1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Urušavanje u akva-parku. Stižu dve žrtve. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 DESETI SAT 16.00 - 17.00 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 Pet minuta. -Vreme je da okupimo snage. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Reći ću čistačicama da srede sobe. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Ema, dopuni kolica. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makida, odnesi najnovije recepte. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Biće zabavno. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 Zabavno? Zašto? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Urušio se tobogan. Dve žrtve stižu za pet minuta. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Nema informacija o povredama. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 Mogu da uskočim... -Ogilvi. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Uzmi naočare, rukavice, ogrtač. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Idi na krov. Spusti prvog pacijenta koji sleti. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Stižu dva helikoptera. Povedi nekog i dođi. 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 Kakve povrede očekujemo? -Urušavanje. Može biti svašta. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Mogu da povećam dozu morfina da smanjim bolove, 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 ali to može da uspori vaše disanje. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Osećaćete se veoma pospano. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Možda izgubite svest 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 i možete prestati da dišete. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Odmah se vraćam. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Jesi li dobro? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Da. Izvini. 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Vidi, teško je kad pacijenti umiru, 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 ali kao profesionalci moramo da stvorimo emotivne granice. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Ne radi se o nama, već o njima. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Ona je tako smirena i... 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Imala je vremena da se pripremi. 30 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 To što čini za sinove, kako se dostojanstveno nosi, 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 to je pravi dar ljubavi. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Osećam se kao kreten. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Oni žele još vremena s mamom, 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 a ja manje vremena sa svojom. 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Ne osećaj krivicu. 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Možeš biti zahvalna i dostojanstvena i na distanci. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Pričajte. Reci joj šta želiš. Razumeće. 38 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Sumnjam u to. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Daj joj šansu. Možda te iznenadi. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Zdravo. Stižu nam dve ptičice. Treba ti pomoć? 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Tako se priča. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santosova. Stiže povreda. Uzmi ogrtač. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Asistiraj dr Langdonu. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Dođavola. 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Gospode, u epruvetama raste mahovina. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Brže malo, ljudi. 47 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Oliv, učini mi uslugu. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 Nosi ovo u laboratoriju. -Važi. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Još nalaza iz laboratorije. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Stavi ih na klipbordove pacijenata. 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Urgentni centar KCP, izvolite. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 Kibernetički napadi su česti? -I te kako. 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Krivi su Rusi. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr Mohan, zove vas majka. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Prilično je uznemirena. 56 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Kaže da mora da razgovara s vama. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Zajebavaš me. Reci joj da nisam slobodna. 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Kako ti ide? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Već mi je previše. 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Već sam radio u urgentnom u Vermontu. 61 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Imali smo udese, proglašenja smrti, infarkte. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Ali ovo ovde... 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Ovde je nemilosrdno. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Zbog praznika. I obično smo na internetu. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Imamo različita shvatanja uobičajenog. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Nije ovo za svakoga. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Ni za koga nije zdravo. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Evo njene noge. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Isuse. 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Treba mi još kurira. 71 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Zatvori suvenirnicu. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Oni uvek imaju volontere. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Većina njih koristi hodalice. 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Nemamo izbora. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Dovedi ih. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Idem prvo na cigaretu. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Nema vremena. Evo nikotinske žvake. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Vas dve idite u trijažu da pomognete. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Sve je veća gužva, a ispred vrata je red. 80 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Dobro, idemo. 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Čekaj, Mohanova. 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Potpiši ovo. 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotinski flaster, 21 mg. Za koga je ovo? 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Za Moniku. Žvaka je nikakva. Neće preživeti smenu. 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Poludeću bez nje. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Hvala. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Da li je dr Abot i dalje tu? 88 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Otišao je da odspava dok ne počne noćna smena. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Sranje. Trebalo je ovo bolje da isplaniram. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Htela sam da mi napiše pismo preporuke 91 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 da bih konkurisala za supspecijalizaciju. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Koju? 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Gde god me prime. 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 Zar izborne nisu već popunjene? -Ne podsećaj me. 95 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Prepustiću se milosti suda. 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Moliću ih da me prime. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Smesta me ubijte. Manje će boleti. 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dejna, ne mogu da pročitam ovo. 99 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Piše... 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 Hiljadu miligrama acetaminofena oralno, 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 četiri miligrama ondansetrona sublingvalno 102 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 i unos bistrih tečnosti. 103 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Stvarno? Piše sve to? 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Bez emodžija, klinci ne umeju ni da čitaju. 105 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Šta imamo? 106 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Pad s tri metra na metalnu ogradu. Ispod kolena, dobri vitalni. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Boli me! 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 Šta je dobila? -50 fentanila, pa još 25. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 Nema lekove ni alergija. -Gde da stavim ovo? 110 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Drži je za sada. 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Kad izbrojim. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Jedan, dva, tri. 113 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Vitakere, E-FAST. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Doni, primarni pregled. 115 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Zenice jednake i reaktivne. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Kako se zoveš? -Mnogo me boli noga. 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Polomila sam je? 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Nije baš polomljena. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Snimićemo rendgenom da utvrdimo. 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Stavi je na nosila, odnesi na rendgen 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 i začepi usta. 122 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Dobra pokretljivost plućne maramice. 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Disajni putevi prohodni, čujan šum. 124 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Molim vas, boli. 125 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Pritisak 100 sa 60. Puls 118. 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Saturacija 98%. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 Da li vas boli stomak? -Ne, budalo. Noga. 128 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 Mora da se smiri. -Sto ketamina? 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Da, da bismo je pregledali. 130 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Ogilvi. 131 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Diši duboko. 132 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Da, u redu. -Vitakere, šta dalje? 133 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Posle sedacije, završiti E-FAST, uraditi običan rendgen 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 i CT leđa. -Ako prestane dejstvo ketamina? 135 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Da. Treba da uradimo blokadu poplitealnog nerva pre CT-a, 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 da anesteziramo od kolena nadole. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 Rendgen potkolenice. -Ketamin. 138 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Ukratko? 139 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 42-godišnjak, pad sa šest metara. Tupa povreda toraksa i šake. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Gde mi je sin? 141 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Tahikardičan do 108, saturacija 98 na dve litre. Pritisak 122 s 84. 142 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Skener celog tela. Ti? 143 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Odsečena potkolenica. 144 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Nadam se da će ortopedi pokušati da je spoje. 145 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 Dereče, gde vas boli? -Grudi i prst. 146 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Našli su mog sina? 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 Udarili ste glavu? -Mislim da nisam. 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Moram da nađem sina. 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Mi ćemo. Ali prvo da se pobrinemo za vas. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Perikard čist. Morisonov prostor slobodan. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Pomerite ruke i stopala. 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 Dobro. Bol u vratu? -Ne. 153 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Slezina u redu. 154 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Počnite od grudi. Tamo ga boli. 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 Nema hemotimpanuma. -Pluća uredna. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Počnimo od strane koja ga boli. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Oslabljeno klizanje pluća. 158 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Zove se Zak. Ima sedam godina. 159 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Pneumotoraks? -Pripremite za drenažu. 160 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Ne još. Idemo posterolateralno. Proverićemo ima li tečnosti. 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Pneumotoraks. Treba pripremiti grudi. 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Ne nužno. Hemodinamski je stabilan. 163 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 U redu. Da li je ovo tečnost? 164 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Ne možemo biti sigurni. 165 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Tahikardija i hemopneumotoraks. Treba mu grudni dren. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Pritisak i saturacija su dobri. 167 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Sačekajmo CT. Ako je malo, rešiće se samo. 168 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 Pratićemo stanje. -Slažem se. 169 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Zasad je stabilno. Sačekajmo skener. 170 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Tražimo CT grudnog koša, abdomena, karlice i rendgen leve šake. 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 Avulzija. -Fokus na glavnu povredu. 172 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Langdon je u pravu. Treba ga okrenuti. 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Može još četiri jedinice morfina? 174 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Dajte. 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Držite se. Tu smo za vas. 176 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Odjebi više. 177 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 Dečko? -Kamo sreće. Moja mama. 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Čim dobijem domet, stigne mi još deset poruka. 179 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Još koliko moram da čekam? 180 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Polomio sam nogu. 181 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Neko će uskoro doći. 182 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Da li smem u toalet? Stvarno mi je hitno. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Ne znam. Nisam vaš doktor. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 Tu piše „doktor”. -Da, ali nisam vaš doktor. 185 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Vratite se u sobu, doći će sestra. 186 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Ja nisam u sobi. 187 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Izvinite. 188 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 Vi lečite moju majku? -Ne. 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Sedite. Ovo će potrajati. 190 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Tores. Dođite. 191 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Tores? 192 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Hvala. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Dr Mohan. Studentkinja Kvon. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 195 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Koliko dugo vam je noga pod otokom? 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Pogoršalo se tokom ove nedelje. 197 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dr Mohan, vaša majka, opet. 198 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 Hitno je pozovite. -Ne sad. 199 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Imam pacijenta. 200 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Izvinjavam se. 201 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Da li ste pali ili udarili nogu? 202 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Ne. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Da li ste nekad imali tromb? 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Ne. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 Jeste li dobro? -Molim? 206 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Hoćete da sednete? 207 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Ne, dobro sam. 208 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 Ne izgledate dobro. -Molim? 209 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Ne, samo... 210 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Ovde je baš toplo. I... 211 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 I... -Treba da sednete. 212 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Dobro sam. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Samo mi treba vazduha. 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Izvinite me na sekund. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Vi ste doktor? 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Izvinite, da li je ovo infekcija? 217 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Čekam šest sati, stalno ulaze pre mene. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Doktorka, pogledajte mi lice. 219 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Sklanjajte se. Prolaz. 220 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Sedi. 221 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Ne... Dobro sam. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 Dobro sam. -Sedi u jebena kolica. 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Izvinite, gospođo. Izvinite. 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Prolaz. Sklonite se s puta. 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Spuštali smo se niz tobogan i dno je samo otpalo. 226 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Zgrabio sam Zaka i probao da se uhvatim. 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Ruka je kliznula i prsten se zaglavio. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Prst mi se kidao i samo sam... 229 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Izgubio sam ga. 230 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Dobićete anesteziju čim utvrdimo težinu povrede. 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Slobodno ga isecite. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Moram da nađem Zaka. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 Osećate li nešto ovde? -Da, oštar bol. 234 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 A ovde. -Isto oštar bol. 235 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Kasniš, Jojo. 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Zvezde ne kasne. Vi ste samo predgrupa. 237 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Nedostajao sam ti. 238 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 G. Foster ima avulziju kože na domalom prstu. 239 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Stabilan pneumotoraks, čeka snimanje. 240 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Ja sam dr Garsija s Traumatološkog. 241 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Rezač za prsten. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Zato su hirurzi toliko plaćeni. 243 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Moguća povreda tetive fleksora. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Probajte saviti domali prst. 245 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Dajte blokadu. 246 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Osetićete ubod i peckanje. 247 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Koju tetivu smo testirali, dr Santos? 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Ozbiljno? To je pitanje za studenta. 249 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Mi smo univerzitetska bolnica. Treba se podsetiti. 250 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Površinski pregibač prstiju očuvan, pripaja se na srednji falang. 251 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 Tako je. -Baš vam hvala. 252 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Nema znakova tenzije. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Bar nije tenzioni pneumo. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Sačekaćemo CT. Biću odmah pored. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdone, Melina sestra te traži. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Nestrpljiva je, a treba nam soba. 257 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 CT je spreman. -Dobro. Reci Beki da ću brzo. 258 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 G. Foster se razdvojio od sina Zaka u akva-parku. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 Da pozovemo nekoga? -Moju ženu Andželu. 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr Santos, ispratite g. Fostera na CT. 261 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Upomoć! Treba mi pomoć. 262 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 Šta se desilo? -Mislim da imam infarkt. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Steže me u grudima, jedva dišem. 264 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Doneću 12-kanalni EKG. Perla, može pomoć? 265 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Da, dolazim. 266 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 CT je normalan. 267 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Zašto skidamo povez? 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Da bi ostatak noge imao dotok krvi. 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Dva manja krvarenja. 270 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Dve osmice to treba da reše. 271 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 Park. -Ajkula Park. Ortopedski hirurg. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Amputacija je povoljna? 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Čist rez. Ograda je sekla kao giljotina. 274 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Rendgen? 275 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Nije strašno. 276 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Vezujem dve arteriole. 277 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Nisam slep. 278 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 Gde je noga? -Na ledu u dve kese. 279 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Fiziološki u unutrašnjoj kesi. 280 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Ledena voda u spoljnoj kesi. Koža nije u direktnom dodiru s ledom. 281 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Proveli smo puno vremena... 282 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Mora da pogleda. 283 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Zovi Robija. 284 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Antibiotici? -Cefazolin i gentamicin. 285 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Proverili smo grudi, abdomen i karlicu. 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Čista rana. Nema nagnječenja. 287 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Brz transport. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Može replantacija. Rezervisaću salu. 289 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Isperite nogu s tri litre. 290 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 Tri litre? -Fiziološkim rastvorom, genije. 291 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Hvala, Ajkulo. 292 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Znao sam na šta misli. 293 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr Robi, trebate nam u C6. Dr Mohan možda ima srčani udar. 294 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Šta? 295 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG je normalan. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 Sigurno? -Evo. 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Daj drugo mišljenje. 298 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 Šta se dešava? -Dobro sam. 299 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 Ne izgledaš dobro. -Izgledaš grozno. 300 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 Osećam se grozno. -Šta je bilo? 301 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Ne znam. 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Postalo mi je vruće i počela sam otežano da dišem. 303 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Uradićemo analize za svaki slučaj. 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Da nisi trudna? 305 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Nisam sigurna da želim da odgovorim. 306 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Ne. 307 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Bila je tahikardična. 308 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 Da li si jela nešto? -Da. 309 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 Hidriraš se? -Sto posto. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Radim sve što treba. 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Ali sve oko mene je sjebano. 312 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Moja mama se seli i neprestano me zove. 313 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Tražim posao za sledeću godinu. 314 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Sve sam isplanirala, a sad je sve propalo. 315 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Čekaj. Imaš panični napad zbog problema s mamom? 316 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Šta? Ne. -Gospode. 317 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Da li treba da ideš kući? Idi. 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 Dobro sam. -Neću nepotreban teret. 319 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Idi kući. A vi, ostali, 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 koliko znam, u urgentnom je haos. 321 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Svi nazad na posao. 322 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Izvini što sam se zadržao, Beka. 323 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Sestra reče da dolazite za par minuta, 324 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 ali definitivno sam čekala duže. 325 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 U pravu si. Izvinjavam se. 326 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 Doneo sam neke napitke. -Dobro. 327 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Imamo sok od jabuke, 328 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 sok od brusnice, sok od pomorandže i najbolje iz Pitsburga. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 Šta je to? -Voda. 330 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 Sok od pomorandže. -Važi. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Da vidimo. 332 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Dobro. 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Sad ću ti dati dve tablete. 334 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Prva je antibiotik da rešimo infekciju. 335 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Druga je zbog peckanja. 336 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Treba da uzimaš obe tablete tri dana i da piješ puno vode. 337 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 Sve ću ti zapisati. -Mrzim tablete. 338 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Možete li da ih pomešate sa sokom? 339 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Odmah. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 U redu. 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel će se zabrinuti kad joj kažete. 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Bićeš ti dobro. 343 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 A da li ćeš reći sestri šta se dešava s tobom, 344 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 to ti odlučuješ, a ne ja. 345 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Dakle, nećete reći Mel? 346 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Ne smem. Sem ako me ti, moj pacijent, ne zamoliš. 347 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Znate li kad se Mel vraća s tog važnog sastanka? 348 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Uskoro, valjda. 349 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr Langdone. 350 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Traže vas u Dvojci. 351 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Moram da idem. Biću... 352 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Nemojte reći „za par minuta” ako to ne mislite. 353 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Nikad. 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 I budite dobri jedni prema drugima. 355 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Ja jesam dobar. Ali Šejn ume da bude glup. 356 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 On je tvoj brat 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 i voli te. 358 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Ne idi. 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Ne želim da odem, 360 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 ali to nije do mene. 361 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Uvek ćemo biti povezani. 362 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Bez obzira na sve. 363 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Nevidljivom niti. 364 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Nevidljivom niti. 365 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Zdravo. 366 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Hoćeš da uđeš kod mame? 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Rak je grozan. 368 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Jeste. 369 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 Nije fer. -Nije. 370 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Ne želim da uđem. 371 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Niko te ne tera. 372 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Ranije nije izgledala tako. 373 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Da, razumem. 374 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Ali ako ne uđeš da se pozdraviš, 375 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 da kažeš mami da je voliš, 376 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 dugo ćeš žaliti što to nisi uradio. 377 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Tvoja odluka. 378 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D-5 u polunormalnom fiziološkom. 20 mEq kalijum-hlorida, 125 ml na sat. 379 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Čest razlog 380 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 za neuspeh replantacije je infekcija. 381 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Šta onda radimo, Vitakere? 382 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Ispiramo dok hirurg ne pozove. 383 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Je li sve u redu s dr Mohan? 384 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Da. Fokusiraj se. 385 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Gde sam to ja? 386 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketamin ne deluje više. 387 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Ne osećam nogu. 388 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Ja sam dr Majkl Robinavič. 389 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 U bolnici ste. Primili ste blokadu 390 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 da ne biste osećali bol. 391 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Zašto? 392 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Bili ste na toboganu koji se srušio i ozbiljno ste povredili nogu. 393 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Koji đavo? 394 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Je li ono moja noga? 395 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Odsekli ste mi jebenu nogu? 396 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Odsečena je u nezgodi. 397 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Hirurzi će probati da je spoje. 398 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Ne. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Još ketamina. -Spakuj nogu. 400 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emili, znam da je teško. Gledajte sad u mene. 401 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Treba nam vaša saglasnost za operaciju. 402 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Zašto? -Postoje određeni rizici. 403 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Daje se anestezija i nema garancije. Emili. 404 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Možete li da je vratite? Možete li samo da je vratite? 405 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 Saglasna je. Da je sediramo? 406 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Da. Ketamin i rokuronijum. 407 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Biće sve u redu. 408 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Intubiraćemo vas pre operacije. Biće sve u redu. 409 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 Završavam drugi rez. -Uspešno. 410 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 Može li se spasti? -Prst ili prsten? 411 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 Prsten. -Da. 412 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Juvelir može da ga spoji i biće kao nov. 413 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Stani! 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Isperi ostatke od prstena. 415 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 Šta mi je promaklo? -Završavam ispiranje. 416 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 U redu. Izgleda da niste izgubili kožu. 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Tamna je. Tkivo možda nije vitalno. 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Koža je nepovređena na dorzumu. 419 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Isperi još malo, pa fiksiraj šavom. 420 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 U redu, hvala. 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radiolog kaže da je pneumotoraks od 25%. 422 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Je li to loše? 423 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Delimični kolaps pluća, potrebno je lečenje. 424 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 Mogu da stavim grudni dren. -Ne treba mu. 425 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Dobro, šta onda? Pigtejl kateter? 426 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Dren s ventilom. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 Zašto? -Nije loša ideja. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Nema zidne aspiracije. 429 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Ako danas osposobimo ruku, sutra može da ide kući. 430 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Naučićeš mnogo od starijih kolega. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Vrlo rado podučavam dr Santos. 432 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Hvala, dr Langdone. 433 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Džanel, odnesi ove uzorke u laboratoriju 434 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 i donesi sve spremne rezultate. 435 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Džofri, proveri da li su spremni CT nalazi 436 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 i donesi ih. 437 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pem, proveri s osobom koja radi u dispanzeru 438 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 da li ima naloga za apoteku 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 i donesi sve lekove koji su spremni. 440 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Radite to na svakih 15 minuta. 441 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Dobro vežite pertle i hidrirajte se. 442 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Ovo nije sprint, već maraton. 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Letite, lepi moji. 444 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Ima li vesti o detetu oca s tobogana? 445 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Ne. Zvala sam suprugu i dobila glasovnu poštu. 446 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Policija pominje 447 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 dva smrtna slučaja. Odrasla osoba i dete. 448 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Gospode. 449 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Ko je radio ovo? 450 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Nalozi nisu overeni i nalaze se na pogrešnom stalku. 451 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Hoćete da ubijete i mene i pacijenta? 452 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 Ja ću to rešiti. -Hvala. 453 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 Dejna, ova žvaka je apsolutno... -Sranje. Znam. 454 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Iz apoteke za vas. 455 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Taman. Uzmi jedan, delovaće za sat. 456 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Nema na čemu. 457 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Molim? 458 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Recept je na vaše ime. 459 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Njeno osiguranje ne pokriva ovo. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Nije li to prevara? 461 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Baci me u zatvor. Treba mi odmor. 462 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mama. 463 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Stvarno mi je drago što te vidim. 464 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garsija reče da si previdela sigmoidni volvulus. 465 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 To je bio previd... -Mogla je umreti. 466 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Bez računara, 467 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 teško je razlučiti... 468 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Haos je uobičajen u Urgentnom i kad računari rade. 469 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Moraš biti oprezna i proveravati sve. 470 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 Mogu ja to. -Zašto bi? 471 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Ovde dole učiš medicinu s ulice, 472 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 snalaziš se u hodu. 473 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 Ako ja pogrešim, 474 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 gore imam nadarene lekare koji će to srediti. 475 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Ti si bolja od ovoga. 476 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Volim i ja tebe. 477 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Pa, i to je neko sumiranje utisaka. 478 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Razgovaraj s njom. -S kojom? 479 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Iskreno? S obema. 480 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Možeš da pozoveš još lekara? 481 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Važi. Svi jedva čekaju da rade za praznik. Zašto? 482 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 Dr Mohan se slomila. -Da, videla sam kako je hrabriš. 483 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Pravi pauzu dok joj ne stignu rezultati. 484 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Biće dobro, ali nisam siguran da je mislima ovde. 485 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Važi, kapetane. 486 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Mali ubod skalpelom broj 11, 487 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 medioklavikularna linija, drugi međurebarni prostor. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Ubošće me? 489 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 To je medicinski izraz. -Drži se gornje ivice. 490 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 Postoji li neki problem? -Ne. Sve je u redu. 491 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Postavi troakar. 492 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Povuci unazad samolepljiva krilca i guraj dok ne vidiš kretanje crvene membrane. 493 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 To znači da si u pleuralnom prostoru. 494 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Sad izvadi troakar. 495 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Savršeno. 496 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Sad možemo da priključimo zidnu aspiraciju 497 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 ili da jednosmernim ventilom više puta ispiramo špricom. 498 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 S obzirom na svoje veliko iskustvo, dr Langdone, vi odlučite. 499 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Može i bez zidne aspiracije uz ručno pumpanje. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 Samo napred, doktore. -Dosta. 501 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 U nastavni plan treba ubaciti pristojnost i lepo ponašanje. 502 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Bravo, dr Langdone. 503 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Proveriću da li je sala slobodna. 504 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Zdravo. Moraš malo da požuriš. 505 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Može malo odmora? Malo je falilo da mi dr Mohan umre. 506 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Teško. Jača je no što izgleda. 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Grejač u sobu S4. 508 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Ima li vesti sa Hirurgije 509 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 kako je Hauard i njegov perforirani divertikulitis? 510 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 Operišu ga. -A pijani klinac s petardom? 511 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Čeka svoj red u hirurškom voziću. 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 A socijalna služba? 513 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Da li su našli privremeni dom za našu nepoznatu bebu? 514 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Još traže. 515 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Dobiće vozačku dozvolu pre no što ode odavde. 516 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Samo se ti šali. 517 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Pobogu. 518 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Idi, brzo, dok se ne predomislim. 519 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Da li je služba došla po Luijevo telo? 520 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Ne, još je tu. 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Isuse. Samo leži tamo? 522 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Da. Uskoro ću lično da ga odvezem u mrtvačnicu. 523 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 Da čujem. -Osmogodišnji dečak 524 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 iz akva-parka. Zbačen je s tobogana. 525 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Koliko daleko? 526 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Oko dva metra. Sleteo je na drvo. 527 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Čekali smo na merdevine. 528 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Povreda vrata. Tu je primio udarac. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Nismo ga intubirali. 530 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Saturacija je iznad 80. Pritisak 85 sa 60, puls 50. 531 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Dobro. Jedan, dva, tri. 532 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 Mogući prelom grkljana. -Hipoksična bradikardija. 533 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Treba mu otvoriti disajni put. 534 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Brouzlou traka, dečja kolica, aspiracija. 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Bože. Je li to Zak? 536 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Dete, možeš da me pogledaš? 537 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Ne odgovara. Ne reaguje na bol. 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 Bože. -To je vaše dete? 539 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 Ne. -Vratite se u sobu. 540 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 Procena težine, 25 kg. -Džesi. 541 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Endotrahealna cev 5,5. 542 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 U redu, 30 rokuronijuma i 50 ketamina. 543 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 Paralisaćeš ga? -Da. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 Ako ne uspe, radimo krikotirotomiju? -Previše je mlad. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 Iglenu? -Ne možemo da ventiliramo. 546 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Saturacija je 78. 547 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Skalpel 11, stezaljka i sajla vodilja. Brzo pogledamo i režemo. 548 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Ne vidim klizanje. Nema pokreta ni disajnog šuma. 549 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Otok je velik. Ne vidim glasnice. 550 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Pritisak na krikoid pomaže? 551 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Ne. 552 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Peškir između lopatica. 553 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Puls 49. Preti zastoj srca. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Traheotomija traje 20 minuta. On nema ni 60 sekundi. 555 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Radimo brzu traheotomiju. 556 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 Ne znam za to. -Ni ja. Šefe? 557 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Pokaži šta znaš. 558 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Odignite dušnik između palca i srednjeg prsta. 559 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Vertikalni rez iznad dušnika. 560 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Vertikalni, ne horizontalni. 561 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Da ne presečete dušnik i vratne vene. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 To je mnogo krvi. 563 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Oslanjamo se na čulo dodira. 564 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Rez od dva centimetra kroz hrskavice. 565 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Prst je u dušniku. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Ubacimo sajlu vodilju. 567 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Šta dalje, dr Vitakere? 568 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Ubacimo cev u dušnik. 569 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Aspiracija. Krv u disajnim putevima. 570 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Ventilirajte. 571 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Proverite kiseonik. 572 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Saturacija raste, preko 80. 573 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Disanje na oba krila, ekspiratorni CO2 je 70. Ludački visoko. 574 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Spustiće se. Fiksiraj kanilu i zaustavi sva krvarenja. 575 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Naprskaj ampulu epinefrina na gomilu gaza. 576 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 U redu. 577 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Saturacija je preko 90. Dobro je. CO2 je iznad 50. Dobar puls. 578 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 A poslednji korak? Promenite donji veš. 579 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Koji vam je ovo put? 580 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 Prvi. -Ozbiljno? A tebi? 581 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Nisam nikad. 582 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Radila sam simulaciju na Stanfordu. 583 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 Šta sam propustila? -Svašta. 584 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 Brza traheotomija. -Da? 585 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Prelom grkljana. Onemogućena oksigenacija i ventilacija. 586 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Koristili ste sataru? 587 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 ORL može da sredi rez na dušniku. 588 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Rado će čistiti za vama. 589 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Ili će biti zahvalni što je dete živo. 590 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Još čekamo vaše lekove. 591 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 Apoteka je malo u gužvi. 592 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Ali drago mi je što ste dobri. 593 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Dobro, ne dobri. 594 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 Drago mi je. -Možete da ubrzate moje lekove? 595 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Da, ali moraćemo da sačekamo 596 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 da dr Mohan potpiše vaš otpust. 597 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Zato, strpite se. 598 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Šta da radim? 599 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 DŽ. BOLDVIN „BELEŠKE DOMAĆEG SINA” 600 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 Čuvate je kod sebe za ovakve prilike? 601 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Mislio sam da neće biti mnogo posla. 602 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Ali... 603 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Kako sam pogrešio. 604 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Hvala. 605 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Zašto ste došli? 606 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Prijatelj me je naterao da dođem. Zove se Robi. 607 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 Rekao je... -Vi ste Djuk. 608 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Doni? 609 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Stigao je Robijev VIP. 610 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Zdravo, ja sam Doni, bolničar. 611 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robi je već tražio anestetik u spreju za vaše nozdrve. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Nozdrve? Boli me grlo, a ne nos. 613 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 U redu. Hajde da vas smestimo u sobu. 614 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Nikad nisam videla tako neprofesionalno svedočenje. 615 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Nisu bili tako agresivni prema dr Elis. 616 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 U redu. 617 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Nije bilo toliko strašno. 618 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Rekli su da sam nekompetentna. 619 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Pripremaju teren da bi tražili nerealno visoku odštetu. 620 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Ne radi se o roditeljima i detetu. 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Samo žele da zarade pare. 622 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Pa... 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Ja nemam puno para. 624 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Ne žele vaš novac. Ovo je igra za osiguranje. 625 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Vas štiti bolnica. Neće uticati na vašu karijeru. 626 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Zdravo. Kako je bilo? 627 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 Da li si videla dr Langdona? -Ne. Zašto? 628 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 Dobro. Kako je Beka? -Dobro je. 629 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Da? Idem da je vidim. 630 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Kako je bilo? Stresno, sigurno. 631 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Šta je s Bekom? Koja je dijagnoza? 632 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Ne mogu da ti kažem. 633 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 Zašto? -Zaštita privatnosti. 634 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Ozbiljno? 635 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Ako te zanima, 636 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 moraćeš da pitaš Beku. 637 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Preživela si svedočenje. 638 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Dobro došla nazad u pakao. 639 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Šta je ovo? 640 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Preuzela sam tvoje pacijente. 641 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Vraćam ti ih. Prvo obiđi pankreatitis u S3. 642 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Dobro. 643 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdone. 644 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 Imam novosti o Luiju. -Premestili su ga? 645 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Okružna kaže da su krenuli po njega. 646 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 Mogu da dobijem broj mrtvozornika? -Zašto? 647 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Za svaki slučaj. Ako nema porodice, 648 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 da ga valjano sahrane. 649 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 To je skupo. 650 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Prvo pitaj suprugu. 651 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Možda pokrenem donacije. 652 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Zaposleni bi sigurno pomogli. 653 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Ne možeš to da radiš za svakog pacijenta koji ovde umre. 654 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 To sam mogao biti ja. 655 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Ne, uspeh tvoje trezvenosti govori o tvom sistemu podrške. 656 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Lui to nije imao. 657 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Svejedno. Lui je bio dobar čovek 658 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 i zaslužuje dostojanstvenu sahranu. 659 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Dobro, potražiću broj. 660 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Sve si čuo? 661 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robi, stigao ti je VIP gost. 662 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Nalazi se u C11. 663 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Konačno. 664 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Bilo je krajnje vreme. 665 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Da sam znao za haljinu, 666 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 ne bih dolazio. 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Denise Vitakere, ovo je moj drug Djuk. 668 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Drago mi je. Prijatelj dr Robija je moj prijatelj. 669 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Ne bih ga nazvao prijateljem. On je obična napast. 670 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Nemoj da te zavara ova mrzovoljnost. Iznutra je isti ovakav namćor. 671 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 Kako ste se upoznali? -Na Tinderu. 672 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Djuk je inženjer za motocikle. 673 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Trebalo je da mu vidiš „bonevil” pre šest meseci. 674 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Neko ga je ostavio da umre. 675 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Vratio ga je u život. Danas mu vraćamo uslugu. 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr Vitaker je naš cenjeni lekar. 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 Danas će mi pomoći s tobom. 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Šta vas to muči? 679 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Pitaj njega. On me je naterao da dođem. 680 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Povremeno je promukao poslednjih meseci. 681 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 U redu. Da li ste koristili duvan i alkohol? 682 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Moji najstariji prijatelji. 683 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Pušio je dve pakle dnevno i voleo je da popije. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Uzimate li neke lekove? 685 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Lekove za pritisak. 686 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Ali zaboravi na njih. 687 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Pod anestezijom je. 688 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 U redu. Hvala, Doni. 689 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Moj čovek. Uzeću endoskop, zabiću ti ga u nos 690 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 da pregledamo gornje disajne puteve. 691 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Prevelika frka zbog bolova u grlu. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Dr Vitakere, objasnite mu 693 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 zašto je ova procedura neophodna? 694 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Endoskopom ćemo bolje videti 695 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 vaš grkljan i glasne žice. 696 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Idemo. 697 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Ne. 698 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Osetićeš manji pritisak između očiju. 699 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Izvini zbog toga. 700 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 U redu, diši kroz nos. 701 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Ovo će nam pokazati sve abnormalnosti 702 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 kao što su upala, tumori, čvorići. 703 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Sve izgleda normalno. 704 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Nema slivanja. 705 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Izbaci jezik do kraja. 706 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Skroz do kraja. Dobro. Sad kaži „I”. 707 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Dobro. Opet, kaži „I”. 708 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Vadim endoskop. 709 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Dr Vitakere, šta mislite? 710 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Deluje normalno. Bez abnormalnosti. 711 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Rekoh ti da je ništa. 712 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 S obzirom na pušenje, uradio bih rendgen pluća. 713 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Ako ima izraslina, 714 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 one mogu da vrše pritisak na povratni grkljanski živac. 715 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 To može da parališe glasne žice i da izazove promuklost. 716 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Zvuči kao doktorsko bulažnjenje da biste mi više naplatili. 717 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Imaš osiguranje. I konačno sam te ubacio ovde. 718 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Dobićeš kraljevski tretman pre no što odem večeras. 719 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Samo bi idiot vozio celu noć posle 12-časovne smene. 720 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 To zvuči prilično opasno. 721 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Ostaćeš ovde ili da te vežem? 722 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Dobro, ali drži ruke tako da ih vidim. 723 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Ne obećavam. 724 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Javi kad stigne rendgen. 725 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Dobro. 726 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 Zdravo. -Zdravo. 727 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Mi smo u redu? 728 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Da. Zašto? 729 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Ne znam. Dobro si me izribala pred Langdonom. 730 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 Na čijoj si strani? -Nisi u osnovnoj. 731 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon je pogrešio i priznao. 732 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 Pusti to. -Trebalo je... 733 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Trebalo je da ga otpuste. 734 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Ali vratio se, kao da nije bilo ništa. 735 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 A ja sam bila izopštena 736 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 deset meseci zbog te prijave. 737 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Možda si izopštena jer nisi timski igrač. 738 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Ako imaš problem s Langdonom, reci mu. 739 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 On će ostati. 740 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Ponašaj se kao zrela osoba i reši to. 741 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Ne. Ako želiš seks i ramen u krevetu, 742 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 ja sam tu. 743 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Ali ako opet hoćeš da pričaš o Langdonu, 744 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 javi se terapeutu. 745 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Kako je, dr Džej? 746 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Ne zovi me više tako. 747 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Šalio sam se. 748 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Opusti se. Nema pojma za tvoj Tiktok. 749 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Ali ti znaš. 750 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Sjajna tezga sa strane. 751 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 To nije tezga, već glupi snimci. 752 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Ti si influenserka? 753 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 Ne. -Da. 754 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Budući doktori! Ne zabušavajte. 755 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Čeka vas gomila pacijenata. 756 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, klinac kojem smo radili brzu traheotomiju, 757 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 pokazao je napredak pre operacije. 758 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 To je dobar znak. 759 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Prihvati pobedu. 760 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Moramo da pričamo. 761 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 Pričamo. -Nasamo. 762 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Šta je to bilo sa Samirom malopre? 763 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 Stroga ljubav. -Ti si njen nadređeni. 764 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Bilo joj je teško. A ti se joj rekao da ide kući? 765 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 U suštini, da. 766 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Urgentni nije za osobe slabog srca. 767 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Nije ni za bezosećajne. 768 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira nema panični napad zbog pacijenata, 769 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 već zbog ličnih stvari. 770 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Mora da pusti svoje probleme 771 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 i da radi svoj posao. -A ti? 772 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Šta ti je potrebno za osnovnu ljudsku empatiju? 773 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Ne znam. Da mi nešto da nadu 774 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 da se ovo neće raspasti kad odem. 775 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 Našla sam ga! -Koga? 776 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Dete tate s tobogana. 777 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Kako si to uspela? 778 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Izašla sam, našla tatin instagram i sliku sina 779 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 i poslala je policiji. Upravo dolaze. 780 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Možda generacija Z treba da radi za FBI. 781 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 Zdravo, Beka. -Mel. 782 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Dobro si? 783 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Malo mi je dosadno. 784 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Kako se osećaš? 785 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Mnogo bolje. Dr Langdon mi je dao lekove i sok. 786 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Mnogo je fin. 787 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Shvatam zašto ti se sviđa. 788 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Da li ti je rekao čemu služe lekovi? 789 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Da. 790 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 Rekli ste joj? -Nisam. 791 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Objasnio sam Beki da je, zbog poverljivosti, 792 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 sve što mi je rekla lično i da ona treba da odluči 793 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 da li želi to da ti kaže ili ne. 794 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 Da li želiš da mi kažeš? -Da. 795 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Imam infekciju urinarnog trakta. 796 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 U redu. Da, to... 797 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 To se dešava ako previše zadržavaš mokraću, 798 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 ako se pogrešno obrišeš. 799 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Mel, znam. Rekao mi je. 800 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Dobro. 801 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Rekao je i da se to dešava zbog seksa. 802 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Da, tako je. 803 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 Mada ti ne upražnjavaš seks. -Upražnjavam. 804 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Izvini, šta? 805 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Upražnjavam seks. 806 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 S kim? -Sa svojim dečkom. 807 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Imaš dečka? 808 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Da. Zove se Adam i mi upražnjavamo seks. 809 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Puno seksa. 810 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 U redu. 811 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, jesi li dobro? 812 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Imaš vremena? 813 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 Naravno. -Kako si? 814 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Dobro. 815 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 Sigurno? -Da. 816 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponin, D-dimer i TSH su normalni. 817 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Izvini zbog onoga. 818 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 Ispao sam... -Kreten? 819 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Hteo sam da kažem „neprofesionalan”, ali i to. 820 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Izvini. 821 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Hvala. 822 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Ali sad prestani da se sažaljevaš 823 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 i usredsredi se na pacijente. 824 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Je l' možeš? 825 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 Naravno. -Sjajno. 826 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Uz dodatnu dozu i povećan nivo morfina iz pumpice, 827 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 bol bi trebalo da se smiri. 828 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Disanje će se usporiti. 829 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Bićete veoma pospani. 830 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Pole, budi s dečacima. 831 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Njima si sad potrebniji nego meni. 832 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Kasnije. 833 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Sad sam tu gde treba da budem. 834 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Da. 835 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Dobro. 836 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Idemo. 837 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović