjijikkan 234 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 dan bisa memicu nekrosis kulit. 235 00:12:52,689 --> 00:12:56,859 - Aku tak paham kecanduan narkoba. - Coba saja. 236 00:12:56,943 --> 00:12:59,362 Butuh empati untuk pekerjaan ini. 237 00:12:59,445 --> 00:13:00,571 Aku punya empati. 238 00:13:00,655 --> 00:13:02,907 Hanya tak paham kenapa orang pintar bisa... 239 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Membuat kesalahan? 240 00:13:04,367 --> 00:13:07,453 Sembuhkan diri, redakan derita, sembunyi dari siksaan? 241 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Kita penyembuh, bukan hakim. 242 00:13:11,291 --> 00:13:14,252 Bukankah kita harus lewat penyeberangan? Tidak? 243 00:13:14,919 --> 00:13:16,754 Baik, ini yang kita lakukan. 244 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 Aku melihat donasi organ di masa depanku. 245 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Maaf. 246 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 Apa kabar, Kiki? 247 00:14:17,732 --> 00:14:19,067 Siapa dia? 248 00:14:20,234 --> 00:14:23,363 Dia Ogilvie. Mahasiswa kedokteran yang akan membantu. 249 00:14:23,446 --> 00:14:24,655 Kau kenapa? 250 00:14:26,199 --> 00:14:30,036 - Kakiku sakit lagi. - Begitukah? Baik. Biar kuperiksa. 251 00:14:35,500 --> 00:14:38,252 - Itu lokasi suntikan? - Bukan. 252 00:14:38,795 --> 00:14:41,339 Luka xylazine bisa muncul di mana saja. 253 00:14:41,422 --> 00:14:43,466 Kau masih mengonsumsi Tranq? 254 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 - Terkadang. - Terkadang tak bagus, Kiki. 255 00:14:46,928 --> 00:14:49,347 - Kau tahu itu buruk. - Aku berusaha berhenti. 256 00:14:49,430 --> 00:14:50,723 Bagaimana perkembangannya? 257 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Terkadang aku ikut pertemuan. 258 00:14:53,559 --> 00:14:57,230 Pertemuan itu bagus. Berhenti jauh lebih baik. 259 00:15:00,316 --> 00:15:02,652 Baik, apa rencanamu, Ogilvie? 260 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 - Ogilvie, kau tak apa-apa? - Ya. 261 00:15:08,825 --> 00:15:12,995 - Ya? - Tentu. Rencanaku... 262 00:15:13,079 --> 00:15:16,332 Bersihkan dengan saline dan antibiotik? 263 00:15:16,416 --> 00:15:19,127 Medihoney untuk meluruhkan kerak. Lalu apa? 264 00:15:21,379 --> 00:15:24,298 Balut dengan Xeroform dan perban ADB dan Kerlix. 265 00:15:24,382 --> 00:15:25,842 Ya, itu cukup. 266 00:15:25,925 --> 00:15:28,511 Kau harus ganti perban ini tiap hari. Paham? 267 00:15:28,594 --> 00:15:29,846 Aku tak bisa. 268 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 Kami akan beri persediaan agar bisa sendiri. 269 00:15:32,014 --> 00:15:33,850 Kau tak perlu kembali ke sini. 270 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 Ya. Baiklah. 271 00:15:36,811 --> 00:15:38,020 Baiklah. 272 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 Baik, berikan saline. 273 00:15:49,323 --> 00:15:53,035 Hei. Aku dr. Dennis Whitaker, ini dr. Santos. 274 00:15:53,119 --> 00:15:55,204 Roberto. Seperti Roberto Clemente. 275 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 Maaf. Aku tak tahu siapa itu. 276 00:16:00,251 --> 00:16:01,878 Pemain Pirates, Roberto Clemente. 277 00:16:03,045 --> 00:16:04,297 Kau tak menonton bisbol? 278 00:16:05,756 --> 00:16:07,550 Aku dari Nebraska. 279 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 Saat kecil, kami menonton pertandingan Storm Chasers. 280 00:16:10,845 --> 00:16:13,097 Itu saja. Tak ada tim Liga Utama. 281 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Kenapa sikumu? 282 00:16:17,185 --> 00:16:21,439 Oneil Cruz mencetak homerun kemenangan. Lalu aku... 283 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Aku menangkapnya. Lalu ada yang jatuh menimpaku. 284 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Kurasa aku dengar suara, tapi... 285 00:16:27,320 --> 00:16:29,113 Sulit ditebak karena teriakan. 286 00:16:29,197 --> 00:16:30,615 - Sepertinya berbahaya. - Ya. 287 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Kau bukan orang yang mencuri bola dari anak-anak, 'kan? 288 00:16:34,744 --> 00:16:38,122 Aku tidak mencurinya. Aku tak akan pernah melakukan itu. 289 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 Bisa gerakkan jarimu? 290 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 Lalu ibu jarimu? 291 00:16:47,840 --> 00:16:50,343 - Tak bisa. - Kami bisa... 292 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 Tak usah. Aku akan membawanya. 293 00:16:54,889 --> 00:16:57,850 Kau tahu? Kami bisa pasangkan belat, 294 00:16:57,934 --> 00:17:00,436 lalu kau bisa pegang bolanya saat kami memeriksamu. 295 00:17:02,396 --> 00:17:03,356 Baiklah. 296 00:17:05,691 --> 00:17:08,569 Kami akan beri infus dengan empat miligram morfin. 297 00:17:08,653 --> 00:17:10,655 Tidak. Aku mau sadar saja. 298 00:17:11,489 --> 00:17:13,324 Dosisnya rendah, kau akan tetap sadar. 299 00:17:13,406 --> 00:17:15,826 Hanya redakan nyeri, mungkin agak mengantuk. 300 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 Tidak. Aku harus tetap sadar. 301 00:17:18,913 --> 00:17:21,999 Kami akan daftarkan rontgen, 302 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 beri tahu kami jika kau berubah pikiran. 303 00:17:25,461 --> 00:17:27,003 Baiklah. 304 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 Suhu turun jadi 39,72 Celsius. 305 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 Masih jauh menuju 36,94 Celsius. 306 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 Saat 38,89 Celsius, lepaskan es. 307 00:17:36,722 --> 00:17:39,100 Jika tidak, bisa menyebabkan hipotermia. 308 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Kuberi prosedur Kreatin kinase. 309 00:17:41,727 --> 00:17:43,479 Untuk apakah itu, Joy? 310 00:17:43,854 --> 00:17:46,399 Rhabdo karena gangguan otot bisa sebabkan gagal ginjal. 311 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Aku lebih mencemaskan otaknya. 312 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 Dua kali sehari selama tiga hari. 313 00:17:56,867 --> 00:17:58,494 Perawat bisa menumbuk... 314 00:17:58,578 --> 00:18:00,204 Dokter Langdon sudah jelaskan. 315 00:18:00,288 --> 00:18:01,706 Baik, sampai jumpa. 316 00:18:02,373 --> 00:18:04,000 Sampai jumpa di kembang api. 317 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 Aku mau lihat kembang api dengan Adam dan orang tuanya. 318 00:18:09,380 --> 00:18:11,215 - Di mana? - Di taman. 319 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 Mereka menjemput kami. Mereka lihat tiap tahun. 320 00:18:13,801 --> 00:18:15,303 Kita selalu lihat bersama. 321 00:18:15,386 --> 00:18:18,097 - Aku bawa penutup telingamu. - Adam bawakan. 322 00:18:18,806 --> 00:18:21,309 Kau punya nomor telepon orang tua Adam? 323 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 - Kenapa? - Kalau-kalau perlu dihubungi. 324 00:18:27,106 --> 00:18:28,524 Aku mau pergi sekarang. 325 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 - Aku bisa menelepon... - Sampai jumpa. 326 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 Sejak kapan jadi tim lapangan? 327 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Sekitar setahun. 328 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 Kenapa kau melakukannya? 329 00:18:40,494 --> 00:18:43,331 Sebagian besar tunawisma merasa telantar. Maaf. 330 00:18:43,623 --> 00:18:45,541 Mereka tak mudah percaya. 331 00:18:45,625 --> 00:18:48,169 Bertemu mereka di tempatnya lebih berdampak. 332 00:18:48,252 --> 00:18:51,005 Sudah lama aku berusaha membuat Kiki kemari. 333 00:18:51,756 --> 00:18:53,966 Kau harus menjadi sukarelawan. 334 00:18:54,342 --> 00:18:56,510 Itu latihan bagus, mereka selalu butuh bantuan. 335 00:18:58,095 --> 00:19:00,264 Ya. Mungkin. 336 00:19:00,348 --> 00:19:01,390 Terima kasih. 337 00:19:01,974 --> 00:19:05,978 - Bagaimana deposisimu? - Aku senang itu sudah berakhir. 338 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 Namun, rasanya masih mengganjal. 339 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Aku tak boleh membahasnya. 340 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Ya, tapi kau bisa membahas perasaanmu. 341 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 Kau bicara dengan siapa saat keadaan tak baik? 342 00:19:15,738 --> 00:19:17,198 Teman? Keluarga? 343 00:19:17,782 --> 00:19:20,326 - Aku tak punya... - McKay, dari mana saja? 344 00:19:20,409 --> 00:19:22,203 Aku keluar tadi. 345 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 Sudah beri tahu yang lain? 346 00:19:24,038 --> 00:19:26,957 Aku merawat wanita muda dari tim jalanan. 347 00:19:27,041 --> 00:19:28,876 Dia mendaftar sebagai pasien? 348 00:19:28,959 --> 00:19:31,170 Tidak, kami merawatnya di taman. 349 00:19:32,463 --> 00:19:33,714 Kami? 350 00:19:35,132 --> 00:19:37,093 Aku mengajak Ogilvie. 351 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 Baik, jadi... 352 00:19:38,469 --> 00:19:41,263 Kau merawatnya di luar IGD dengan sarana PMTP 353 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 dan mengajak mahasiswa kedokteran 354 00:19:43,140 --> 00:19:45,893 saat kita sedang krisis dan butuh bantuan. 355 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 - Hanya sepuluh menit. - Saat di sini, kau di sini. 356 00:19:48,938 --> 00:19:51,232 Saat kau keluar, Roxie meninggal. 357 00:19:53,442 --> 00:19:54,485 Apa? 358 00:19:58,948 --> 00:20:01,158 Astaga. Maaf. 359 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Aku tak mengira dia meninggal secepat itu. 360 00:20:06,956 --> 00:20:07,915 Permisi. 361 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Dia jatuh keras. Bahunya. 362 00:20:11,544 --> 00:20:12,878 Teriak kesakitan saat diikat. 363 00:20:12,962 --> 00:20:15,506 Aku dr. Robinavitch, ini dr. McKay. 364 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Agen Correa dan Russo. 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Harus diperiksa sebelum ditahan. 366 00:20:20,678 --> 00:20:22,012 Siapa namamu, Bu? 367 00:20:23,681 --> 00:20:25,015 Pranita. 368 00:20:25,099 --> 00:20:26,851 Kami akan merawatmu. 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,894 Katamu, dia jatuh? 370 00:20:29,353 --> 00:20:31,522 Kami melakukan penyisiran restoran. 371 00:20:31,605 --> 00:20:32,815 Saat tiba di dapur... 372 00:20:33,399 --> 00:20:35,317 Dia didorong di tangga gang. 373 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 Bagus. 374 00:20:36,527 --> 00:20:39,530 Mungkin manset rotator robek atau akromioklavikular bergeser. 375 00:20:40,823 --> 00:20:43,784 - Taruh dia di kursi, cari kamar. - Selatan 19. 376 00:20:48,581 --> 00:20:50,040 Ini ruangnya. 377 00:20:51,000 --> 00:20:54,211 Astaga, Curtis. Apa yang terjadi? 378 00:20:54,295 --> 00:20:56,130 Paramedis harus membiusnya. 379 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 Aku tak tahu dia pemabuk yang pemarah. 380 00:20:59,175 --> 00:21:00,509 Pernah lihat dia mabuk? 381 00:21:00,593 --> 00:21:02,678 Ya. Namun, tak pernah begini. 382 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 Dia menantang orang di depan kami. 383 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 Katanya, mereka lambat. Mereka mau lapor polisi. 384 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 Mungkinkah dia memakai narkoba? 385 00:21:10,352 --> 00:21:12,605 Jika ya, permainan tak sebagus itu. 386 00:21:13,522 --> 00:21:15,149 Skornya 112. 387 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 Kami lakukan tes darah untuk mengetahui sebabnya. 388 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Ada keluarga yang bisa dihubungi? 389 00:21:22,156 --> 00:21:24,992 Entah, kami tak membahas itu. Berapa lama dia di sini? 390 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Setidaknya tiga atau empat jam sampai dia siuman. 391 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 Bagus. Bisa aku kembali sekitar pukul 21.00? 392 00:21:30,372 --> 00:21:32,458 - Tentu. - Bagus, terima kasih. 393 00:21:35,920 --> 00:21:38,005 Harus dilepas untuk cek vitalnya. 394 00:21:42,510 --> 00:21:43,886 Baik. AC atas lunak. 395 00:21:51,310 --> 00:21:54,730 Bisa angkat tangan kananmu ke atas bahumu? 396 00:22:01,821 --> 00:22:03,906 Denyutnya 110, saturasi 98. 397 00:22:03,989 --> 00:22:05,658 Tes angkat tangan positif. 398 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Coba tes tangan turun. 399 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 Angkat tanganmu. 400 00:22:10,621 --> 00:22:12,706 Turunkan selambat mungkin, ya? 401 00:22:15,918 --> 00:22:18,504 - Tes tangan turun positif. - Apa artinya? 402 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 Artinya dia perlu rontgen. 403 00:22:20,548 --> 00:22:23,759 Mungkin manset rotator robek yang kadang ada fraktur. 404 00:22:23,843 --> 00:22:25,135 Butuh rontgen untuk periksa. 405 00:22:25,219 --> 00:22:26,470 Perlu berapa lama? 406 00:22:27,513 --> 00:22:30,724 Komputer kami mati hari ini, semua lebih lambat dari biasanya, 407 00:22:30,808 --> 00:22:32,226 tapi akan kami percepat. 408 00:22:32,309 --> 00:22:34,353 Ada yang bisa kami hubungi, Pranita? 409 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 Dilarang telepon. 410 00:22:36,856 --> 00:22:38,482 Ada kamar mandi? 411 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 Di sana. 412 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Aku tak mau mereka di sini lama-lama, 413 00:22:52,872 --> 00:22:54,623 cari rontgen dan cepat periksa dia. 414 00:22:54,707 --> 00:22:57,209 Keluarganya mungkin cemas, boleh hubungi mereka? 415 00:22:57,293 --> 00:22:59,336 Tidak, temani dia, penuhi kebutuhannya. 416 00:22:59,420 --> 00:23:01,630 - Kita obati cederanya saja. - Baik. 417 00:23:02,882 --> 00:23:04,633 Jaime Guerrero ke loket tiga. 418 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 Jaime Guerrero ke loket tiga. 419 00:23:23,819 --> 00:23:25,154 Ada apa di dalam? 420 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 - ICE. - Mereka di sini? 421 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Mereka mencari seseorang? 422 00:23:27,990 --> 00:23:28,824 Entahlah. 423 00:23:34,997 --> 00:23:36,081 Tampilan lateral. 424 00:23:37,124 --> 00:23:38,250 Tampilan maksimal. 425 00:23:38,334 --> 00:23:40,711 Dislokasi posterior, tak ada fraktur. 426 00:23:40,794 --> 00:23:41,921 Terima kasih. 427 00:23:42,713 --> 00:23:47,301 Kabar baik, tak ada patah tulang. Namun, sendi siku terkilir. 428 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Harus kembalikan ke tempatnya. 429 00:23:49,511 --> 00:23:51,722 Cara terbaik adalah dibius... 430 00:23:51,805 --> 00:23:53,724 - Tidak. - Aku tahu kau tak mau morfin, 431 00:23:53,807 --> 00:23:56,185 tapi kami bisa bius lokal di sendi 432 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 untuk redakan nyeri agar kau sadar. 433 00:23:58,145 --> 00:24:00,356 Tidak, terima kasih, Dok. Hanya... 434 00:24:00,898 --> 00:24:02,191 Beri sesuatu untuk digigit. 435 00:24:07,071 --> 00:24:10,783 - Joe's digerebek di Green Tree. - Aku suka tempat itu. 436 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 Salah satu pegawainya ditangkap. 437 00:24:12,451 --> 00:24:13,327 Jadi, ada ICE. 438 00:24:13,410 --> 00:24:15,955 Antrean bubar. Sepuluh pasien siap. Aku harus apa? 439 00:24:16,038 --> 00:24:19,291 Katakan yang sebenarnya. Semoga mereka mau menunggu perawatan. 440 00:24:19,375 --> 00:24:21,251 Martha pergi. Kuhubungi bila sempat. 441 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 Sial. Ya, pastikan dia tak apa. 442 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 Bisa hubungi bagian EVS juga dan beri tahu mereka? 443 00:24:25,631 --> 00:24:27,132 - Baik. - Jaga di sini. 444 00:24:27,216 --> 00:24:28,842 - Kabari jika butuh bantuan. - Ya. 445 00:24:29,593 --> 00:24:32,346 Tak bisakah kita mengusir para agen itu? 446 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 Mereka tak akan pergi tanpa pasien. 447 00:24:34,765 --> 00:24:37,601 - Obati saja. - Meski tak punya KTP? 448 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Apa pun status imigrasi pasien, dia berhak atas perawatan darurat 449 00:24:41,188 --> 00:24:42,523 berdasarkan EMTALA. 450 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 - Pranita dirontgen berikutnya. - Bagus. Terima kasih. 451 00:24:49,071 --> 00:24:51,198 Propofol turun 100 mg per menit. 452 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Suhu sekarang 38,77. 453 00:24:53,033 --> 00:24:54,785 Bagus. Keluarkan dia dari es. 454 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 Baik. Bantu aku. 455 00:24:56,912 --> 00:24:58,998 Sesuai aba-abaku, satu, dua, tiga. 456 00:25:02,251 --> 00:25:03,293 Ada kabar apa? 457 00:25:04,420 --> 00:25:05,838 Ada gerakan tangan. 458 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Itu pertanda bagus. 459 00:25:10,092 --> 00:25:12,720 Lalu pupilnya sedikit reaktif. 460 00:25:14,930 --> 00:25:16,265 Suhu telapak kaki turun. 461 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 Itu pertanda baik. 462 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Ada pengacara untuk tahanan kita? 463 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Tidak. 464 00:25:24,857 --> 00:25:27,317 - Terus kabari aku, ya? - Ya. 465 00:25:33,407 --> 00:25:34,700 Gelangmu bagus. 466 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Putriku membuatnya. 467 00:25:40,414 --> 00:25:43,250 Dia tak tahu aku di mana. Aku ingin dia tahu aku tak apa. 468 00:25:46,211 --> 00:25:48,338 Kau sungguh melarangnya menelepon? 469 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 Harus diproses dahulu. 470 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 Sulit dipercaya. 471 00:25:54,053 --> 00:25:55,971 Terima kasih. Kabari saat dia kembali. 472 00:25:57,014 --> 00:25:58,348 Satu hal lagi. 473 00:25:58,432 --> 00:26:00,225 Ada penghuni bernama Adam? 474 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 Bisa minta nomor telepon orang tuanya? 475 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Tidak. Telepon merah hanya untuk darurat. 476 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 Ini agak darurat. 477 00:26:09,651 --> 00:26:10,736 Maaf. Dah. 478 00:26:12,446 --> 00:26:16,575 Mel, butuh R3 untuk awasi reduksi di Utara 4. Kau senggang? 479 00:26:16,658 --> 00:26:17,659 Tentu. 480 00:26:18,744 --> 00:26:22,539 Apa kita pindahkan mayat wanita di Tengah 9 ke ruang duka? 481 00:26:22,623 --> 00:26:25,000 Biarkan suaminya di sana sebentar lagi. 482 00:26:25,084 --> 00:26:27,628 - Kami butuh ruang itu. - Bukan sekarang! 483 00:26:28,128 --> 00:26:29,922 Baik. Maaf. 484 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 Akan kucek ruang. 485 00:26:32,841 --> 00:26:35,844 - Akan ada ranjang di IGD anak. - Baik. 486 00:26:41,725 --> 00:26:44,103 - Bagaimana? - Tentang apa? 487 00:26:45,062 --> 00:26:46,897 Ibu dari anak serangan panas? 488 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 Bukan tugas kita, itu gunanya LPKSA. 489 00:26:50,943 --> 00:26:53,821 - Menurutmu itu sengaja? - Aku tak bilang begitu. 490 00:26:54,613 --> 00:26:57,116 Aku tak percaya. Dia kehilangan anaknya di rumah? 491 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 Lagi pula, dia tampak bersalah. Ada yang melihatnya menangis? 492 00:27:02,287 --> 00:27:04,790 Orang tak selalu merespons trauma seperti dugaanmu. 493 00:27:05,666 --> 00:27:07,000 Tetap fokus pada anak itu. 494 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 Tekanan darah 78 dan 42, saturasi 87. 495 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 Kau merasa sakit lagi, Pak Green? 496 00:27:16,093 --> 00:27:17,177 Pak Green? 497 00:27:17,261 --> 00:27:19,012 - Dia pasienmu? - Ya. 498 00:27:19,096 --> 00:27:20,806 Batu ginjal, mungkin vasovagal. 499 00:27:20,889 --> 00:27:22,391 Belum tentu. Butuh bantuan! 500 00:27:22,474 --> 00:27:25,227 - Dia sudah diinfus? - Tidak perlu. 501 00:27:25,978 --> 00:27:27,521 Hipotensi dan hipoksia. 502 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 - Ruang trauma cukup? - Ya. 503 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Dia hanya menunggu obat sebelum pulang. Tak ada nyeri. 504 00:27:36,488 --> 00:27:39,825 Pasien pergi dari ruang tunggu. Selatan 15 juga kabur. 505 00:27:40,492 --> 00:27:43,453 Riwayat kolik ginjal, urine positif hematuria, TD turun. 506 00:27:43,537 --> 00:27:46,206 Urine positif hematuria tak selalu berarti batu ginjal. 507 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 Dua dosis antekubital yang terbesar, E-FAST. 508 00:27:49,501 --> 00:27:51,795 Tolong pasang dua unit darah. 509 00:27:53,130 --> 00:27:54,214 Bagus. 510 00:27:56,091 --> 00:27:58,010 - Siapa tangani pasien ini? - Aku. 511 00:27:58,093 --> 00:28:00,721 USG menunjukkan ureter terdilatasi 512 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 dan hidronefrosis kiri ringan, sesuai dengan riwayat kolik ginjal. 513 00:28:04,308 --> 00:28:06,768 - Bagaimana aorta? - Aku tak memeriksanya. 514 00:28:07,936 --> 00:28:09,730 - Siapa pengawasmu? - Dokter Mohan. 515 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Kau bilang USG normal. 516 00:28:11,315 --> 00:28:12,900 Maksudku ginjal satunya normal. 517 00:28:15,611 --> 00:28:17,654 Aneurisma aorta abdomen 8 cm, banyak cairan. 518 00:28:17,738 --> 00:28:19,489 Aneurisma aorta pecah. Dia pendarahan. 519 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 Baik, gunakan MTP. 520 00:28:20,782 --> 00:28:23,994 Ukuran 16 di AC kiri, transfusikan dua unit darah. 521 00:28:25,037 --> 00:28:26,788 Pasang alat bantu pernapasan. 522 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Pernapasan agonal. 523 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 Siapa mau mengintubasi? 524 00:28:33,086 --> 00:28:34,463 - Javadi? - Tentu. 525 00:28:35,047 --> 00:28:36,632 Baik, minta enam unit darah lagi. 526 00:28:36,715 --> 00:28:37,799 Hubungi bedah. 527 00:28:37,883 --> 00:28:39,635 Jika terdeteksi dini, 528 00:28:39,718 --> 00:28:41,386 dia sudah dioperasi. Ini dia. 529 00:28:56,276 --> 00:29:00,072 Kami kurangi biusnya untuk periksa gerakannya. 530 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 Jika bergerak, itu pertanda baik. 531 00:29:03,575 --> 00:29:04,785 Dia akan pulih? 532 00:29:07,162 --> 00:29:11,083 Tak ada kepastian bagaimana pemulihan Micah. 533 00:29:11,166 --> 00:29:13,835 Responsnya 24 jam ke depan akan menentukan itu. 534 00:29:15,379 --> 00:29:18,006 Ada kemungkinan gangguan kognitif. 535 00:29:19,800 --> 00:29:22,135 Namun, dia juga berpotensi pulih. 536 00:29:22,761 --> 00:29:25,514 Dokter Al-Hashimi. Ada pasien di ruang 22. 537 00:29:27,766 --> 00:29:29,059 Aku segera kembali. 538 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Siap. Mulai intubasi. 539 00:29:46,994 --> 00:29:49,579 - Bagus. - Unit tiga sudah siap. 540 00:29:49,663 --> 00:29:52,416 - EJ ukuran 16. - Pasang di infus deras. 541 00:29:52,499 --> 00:29:53,709 Kadar CO2 bagus. 542 00:29:56,420 --> 00:29:58,213 Denyut radial kuat, pertanda bagus. 543 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 Tekanan darah naik 86/52. 544 00:30:00,465 --> 00:30:01,550 Ada kemajuan. 545 00:30:01,633 --> 00:30:03,343 - Berikan dua gram TXA? - Ya. 546 00:30:03,427 --> 00:30:05,512 Apa lagi setelah empat unit darah? 547 00:30:08,181 --> 00:30:10,017 Kalsium glukonat untuk menetralisir 548 00:30:10,100 --> 00:30:12,853 hipokalsemia karena antikoagulan sitrat. 549 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Bantu tekan satu unit darah agar cepat naik. 550 00:30:19,484 --> 00:30:20,902 Perlu darah di saluran tengah? 551 00:30:20,986 --> 00:30:23,864 Saluran tengah panjang lebih lambat dari saluran besar pendek. 552 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 Laju aliran berbanding lurus dengan seperempat radius. 553 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 - Fisika. - Benar. 554 00:30:30,954 --> 00:30:32,372 Baiklah. 555 00:30:33,749 --> 00:30:34,875 Gigit ini. 556 00:30:36,585 --> 00:30:37,502 Baik. 557 00:30:37,836 --> 00:30:39,588 Aku menstabilkan humerus. 558 00:30:39,671 --> 00:30:41,465 Setelah kupegang dengan kuat, 559 00:30:41,548 --> 00:30:46,053 dr. Whitaker akan menekan lengan bawah proksimal ke bawah. 560 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 Baik. Ini akan sangat sakit, Roberto. 561 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 Satu, dua, tiga. 562 00:30:53,894 --> 00:30:55,812 Baik, lenturkan siku. 563 00:31:03,070 --> 00:31:06,281 - Sistolik turun ke 68. - Unit lima dan enam terpasang. 564 00:31:08,325 --> 00:31:09,785 Aku mencari dr. Garcia. 565 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 - Vaskular sibuk. - AAA syok hemoragik. 566 00:31:12,079 --> 00:31:13,413 Kebanyakan tewas di tempat. 567 00:31:13,497 --> 00:31:15,916 Dia stabil, ada riwayat kolik ginjal. 568 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 Tak ada yang lihat AAA di USG? 569 00:31:18,668 --> 00:31:21,630 - Ini pasienmu? - Bukan. Aku. 570 00:31:23,632 --> 00:31:26,426 - Mungkin takikardia sinus. - Aktivitas Elektrik Tanpa Denyut. 571 00:31:26,510 --> 00:31:28,220 Intubasi. Ogilvie, mulai kompresi. 572 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Sulit atasi kehilangan darah. 573 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 Sarung tangan steril. Bersiap torakotomi. 574 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Javadi, pakai sarung tangan. 575 00:31:33,725 --> 00:31:35,727 Tunjukkan alasanmu di IGD pada dr. Shamsi. 576 00:31:37,270 --> 00:31:39,106 Jika bisa menjepit silang aorta, 577 00:31:39,189 --> 00:31:41,233 aliran darah dihentikan dari bawah diafragma. 578 00:31:41,316 --> 00:31:42,484 Perfusi jantung dan otak. 579 00:31:46,196 --> 00:31:47,948 - Pisau sepuluh. - Di sana. 580 00:31:55,664 --> 00:31:56,748 Gunting mayo. 581 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Pelebar rusuk. 582 00:32:11,388 --> 00:32:12,347 Gunting Satinsky. 583 00:32:13,723 --> 00:32:15,725 Katakan jika sudah cukup terbuka. 584 00:32:20,105 --> 00:32:21,064 Cukup. 585 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 - Perlu diisap? - Tidak, tak ada darah di dada. 586 00:32:26,528 --> 00:32:28,238 Semuanya di perut. Remas terus. 587 00:32:33,535 --> 00:32:34,619 Aorta dijepit. 588 00:32:36,163 --> 00:32:37,038 Jantung berhenti. 589 00:32:37,122 --> 00:32:39,332 Javadi, lakukan kompresi internal. 590 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Beri dua unit lagi yang deras. 591 00:32:45,839 --> 00:32:47,215 Unit tujuh dan delapan. 592 00:32:54,222 --> 00:32:55,307 Baik. Saraf aman. 593 00:32:55,390 --> 00:32:58,810 Kami beri belat posterior dan rujukan ke ortopedi. 594 00:32:59,686 --> 00:33:02,939 Aku terkesan kau melakukannya tanpa obat pereda nyeri. 595 00:33:03,023 --> 00:33:03,940 Jelas sepadan. 596 00:33:04,483 --> 00:33:07,235 Tahun lalu, kutangkap 300 homerun McCutchen, 597 00:33:07,319 --> 00:33:09,070 tetapi penggemar lain mencurinya. 598 00:33:09,571 --> 00:33:11,531 Aku janji tak akan biarkan itu terulang. 599 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 Whitaker, bisa tulis prosedurnya? 600 00:33:15,744 --> 00:33:17,829 - Sudah kau isi. - Aku sudah di sini. 601 00:33:17,913 --> 00:33:19,748 Ya, aku harus menangani... 602 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 Semua sudah, bisa isi laporan? 603 00:33:21,458 --> 00:33:22,542 Selesaikan saja. 604 00:33:22,626 --> 00:33:25,003 Lakukan sendiri, aku tak peduli siapa. 605 00:33:27,464 --> 00:33:28,465 Ya. 606 00:33:37,516 --> 00:33:39,601 - Di mana Bu Azurmendi? - Keluar. 607 00:33:40,268 --> 00:33:41,311 Keluar? 608 00:33:47,317 --> 00:33:49,694 - Sepertinya jantungnya berdenyut. - Mari lihat. 609 00:33:52,822 --> 00:33:55,200 Sangat bagus. 610 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 Denyut radial kuat. 611 00:33:58,745 --> 00:34:00,705 Pasang spons laparotomi untuk dipindahkan. 612 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 - Sistolik 94, itu yang terbaik. - Boleh aku ikut? 613 00:34:06,670 --> 00:34:07,629 Dia pasienku. 614 00:34:08,838 --> 00:34:09,797 Silakan. 615 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Beri dua unit lagi. 616 00:34:17,639 --> 00:34:18,764 ICE ada di sini? 617 00:34:18,848 --> 00:34:22,686 Kabar cepat tersebar. Ada tahanan dengan manset rotator robek. 618 00:34:22,768 --> 00:34:25,272 Dua perawat pulang. Statusnya dilindungi sementara, 619 00:34:25,355 --> 00:34:26,690 tapi tak merasa aman. 620 00:34:31,235 --> 00:34:33,862 Maaf, dr. Robby, seharusnya kuperiksa aorta. 621 00:34:33,947 --> 00:34:35,282 Memang mudah terlewat. 622 00:34:35,364 --> 00:34:36,741 Denyutnya pulih, jadi... 623 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 Masih ada harapan. 624 00:34:41,913 --> 00:34:43,248 Aku juga minta maaf. 625 00:34:43,331 --> 00:34:46,042 Seharusnya kutanya Ogilvie apa dia sudah periksa aorta. 626 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 - Ini salahku. - Ya. 627 00:34:48,210 --> 00:34:49,170 Kau residen senior. 628 00:34:49,754 --> 00:34:51,172 Kau pengawas, bukan sebaliknya. 629 00:34:51,255 --> 00:34:52,882 Aku tahu, maaf. 630 00:34:52,966 --> 00:34:55,510 Itu akibatnya bila pikirkan urusan pribadi saat kerja. 631 00:34:55,594 --> 00:34:57,094 - Pasien hampir meninggal. - Ya. 632 00:34:58,847 --> 00:35:01,182 Anggaplah dinding ini medan kekuatan. 633 00:35:01,266 --> 00:35:02,934 Jangan biarkan apa pun masuk. 634 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 Ibumu tak ada di sini, dia di luar. 635 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Lupakan, itu kuncinya, 636 00:35:06,605 --> 00:35:08,940 itu perbedaan antara dokter terbaik 637 00:35:09,024 --> 00:35:10,650 dan dokter gagal. 638 00:35:10,734 --> 00:35:11,693 Kau benar. 639 00:35:13,570 --> 00:35:15,071 Mungkin aku tak cocok di sini. 640 00:35:19,868 --> 00:35:21,453 Hasil rontgen Pranita. 641 00:35:21,536 --> 00:35:23,121 - Tak ada fraktur. - Baik. 642 00:35:23,204 --> 00:35:25,081 Minta Jesse untuk pasang belat, 643 00:35:25,165 --> 00:35:26,916 lalu keluarkan dia. 644 00:35:27,000 --> 00:35:28,668 Agar dibawa petugas imigrasi? 645 00:35:28,752 --> 00:35:30,253 Sayangnya begitu. 646 00:35:32,797 --> 00:35:34,758 Baik, waktunya kau pergi. 647 00:35:34,841 --> 00:35:36,843 Aku baru bicara dengan Bu Peters. 648 00:35:37,636 --> 00:35:39,804 Lihat betapa sibuknya departemen ini, 'kan? 649 00:35:39,888 --> 00:35:42,724 Kau hanya mengalihkan perhatian dan mengganggu sejak tiba, 650 00:35:42,807 --> 00:35:43,850 aku kekurangan staf, 651 00:35:43,933 --> 00:35:46,561 lima perawat dan setengah tim kebersihan pergi 652 00:35:46,645 --> 00:35:48,021 karena kau masuk. 653 00:35:49,105 --> 00:35:51,024 Pasien ke sini untuk dirawat, benar? 654 00:35:51,107 --> 00:35:52,901 Karena mereka sakit atau terluka. 655 00:35:52,984 --> 00:35:56,237 Warga legal atau gelap, mereka berhak atas perawatan darurat. 656 00:35:56,321 --> 00:35:58,865 TB, campak, patah tulang tak bisa dirawat 657 00:35:58,948 --> 00:36:01,576 karena semua takut masuk, lalu saat akhirnya mereka tiba, 658 00:36:01,660 --> 00:36:02,577 sudah terlambat. 659 00:36:02,661 --> 00:36:05,288 Jadi, tolong, bisakah kau tunggu di ruang itu 660 00:36:05,372 --> 00:36:07,916 dengan tahananmu agar pasien atau staf tak kabur lagi. 661 00:36:10,418 --> 00:36:11,461 Baik, Dok. 662 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Bu Azurmendi. 663 00:36:26,434 --> 00:36:27,310 Brenda? 664 00:36:28,061 --> 00:36:29,270 Kau mau ke mana? 665 00:36:30,438 --> 00:36:31,690 Brenda! 666 00:36:36,778 --> 00:36:38,446 Tidak apa-apa. 667 00:36:39,364 --> 00:36:41,574 Ayo kembali ke putramu. Tidak apa-apa. 668 00:36:45,954 --> 00:36:47,580 Ayo. Dia siap pergi. 669 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Tunggu, dia butuh belat. 670 00:36:50,625 --> 00:36:52,502 - Hanya sebentar. - Kami pergi. 671 00:36:52,585 --> 00:36:53,920 Hei, kau menyakitinya. 672 00:36:54,003 --> 00:36:55,088 Tidak! 673 00:36:56,297 --> 00:36:58,007 Astaga. Ada apa lagi? 674 00:36:58,508 --> 00:36:59,759 - Robby! - Tidak! 675 00:37:00,844 --> 00:37:02,262 Kau tak bisa begini. 676 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 - Ada apa ini? - Lepaskan. 677 00:37:05,306 --> 00:37:07,058 Dia menyakitinya, Jesse menengahi. 678 00:37:07,142 --> 00:37:08,435 Aku tak berbuat apa-apa. 679 00:37:08,518 --> 00:37:10,478 - Aku tahu, aku akan... - Tidak. 680 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 - Tidak! - Kita harus pergi. 681 00:37:13,857 --> 00:37:14,899 Jangan. 682 00:37:15,483 --> 00:37:17,110 Jangan bilang apa pun. 683 00:37:17,193 --> 00:37:19,863 Jangan katakan apa pun, kami akan mengutus pengacara. 684 00:37:21,197 --> 00:37:23,992 - Hubungi pengacara RS lagi. - Bukan main. 685 00:37:24,075 --> 00:37:26,369 Bisa beri tahu ke mana kau membawanya? 686 00:37:26,453 --> 00:37:27,829 Ada LP di dekat Pittsburgh? 687 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Mereka pasti ke sana, 'kan? 688 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Prosesnya pasti masih lama. 689 00:37:31,249 --> 00:37:32,625 Akan kucari kabar. 690 00:37:33,460 --> 00:37:34,878 Kami bisa apa? 691 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Hei, Javadi. Kembalilah. 692 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Semuanya... 693 00:37:40,341 --> 00:37:43,052 Periksa pasien, tenangkan mereka, ceritakan yang terjadi, 694 00:37:43,136 --> 00:37:44,554 tapi tolong kembali bekerja. 695 00:37:44,637 --> 00:37:46,890 - Siapa tangani pasien Jesse? - Aku bisa, D. 696 00:37:46,973 --> 00:37:47,932 Terima kasih, Perlah. 697 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 - Kau tak apa? - Ya. Kau? 698 00:37:51,853 --> 00:37:52,687 Aku tak apa. 699 00:37:52,771 --> 00:37:54,481 Pengacara menangani serangan siber. 700 00:37:54,564 --> 00:37:56,399 Mereka mungkin tak akan turun. 701 00:37:58,401 --> 00:37:59,736 Bagaimana anak itu? 702 00:37:59,819 --> 00:38:01,571 Kukirim dia ke IGD Anak. 703 00:38:06,659 --> 00:38:07,744 Ada apa? 704 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Dia berkeliaran di jalan, hampir ditabrak truk. 705 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 - Kurasa itu disengaja. - Astaga. 706 00:38:14,959 --> 00:38:16,669 Kusuruh Perawat Kim mengawasinya. 707 00:38:16,753 --> 00:38:18,880 Hubungi 302 dan amati dia. 708 00:38:18,963 --> 00:38:21,299 - Berbahaya bagi dirinya. - Bisa lihat anaknya? 709 00:38:21,716 --> 00:38:23,802 Jika ada pemeriksaan kejiwaan, tak bisa. 710 00:38:23,885 --> 00:38:26,971 Kalau anaknya siap dipulangkan sebelum ibunya? 711 00:38:27,055 --> 00:38:28,765 Dia punya pasangan atau kerabat? 712 00:38:28,848 --> 00:38:30,058 Aku bisa cari tahu. 713 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 - Ayo bicara dengannya. - Tentu. 714 00:38:32,393 --> 00:38:34,521 Kuperiksa satu pasien dahulu, lalu ke sana. 715 00:38:50,036 --> 00:38:51,079 Baiklah. 716 00:38:52,163 --> 00:38:53,623 Hei, Emma. 717 00:38:53,706 --> 00:38:56,084 - Kau lihat pasien itu? - Tidak. 718 00:38:56,167 --> 00:38:58,837 Dia pergi saat orang ICE menahan perawat. 719 00:39:04,384 --> 00:39:08,221 Aku meminta dia membantuku di kebun. 720 00:39:08,930 --> 00:39:11,391 Namun, dia cuma ingin naik sepeda. 721 00:39:13,685 --> 00:39:15,103 Jadi, kubiarkan saja. 722 00:39:15,770 --> 00:39:21,651 Tiap kali kulihat, dia bersepeda di sekitar rumah. 723 00:39:24,821 --> 00:39:26,698 Lalu tak ada. 724 00:39:28,408 --> 00:39:30,368 Kau pernah ingin menyakiti diri? 725 00:39:34,873 --> 00:39:37,292 Tes darah dan alkohol pemain golf, Curtis Larson, 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 - hasilnya 0,14. - Baik. 727 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 Kita tunggu hasil lab lain. 728 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 Saat ini, dia harus tidur. 729 00:39:45,341 --> 00:39:46,926 Gabriel, bisa tunggu sebentar? 730 00:39:47,927 --> 00:39:49,721 - Ada hasil rontgen Duke Ekins? - Ya. 731 00:39:49,804 --> 00:39:50,889 Bagaimana? 732 00:39:50,972 --> 00:39:53,600 - Masih diperiksa radiologi. - Bisa kulihat? 733 00:39:59,105 --> 00:40:00,315 Celaka. 734 00:40:01,024 --> 00:40:03,693 Aku harus hubungi rumah duka, mulai buat pengaturan. 735 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 Jangan buru-buru. Tenangkan dirimu dahulu. 736 00:40:06,905 --> 00:40:10,366 - Bagaimana keadaanmu? - Sangat buruk. 737 00:40:10,992 --> 00:40:14,287 Aku kerap bersama mereka dan dekat seperti keluarga. 738 00:40:14,370 --> 00:40:16,289 Ini bukan tempat pasien datang dan pergi. 739 00:40:16,372 --> 00:40:19,459 Jangan masuk untuk sif malam. Ada bantuan datang. 740 00:40:19,542 --> 00:40:22,378 Aku lebih suka kerja. Entah apa aku mau di rumah. 741 00:40:22,462 --> 00:40:24,589 Dengarkan aku. Kali ini, rehat saja. 742 00:40:24,672 --> 00:40:27,926 Kugantikan sampai ada orang lain tiba. Lakukanlah. 743 00:40:28,009 --> 00:40:28,885 Baiklah. 744 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 Baiklah. 745 00:40:36,684 --> 00:40:38,269 Dia akan pulih? 746 00:40:39,729 --> 00:40:42,774 Entahlah. Semoga dia bisa memaafkan dirinya. 747 00:40:50,823 --> 00:40:54,243 Aku merasakan ketegangan antara kau dan dr. Santos. 748 00:40:54,327 --> 00:40:58,790 - Kalian pernah kerja bersama? - Ya, dia tak terlalu menyukaiku. 749 00:41:03,920 --> 00:41:05,505 Kami pernah kerja bersama. 750 00:41:05,964 --> 00:41:08,925 Sikapku menyebalkan saat itu. 751 00:41:09,008 --> 00:41:11,052 Dia menegurku atas hal yang... 752 00:41:11,761 --> 00:41:13,638 belum siap kuhadapi. 753 00:41:14,180 --> 00:41:15,515 Reaksiku berlebihan. 754 00:41:16,224 --> 00:41:19,852 Aku mau bicara dengannya, tapi belum ada waktu yang tepat. 755 00:41:20,561 --> 00:41:22,438 Bagus. Bicaralah. 756 00:41:32,740 --> 00:41:35,368 Sudah kuduga kau ada di sini. Ada apa? 757 00:41:36,077 --> 00:41:40,415 Memikirkan deposisi dan adikku. Hari ini melelahkan. 758 00:41:42,125 --> 00:41:43,543 Lupakan soal deposisi. 759 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 Adikmu baik-baik saja? 760 00:41:47,630 --> 00:41:51,050 Ya, hanya mengalami ISK. Bisa sembuh dengan obat. 761 00:41:51,134 --> 00:41:52,510 Itu bagus. 762 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 Dia punya pacar 763 00:41:57,306 --> 00:41:58,349 dan tak cerita. 764 00:41:59,475 --> 00:42:01,686 Satu hal lagi yang tak dia ceritakan. 765 00:42:01,769 --> 00:42:04,313 - Mungkin dia tak tahu caranya. - Dia bercinta. 766 00:42:06,691 --> 00:42:08,026 Seks yang menakjubkan. 767 00:42:09,527 --> 00:42:12,905 Dia membohongiku selama enam bulan. 768 00:42:12,989 --> 00:42:14,782 Adikku bajingan pembohong. 769 00:42:16,743 --> 00:42:17,994 Kau baru mengumpat? 770 00:42:20,079 --> 00:42:21,164 Itu yang kurasakan. 771 00:42:22,540 --> 00:42:23,958 Dengar, Nak. 772 00:42:24,751 --> 00:42:26,085 Kukatakan ini karena cinta. 773 00:42:27,170 --> 00:42:29,547 Semua punya alasan untuk memendam rahasia. 774 00:42:30,089 --> 00:42:32,133 Biasanya, itu tak berkaitan denganmu. 775 00:42:32,216 --> 00:42:34,927 Aku sudah menonton Elf sebanyak 164 kali. 776 00:42:35,887 --> 00:42:37,638 Becca suka Elf, jadi kami menontonnya. 777 00:42:38,848 --> 00:42:40,892 Dia punya segalanya. Kini dia punya 778 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 pacar, mereka akan jatuh cinta, menikah, 779 00:42:43,770 --> 00:42:45,480 dan aku akan sebatang kara. 780 00:42:49,984 --> 00:42:51,736 Kau merasa lega sudah mengatakan itu? 781 00:42:53,821 --> 00:42:54,781 Tidak. 782 00:42:56,783 --> 00:42:57,784 Mel. 783 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Kau anak baik. 784 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 Namun, ini bukan tentang kau. 785 00:43:04,290 --> 00:43:07,835 Menurut pengalamanku, tak perlu menyesali diri sendiri. 786 00:43:07,919 --> 00:43:09,337 Berhenti mengasihani dirimu. 787 00:43:17,512 --> 00:43:18,846 Jadi, ini jantungmu 788 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 dan ini paru-parumu. 789 00:43:21,974 --> 00:43:23,101 Tampak sehat? 790 00:43:23,184 --> 00:43:26,187 Ya, bagian ini, ruang di antara paru-parumu, 791 00:43:26,270 --> 00:43:27,772 bernama mediastinum. 792 00:43:27,855 --> 00:43:31,526 - Itu membesar, sangat besar. - Karena apa? 793 00:43:32,693 --> 00:43:35,488 Tak bisa tentukan dari film biasa, bisa jadi berbagai hal. 794 00:43:35,571 --> 00:43:37,156 Omong kosong. 795 00:43:37,865 --> 00:43:39,575 Bisa jadi tiroid bengkak. 796 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 Bisa jadi kelenjar getah bening karena infeksi. 797 00:43:42,995 --> 00:43:45,414 Mungkin saja tumor. 798 00:43:47,208 --> 00:43:50,002 - Aku mengidap kanker paru-paru? - Tak ada kanker. 799 00:43:51,212 --> 00:43:53,422 Kanker kelenjar getah bening disebut limfoma. 800 00:43:53,506 --> 00:43:55,883 Ada banyak penyakit pada aorta. 801 00:43:55,967 --> 00:43:58,594 Arteri besar yang keluar dari jantung yang bisa membesar 802 00:43:58,678 --> 00:44:02,974 karena titik lemah di dinding, seperti gelembung di ban 803 00:44:03,474 --> 00:44:05,059 yang bisa meletus. 804 00:44:05,601 --> 00:44:10,439 Satu-satunya cara untuk memastikan adalah melakukan pemindaian CT dada. 805 00:44:11,107 --> 00:44:12,024 Hari ini. 806 00:44:12,400 --> 00:44:13,401 Perlu berapa lama? 807 00:44:16,154 --> 00:44:17,530 Mungkin beberapa jam. 808 00:44:19,991 --> 00:44:21,576 Kau masih akan di sini? 809 00:44:25,830 --> 00:44:29,625 Ya, aku ragu melakukan perjalanan jika masalah ini belum beres. 810 00:44:33,296 --> 00:44:34,255 Ini penting? 811 00:44:39,635 --> 00:44:40,511 Hei. 812 00:44:41,721 --> 00:44:45,349 Kurasa hasil lab pasien PPOK-mu sudah selesai. 813 00:44:45,433 --> 00:44:47,268 - Aku melihatnya di rak. - Terima kasih. 814 00:44:49,187 --> 00:44:51,063 Aku tak tahu cara mengatakannya. 815 00:44:55,610 --> 00:44:56,861 Aku tahu kau tak suka aku. 816 00:44:58,112 --> 00:45:00,239 Tak apa, kau tak perlu suka. Aku hanya... 817 00:45:00,781 --> 00:45:04,243 Aku minta maaf karena sikapku menyebalkan pada hari pertamamu. 818 00:45:04,327 --> 00:45:07,288 Itu tak pantas dan jika aku bisa... 819 00:45:08,414 --> 00:45:10,917 mengulang masa lalu, aku bersedia, tapi tak bisa. 820 00:45:13,544 --> 00:45:14,462 Baiklah. 821 00:45:17,965 --> 00:45:19,884 Maaf, aku tak percaya. 822 00:45:20,718 --> 00:45:22,803 Semua mengira kau hanya pencandu yang direhab. 823 00:45:22,887 --> 00:45:25,681 Kau meyakinkan semua orang bahwa kau berubah, 824 00:45:25,765 --> 00:45:27,266 mengakui kesalahanmu, 825 00:45:27,350 --> 00:45:30,311 dan mereka menyambutmu kembali karena kau masih dokter hebat. 826 00:45:30,394 --> 00:45:31,646 Menurutku, itu menggelikan. 827 00:45:33,231 --> 00:45:34,357 Aku sungguh minta maaf. 828 00:45:35,149 --> 00:45:36,234 Jujur saja, 829 00:45:36,317 --> 00:45:38,277 aku sudah mendapatkan ganjaran. 830 00:45:38,361 --> 00:45:40,905 Kau mencuri obat dari rumah sakit. 831 00:45:40,988 --> 00:45:43,991 Hanya tiga orang yang tahu. Sudah beri tahu orang lain? 832 00:45:44,909 --> 00:45:45,743 Sudahkah? 833 00:45:45,826 --> 00:45:47,453 Aku hanya menjalani hari pertamaku. 834 00:45:47,536 --> 00:45:49,038 Kau seharusnya tak ada di sini. 835 00:45:49,121 --> 00:45:51,207 Seharusnya kulaporkan ke Dewan Medis Negara. 836 00:45:51,290 --> 00:45:53,209 Izinmu harus dicabut dan kau dipenjara. 837 00:45:53,292 --> 00:45:54,710 Kau tak tahu yang kualami. 838 00:45:54,794 --> 00:45:56,879 - Apa? - Istriku mengancam cerai. 839 00:45:56,963 --> 00:45:58,381 Anak-anakku hampir dibawa. 840 00:45:58,464 --> 00:45:59,924 Ya. Itu akibat dari kesalahanmu. 841 00:46:03,886 --> 00:46:05,221 Kau tak perlu memaafkanku. 842 00:46:05,304 --> 00:46:06,722 Aku cuma ingin mengatakannya. 843 00:46:06,806 --> 00:46:07,932 Paham? 844 00:46:09,100 --> 00:46:10,768 Kau sungguh menebus dosamu? 845 00:46:11,644 --> 00:46:14,647 Beri tahu semua orang kau mencuri obat dan diusir dari IGD. 846 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Sebelum itu, jangan bicara denganku. 847 00:46:30,246 --> 00:46:31,998 - Hai. - Apa-apaan ini? 848 00:46:32,081 --> 00:46:34,250 Aku hanya memeriksa vitalmu. 849 00:46:34,333 --> 00:46:35,668 Di mana aku? 850 00:46:37,003 --> 00:46:38,713 Apa yang kau lakukan kepadaku? 851 00:48:07,426 --> 00:48:09,428 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini