1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:17,893 --> 00:00:19,686 JEDANAESTI SAT 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 17 H - 18 H 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,250 -Što sad? -Sad čekamo. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,918 Koliko treba da... 6 00:00:43,794 --> 00:00:45,337 Nemam pojma. 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 -Možda čak nekoliko sati. -Ovo nije u redu. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,885 -Robby je rekao da... -Svejedno nije u redu. 9 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Ovo je Roxiena odluka. 10 00:00:56,848 --> 00:00:59,726 Samo još to može kontrolirati. 11 00:01:00,561 --> 00:01:02,437 Želi da to bude kako ona hoće. 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,858 -Rijetki dobiju priliku za to. -Preuzet ću još pacijenata. 13 00:01:12,239 --> 00:01:15,284 -Adam živi u Middle Hillu? -Živi u Middle Hillu. 14 00:01:15,367 --> 00:01:18,120 -Tri je godine stariji od tebe? -Tri je godine stariji. 15 00:01:19,329 --> 00:01:23,208 Prije šest mjeseci te pitao hoćeš li mu biti djevojka? 16 00:01:24,626 --> 00:01:29,006 Pitao me to na večeri društvenih igara i ja sam pristala. 17 00:01:30,090 --> 00:01:32,175 Pacijent s vrtoglavicom, trinaestica. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,051 U redu, dolazim. 19 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 Je li te Adam pitao želiš li se seksati? 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 Ne znam mogu li ti to reći, Mel. 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,271 Naravno, sestra sam ti. 22 00:01:45,354 --> 00:01:46,690 To je osobno. 23 00:01:47,399 --> 00:01:49,943 Jako je važno da znam. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 -Zašto? -Zato. 25 00:01:51,902 --> 00:01:56,866 Mogu reći dr. Langdonu jer je on moj liječnik, ali... 26 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 -Tebi ne mogu reći. -Becca, reci mi. 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,039 -Zašto vičeš? -Ne vičem. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Gle, jako je važno da znam. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 -Definitivno vičeš. -Becca. 30 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 -A da izađemo na trenutak? -Zašto mi ne želiš reći? 31 00:02:09,378 --> 00:02:10,589 Dr. King. 32 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Hoćemo li izaći na zrak? 33 00:02:16,637 --> 00:02:17,554 Oprosti. 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,015 Oprosti. 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 Jesi li vidjela kojeg radiologa? 36 00:02:27,230 --> 00:02:28,190 Ne. 37 00:02:30,651 --> 00:02:32,861 -Imaš mi nešto reći? -Samo te provjeravam. 38 00:02:32,944 --> 00:02:35,989 Koje su šanse da odem odavde na vrijeme? 39 00:02:36,073 --> 00:02:39,326 Na tebi je. Snaći ćemo se. Pitanje je hoćeš li nam dopustiti. 40 00:02:45,791 --> 00:02:47,084 Kako se slažete? 41 00:02:47,709 --> 00:02:49,670 Mogu glumiti dobricu još dva sata. 42 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Zvao me „doktore”. 43 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 Tek sam za nekoliko mjeseci saznao da je pravi doktor. 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 Krio je svoj tajni život od mene. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Kako stojimo s rendgenom? 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,309 Još šest-sedam slika je ispred njegove. 47 00:03:04,935 --> 00:03:06,311 Kad si provjerio? 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,356 Prije desetak minuta. 49 00:03:09,606 --> 00:03:10,524 -Idi i čekaj. -Da. 50 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Daj, ne gnjavi maloga. 51 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 Ovdje piše da se čeka sat vremena. 52 00:03:14,277 --> 00:03:16,405 Prvi si koji je pročitao to govno. 53 00:03:19,950 --> 00:03:21,243 Nemoj da počnem. 54 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 -Kako se osjećaš? -Dobro sam. 55 00:03:28,083 --> 00:03:30,168 Ja pijem Escitalopram. 56 00:03:30,252 --> 00:03:32,170 Pomaže i kod napadaja panike. 57 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Kažem ti, dobro sam. 58 00:03:35,090 --> 00:03:36,841 Oprostite, gđo Torres. 59 00:03:37,216 --> 00:03:39,261 Mislila sam da ćete se onesvijestiti. 60 00:03:39,344 --> 00:03:42,222 Dobro sam. Nastavimo gdje smo stali. 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,770 List desne noge gđe Torres natečen je i bolan tjedan dana. 62 00:03:48,853 --> 00:03:52,733 Nije udarila nogu, nema vrućicu, nema povijesti hiperkoagulacije. 63 00:03:52,816 --> 00:03:57,320 No prošli je tjedan 15 sati putovala busom iz Orlanda u Pittsburgh. 64 00:03:57,404 --> 00:03:58,905 Gđo Torres... 65 00:03:58,989 --> 00:04:02,451 Bojimo se da u nozi možda imate ugrušak 66 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 koji bi mogao dovesti do komplikacija. 67 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 Morat ćete na ultrazvuk, 68 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 ali ne brinite se. Ako je ugrušak, dobit ćete lijekove. 69 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Naučila sam da se ne treba brinuti. 70 00:04:13,754 --> 00:04:16,298 Brige ti neće produžiti život. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,179 Nalazi. Jedan je kritičan. 72 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Trebali su nazvati. 73 00:04:24,014 --> 00:04:26,099 Znam. Kažu da je linija zauzeta. 74 00:04:26,183 --> 00:04:29,102 Isuse, ovo je nalaz otprije 25 minuta. 75 00:04:29,186 --> 00:04:31,688 Natrij je 112. Mohan! 76 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 Pospi pacijenta solju prije negoli umre. 77 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 Što ima? 78 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Tip nema kamenac u mokraćovodu, čeka lijekove. 79 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 Ortopedi prišivaju nogu curi s vodenog tobogana. 80 00:04:43,867 --> 00:04:48,079 Howard, pacijent s perforiranim divertikulitisom, preživio je operaciju. 81 00:04:48,163 --> 00:04:51,750 I zovem socijalnu da vidim ima li kakvog napretka 82 00:04:51,832 --> 00:04:54,586 s hitnim udomljavanjem naše nepoznate bebe. 83 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Osim toga, nalazi debelo kasne, 84 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 ali naše Zlatne Djevojke sve su brže. 85 00:05:01,551 --> 00:05:04,221 Odlazi li Robby čim mu završi smjena 86 00:05:04,304 --> 00:05:07,808 ili voli predati sve pacijente noćnoj smjeni? 87 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 Ovisi. Obično brzo ode. 88 00:05:14,147 --> 00:05:15,899 Otežano disanje u šesnaestici jug. 89 00:05:15,982 --> 00:05:17,818 Moglo bi doći do dekompenzacije. 90 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Želim još jednu intubaciju prije 19 h. 91 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Još jedna i imat ću tri prvi tjedan. 92 00:05:24,407 --> 00:05:26,201 To je vjerojatno rekord. 93 00:05:27,911 --> 00:05:29,955 Ja tražim nešto lako. 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 Još dva sata do kraja smjene. 95 00:05:33,291 --> 00:05:35,794 Trebamo redom preuzimati stabilne pacijente. 96 00:05:35,877 --> 00:05:39,589 -Trebaš li drugo mišljenje? -Ne. 97 00:05:40,757 --> 00:05:42,133 -Dr. McKay. -Da? 98 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Djevojka po imenu Kiki vas traži. 99 00:05:44,135 --> 00:05:46,096 -Kiki? -U parku je. 100 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 Da, super. Hvala. 101 00:05:52,269 --> 00:05:56,106 Stigli su nalazi za pacijenticu s upalnom bolesti zdjelice. 102 00:05:56,189 --> 00:05:57,274 Hvala. 103 00:05:58,191 --> 00:05:59,651 Je li sve u redu? 104 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 Fantastično. 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,200 Langdon. 106 00:06:07,284 --> 00:06:09,953 Nadala sam se da ga više nikad neću vidjeti. 107 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Možda... Možda se promijenio? 108 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 -Kad budeš imala vremena... -Santos! 109 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 Trovanje hranom u dvanaestici. 110 00:06:21,590 --> 00:06:22,757 Može, zašto ne? 111 00:06:22,841 --> 00:06:27,137 Što? Nema zajedljivog komentara? Što si učinila sa Santos? 112 00:06:27,220 --> 00:06:30,348 Još samo dva sata. Predajem se. 113 00:06:31,725 --> 00:06:33,143 Tako treba. 114 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 -Kako je Becca? -Dobro je. 115 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 Zovem njezinu zajednicu, ali nitko se ne javlja. 116 00:06:45,906 --> 00:06:47,240 Zašto ih zoveš? 117 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 Zato što ne znam ništa o tom Adamu. 118 00:06:51,369 --> 00:06:55,749 Hodaju šest mjeseci, a ja ništa ne znam. 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,794 Nikad nije spomenula dečka, pa ni da joj se netko sviđa. 120 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 To ne znači da nije razmišljala o tome. 121 00:07:02,505 --> 00:07:05,300 Ne želim misliti o tome da se moja sestra seksa. 122 00:07:05,759 --> 00:07:08,136 Tko kaže da je nije iskoristio? 123 00:07:08,637 --> 00:07:10,430 A u Middle Hillu su to dopustili. 124 00:07:10,513 --> 00:07:12,933 -Zašto mi nisu rekli? -Možda nisu znali. 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,101 Šest mjeseci. Morali su znati. 126 00:07:16,728 --> 00:07:19,397 Možda nisam trebala izabrati Middle Hill. Ja... 127 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 Bilo je mnogo dobrih opcija, 128 00:07:21,608 --> 00:07:23,735 ali Becca je željela onamo. 129 00:07:24,778 --> 00:07:26,905 Jesi li joj ti skrbnica? 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Ne, imam trajnu punomoć. 131 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Ali ona može donositi odluke 132 00:07:31,242 --> 00:07:34,496 uz podršku, što znači da... može sama odlučivati. 133 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Eto. 134 00:07:36,873 --> 00:07:38,792 -Ali ovo je drukčije. -Zašto? 135 00:07:38,875 --> 00:07:40,961 Zato što jest. Ja... 136 00:07:46,591 --> 00:07:48,385 Moj sin, ne miče se. 137 00:07:51,596 --> 00:07:52,514 U redu. 138 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Dođi, kompa. 139 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 Imam vruće dijete koje ne reagira. 140 00:08:02,273 --> 00:08:04,109 -Trebam sobu, Dana. -Dvojka. 141 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 Temperatura, odmah. 142 00:08:08,113 --> 00:08:10,073 Ja sam dr. Al-Hashimi. Vi ste mama? 143 00:08:10,156 --> 00:08:11,116 Brenda Azurmendi. 144 00:08:11,199 --> 00:08:12,659 -A ovo je? -Micah. 145 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Je li imao vrućicu? 146 00:08:15,578 --> 00:08:18,456 Ne, bio je dobro cijeli dan. Pronašla sam ga u autu. 147 00:08:19,874 --> 00:08:21,876 Zjenice sporo reagiraju. 148 00:08:22,544 --> 00:08:23,878 Ne reagira na bol. 149 00:08:26,006 --> 00:08:28,758 Dišni put prohodan, nizak respiratorni volumen. 150 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 Intubirat ćemo. 151 00:08:31,845 --> 00:08:34,054 Puls je 132, 22 otkucaja u deset sekundi. 152 00:08:34,139 --> 00:08:36,390 -Znate li koliko je težak? -Ne. 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,268 -Joy, Broselowa traka? -Što? 154 00:08:38,351 --> 00:08:41,395 Daje nam visinu doze lijeka ovisno o dužini djeteta. 155 00:08:41,479 --> 00:08:44,149 Ventilacija, pozovite respiratornog terapeuta. 156 00:08:44,232 --> 00:08:45,942 Rekli ste da ste ga našli u autu? 157 00:08:46,026 --> 00:08:49,237 Radila sam u vrtu, a on se vozio na triciklu. 158 00:08:49,320 --> 00:08:51,823 U jednom ga trenutku više nisam vidjela. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,743 Mislila sam da je ušao u kuću, ali nisam ga mogla naći. 160 00:08:54,826 --> 00:08:59,039 Sigurno se umorio i ušao u auto da odspava. 161 00:08:59,122 --> 00:09:01,833 Kad sam ga pronašla, nisam ga mogla probuditi. 162 00:09:01,916 --> 00:09:03,043 Koliko je dugo bio tamo? 163 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Možda 15 minuta. Ili... 164 00:09:05,962 --> 00:09:07,881 -Dvadeset? -Auto je bio otključan? 165 00:09:08,715 --> 00:09:10,175 U sigurnom smo kvartu. 166 00:09:10,258 --> 00:09:11,426 Joy? 167 00:09:11,968 --> 00:09:15,972 U redu. Počneš od glave. 168 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 Izmjeriš dužinu. 169 00:09:18,475 --> 00:09:19,851 I pročitaš. 170 00:09:20,226 --> 00:09:22,520 Otprilike 25 kg. 171 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 Ringerova otopina, 250 ml. 172 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 Mogu ti reći za rokuronij i ketamin. 173 00:09:26,191 --> 00:09:28,276 Nema tonusa, mogu i bez lijekova. 174 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 Pričekajmo respiratornog terapeuta. 175 00:09:30,987 --> 00:09:34,324 Kad je temperatura visoka, mišići izgube snagu. 176 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Umetnut ćemo mu cijev za disanje. 177 00:09:36,493 --> 00:09:39,245 Rektalna temperatura je 40,8 °C. 178 00:09:39,329 --> 00:09:41,456 -Toplinski udar. -Vrećice s ledom. 179 00:09:41,539 --> 00:09:43,290 Potražite Arctic Sun. 180 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 Trebamo što više leda. 181 00:09:45,668 --> 00:09:47,504 I dječju vreću za truplo. 182 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Još čekamo vaš Ketorolac. 183 00:09:52,842 --> 00:09:54,344 Provjeravat ću u ljekarni. 184 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 Rekao sam sinu da me čeka u parku. 185 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 Gledamo vatromet zajedno. 186 00:09:57,555 --> 00:09:59,641 Oprostite. Nećemo vas zaboraviti. 187 00:09:59,724 --> 00:10:00,683 U redu. 188 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 -Čuo sam da si imala infarkt. -Nisam imala infarkt. 189 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 -Hej, Samira, kako si? -Odlično sam. 190 00:10:14,030 --> 00:10:15,115 Drago mi je. 191 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Možeš li pripaziti na moje pacijente? 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,702 -Moram nakratko izaći. -Nema problema. 193 00:10:19,786 --> 00:10:23,581 Ogilvie, želiš li izaći na zrak? Imam dobar slučaj za tebe. 194 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Je li riječ o intubaciji? 195 00:10:26,292 --> 00:10:29,963 Ne. Beskućnica koju liječim kao članica terenske ekipe. 196 00:10:42,142 --> 00:10:43,726 -Bok, Becca. -Hej. 197 00:10:54,404 --> 00:10:56,072 Oprosti što sam vikala na tebe. 198 00:10:56,865 --> 00:10:57,907 Bila sam... 199 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Iznenađena. 200 00:11:00,493 --> 00:11:02,162 Sestra je rekla da mogu ići. 201 00:11:02,662 --> 00:11:03,621 Da. 202 00:11:03,788 --> 00:11:05,582 Možemo li dovršiti razgovor? 203 00:11:05,665 --> 00:11:06,875 O čemu? 204 00:11:07,876 --> 00:11:10,336 Znam da mi ne moraš ništa reći, 205 00:11:11,754 --> 00:11:14,757 ali sam se nadala... da to želiš. 206 00:11:17,635 --> 00:11:19,304 Kad ti je Adam rekao da želi seks... 207 00:11:19,387 --> 00:11:22,265 Nije on to rekao, ja sam. 208 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 -Nije te nagovarao... -Ne. 209 00:11:26,769 --> 00:11:29,022 Željela si se... seksati? 210 00:11:30,106 --> 00:11:32,859 Željela sam se seksati. Seks je super. 211 00:11:32,942 --> 00:11:35,361 Razgovarali smo o seksu na nastavi. 212 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 Rekla sam i svom terapeutu. 213 00:11:39,782 --> 00:11:42,535 Čeka te pankreatitis u trojci sjever. 214 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 -U redu. -Mogu li ići? 215 00:11:44,204 --> 00:11:45,955 Samo malo. 216 00:11:46,039 --> 00:11:47,957 Odmah dolazim, ispratit ću sestru. 217 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Oprosti, evo me. 218 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Curtis Larson, 42 godine. 219 00:12:00,303 --> 00:12:03,014 Pozvali su nas na teren za golf jer je bio ratoboran. 220 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 Nema znakova traume, samo alkohol u dahu. 221 00:12:05,892 --> 00:12:07,143 Malo se smirio. 222 00:12:07,560 --> 00:12:08,937 Toliko se opirao 223 00:12:09,020 --> 00:12:11,564 da smo mu dali 4 mg midazolama da ga možemo pregledati. 224 00:12:11,648 --> 00:12:14,192 Tlak je dobar, zasićenost kisikom 99 %. 225 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Cuga i midazolam. Dugo će spavati. 226 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 U četrnaesticu. 227 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 Roxie je preminula. 228 00:12:27,997 --> 00:12:31,334 -Suprug je još ondje? -Da, Javadi je s njima. 229 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 Treba joj potvrda o smrti, a na mogu naći McKay. 230 00:12:33,962 --> 00:12:36,214 -Doći ću. -U redu. 231 00:12:36,297 --> 00:12:39,259 -Jesi li vidjela McKay? -Ne. 232 00:12:42,595 --> 00:12:44,973 -Jesi li vidio ranu od ksilazina? -Ne. 233 00:12:45,056 --> 00:12:47,100 -Ali znaš što je to? -Da. 234 00:12:47,183 --> 00:12:50,520 Onda znaš da mu je ulično ime tranq i da je gadna stvar 235 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 i može uzrokovati nekrozu kože. 236 00:12:52,689 --> 00:12:56,859 -Zbilja ne kužim ovisnike. -Trebao bi pokušati. 237 00:12:56,943 --> 00:12:59,362 Malo empatije mnogo znači u ovom poslu. 238 00:12:59,445 --> 00:13:00,571 Empatičan sam. 239 00:13:00,655 --> 00:13:02,907 Ali ne shvaćam kako inteligentna osoba... 240 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Može pogriješiti? 241 00:13:04,367 --> 00:13:07,453 Pomoći si, odagnati bol, pobjeći od zlostavljanja? 242 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Mi liječimo, ne osuđujemo. 243 00:13:11,291 --> 00:13:14,252 Ne bismo li trebali na pješački? Ne? 244 00:13:14,919 --> 00:13:16,754 Dobro, onda ćemo tako. 245 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 Vidim da ću darovati organe. 246 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Oprostite. 247 00:14:16,064 --> 00:14:17,648 Kako si, Kiki? 248 00:14:17,732 --> 00:14:19,067 Tko je ovo? 249 00:14:20,234 --> 00:14:23,363 Ogilvie. Student medicine, pomaže mi. 250 00:14:23,446 --> 00:14:24,655 Što ima kod tebe? 251 00:14:26,199 --> 00:14:30,036 -Noga mi se opet usmrdjela. -Da? Pogledajmo. 252 00:14:35,500 --> 00:14:38,252 -Tu si ubrizgava? -Ne. 253 00:14:38,795 --> 00:14:41,339 Rane od ksilazina mogu se pojaviti bilo gdje. 254 00:14:41,422 --> 00:14:43,466 I dalje rabiš tranq? 255 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 -Katkad. -To nije dobro, Kiki. 256 00:14:46,928 --> 00:14:49,347 -Znaš da je to loše. -Pokušavam prestati. 257 00:14:49,430 --> 00:14:50,723 Kako pokušavaš? 258 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Katkad odem na sastanak. 259 00:14:53,559 --> 00:14:57,230 Sastanci su dobri. Apstinencija je još bolja. 260 00:15:00,316 --> 00:15:02,652 Koji je plan, Ogilvie? 261 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 -Jesi li dobro? -Da. 262 00:15:08,825 --> 00:15:12,995 -Da? -Apsolutno. Moj je plan... 263 00:15:13,079 --> 00:15:16,332 Isprati fiziološkom s antibioticima? 264 00:15:16,416 --> 00:15:19,127 Medicinski med da razgradi eshar. A onda? 265 00:15:21,379 --> 00:15:24,298 Sterilna gaza, sterilna kompresa i mrežasti zavoj. 266 00:15:24,382 --> 00:15:25,842 Da, to je to. 267 00:15:25,925 --> 00:15:28,511 Moraš svaki dan previjati ranu. Dobro? 268 00:15:28,594 --> 00:15:29,846 Mislim da neću moći. 269 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 Dat ćemo ti sve potrebno da možeš sama. 270 00:15:32,014 --> 00:15:33,850 Nećeš ni morati dolaziti. 271 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 Da. Dobro. 272 00:15:36,811 --> 00:15:38,020 Dobro. 273 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 Dodaj mi fiziološku. 274 00:15:49,323 --> 00:15:53,035 Bok. Ja sam dr. Whitaker, a ovo je dr. Santos. 275 00:15:53,119 --> 00:15:55,204 Roberto. Kao Roberto Clemente. 276 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 Oprostite. Ne znam tko je to. 277 00:16:00,251 --> 00:16:01,878 Roberto Clemente, igrač Piratesa. 278 00:16:03,045 --> 00:16:04,297 Ne pratite bejzbol? 279 00:16:05,756 --> 00:16:07,550 Pa, ja sam iz Nebraske, 280 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 tako da sam bio na par utakmica Storm Chasersa. 281 00:16:10,845 --> 00:16:13,097 To je to. Ne pratim prvu ligu. 282 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 Dobro, što vam je s laktom? 283 00:16:17,185 --> 00:16:21,439 Oneil Cruz je opalio lopticu daleko na tribine. A ja sam... 284 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Uhvatio sam lopticu, ali netko je pao na mene. 285 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Mislim da je nešto škljocnulo, ali... 286 00:16:27,320 --> 00:16:29,113 Svi su vikali, bilo je teško čuti. 287 00:16:29,197 --> 00:16:30,615 -Zvuči opasno. -Da. 288 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Niste valjda oteli lopticu djetetu? 289 00:16:34,744 --> 00:16:38,122 Nisam. Nikad to ne bih učinio. 290 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 Možete li micati prstima? 291 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 A palcem? 292 00:16:47,840 --> 00:16:50,343 -Ne... -Možemo je staviti... 293 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 Ne, hvala. Mislim da ću je držati. 294 00:16:54,889 --> 00:16:57,850 Znate što? Možemo vam imobilizirati ruku. 295 00:16:57,934 --> 00:17:00,436 Tako ćete moći držati lopticu dok vas pregledavamo. 296 00:17:02,396 --> 00:17:03,356 Može. Valjda. 297 00:17:05,691 --> 00:17:08,569 Dat ćemo vam fiziološku s morfijem. 298 00:17:08,653 --> 00:17:10,655 Ne, ne. Ne želim se onesvijestiti. 299 00:17:11,489 --> 00:17:13,324 Nećete, to je mala doza. 300 00:17:13,406 --> 00:17:15,826 Ublažit će vam bol, možda budete pospani. 301 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 Ne. Moram ostati na oprezu. 302 00:17:18,913 --> 00:17:21,999 U redu. Naručit ćemo rendgen, 303 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 a vi nam recite ako se predomislite. 304 00:17:25,461 --> 00:17:27,003 U redu, dobro. 305 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 Temperatura je pala na 39,7 °C. 306 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 Daleko je to od 37 °C. 307 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 Mičemo ga s leda na 38,8 °C. 308 00:17:36,722 --> 00:17:39,100 U protivnom riskiramo hipotermiju. 309 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Naručio sam pretrage za CK. 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,479 Što nam CK govori, Joy? 311 00:17:43,854 --> 00:17:46,399 Je li rabdomioliza oštetila bubrege. 312 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Više me zabrinjava mozak. 313 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 Dvaput dnevno, kroz tri dana. 314 00:17:56,867 --> 00:17:58,494 Sestra je može smrviti... 315 00:17:58,578 --> 00:18:00,204 Dr. Langdon mi je rekao. 316 00:18:00,288 --> 00:18:01,706 Vidimo se, Mel. 317 00:18:02,373 --> 00:18:04,000 Vidimo se na vatrometu. 318 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 Namjeravala sam ga gledati s Adamom i njegovim roditeljima. 319 00:18:09,380 --> 00:18:11,215 -Gdje? -U parku. 320 00:18:11,299 --> 00:18:13,718 Pokupit će nas. Idu svake godine. 321 00:18:13,801 --> 00:18:15,303 Ali mi gledamo vatromet skupa. 322 00:18:15,386 --> 00:18:18,097 -Ponijela sam tvoje slušalice. -Adam ima viška. 323 00:18:18,806 --> 00:18:21,309 Imaš li broj telefona Adamovih roditelja? 324 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 -Zašto? -Ako ih budem trebala. 325 00:18:27,106 --> 00:18:28,524 Želim ići. 326 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 -Mogla bih nazvati... -Bok, Mel. 327 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 Koliko si dugo u terenskoj ekipi? 328 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Otprilike godinu. 329 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 Zašto to radiš? 330 00:18:40,494 --> 00:18:43,331 Većina beskućnika osjeća se napušteno. Oprostite. 331 00:18:43,623 --> 00:18:45,541 Ne vjeruju ljudima. 332 00:18:45,625 --> 00:18:48,169 Jako je važno liječiti ih u njihovu okruženju. 333 00:18:48,252 --> 00:18:51,005 Mjesecima nagovaram Kiki da dođe. 334 00:18:51,756 --> 00:18:53,966 Trebao bi nam se pridružiti. 335 00:18:54,342 --> 00:18:56,510 Mnogo ćeš naučiti, a uvijek nam trebaju ljudi. 336 00:18:58,095 --> 00:19:00,264 Da. Možda. 337 00:19:00,348 --> 00:19:01,390 Hvala. 338 00:19:01,974 --> 00:19:05,978 -Hej! Kako je prošlo svjedočenje? -Drago mi je što je gotovo. 339 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 Ali nisam imala dobar osjećaj. Nimalo. 340 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Zapravo, ne bih smjela o tome. 341 00:19:11,192 --> 00:19:13,361 Ne, ali možeš o tome kako se osjećaš. 342 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 S kime razgovaraš kad krene nizbrdo? 343 00:19:15,738 --> 00:19:17,198 S prijateljima? Obitelji? 344 00:19:17,782 --> 00:19:20,326 -Zapravo, baš i nemam... -McKay, gdje si bila? 345 00:19:20,409 --> 00:19:22,203 Bila sam vani. 346 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 Jesi li koga obavijestila? 347 00:19:24,038 --> 00:19:26,957 Liječila sam djevojku koju liječim s terenskom ekipom. 348 00:19:27,041 --> 00:19:28,876 Došla je ovamo kao pacijentica? 349 00:19:28,959 --> 00:19:31,170 Ne, liječili smo je u parku. 350 00:19:32,463 --> 00:19:33,714 Mi? 351 00:19:35,132 --> 00:19:37,093 Ja... Povela sam Ogilvieja. 352 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 Dobro, znači... 353 00:19:38,469 --> 00:19:41,263 Liječila si je izvan bolnice o bolničkom novcu 354 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 i sa sobom si povela studenta 355 00:19:43,140 --> 00:19:45,893 sad kad smo usred krizne situacije i svi nam trebaju. 356 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 -Nije me bilo deset minuta. -Kad radiš, moraš biti tu. 357 00:19:48,938 --> 00:19:51,232 A dok te nije bilo, Roxie je umrla. 358 00:19:53,442 --> 00:19:54,485 Što? 359 00:19:58,948 --> 00:20:01,158 Čovječe. Žao mi je. 360 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Nisam mislila da će se to dogoditi tako brzo. 361 00:20:06,956 --> 00:20:07,915 Oprostite. 362 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Gadno je pala. Udarila je rame. 363 00:20:11,544 --> 00:20:12,878 Vrištala je od boli. 364 00:20:12,962 --> 00:20:15,506 Ja sam dr. Robinavitch, a ovo je dr. McKay. 365 00:20:15,589 --> 00:20:18,217 Agenti Correa i Russo. 366 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Treba pregled prije obrade. 367 00:20:20,678 --> 00:20:22,012 Kako se zovete? 368 00:20:23,681 --> 00:20:25,015 Pranita. 369 00:20:25,099 --> 00:20:26,851 Pobrinut ćemo se za vas, dobro? 370 00:20:27,810 --> 00:20:28,894 Pala je, kažete? 371 00:20:29,353 --> 00:20:31,522 Vršili smo raciju u restoranu. 372 00:20:31,605 --> 00:20:32,815 Dok su bježali iz kuhinje, 373 00:20:33,399 --> 00:20:35,317 netko ju je gurnuo niz stube. 374 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 Super. 375 00:20:36,527 --> 00:20:39,530 Ozljeda rotatorne manžete ili akromioklavikularnog zgloba. 376 00:20:40,823 --> 00:20:43,784 -Pronađimo joj sobu. -Devetnaestica jug. 377 00:20:48,581 --> 00:20:50,040 Ovuda. 378 00:20:51,000 --> 00:20:54,211 Curtise, stari. Što je bilo? 379 00:20:54,295 --> 00:20:56,130 Morali su mu dati sedativ. 380 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 Nisam znao da je takav kad pije. 381 00:20:59,175 --> 00:21:00,509 Već ste ga vidjeli pijanog? 382 00:21:00,593 --> 00:21:02,678 Jesam. Ali nikad nije bio ovakav. 383 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 Htio se potući s tipovima ispred nas. 384 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 Rekao je da su spori, a oni su pozvali policiju. 385 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 Je li možda bio drogiran? 386 00:21:10,352 --> 00:21:12,605 Ako jest, nije mu pomoglo. 387 00:21:13,522 --> 00:21:15,149 Trebalo mu je 112 udaraca. 388 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 Naručit ćemo pretrage, pa ćemo vidjeti. 389 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Koga od obitelji možemo nazvati? 390 00:21:22,156 --> 00:21:24,992 Ne znam, ne razgovaramo o tim glupostima. Koliko će ostati? 391 00:21:25,075 --> 00:21:27,286 Barem tri do četiri sata, dok se ne otrijezni. 392 00:21:27,369 --> 00:21:30,289 Fora. Onda da se vratim oko 21 h? 393 00:21:30,372 --> 00:21:32,458 -Može. -Super, hvala. 394 00:21:35,920 --> 00:21:38,005 Skinite joj to da je pregledam. 395 00:21:42,510 --> 00:21:43,886 Zglob je bolan. 396 00:21:51,310 --> 00:21:54,730 Možete li podići desnu ruku iznad ramena? 397 00:22:01,821 --> 00:22:03,906 Puls 110, zasićenost kisikom 98 %. 398 00:22:03,989 --> 00:22:05,658 Neerov test pozitivan. 399 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Provjeri supraspinatus. 400 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 Podići ćemo vam ruku. 401 00:22:10,621 --> 00:22:12,706 A vi je spustite što sporije. 402 00:22:15,918 --> 00:22:18,504 -Test pozitivan. -Što to znači? 403 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 To znači da treba rendgen. 404 00:22:20,548 --> 00:22:23,759 Vjerojatno ruptura rotatorne manžete s prijelomom. 405 00:22:23,843 --> 00:22:25,135 Ali trebamo rendgen. 406 00:22:25,219 --> 00:22:26,470 Koliko će to trajati? 407 00:22:27,513 --> 00:22:30,724 Računala nam ne rade, tako da sve ide sporije, 408 00:22:30,808 --> 00:22:32,226 ali ubrzat ćemo. 409 00:22:32,309 --> 00:22:34,353 Želite li koga nazvati, Pranita? 410 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 Bez poziva. 411 00:22:36,856 --> 00:22:38,482 Imate li zahod? 412 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 Ondje je. 413 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Ne želim da budu ovdje duže nego što moraju. 414 00:22:52,872 --> 00:22:54,623 Pronađimo rendgen i riješimo to. 415 00:22:54,707 --> 00:22:57,209 Da nazovem obitelj? Možda se brinu. 416 00:22:57,293 --> 00:22:59,336 Ne, samo budi uz nju i pazi na nju. 417 00:22:59,420 --> 00:23:01,630 -Zaliječit ćemo je i to je to. -U redu. 418 00:23:02,882 --> 00:23:04,633 Jaime Guerrero na prozor tri. 419 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 Jaime Guerrero na prozor tri. 420 00:23:23,819 --> 00:23:25,154 Što se događa? 421 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 -ICE. -Tu su? 422 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Nekoga traže? 423 00:23:27,990 --> 00:23:28,824 Ne znam. 424 00:23:34,997 --> 00:23:36,081 Lateralni snimak. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,250 Najbolje što sam mogao. 426 00:23:38,334 --> 00:23:40,711 Stražnja dislokacija, nema prijeloma. 427 00:23:40,794 --> 00:23:41,921 Hvala. 428 00:23:42,713 --> 00:23:47,301 Dobra vijest, Roberto. Ništa nije slomljeno, ali lakat je iščašen. 429 00:23:47,384 --> 00:23:49,428 Moramo vratiti kuglu u ležište. 430 00:23:49,511 --> 00:23:51,722 Najbolje je da vam damo sedative... 431 00:23:51,805 --> 00:23:53,724 -Ne, ne... -Znam, ne želite morfij. 432 00:23:53,807 --> 00:23:56,185 Ali možemo vam ubrizgati anestetik u zglob 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 da ne osjetite bol. 434 00:23:58,145 --> 00:24:00,356 Ne, hvala, doktore. Samo... 435 00:24:00,898 --> 00:24:02,191 Dajte mi nešto da zagrizem. 436 00:24:07,071 --> 00:24:10,783 -Upali su u Joe’s u četvrti Green Tree. -Obožavam taj restoran. 437 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 Doveli su zaposlenicu. 438 00:24:12,451 --> 00:24:13,327 Znači, ovdje su. 439 00:24:13,410 --> 00:24:15,955 Ljudi odlaze iz čekaonice. Što da radim? 440 00:24:16,038 --> 00:24:19,291 Reci im istinu i nadaj se da će ostati na liječenju. 441 00:24:19,375 --> 00:24:21,251 Martha je otišla. Nazvat ću je. 442 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 Sranje. Da, provjeri je li dobro. 443 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 Hoćeš li javiti službi za čišćenje? 444 00:24:25,631 --> 00:24:27,132 -Može. -Ti si glavna. 445 00:24:27,216 --> 00:24:28,842 -Javi ako trebaš pojačanje. -Može. 446 00:24:29,593 --> 00:24:32,346 Ne možemo li reći agentima da odjebu? 447 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 Neće otići bez pacijentice. 448 00:24:34,765 --> 00:24:37,601 -Moramo je obraditi. -Čak iako nema isprave? 449 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Svi pacijenti, bez obzira na migrantski status, imaju pravo 450 00:24:41,188 --> 00:24:42,523 na hitnu medicinsku skrb. 451 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 -Pranita je sljedeća na redu za rendgen. -Hvala. 452 00:24:49,071 --> 00:24:51,198 Propofol je na 100 mcg/min. 453 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Temperatura je 38,7 °C. 454 00:24:53,033 --> 00:24:54,785 Sjajno. Maknimo ga s leda. 455 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 U redu. Ruke. 456 00:24:56,912 --> 00:24:58,998 Na tri. Je’n, dva, tri! 457 00:25:02,251 --> 00:25:03,293 Stanje? 458 00:25:04,420 --> 00:25:05,838 Pomiče ruku. 459 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 To je dobar znak. 460 00:25:10,092 --> 00:25:12,720 A zjenice minimalno reagiraju. 461 00:25:14,930 --> 00:25:16,265 Babinskijev negativan. 462 00:25:17,182 --> 00:25:18,559 Sve su to dobri znakovi. 463 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 Imamo li odvjetnika za uhićenicu? 464 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Ne. 465 00:25:24,857 --> 00:25:27,317 -Obavještavat ćete me? -Da. 466 00:25:33,407 --> 00:25:34,700 Lijepa narukvica. 467 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Kći mi ju je izradila. 468 00:25:40,414 --> 00:25:43,250 Ne zna gdje sam. Želim joj javiti da sam dobro. 469 00:25:46,211 --> 00:25:48,338 Zbilja joj nećete omogućiti poziv? 470 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 Kad je obradimo. 471 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 Nevjerojatno. 472 00:25:54,053 --> 00:25:55,971 Hvala. Javite mi kad se vrati. 473 00:25:57,014 --> 00:25:58,348 Još nešto. 474 00:25:58,432 --> 00:26:00,225 Imate li stanovnika po imenu Adam? 475 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 Možete li mi dati broj njegovih roditelja? 476 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Ne. Crveni telefon je samo za hitne slučajeve. 477 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 Ovo je donekle hitan slučaj. 478 00:26:09,651 --> 00:26:10,736 Oprostite. Bok. 479 00:26:12,446 --> 00:26:16,575 Mel, trebamo nekoga s treće godine da nadgleda repoziciju. Slobodna si? 480 00:26:16,658 --> 00:26:17,659 Valjda jesam. 481 00:26:18,744 --> 00:26:22,539 Hoćemo li odvesti preminulu iz devetke u sobu za oproštaj? 482 00:26:22,623 --> 00:26:25,000 Ne, ondje je suprug. Neka ostane još malo. 483 00:26:25,084 --> 00:26:27,628 -Trebamo sobu. -Ostat će još malo. 484 00:26:28,128 --> 00:26:29,922 Dobro. Oprosti. 485 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 Provjerit ću sobe. 486 00:26:32,841 --> 00:26:35,844 -Pedijatrija će uskoro imati krevet. -U redu. 487 00:26:41,725 --> 00:26:44,103 -Što mislimo? -O čemu? 488 00:26:45,062 --> 00:26:46,897 O mami klinca s toplinskim udarom? 489 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 To nije naš posao. Socijalna neka se time pozabavi. 490 00:26:50,943 --> 00:26:53,821 -Mislite da je to namjerno učinila? -Nisam to rekao. 491 00:26:54,613 --> 00:26:57,116 Ne pušim. Izgubila je dijete kod kuće? 492 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 A i izgleda krivo. Je li je tko vidio da plače? 493 00:27:02,287 --> 00:27:04,790 Ljudi ne reagiraju uvijek onako kako očekuješ. 494 00:27:05,666 --> 00:27:07,000 Usredotoči se na dijete. 495 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 Tlak je 78/42, zasićenost kisikom 87 %. 496 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 Boli li vas opet, g. Green? 497 00:27:16,093 --> 00:27:17,177 Gospodine Green? 498 00:27:17,261 --> 00:27:19,012 -Tvoj je? -Da. 499 00:27:19,096 --> 00:27:20,806 Bubrežni kamenac, vazovagalni napad. 500 00:27:20,889 --> 00:27:22,391 Ne možemo pretpostaviti. Pomoć! 501 00:27:22,474 --> 00:27:25,227 -Prima li infuziju? -Ne, nije bilo potrebe. 502 00:27:25,978 --> 00:27:27,521 Hipotenzija i hipoksija. 503 00:27:29,064 --> 00:27:30,357 -Pripremiš nam sobu? -Da. 504 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Čekao je lijekove. Ništa ga nije boljelo. 505 00:27:36,488 --> 00:27:39,825 Još je ljudi otišlo iz čekaonice. I pacijentica iz petnaestice jug. 506 00:27:40,492 --> 00:27:43,453 Bubrežne kolike, krv u urinu, tlak pada. 507 00:27:43,537 --> 00:27:46,206 Krv u mokraći ne znači uvijek kamenac. 508 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 Dva najveća katetera u antekubitalne vene, ultrazvuk. 509 00:27:49,501 --> 00:27:51,795 I dvije vrećice krvi, molit ću. 510 00:27:53,130 --> 00:27:54,214 Dobro. 511 00:27:56,091 --> 00:27:58,010 -Čiji je to pacijent? -Moj. 512 00:27:58,093 --> 00:28:00,721 Ultrazvuk je pokazao proširenje mokraćovoda 513 00:28:00,804 --> 00:28:04,224 i blagu hidronefrozu u skladu s povijesti bubrežnih kolika. 514 00:28:04,308 --> 00:28:06,768 -A aorta? -Nisam je pregledao. 515 00:28:07,936 --> 00:28:09,730 -Komu si ga predstavio? -Dr. Mohan. 516 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Rekao si da je ultrazvuk dobar. 517 00:28:11,315 --> 00:28:12,900 Mislio sam na drugi bubreg. 518 00:28:15,611 --> 00:28:17,654 Aneurizma abdominalne aorte. 519 00:28:17,738 --> 00:28:19,489 Aneurizma je prsnula. Iskrvarit će. 520 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 MTP. 521 00:28:20,782 --> 00:28:23,994 Kateter promjera 1,7 mm u lijevu ruku, vrećice u infuzoru. 522 00:28:25,037 --> 00:28:26,788 Mehanička ventilacija. 523 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 Agonalno disanje. 524 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 Tko želi intubirati? 525 00:28:33,086 --> 00:28:34,463 -Javadi? -Može. 526 00:28:35,047 --> 00:28:36,632 Još šest vrećica krvi. 527 00:28:36,715 --> 00:28:37,799 Nazovi kirurgiju. 528 00:28:37,883 --> 00:28:39,635 Ako budemo dovoljno brzi, 529 00:28:39,718 --> 00:28:41,386 možda stigne onamo. Idemo. 530 00:28:56,276 --> 00:29:00,072 Smanjili smo dozu sedativa da vidimo ima li namjernih pokreta. 531 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 Ako ima, bit će to dobar znak. 532 00:29:03,575 --> 00:29:04,785 Vratit će se u normalu? 533 00:29:07,162 --> 00:29:11,083 Ne možemo sa sigurnošću predvidjeti stupanj oporavka. 534 00:29:11,166 --> 00:29:13,835 Vidjet ćemo kako će reagirati u sljedeća 24 sata. 535 00:29:15,379 --> 00:29:18,006 Postoji mogućnost ozljede mozga. 536 00:29:19,800 --> 00:29:22,135 Ali i mogućnost značajnog oporavka. 537 00:29:22,761 --> 00:29:25,514 Dr. Al-Hashimi, pacijent u dvadeset dvojci. 538 00:29:27,766 --> 00:29:29,059 Odmah se vraćam. 539 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Ušla sam. Balon. 540 00:29:46,994 --> 00:29:49,579 -Bravo, odlično. -Puštam treću vrećicu krvi. 541 00:29:49,663 --> 00:29:52,416 -Kateter promjera 1,6 mm. -Taj ide u infuzor. 542 00:29:52,499 --> 00:29:53,709 Dobar izdisaj. 543 00:29:56,420 --> 00:29:58,213 Snažan radijalni puls. Dobar znak. 544 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 Tlak je porastao na 86/52. 545 00:30:00,465 --> 00:30:01,550 Napredak. 546 00:30:01,633 --> 00:30:03,343 -Dva grama traneksamične? -Da. 547 00:30:03,427 --> 00:30:05,512 Da. Što još dajemo nakon četiri vrećice? 548 00:30:08,181 --> 00:30:10,017 Kalcijev glukonat 549 00:30:10,100 --> 00:30:12,853 protiv hipokalcijemije zbog citratnog antikoagulansa. 550 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 Stisni tu vrećicu krvi. 551 00:30:19,484 --> 00:30:20,902 A centralni venski kateter? 552 00:30:20,986 --> 00:30:23,864 Sporiji je od širokog katetera u perifernoj veni. 553 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 Protok je proporcionalan četvrtoj potenciji promjera. 554 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 -Fizika. -Da. 555 00:30:30,954 --> 00:30:32,372 U redu. 556 00:30:33,749 --> 00:30:34,875 Zagrizite ovo. 557 00:30:36,585 --> 00:30:37,502 U redu. 558 00:30:37,836 --> 00:30:39,588 Stabilizirat ću nadlaktičnu kost. 559 00:30:39,671 --> 00:30:41,465 Podlaktica je u supinacijskom položaju, 560 00:30:41,548 --> 00:30:46,053 a dr. Whitaker će pritisnuti njezin proksimalni dio. 561 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 Vraški će boljeti, Roberto. 562 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 Je’n, dva, tri. 563 00:30:53,894 --> 00:30:55,812 Fleksiram lakat. 564 00:31:03,070 --> 00:31:06,281 -Sistolički je pao na 68. -Peta i šesta su puštene. 565 00:31:08,325 --> 00:31:09,785 Došla sam umjesto Garcije. 566 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 -Ne može sići. -Aneurizma abdominalne aorte. 567 00:31:12,079 --> 00:31:13,413 Većina umre van bolnice. 568 00:31:13,497 --> 00:31:15,916 Bio je stabilan, imao je povijest bubrežnih kolika. 569 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 Nitko nije vidio aneurizmu na ultrazvuku? 570 00:31:18,668 --> 00:31:21,630 -Ti si kriva za ovo? -Ne. Ja sam. 571 00:31:23,632 --> 00:31:26,426 -Sinusna tahikardija. -Ne, električna aktivnost bez pulsa. 572 00:31:26,510 --> 00:31:28,220 Balon. Ogilvie, počni masirati. 573 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Teško je nadoknaditi gubitak krvi. 574 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 Sterilne rukavice. Torakotomija. 575 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Dr. Javadi, navucite rukavice 576 00:31:33,725 --> 00:31:35,727 i pokažite doktorici zašto ste tu. 577 00:31:37,270 --> 00:31:39,106 Ako stegnemo aortu, 578 00:31:39,189 --> 00:31:41,233 zaustavit ćemo krvarenje ispod dijafragme 579 00:31:41,316 --> 00:31:42,484 i opskrbiti srce i mozak. 580 00:31:46,196 --> 00:31:47,948 -Skalpel br. 10. -Evo ga. 581 00:31:55,664 --> 00:31:56,748 Škare Mayo. 582 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Retraktor za rebra. 583 00:32:11,388 --> 00:32:12,347 Škare Satinsky. 584 00:32:13,723 --> 00:32:15,725 Recite kad bude bilo dovoljno široko. 585 00:32:20,105 --> 00:32:21,064 Evo je. 586 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 -Da usisavam? -Ne, nema krvi u prsima. 587 00:32:26,528 --> 00:32:28,238 Sve je u trbuhu. Stišći ih. 588 00:32:33,535 --> 00:32:34,619 Aorta stegnuta. 589 00:32:36,163 --> 00:32:37,038 Srce je prazno. 590 00:32:37,122 --> 00:32:39,332 Javadi, gurni ruku. Masiraj iznutra. 591 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Još dvije vrećice na infuzor. 592 00:32:45,839 --> 00:32:47,215 Sedma i osma. 593 00:32:54,222 --> 00:32:55,307 Živci su u redu. 594 00:32:55,390 --> 00:32:58,810 Dobit ćete udlagu, maramu i uputnicu za ortopediju. 595 00:32:59,686 --> 00:33:02,939 Divim vam se što ste izdržali bez sedacije. 596 00:33:03,023 --> 00:33:03,940 Vrijedilo je. 597 00:33:04,483 --> 00:33:07,235 Lani sam uhvatio lopticu McCutchenova 300. optrčavanja, 598 00:33:07,319 --> 00:33:09,070 ali drugi navijač mi ju je oteo. 599 00:33:09,571 --> 00:33:11,531 Obećao sam si da se to neće ponoviti. 600 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 Whitakeru, možeš li napisati bilješku? 601 00:33:15,744 --> 00:33:17,829 -Već si ispunila trijažni list. -Ovdje sam. 602 00:33:17,913 --> 00:33:19,748 Ali ja sam imao... 603 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 Napiši je, ja sam sve ostalo. 604 00:33:21,458 --> 00:33:22,542 -Zato dovrši. -Pa... 605 00:33:22,626 --> 00:33:25,003 Učinite to! Nije me briga tko. 606 00:33:27,464 --> 00:33:28,465 Da. 607 00:33:37,516 --> 00:33:39,601 -Gdje je gđa Azurmendi? -Izašla je. 608 00:33:40,268 --> 00:33:41,311 Izašla je? 609 00:33:47,317 --> 00:33:49,694 -Srce se puni krvlju. -Pogledajmo. 610 00:33:52,822 --> 00:33:55,200 Dobro izgleda. Jako dobro. 611 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 Snažan radijalni. 612 00:33:58,745 --> 00:34:00,705 Vlažne komprese. Pripremite ga. 613 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 -Sistolički je 94, najviši dosad. -Smijem li s vama? 614 00:34:06,670 --> 00:34:07,629 Moj je pacijent. 615 00:34:08,838 --> 00:34:09,797 Može. 616 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Ponesi dvije vrećice. 617 00:34:17,639 --> 00:34:18,764 ICE je u zgradi? 618 00:34:18,848 --> 00:34:22,686 Vijesti brzo putuju. Da, imamo pritvorenicu s ozljedom rotatorne manžete. 619 00:34:22,768 --> 00:34:25,272 Dvije sestre otišle su kući. Nisu ilegalno ovdje, 620 00:34:25,355 --> 00:34:26,690 ali ne osjećaju se sigurno. 621 00:34:31,235 --> 00:34:33,862 Jako mi je žao. Trebao sam provjeriti aortu. 622 00:34:33,947 --> 00:34:35,282 Lako ju je previdjeti. 623 00:34:35,364 --> 00:34:36,741 Opet ima puls, tako da... 624 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 Nada postoji. 625 00:34:41,913 --> 00:34:43,248 I meni je žao. Ja... 626 00:34:43,331 --> 00:34:46,042 Trebala sam pitati Ogilvieja je li ju je provjerio. 627 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 -Ja sam kriva. -Jesi. 628 00:34:48,210 --> 00:34:49,170 Specijalizantica si. 629 00:34:49,754 --> 00:34:51,172 Uzor si drugima. 630 00:34:51,255 --> 00:34:52,882 Znam, jako mi je žao. 631 00:34:52,966 --> 00:34:55,510 To se dogodi kad privatni život ne ostaviš kod kuće. 632 00:34:55,594 --> 00:34:57,094 -Skoro je umro. -Znam. 633 00:34:58,847 --> 00:35:01,182 Ovi su zidovi kao zaštitno polje. 634 00:35:01,266 --> 00:35:02,934 Ništa ne puštaju unutra. 635 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 Tvoja majka nije ovdje, vani je. 636 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Sve držiš vani. To je ključno. 637 00:35:06,605 --> 00:35:08,940 To je razlika između najboljih liječnika 638 00:35:09,024 --> 00:35:10,650 i onih koji ne uspiju. 639 00:35:10,734 --> 00:35:11,693 Imaš pravo. 640 00:35:13,570 --> 00:35:15,071 Možda mi nije mjesto ovdje. 641 00:35:19,868 --> 00:35:21,453 Pranitin rendgen. 642 00:35:21,536 --> 00:35:23,121 -Nema prijeloma. -U redu. 643 00:35:23,204 --> 00:35:25,081 Neka joj Jesse stavi maramu 644 00:35:25,165 --> 00:35:26,916 pa je možemo otpustiti. 645 00:35:27,000 --> 00:35:28,668 I prepustiti onim tipovima? 646 00:35:28,752 --> 00:35:30,253 Bojim se da je tako. 647 00:35:32,797 --> 00:35:34,758 Vrijeme je da odete. 648 00:35:34,841 --> 00:35:36,843 Razgovarao sam s gđom Peters. 649 00:35:37,636 --> 00:35:39,804 Vidite li koliko posla imamo? 650 00:35:39,888 --> 00:35:42,724 Otkad ste došli samo nas ometate i smetate nam. 651 00:35:42,807 --> 00:35:43,850 Manjka mi ljudi 652 00:35:43,933 --> 00:35:46,561 i izgubio sam pet sestara i pola čistača 653 00:35:46,645 --> 00:35:48,021 jer ste se pojavili. 654 00:35:49,105 --> 00:35:51,024 Ljudi dolaze ovamo po pomoć. 655 00:35:51,107 --> 00:35:52,901 Zato što su bolesni ili ozlijeđeni. 656 00:35:52,984 --> 00:35:56,237 Imali isprave ili ne, imaju pravo na hitnu pomoć. 657 00:35:56,321 --> 00:35:58,865 Tuberkuloza, ospice, prijelomi... Ništa ne liječimo 658 00:35:58,948 --> 00:36:01,576 jer se svi boje ući, ali svejedno završe ovdje, 659 00:36:01,660 --> 00:36:02,577 no onda je prekasno. 660 00:36:02,661 --> 00:36:05,288 Zato, za Boga miloga, možete li čekati u sobi 661 00:36:05,372 --> 00:36:07,916 s pritvorenicom da ne izgubim još pacijenata? 662 00:36:10,418 --> 00:36:11,461 Nema problema. 663 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Gđo Azurmendi. 664 00:36:26,434 --> 00:36:27,310 Brenda? 665 00:36:28,061 --> 00:36:29,270 Kamo ćete? 666 00:36:30,438 --> 00:36:31,690 Brenda! 667 00:36:36,778 --> 00:36:38,446 U redu je. 668 00:36:39,364 --> 00:36:41,574 Odvest ću vas vašem sinu. U redu je. 669 00:36:45,954 --> 00:36:47,580 Idemo. Otpustili su je. 670 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Čekajte, treba joj marama. 671 00:36:50,625 --> 00:36:52,502 -Kratko će trajati. -Idemo. 672 00:36:52,585 --> 00:36:53,920 Ozlijedit ćeš je. 673 00:36:54,003 --> 00:36:55,088 Ne! 674 00:36:56,297 --> 00:36:58,007 Isuse Kriste, što je sad? 675 00:36:58,508 --> 00:36:59,759 -Robby! -Ne! 676 00:37:00,844 --> 00:37:02,262 Ne smijete to! 677 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 -Koji se vrag događa? -Miči se! 678 00:37:05,306 --> 00:37:07,058 Ozlijedio ju je i Jesse je uskočio. 679 00:37:07,142 --> 00:37:08,435 Robby, nisam kriv. 680 00:37:08,518 --> 00:37:10,478 -Znam, samo ću... -Ne. 681 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 -Ne! -Moramo ići. 682 00:37:13,857 --> 00:37:14,899 Nemojte! 683 00:37:15,483 --> 00:37:17,110 Ne moraš ništa reći. 684 00:37:17,193 --> 00:37:19,863 Ne mogu te natjerati. Nabavit ćemo odvjetnika. 685 00:37:21,197 --> 00:37:23,992 -Nazovite odvjetnika. -Ne mogu vjerovati! 686 00:37:24,075 --> 00:37:26,369 Hoćete li nam bar reći kamo ga vodite? 687 00:37:26,453 --> 00:37:27,829 Prihvatni centar je u blizini? 688 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Tamo idu, zar ne? 689 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Mogao bi biti ondje satima. 690 00:37:31,249 --> 00:37:32,625 Pobrinut ću se za to. 691 00:37:33,460 --> 00:37:34,878 Što možemo učiniti? 692 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Javadi! Javadi, vrati se. 693 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Ljudi... 694 00:37:40,341 --> 00:37:43,052 Provjerite pacijente, ohrabrite ih, recite im što je bilo, 695 00:37:43,136 --> 00:37:44,554 ali vratite se na posao. 696 00:37:44,637 --> 00:37:46,890 -Tko će uzeti Jessejeve pacijente? -Ja ću. 697 00:37:46,973 --> 00:37:47,932 Hvala, Perlah. 698 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 -Jesi li dobro? -Jesam. A ti? 699 00:37:51,853 --> 00:37:52,687 Jesam. 700 00:37:52,771 --> 00:37:54,481 Zauzeti su kibernetičkim napadom. 701 00:37:54,564 --> 00:37:56,399 Neće doći još neko vrijeme. 702 00:37:58,401 --> 00:37:59,736 Klinac s toplinskim udarom? 703 00:37:59,819 --> 00:38:01,571 Poslala sam ga na pedijatriju. 704 00:38:06,659 --> 00:38:07,744 Što se događa? 705 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Tumarala je ulicom, skoro ju je udario kamion. 706 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 -Mislim da je to željela. -Isuse Kriste. 707 00:38:14,959 --> 00:38:16,669 Rekla sam sestri Kim da pazi na nju. 708 00:38:16,753 --> 00:38:18,880 Moramo nazvati psihijatriju i promatrati je. 709 00:38:18,963 --> 00:38:21,299 -Opasnost je za sebe. -Hoće li moći vidjeti dijete? 710 00:38:21,716 --> 00:38:23,802 Ne ako je zadrže na promatranju. 711 00:38:23,885 --> 00:38:26,971 Što ako otpuste maloga prije nje? 712 00:38:27,055 --> 00:38:28,765 Ima li partnera ili rođaka? 713 00:38:28,848 --> 00:38:30,058 Mogu saznati. 714 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 -Porazgovarajmo s njom. -Može. 715 00:38:32,393 --> 00:38:34,521 Provjerit ću pacijenta pa dolazim. 716 00:38:50,036 --> 00:38:51,079 U redu. 717 00:38:52,163 --> 00:38:53,623 Hej, Emma. 718 00:38:53,706 --> 00:38:56,084 -Jesi li vidjela ovu pacijenticu? -Nisam. 719 00:38:56,167 --> 00:38:58,837 Otišla je kad su agenti uhitili vašeg djelatnika. 720 00:39:04,384 --> 00:39:08,221 Nagovarala sam ga da mi pomogne u vrtu. 721 00:39:08,930 --> 00:39:11,391 Ali on je želio voziti svoj tricikl. 722 00:39:13,685 --> 00:39:15,103 Pa sam ga pustila. 723 00:39:15,770 --> 00:39:21,651 Svaki put kad bih bacila pogled, on se vozio uokolo. 724 00:39:24,821 --> 00:39:26,698 A onda ga više nisam vidjela. 725 00:39:28,408 --> 00:39:30,368 Jeste li pomišljali da si naudite? 726 00:39:34,873 --> 00:39:37,292 Stigli su nalazi za golfera Curtisa Larsona. 727 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 -Ima 0,14 promila. -Primljeno. 728 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 Pričekat ćemo ostale nalaze. 729 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 Neka u međuvremenu odspava. 730 00:39:45,341 --> 00:39:46,926 Gabriele, pričekaj. 731 00:39:47,927 --> 00:39:49,721 -Imaš li rendgen prsa Dukea Ekinsa? -Da. 732 00:39:49,804 --> 00:39:50,889 Kako izgleda? 733 00:39:50,972 --> 00:39:53,600 -Radiolozi ga trebaju očitati. -Možeš mi je pokazati? 734 00:39:59,105 --> 00:40:00,315 Sranje. 735 00:40:01,024 --> 00:40:03,693 Moram nazvati pogrebno poduzeće i sve organizirati. 736 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 Uspori malo, odmori se. 737 00:40:06,905 --> 00:40:10,366 -Kako si? -Pa, bila sam i bolje. 738 00:40:10,992 --> 00:40:14,287 Provedeš toliko vremena s njima da postaneš dio obitelji. 739 00:40:14,370 --> 00:40:16,289 Nije kao ovdje, gdje dolaze i odlaze. 740 00:40:16,372 --> 00:40:19,459 Nemoj dolaziti u noćnu. Stiže nam pojačanje. 741 00:40:19,542 --> 00:40:22,378 Radije bih radila. Ne mogu sjediti doma nakon ovoga. 742 00:40:22,462 --> 00:40:24,589 Bar jedanput me poslušaj. Uzmi slobodno. 743 00:40:24,672 --> 00:40:27,926 Pokrivat ću te dok me netko ne zamijeni. Idi. 744 00:40:28,009 --> 00:40:28,885 U redu. 745 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 U redu. 746 00:40:36,684 --> 00:40:38,269 Mislite da će biti dobro? 747 00:40:39,729 --> 00:40:42,774 Ne znam. Nadam se da si može oprostiti. 748 00:40:50,823 --> 00:40:54,243 Osjećam napetost između vas i dr. Santos. 749 00:40:54,327 --> 00:40:58,790 -Nešto se dogodilo? -Da, baš joj se i ne sviđam. 750 00:41:03,920 --> 00:41:05,505 Radili smo zajedno. 751 00:41:05,964 --> 00:41:08,925 Bio sam kreten. 752 00:41:09,008 --> 00:41:11,052 Prozvala me zbog nekih stvari 753 00:41:11,761 --> 00:41:13,638 s kojima se nisam mogao suočiti. 754 00:41:14,180 --> 00:41:15,515 Pretjerano sam reagirao. 755 00:41:16,224 --> 00:41:19,852 Razgovarat ću s njom. Još nisam pronašao pravi trenutak. 756 00:41:20,561 --> 00:41:22,438 Fino. Učinite to. 757 00:41:32,740 --> 00:41:35,368 I mislila sam da si ovdje. Što je bilo? 758 00:41:36,077 --> 00:41:40,415 Svjedočenje. I moja je sestra došla. Naporan dan. 759 00:41:42,125 --> 00:41:43,543 Goni svjedočenje. 760 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 Je li ona dobro? 761 00:41:47,630 --> 00:41:51,050 Da, infekcija mokraćnog puta. Lijekovi će to riješiti. 762 00:41:51,134 --> 00:41:52,510 To je dobro. 763 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 Ima dečka 764 00:41:57,306 --> 00:41:58,349 i nije mi to rekla. 765 00:41:59,475 --> 00:42:01,686 Mnogo mi toga nije rekla. 766 00:42:01,769 --> 00:42:04,313 -Možda nije znala kako. -Seksa se. 767 00:42:06,691 --> 00:42:08,026 I super joj je. 768 00:42:09,527 --> 00:42:12,905 Lagala mi je. Šest mjeseci lagala mi je u oči. 769 00:42:12,989 --> 00:42:14,782 Moja je sestra jebena lažljivica. 770 00:42:16,743 --> 00:42:17,994 Jesi li ti to opsovala? 771 00:42:20,079 --> 00:42:21,164 Tako se osjećam. 772 00:42:22,540 --> 00:42:23,958 Vidi, mala. 773 00:42:24,751 --> 00:42:26,085 Govorim ti ovo iz ljubavi. 774 00:42:27,170 --> 00:42:29,547 Ljudi imaju razloge zašto nešto taje. 775 00:42:30,089 --> 00:42:32,133 I to uglavnom nema veze s tobom. 776 00:42:32,216 --> 00:42:34,927 Gledala sam Vilenjaka 164 puta. 777 00:42:35,887 --> 00:42:37,638 Becca ga voli, pa ga gledamo. 778 00:42:38,848 --> 00:42:40,892 Ima sve, ima dečka 779 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 u kojeg će se zaljubiti i udati se, 780 00:42:43,770 --> 00:42:45,480 a ja ću ostati posve sama. 781 00:42:49,984 --> 00:42:51,736 Je li dobar osjećaj naglas to reći? 782 00:42:53,821 --> 00:42:54,781 Nije. 783 00:42:56,783 --> 00:42:57,784 Mel. 784 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Dobra si. 785 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 Ali ovo nema veze s tobom. 786 00:43:04,290 --> 00:43:07,835 Davno sam naučila da se ne trebam sažalijevati. Hajde. 787 00:43:07,919 --> 00:43:09,337 Dosta samosažalijevanja. 788 00:43:17,512 --> 00:43:18,846 Ovo je tvoje srce, 789 00:43:19,514 --> 00:43:20,932 a ovo su pluća. 790 00:43:21,974 --> 00:43:23,101 Dobro su? 791 00:43:23,184 --> 00:43:26,187 Riječ je o ovom dijelu, o prostoru između pluća. 792 00:43:26,270 --> 00:43:27,772 Zove se medijastinum. 793 00:43:27,855 --> 00:43:31,526 -Uvećan je, previše je širok. -Zašto? 794 00:43:32,693 --> 00:43:35,488 Ne mogu reći na osnovu slike. Može biti mnogo toga. 795 00:43:35,571 --> 00:43:37,156 Prestani okolišati. 796 00:43:37,865 --> 00:43:39,575 Možda je povećana štitnjača. 797 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 Možda su povećani limfni čvorovi zbog infekcije. 798 00:43:42,995 --> 00:43:45,414 Možda je tumor. 799 00:43:47,208 --> 00:43:50,002 -Misliš da imam rak pluća? -Ne, to ne vidim. 800 00:43:51,212 --> 00:43:53,422 Ali rak limfnih čvorova zove se limfom. 801 00:43:53,506 --> 00:43:55,883 I postoji mnogo bolesti aorte, velike arterije 802 00:43:55,967 --> 00:43:58,594 koja izlazi iz srca i koja se može povećati 803 00:43:58,678 --> 00:44:02,974 zbog slabe točke na stijenki, poput mjehurića na gumi 804 00:44:03,474 --> 00:44:05,059 koji može eksplodirati. 805 00:44:05,601 --> 00:44:10,439 Znat ćemo samo ako napravimo CT prsnog koša. 806 00:44:11,107 --> 00:44:12,024 Danas. 807 00:44:12,400 --> 00:44:13,401 Koliko to traje? 808 00:44:16,154 --> 00:44:17,530 Nekoliko sati. 809 00:44:19,991 --> 00:44:21,576 Bit ćeš ovdje? 810 00:44:25,830 --> 00:44:29,625 Da. Neću moći otići na put ako zbrzam ovo. 811 00:44:33,296 --> 00:44:34,255 Ovo je važno? 812 00:44:41,721 --> 00:44:45,349 Stigli su nalazi tvog pacijenta s KOPB-om. 813 00:44:45,433 --> 00:44:47,268 -Vidio sam ih na stalku. -Hvala. 814 00:44:49,187 --> 00:44:51,063 Gle. Ne znam kako to reći. 815 00:44:55,610 --> 00:44:56,861 Znam da ti se ne sviđam. 816 00:44:58,112 --> 00:45:00,239 I to je u redu, ne moram. Samo... 817 00:45:00,781 --> 00:45:04,243 Želim ti se ispričati jer sam bio šupak tvoj prvi dan ovdje. 818 00:45:04,327 --> 00:45:07,288 To je bilo skroz neumjesno 819 00:45:08,414 --> 00:45:10,917 i da mogu vratiti vrijeme, učinio bih to, ali ne mogu. 820 00:45:13,544 --> 00:45:14,462 Dobro. 821 00:45:17,965 --> 00:45:19,884 Žao mi je, ali ne pušim to. 822 00:45:20,718 --> 00:45:22,803 Svi misle da si ovisnik koji se izliječio. 823 00:45:22,887 --> 00:45:25,681 Uvjerio si sve da si se promijenio 824 00:45:25,765 --> 00:45:27,266 i da se kaješ, 825 00:45:27,350 --> 00:45:30,311 a oni su te dočekali raširenih ruku jer si zlatni dečko, 826 00:45:30,394 --> 00:45:31,646 ali ja mislim da glumiš. 827 00:45:33,231 --> 00:45:34,357 Iskreno mi je žao. 828 00:45:35,149 --> 00:45:36,234 I uvjeravam te 829 00:45:36,317 --> 00:45:38,277 da sam kažnjen za ono što sam učinio. 830 00:45:38,361 --> 00:45:40,905 Ukrao si lijekove iz bolnice. 831 00:45:40,988 --> 00:45:43,991 Samo troje ljudi ovdje to zna. Jesi li rekao ostalima? 832 00:45:44,909 --> 00:45:45,743 Jesi li? 833 00:45:45,826 --> 00:45:47,453 Samo pokušavam preživjeti prvi dan. 834 00:45:47,536 --> 00:45:49,038 Ne bi trebao biti ovdje. 835 00:45:49,121 --> 00:45:51,207 Trebala sam te prijaviti Liječničkoj komori. 836 00:45:51,290 --> 00:45:53,209 Trebao si izgubiti licencu i ići u zatvor. 837 00:45:53,292 --> 00:45:54,710 Ne znaš što sam prošao. 838 00:45:54,794 --> 00:45:56,879 -Molim? -Žena mi je prijetila rastavom. 839 00:45:56,963 --> 00:45:58,381 Skoro sam izgubio djecu. 840 00:45:58,464 --> 00:45:59,924 Da. To se događa kad sjebeš. 841 00:46:03,886 --> 00:46:05,221 Ne moraš prihvatiti ispriku. 842 00:46:05,304 --> 00:46:06,722 Samo sam se htio ispričati. 843 00:46:06,806 --> 00:46:07,932 Dobro? 844 00:46:09,100 --> 00:46:10,768 Želiš se zaista pokajati? 845 00:46:11,644 --> 00:46:14,647 Reci svima da si ukrao lijek i da te zato nije bilo. 846 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Dotad me se kloni. 847 00:46:30,246 --> 00:46:31,998 -Zdravo. -Koji kurac? 848 00:46:32,081 --> 00:46:34,250 Provjeravam vaše vitalne znakove. 849 00:46:34,333 --> 00:46:35,668 Gdje sam? 850 00:46:37,003 --> 00:46:38,713 Što mi to radite? 851 00:48:07,426 --> 00:48:09,428 Prijevod titlova: Ivan Fremec