1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Zrútenie toboganu. Dvoch prinesie vrtuľník. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 DESIATA HODINA 16:00 – 17:00 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 - Asi o päť minút. - Všetci do pozoru. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Ja zariadim prípravu trauma izieb. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Emma, doplň vozíky. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makedah, žiadanky na výdaj. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Toto bude zábava. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 Aká zábava? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Zrútil sa tobogan. Dvaja zranení o päť minút. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 O zraneniach nevieme nič. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 - Môžem si to zobrať... - Ogilvie! 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Berte okuliare, rukavice a plášť. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Choďte na strechu. Priveďte sem pacienta. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Dva vrtuľníky. Nájdite si niekoho a príďte. 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 - Aké majú zranenia? - Čokoľvek. Zrútený tobogan. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Môžem vám stlmiť bolesť vyššou dávkou morfia, 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 no mohlo by to spomaliť dýchanie. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Boli by ste veľmi ospalá. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Môžete stratiť vedomie 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 a v najhoršom hrozí aj zástava dýchania. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Hneď sa vrátim. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Ste v poriadku? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Áno. Prepáčte. 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Chápem, že je ťažké vidieť umierajúceho pacienta, 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 ale ako profesionáli si musíme vytvoriť emočný odstup. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Nejde tu o nás. Ale o nich. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Je taká pokojná a ja... 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Mala veľa času pripraviť sa na to. 30 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 To, čo robí pre svojich synov, ako dôstojne to všetko zvláda, 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 je prejav lásky. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Cítim sa ako krava. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Oni by chceli s mamou viac času. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 A ja s mojou čo najmenej. 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Nevyčítajte si to. 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Veď aj s odstupom k nej môžete byť vďačná a zdvorilá. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Na rovinu povedzte, čo chcete. Ona to pochopí. 38 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 O tom pochybujem. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Dajte jej šancu. Dobre? Možno prekvapí. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Zdravím. Vraj prídu vrtuľníky. Pomôžem? 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Áno, je to tak. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santosová. Príjem traumy. Vezmite si plášť. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Asistujte Dr. Langdonovi. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Drbne ma. 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Tieto skúmavky tu už obrastá mach. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Tik-tak, ľudia. 47 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive, urob mi láskavosť. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 - Vezmeš to do labáku? - Jasné. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Ďalšie výsledky z labáku. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Môžeš ich založiť do dosiek. 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Urgent PTMC, počúvam vás. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 - Dejú sa kyberútoky často? - Aj keď o nich nevieš. 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Asi sú to Rusáci. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Doktorka Mohanová, volá vaša mama. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Znie dosť rozrušene. 56 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Vraj s vami chce súrne hovoriť. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Porazí ma. Teraz nemám čas. 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Ako ide služba? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Doteraz to bol náklad. 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Urgent som už zažil vo Vermonte. 61 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Mali sme nehody, predávkovania, infarkty. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Ale tu u vás... 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 si nikto nevydýchne. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Dnes je sviatok. A bežne nie sme offline. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Slovo „bežné“ evidentne chápeme úplne inak. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Niekto to nedá. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Toto nie je zdravé pre nikoho. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Tu je jej noha. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Ježiši. 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Treba viac poslíčkov. 71 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Zavrime obchod so suvenírmi. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Tam majú dobrovoľníkov. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Ale väčšina chodí s chodúľkou. 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Darovanému koňovi... 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Zavolaj ich. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Ale najskôr si zapálim. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Nie je čas. Tu máš nikotínovú žuvačku. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Vy dve. Presuňte sa na triáž. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Plní sa im miesto a vonku je rad až k dverám. 80 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Dobre, poďme. 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Počkaj, Mohanová. 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Podpis. 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotínová náplasť, dvadsiatka. Pre koho? 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Pre Monicu. Žuvačky sú sračky. Musí prežiť službu. 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Inak sa tu zbláznim. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Vďaka. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Doktor Abbot je ešte tu? 88 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Išiel sa vyspať. O pár hodín sa mu začne nočná. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Doriti. Okej. Mala som si to lepšie naplánovať. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Potrebujem odporúčanie na rotáciu, nech mám 91 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 šancu na druhostupňovú atestáciu. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 A kam? 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Tam, kde ma vezmú. 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 - A nie je už všetko zaplnené? - Ja viem. 95 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Sklopím uši a budem ich 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 zúfalo prosiť, aby ma vzali. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Radšej ma zabite. Zabolí to menej. 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana, neviem to prečítať. 99 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Je tu... 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 1 000 miligramov acetaminofénu perorálne, 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 štyri miligramy ondansetronu pod jazyk 102 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 a čistú tekutinu. 103 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Fakt? To je tam napísané? 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Decká prečítajú hovno, okrem správ so smajlíkmi. 105 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Čo máme? 106 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Dopad z troch metrov na kovový plot. Pod koleno. Funkcie dobré. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Bolí ma to! Bože. 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 - Čo ste jej dali? - Fentanyl, 75. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 - Bez liekov či alergií. - Kam to dám? 110 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Len ju podržte. 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Presun na tri. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Raz, dva, tri. 113 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, E-FAST. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, prvotné vyšetrenie. 115 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Zrenice zhodné a reagujú. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 - Ako sa voláte? - Strašne ma bolí noha. 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Zlomila som si ju? 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Zlomenou by som ju nenazval. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Urobíme vám röntgen a zistíme to. 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Dajte ju na nosidlá, vyriešte röntgen 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 a držte hubu. 122 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Dobrý obojstranný sliding. 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Cesty priechodné a obojstranne čisté. 124 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Prosím, bolí to. 125 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Tlak 100/60. Pulz 118. 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Saturácia 98 %. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 - Bolí vás brucho? - Nie, debil. Bolí ma noha! 128 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 - Príliš sa hýbe. - Stovka ketamínu? 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Áno, takto ju nevyšetríme. 130 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Hej, Ogilvie! 131 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Len dýchajte. 132 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 - Áno, dobre. - Whitaker, čo ďalej? 133 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Po sedácii dokončíme E-FAST, potom röntgen, 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 - kontrola chrbta a CT. - Ak ketamín vyprchá? 135 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Jasné. Pred CT spravíme popliteálnu nervovú blokádu, 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 znecitlivíme nohu od kolena nadol. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 - Dva uhly, tib-fib. - Ketamín tečie. 138 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Čo máte? 139 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Muž, 42, pád zo šiestich metrov. Poranenie hrudníka a ruky. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Kde je môj syn? Kde je? 141 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Tachykardia 108, kyslík 98. Tlak 122/84. 142 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Celotelové CT. U vás? 143 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Amputácia tib-fib. 144 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Dúfam, že ortopédia skúsi replantáciu. 145 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 - Derek, čo vás bolí? - Hruď a prst. 146 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Našli môjho syna? 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 - Udreli ste si hlavu? - Asi nie. 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Musím nájsť syna! 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Nájdeme ho, ale najprv sa postaráme o vás. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Perikard čistý, Morrison bez tekutiny. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Pohnite rukami aj nohami. 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 - Dobre. Bolí vás krk? - Nie. 153 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Slezina v poriadku. 154 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Začnime hruďou. Tam ho to bolí. 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 - Žiaden hemotympanon. - Sliding v norme. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Najskôr strana, na ktorú sa sťažuje. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Na tej strane sliding slabý. 158 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Volá sa Zack. Má sedem. 159 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 - Pneumotorax? - Hrudná drenáž? 160 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Ešte nie. Poďme posterolaterálne. Hľadajme tekutinu. 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Má pneumotorax. Pripravme hrudník. 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Nemusíme. Je hemodynamicky stabilný. 163 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Dobre. Vidíte tam tekutinu? 164 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Nevieme naisto. 165 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Má tachykardiu a hemopneumotorax. Potrebuje drenáž. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Tlak aj kyslík má v norme. 167 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Počkajme na CT. Ak je malý, upraví sa to. 168 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 - Sledujme ho. - Súhlasím. 169 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Zatiaľ je stabilný. Počkáme na výsledky. 170 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Okej, objednáme CT hrudníka, brucha, panvy a röntgen ľavej ruky. 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 - Vážny degloving. - Ešte vyšetrujeme. 172 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Doktor má pravdu. Teraz ho otočme. 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Ďalšie štyri miligramy morfia? 174 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Súhlasím. 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Vydržte, Derek. Sme s vami. 176 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Choď už do riti. 177 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 - Priateľ? - Kiežby. Moja mama. 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Vždy keď chytím signál, pípne desať správ. 179 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hej! Ako dlho mám ešte čakať? 180 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Mám zlomenú nohu. 181 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 O chvíľu niekto príde, pane. 182 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Môžem ísť na toaletu? Už to naozaj nevydržím. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Neviem. Nie som vaša lekárka. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 - Veď to máte na menovke. - Áno, ale nie som vaša lekárka. 185 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Vráťte sa do izby a príde sestra. 186 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Nebola som v izbe. 187 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Prepáčte. 188 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 - Lieči niektorá moju mamu? - Nie! 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Sadnite si. Potrvá to. 190 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torresová. Pristúpte. 191 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torresová? 192 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Ďakujem. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Doktorka Mohanová. Medička Kwonová. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 195 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Odkedy vám tá noha začala puchnúť? 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Zhoršuje sa to posledný týždeň. 197 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Doktorka, zase volala tvoja mama. 198 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 - Máš jej zavolať. - Teraz nie. 199 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Mám pacientku. 200 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Pardon. 201 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Spadli ste alebo ste si ju udreli? 202 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Nie. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Mali ste už niekedy krvnú zrazeninu? 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Nie. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 - V poriadku? - Prosím? 206 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Nechcete si sadnúť? 207 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Nie. Som v poriadku. 208 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 - Vyzeráte zle. - Čo? 209 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Nie, iba... 210 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Je tu strašne teplo. A... 211 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 - A... - Radšej si sadnite. 212 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Netreba. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Pôjdem na chvíľu von. 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Hneď som späť. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Vy ste lekárka? 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Prepáčte, doktorka, je to zapálené? 217 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Čakám šesť hodín a vždy ma niekto predbehne. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Pozrite sa mi na tvár, prosím vás! 219 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Pozor! Ustúpte! 220 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Sadajte. 221 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Nie... Som v poriadku. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 - Som v poriadku. - Sadnite si, kurva. 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 S dovolením. 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Prechádzame! Ustúpte! 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Boli sme na tobogane a zrazu sa pod nami prepadol. 226 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Chytil som Zacka a držal som sa kraja. 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Ale šmyklo sa mi a prsteň sa zasekol. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Prst sa mi trhal a... 229 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 Zack sa vyšmykol. 230 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Znecitlivíme vám ho, keď zhodnotíme rozsah poranenia. 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Pre mňa za mňa mi ho aj odrežte. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Zaujíma ma iba Zack. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 - Cítite tu teraz niečo? - Áno, ostré. 234 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 - A tu? - Takisto. 235 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Meškáš na šou, Yoyo. 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Ja som šou. Ty si iba predskokan. 237 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Chýbal som ti, čo? 238 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Pán Foster utrpel degloving pravého prstenníka. 239 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 A pneumotorax. Čakáme na röntgen. 240 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Dobrý deň. Som chirurgička Garciová. 241 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Prsteň rozrežeme. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Preto chirurgom platia majland. 243 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Možnože má poranené aj šľachy. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Skúste pokrčiť prstenník. 245 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Urobíme blokádu. 246 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Pocítite pichnutie a aj pálenie. 247 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Ktorú šľachu sme testovali, doktorka? 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Vážne? To by vedel aj medik. 249 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Sme fakultná nemocnica. Opakovanie prospieva. 250 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Flexor digitorum superficialis je intaktný, lebo sa upína na stredný článok. 251 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 - Správne. - Ó, vďaka. 252 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Bez známok tenzie. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Či tenzného pneumotoraxu. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Počkáme na CT. Budem vedľa. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, Melina sestra je nervózna. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 A jej izba by sa nám zišla. 257 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 - CT pripravené. - Povedz Becce, že hneď prídem. 258 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 A pán Foster bol v akvaparku so svojím synom Zackom a nevie, kde je. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 - Máme niekomu zavolať? - Mojej žene, Angele. 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Doktorka, odprevadíte pána Fostera na CT? 261 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Pomoc! Potrebujem pomoc! 262 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 - Čo sa stalo? - Myslím, že mám infarkt. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Hrudník mi zviera a ledva dýcham. 264 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Potrebujem EKG. Perlah, pomôžeš mi s ňou? 265 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Jasné, idem. 266 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 CT v norme. 267 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Prečo uvoľňujeme turniket? 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Obnovíme tým prekrvenie končatiny. 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Dve fontánky. 270 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Vyriešia to dva osmičkové stehy. 271 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 - Park! - Žralok Park, ortopedický chirurg. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Je to priaznivá amputácia? 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Celkom čistý rez. Plot bol ako gilotína. 274 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Röntgen? 275 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Celkom slušné. 276 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Práve jej podväzujem dve arterioly. 277 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Nie som slepý. 278 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 - Kde je zvyšok nohy? - Odpočíva na ľade. 279 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Sterilný fyzák vo vnútornom vrecku. 280 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Ľadová voda vo vonkajšom. Bez priameho kontaktu ľadu s tkanivom. 281 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Tú nohu sme pripravovali dlho... 282 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Musí sa na ňu pozrieť. 283 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Treba Robbyho. 284 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 - Antibiotiká? - Cefazolin a gent. 285 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Vyšetrili sme hrudník, brucho aj panvu. 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Čistá rana bez pomliaždenín. 287 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Krátky čas prevozu. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Replantácia má zelenú. Zariadim sálu. 289 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Vypláchnite to tromi litrami. 290 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 - Tromi litrami? - Fyzáku, génius. 291 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Vďaka, Žralok. 292 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Pochopil som, že fyzáku. 293 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Doktor Robby! Centrál 6. Mohanová možno dostala infarkt. 294 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Čo? 295 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG v norme. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 - Určite? - Urob si 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 vlastný druhý názor. 298 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 - Čo sa deje? - Nič. Som v poriadku. 299 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 - Nevyzeráte tak. - Vyzeráte nahovno. 300 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 - Aj sa tak cítim. - Čo sa stalo? 301 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Ja neviem. 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Odrazu mi bolo veľmi teplo a nasledovali problémy s dýchaním. 303 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Pre istotu urobíme odbery. 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Možné tehotenstvo? 305 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Neviem, či vám na to chcem odpovedať. 306 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Nie. 307 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Tachykardia jej už ustúpila. 308 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 - Jedli ste? - Áno. 309 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 - Pijete dosť? - Samozrejme. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Všetko robím dokonale. 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Ale veci okolo mňa sa serú. 312 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Mama sa sťahuje, neustále mi volá. A musím si narýchlo 313 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 zháňať prácu na budúci rok. 314 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Všetko som si naplánovala, ale zrazu nemám nič. 315 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Moment. Máte panický záchvat kvôli vzťahu s mamičkou? 316 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 - Čo? Nie. - Ježiši! 317 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Potrebujete ísť domov? Mali by ste. 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 - Nie, netreba. - Slabochov tu nechcem. 319 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Choďte domov. A ostatní, 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 zdá sa, že urgent je stále v sračkách. 321 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Tak sa vráťte do práce. 322 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Prepáčte, že to trvalo tak dlho, Becca. 323 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Sestra Dana vravela, že prídete o pár minút, 324 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 ale určite to bolo dlhšie. 325 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Je to tak. Prepáčte mi to. 326 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 - Mám tu niečo na pitie. - Okej. 327 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Jablkový džús, 328 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 brusnicový, pomaranč a pittsburská špecialita. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 - A to je čo? - Len voda. 330 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 - Aha, tak pomaranč. - Dobre. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Fajn. 332 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Páči sa. 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Dám vám dve rôzne tabletky. 334 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Prvá z nich je antibiotikum, tá vylieči infekciu. 335 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Druhá vyrieši pálenie. 336 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Obe budete užívať tri dni a popritom pite veľa vody. 337 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 - Zapíšem to. - Tabletky neznášam. 338 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Mohli by ste ich rozdrviť a nasypať do džúsu? 339 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Hneď to bude. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Dobre. 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel sa bude dosť báť, keď jej to poviete. 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Budete úplne v poriadku. 343 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 No a o tom, čo sa o vašom stave dozvie vaša sestra, 344 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 rozhodujete vy, nie ja. 345 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Takže vy jej o tom nepoviete? 346 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Nemôžem. Jedine, ak by ste ma o to požiadali. 347 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Viete, kedy sa skončí to jej dôležité stretnutie? 348 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Hádam čoskoro. 349 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Doktor Langdon. 350 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Treba ťa na traume dva. 351 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Becca, musím ísť. Prídem... 352 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Nepovedzte, že „o pár minút“, ak to tak nakoniec nebude. 353 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 To isto nie. 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Chcem, aby ste s bratom boli na seba dobrí. 355 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Ja som dobrý. Ale Shane je občas trochu blbec. 356 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Je to tvoj brat 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 a má ťa rád. 358 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Nechoď. 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Nechcem odísť. 360 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Ale neviem to zmeniť. 361 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Zlato. 362 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Vždy budeme prepojení. 363 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Až naveky. 364 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Neviditeľná šnúrka. 365 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Neviditeľná šnúrka. 366 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Ahoj. 367 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Nechceš ísť za mamou? 368 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Rakovina je hnus. 369 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Áno. Áno, je. 370 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 - Nie je to fér. - Nie, nie je. 371 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Nechcem ísť dnu. 372 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Nikto ťa nebude nútiť. 373 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Predtým takto nevyzerala. 374 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Rozumiem ti. 375 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Ale ak sa s ňou nerozlúčiš 376 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 a nepovieš, že ju ľúbiš, 377 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 asi to potom budeš veľmi dlho ľutovať. 378 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Je to na tebe. 379 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 D-5 polovičný fyziologický, 20 draslíka, rýchlosť 125 za hodinu. 380 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Traumatické replantácie 381 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 zvyknú zlyhať pre infekciu. 382 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Čo urobíme, Whitaker? 383 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Vyplachujeme, kým nezavolajú z operačky. 384 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Mohanová je v poriadku? 385 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Áno. Sústreďte sa. 386 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Kde to som? 387 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketamín vyprcháva. 388 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Necítim si nohu. 389 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Som doktor Michael Robinavitch. 390 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Ste v nemocnici. Kvôli bolestiam 391 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 sme vám zablokovali nervy. 392 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Prečo? 393 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Boli ste na tobogane, ktorý sa zrútil, a vážne ste si poranili nohu. 394 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Čo, kurva? 395 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 To je moja noha? 396 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 To je... Odrezali ste mi nohu? 397 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Stalo sa to pri nehode. 398 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Chirurgovia sa pokúsia o replantáciu. 399 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nie... 400 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 - Ešte ketamín. - Riešte nohu. 401 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emily, ste v šoku, ale sústreďte sa, prosím. 402 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Na tú operáciu potrebujeme dostať váš súhlas. 403 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 - Prečo? - Sú tam riziká. 404 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 A anestézia. A nevieme vám zaručiť... Emily. 405 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Môžete mi ju prišiť? Môžete... Prišijete mi ju? 406 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 - To je súhlas. - Už ju uspíme? 407 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Okej. Ketamín a rokuronium. 408 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Nebojte sa. Dobre to dopadne. 409 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Budeme intubovať. Bude to v poriadku. 410 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 - Dokončujem rez. - Úspešne. 411 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 - Opraví sa to? - Prst alebo prsteň? 412 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 - Snubný prsteň. - Áno, pane. 413 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Zlatník ho opraví a bude ako nový. 414 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Moment! 415 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Najprv nečistoty z prsteňa. 416 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 - Čo mi ušlo? - Dokončujeme výplach. 417 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Dobre. Nezdá sa, že by ste prišli o kožu. 418 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Je trochu tmavá. Možno odumrie. 419 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Dorzálna strana je intaktná. 420 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Ďalší výplach a prichyťte ju jedným stehom. 421 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Dobre, ďakujem. 422 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Výsledok je 25-percentný pneumotorax. 423 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 To je zlé? 424 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Pľúca čiastočne skolabovali. Treba to liečiť. 425 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 - Takže hrudný drén? - Nepotrebuje drenáž. 426 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Okej. Čo teda? Katéter pigtail? 427 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Navrhujem Thora-Vent. 428 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 - A prečo? - Dobre. Vyhne sa tak 429 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 odsávaniu zo steny. 430 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Ak ho dnes zoperujú, zajtra pôjde s Thora-Ventom domov. 431 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Od starších rezidentov sa môžete učiť. 432 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 S radosťou doktorku niečo naučím. 433 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Vďaka, doktor Langdon. 434 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, odneste odbery do labáku 435 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 a vráťte sa s hotovými výsledkami. 436 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, choďte na CT a prineste sem 437 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 nové výsledky, ak budú. 438 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam. Od človeka, ktorý rieši lieky, zistite, 439 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 či netreba niečo poslať do lekárne 440 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 a prineste lieky pripravené na vydanie. 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Toto si zopakujete každých 15 minút. 442 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Zaviažte si šnúrky a hydratujte sa. 443 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Nie je to šprint, ale maratón. 444 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Leťte, zlatíčka! 445 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Dobre. Máš niečo o synovi otca z toboganu? 446 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Zatiaľ nie. A jeho manželke som sa nedovolala. 447 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Policajti nahlasovali 448 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 dve obete. Jeden dospelý a jedno dieťa. 449 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Bože dobrý! 450 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Kto z vás to urobil? 451 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Žiadanky na labák a röntgen sú bez podpisu a aj v zlej priehradke. 452 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Snažíte sa zabiť mňa aj pacienta? 453 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 - Postarám sa o to. - Vďaka. 454 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 - Dana. Tá žuvačka je... - Sračka, viem. 455 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Toto ti posiela lekáreň. 456 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Práve včas. Nalep si to. Zaberie do hodiny. 457 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Nemáš za čo. 458 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Čo? 459 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Ten recept je na teba. 460 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Jej poisťovňa by to nepreplatila. 461 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 To je poistný podvod. 462 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Do basy so mnou. Dovolenka poteší. 463 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mama. 464 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Rada ťa vidím, mami. 465 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garciová mi povedala o tom volvulus sigmoideum. 466 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 - Ušlo mi to... - Mohlo ju to zabiť. 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Bez elektronických 468 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 záznamov je ťažké sa... 469 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Na urgente je chaos bežný, aj keď počítače fungujú. 470 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Musíš byť ostražitá a všetko kontrolovať. 471 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 - Zvládnem to. - Prečo to chceš? 472 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Tu dole ťa učia surovú medicínu, 473 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 všetko riešite za behu. 474 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 Spravila som chybu, 475 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 ale veď šikovnejší lekári zhora to napravia. 476 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Ty máš určite na viac. 477 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Aj ja ťa ľúbim. 478 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Aj takto sa robia hodnotenia. 479 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 - Chce to rozhovor. - S ktorou? 480 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Úprimne? S oboma. 481 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Zoženieš nám ďalších lekárov? 482 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Iste, 4. júla sa sem nahrnú. Prečo? 483 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 - Mohanová skolabovala. - Viem. Bol si motivačný. 484 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Dá si krátku pauzu, kým prídu jej výsledky. 485 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Fyzicky bude okej, ale obávam sa, že hlavou bude inde. 486 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Jasné, šéf. 487 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Malý bodný rez jedenástkou 488 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 v medioklavikulárnej línii v druhom medzirebrí. 489 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Takže ona ma bodne? 490 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 - Len medicínsky termín. - Udržte to nad rebrom. 491 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 - Deje sa niečo? - Nie. Bez problémov. 492 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Priložte trokar. 493 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Podržte lepiace krídelká a postupujte, kým neuvidíte pohyb bránice. 494 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Vtedy budete v pleurálnom priestore. 495 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Teraz trokar vyberte. 496 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Výborne. 497 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Teraz to už môžeme napojiť na nástenné odsávanie 498 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 alebo použijeme tento ventil na odsávanie striekačkou. 499 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Vzhľadom na vaše rozsiahle skúsenosti rozhodnite vy, doktor Langdon. 500 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Ak odsajem manuálne, nástenné netreba. 501 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 - Užite si to. - Stačilo. 502 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Rezidenti by sa mali učiť o slušnosti a profesionalite. 503 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Dobrá práca, doktor. 504 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Preverím operačku pre pána Fostera. 505 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Hej! Zrýchlime tempo. 506 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Môžem si vydýchnuť? Doktorka Mohanová mi tam takmer exla. 507 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Ani zďaleka. Je silnejšia, než vyzerá. 508 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Propánový hrdina. Sever 4. 509 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Máme info o našom 510 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 veľkom pacientovi Howardovi s perforovanou divertikulitídou? 511 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 - Stále operujú. - Opitý chlapec bez prstov? 512 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Čaká na šťastný žreb z operačky. 513 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 A čo sociálka? 514 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Našla už dočasnú pestúnsku rodinu pre to opustené bábo? 515 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Pracujú na tom. 516 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Kým odtiaľto odíde, bude mať vek na autoškolu. 517 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Žartíky. 518 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Ale, kurvafix! 519 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Choď. Rýchlo, kým si to nerozmyslím. 520 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Dana, vyzdvihol už niekto Louieho telo? 521 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Nie, stále je tam. 522 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Bože, stále tam leží? 523 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Hej. Ešte chvíľu a sama ho odveziem do márnice. 524 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 - Čo tu máme? - Osemročný chlapec, 525 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 vymrštilo ho z toboganu v akvaparku. 526 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Z akej výšky? 527 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Asi dva metre. Dopadol na strom. 528 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Čakali sme na hasičský rebrík. 529 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Ťažké poranenie krku. Zrejme spadol naň. 530 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Intubácia nevyšla. 531 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Kyslík nad 80. Tlak 85/60, pulz 50. 532 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Okej. Jeden, dva, tri. 533 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 - Možná zlomenina hrtana. - Hypoxia a bradykardia. 534 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Rozdýchajme ho, kým skolabuje. 535 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Broselowov meter, vozík, odsávanie. 536 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Božemôj. To je Zack? 537 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hej! Pozri sa na mňa. 538 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Bez reakcie. Žiaden vedomý pohyb na bolesť. 539 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 - Panebože. - Je to váš syn? 540 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 - Nie. - Pane, vráťte sa tam. 541 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 - Podľa metra 25 kíl. - Jesse? 542 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 ET kanyla päť a pol. 543 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Okej, 30 rokuronia, 50 ketamínu. 544 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 - Paralyzujeme? - Hej. 545 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 - Namiesto intubácie koniotómia? - Na to je príliš malý. 546 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 - Čo ihlou? - Cez to nezventilujeme. 547 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Kyslík 78. 548 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Skalpel 11, Kellyho a dilatátor. Rýchly pohľad a režeme. 549 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Nejasný sliding. Bez pohybu a prístupu vzduchu. 550 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Príliš edematózne. Nevidno hlasivky. 551 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 A s prstienkovitým tlakom? 552 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Nič. Kurva. 553 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Uterák pod lopatky, prosím. 554 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Pulz 49. Smeruje k zástave. 555 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Tracheotómia je na 20 minút. On nemá ani jednu. 556 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Použijeme techniku „slash“. 557 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 - Tú nepoznám. - Ani ja. Šéf? 558 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Predveďte sa. 559 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Zafixujete tracheu medzi palec a prostredník. 560 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Vertikálny rez priamo nad tracheou. 561 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Vertikálny, nie horizontálny. 562 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Inak prerežete tracheu a krčné žily. 563 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Veľa krvi. 564 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Nasleduje hmatový zákrok. 565 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Dvojcentimetrový rez cez prstence trachey. 566 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Prst do trachey. 567 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Dilatátor do ciest. 568 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Čo ďalej, doktor Whitaker? 569 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Zavedieme ET kanylu do trachey. 570 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Odsať. V cestách je veľa krvi. 571 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Okej. Ambuvak. 572 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Pozrite CO2. 573 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Kyslík stúpa, cez 80. 574 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Obojstranné pľúcne zvuky. CO2 je 70. Šialene vysoké. 575 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Poklesne. Zafixujte kanylu. Zastavte krvácanie. 576 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 A namočte gázy ampulkou adrenalínu. 577 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Okej. 578 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Saturácia je na 90. CO2 je 50 a pulz v norme. 579 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Ešte posledný krok. Vymeniť spodky. 580 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Koľko ste ich urobili? 581 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 - To bola prvá. - Vážne? A vy? 582 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Nikdy. 583 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Skúšala som to v labáku na Stanforde. 584 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 - Čo mi ušlo? - Párty. 585 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 - Metóda „slash“. - Vážne? 586 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Ruptúra hrtana, takže sme ho nemohli ventilovať. 587 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Sekali ste ho na rezeň? 588 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 Chirurgovia na sále to dajú dokopy. 589 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Tá mäsiarčina ich nadchne. 590 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Možno sa nám poďakujú, že nezomrel. 591 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Ešte stále čakáme na vaše lieky 592 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 a lekáreň má mierne zdržanie. 593 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Ale môžete byť v kľude. 594 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Pokojný. Môžem byť pokojný. 595 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 - Môžete byť pokojný. - Je možné tie lieky trochu urýchliť? 596 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Áno, ale aj tak ešte potrvá, 597 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 kým vás doktorka Mohanová prepustí. 598 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Takže vydržte. 599 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 A čo teraz? 600 00:29:24,972 --> 00:29:27,391 Nosíte ju pre takéto situácie? 601 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Myslel som si, že tu nebudem mať čo robiť. 602 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Ale... 603 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 neodhadol som to. 604 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Ďakujem. 605 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Ako vám pomôžem? 606 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Kamoš ma donútil prísť. Volá sa Robby. 607 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 - Vraj mám ísť na... - Ste Duke. 608 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 609 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Je tu Robbyho VIP. 610 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Zdravím. Som Donnie. Zdravotný brat. 611 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby kázal, aby sme vám do nosa nastriekali sprej na znecitlivenie. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Do nosa? Ja mám problém s hrdlom. Nie s nosom. 613 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Dobre. Teraz vás vezmem do izby. 614 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Takéto neprofesionálne vypočutie som ešte nezažila. 615 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 K Ellisovej neboli takí agresívni. 616 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Dobre. 617 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Ale nebolo to až také zlé. 618 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Naznačili, že som nekompetentná. 619 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Je to zámer. Chystajú si pôdu na absurdný návrh na vyrovnanie. 620 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Nejde im o rodičov či dieťa. 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Chcú z toho iba vytrieskať peniaze. 622 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Ale... 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Ja nemám veľa peňazí. 624 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Nejde im o vaše peniaze. Ale peniaze z poistky. 625 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Nemocnica vás kryje. Kariéru vám to nepokazí. 626 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 No čo, ako to dopadlo? 627 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 - Ja... Kde nájdem Langdona? - Neviem. Prečo? 628 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 - Tu ste. Ako sa má Becca? - Má sa fajn. 629 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Áno? Mala by som ísť za ňou. 630 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Čo tá výpoveď? Bol to stres? 631 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Čo ste Becce diagnostikovali? 632 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Nemôžem povedať. 633 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 - Prečo? - Dôverné. 634 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 To vážne? 635 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Ak to chcete vedieť, 636 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 opýtajte sa priamo jej. 637 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Čau. Takže výpoveď si prežila. 638 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Vitaj späť v siedmom kruhu pekla. 639 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Čo je to? 640 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Pokryla som ti pacientov. Niet za čo. 641 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Sú opäť tvoji. Začni pankreatitídou. Sever 3. 642 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Okej. 643 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon. 644 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 - Mám novinky o Louiem. - Už ho odtiaľ presunuli? 645 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Nie, ale sľúbili, že sú na ceste sem. 646 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 - Máš číslo na koronera okresu? - Načo? 647 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Ak sa rodina neozve, chcem, 648 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 aby mal dôstojný pohreb. 649 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Pohreb je drahý. 650 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Nepreberieš to s manželkou? 651 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Možno crowdfunding? 652 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Ľudia by mu prispeli. 653 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Nemôžeš to robiť pre každého človeka bez domova, ktorý tu zomrie. 654 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Mohlo sa to stať aj mne. 655 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Nie. Tvoja úspešná abstinencia dokazuje, že máš podporu v zázemí. 656 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 To Louiemu chýbalo. 657 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Aj tak. Louie bol dobrý človek. 658 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 Zaslúži si mať dôstojný pohreb. 659 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Fajn. Zistím to. 660 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Počul si to? 661 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, prišiel sem Duke. 662 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Centrál 11. 663 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Konečne. 664 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Už bolo načase. 665 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Keby som vedel, že mi tu 666 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 natiahnete šaty, neprišiel by som. 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Dennis Whitaker, môj kamoš Duke. 668 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Teší ma. Kamoš doktora Robbyho je aj môj kamoš. 669 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 „Kamoš“ je dosť silné slovo. Beriem ho ako taký tŕň v riti. 670 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Nenechajte sa zmiasť tvrdou škrupinou. Vo vnútri je to rovnaký mrzút. 671 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 - Ako ste sa spoznali? - Na Tinderi. 672 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke je veľký expert na motorky. 673 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Mali ste vidieť jeho Bonnevillku, keď ju pred polrokom našiel 674 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 odhodenú nejakým barbarom. 675 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Duke ju pre mňa oživil. Preto mu to dnes oplatím. 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Doktor Whitaker je veľmi spoľahlivý, 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 preto ťa odovzdávam do jeho rúk. 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Aké máte ťažkosti, pane? 679 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Spýtajte sa jeho. On ma sem dotiahol. 680 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Niekoľko mesiacov má zachrípnuté hrdlo. 681 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Chápem. Fajčíte tabak alebo pijete alkohol? 682 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Dlhoroční a najbližší kamoši. 683 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Kedysi dve škatuľky denne a litre alkoholu. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Užívate lieky? 685 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Iba lieky na tlak. 686 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Na ktoré zabúda. 687 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Môžete ho vyšetriť. 688 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Okej. Ďakujem, Donnie. 689 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Bratku, do nosa ti zavedieme tento endoskop 690 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 a skontrolujem ním horné dýchacie cesty. 691 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Robíš tu cirkus pre bolestivé hrdlo. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Doktor, vysvetlite Dukovi, 693 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 prečo je ten postup absolútne nevyhnutný. 694 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Kamera poskytne lepší pohľad 695 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 na hrtan a tiež hlasivky. 696 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Ideme. 697 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Pocítiš mierny tlak medzi očami. 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Ospravedlňujem sa za to. 699 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Dobre, snaž sa dýchať nosom. 700 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Uvidíme, či tam nemáte nejaké abnormality. 701 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 Napríklad zápal, nádory alebo uzlíky. 702 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Všetko vyzerá normálne. 703 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Nevidím ani sekrét. 704 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Poriadne vyplaz jazyk. 705 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Celý von. Dobre. Povedz „ííí“. 706 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Dobre. A ešte raz „ííí“. 707 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Dobre. Ideme von. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Doktor Whitaker, čo si myslíte? 709 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Nález v norme. Bez abnormalít. 710 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Nevravel som ti? 711 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Ale vzhľadom na dlhoročné fajčenie odporúčam röntgen hrudníka. 712 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Ak by tam boli útvary, 713 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 občas môžu tlačiť na návratný hrtanový nerv. 714 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 To môže ochromiť jednu z hlasiviek a spôsobiť zachrípnutie. 715 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Znie to ako kopa medicínskych kecov, aby ste ma ošklbali. 716 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Si poistený. A konečne si na mojom urgente. 717 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Pred večerným odchodom ti doprajem luxusný servis. 718 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Po 12-hodinovej šichte by celú noc jazdil iba idiot. 719 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 To znie dosť riskantne. 720 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Zostaneš či ťa mám priviazať? 721 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Fajn, ale pozor na to, kde sa ma dotkneš. 722 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Nič nesľubujem. 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Ozvite sa, keď príde röntgen. 724 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Jasné. 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 - Čau. - Čau. 726 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Sme v pohode? 727 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Hej. Prečo? 728 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Neviem. Veď si ma brutálne zotrela pred Langdonom. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 - Na čej si strane? - Nie sme v škôlke. 730 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon spravil chybu a priznal si ju. 731 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 - Nerieš to. - Mali ho... 732 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Mali ho vyraziť. 733 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Namiesto toho sem napochodoval akoby nič. 734 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 A ja som takmer rok vyvrheľ, 735 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 lebo som urobila správnu vec. 736 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Alebo si vyvrheľ preto, že s ľuďmi nevychádzaš. 737 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Ak s ním máš problém, povedz mu to do očí. 738 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 On nikam neodíde. 739 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Buď veľké dievča a vyrieš si to s ním. 740 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Nie. Ak chceš sex a ramen do postele, 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 som tvoja. 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Ale ak chceš znova kydať na Langdona, 743 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 choď na terapiu. 744 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Ako sa darí, doktorka J? 745 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Už ma tak nevolaj. 746 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Bol to len vtip. 747 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Pokoj. On o tvojich TikTokoch nič nevie. 748 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Ale ty áno. 749 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Je to dobrá bokovka. 750 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Žiadna bokovka. Len blbé videá. 751 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Moment. Si influencerka? 752 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 - Nie! - Áno! 753 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Doktorčatá, ešte nie je ruka hore. 754 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Stále tu máme plnú riť pacientov! 755 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, chlapec z akvaparku, na predoperačke 756 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 urobil vedomý pohyb. 757 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Dobrá správa. 758 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Klobúk dole. 759 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Pohovorme si. 760 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 - Rozprávame sa. - Ale v súkromí. 761 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 O čom mal byť ten výstup k Samire? 762 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 - Len tvrdšia podpora. - Ste jej nadriadený. 763 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Očividne mala problém a vaša rada bola „choďte domov“? 764 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 V podstate áno. 765 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Práca na urgente nie je pre slabé povahy. 766 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Ani pre neempatických ľudí. 767 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira nemala panický záchvat kvôli pacientovi. 768 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Ale pre osobné sračky. 769 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Musí sa vzchopiť a sústrediť sa 770 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 - znovu na prácu. - A vy? 771 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Čo vám vráti aspoň základnú ľudskú empatiu? 772 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Neviem. Niečo, čo mi dodá nádej, 773 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 že sa to tu bezo mňa nezosype. 774 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 - Mám ho! - Koho? 775 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Toho chlapca z akvaparku. 776 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Ako si ho našla? 777 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Našla som fotku na Instagrame jeho otca, 778 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 poslala som ju polícii a idú sem. 779 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Gen Z by možno mala robiť pre FBI. 780 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 - Ahoj, Becca. - Mel. 781 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Je všetko okej? 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Trochu sa tu nudím. 783 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Ako sa cítiš? 784 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Oveľa lepšie. Doktor Langdon mi dal nejaký liek a džús. 785 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Je veľmi milý. 786 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Chápem, že ho máš rada. 787 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Povedal ti, na čo ti ten liek pomôže? 788 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Áno. 789 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 - Už o tom vie? - Nevie. 790 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Becce som pri vyšetrení vysvetlil, že kvôli lekárskemu tajomstvu 791 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 je všetko, čo mi povedala, dôverné. A že je iba na nej, 792 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 či vám o tom chce povedať aj niečo viac. 793 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 - Povieš mi to? - Áno. 794 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Mám infekciu močových ciest. 795 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Dobre. Áno. To... 796 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 To sa stáva, keď dlhší čas zadržiavaš cikanie, 797 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 alebo sa utrieš odzadu dopredu. 798 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Mel. Viem. Ja viem. Povedal mi to. 799 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Dobre. 800 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 A ešte mi povedal, že sa to môže stať zo sexu. 801 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Áno, môže. 802 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 - Ale ty sex nemávaš, takže... - Ale áno! 803 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Čože? Čo? 804 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Vravím, že mám sex. 805 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 - S kým? - S priateľom. 806 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Ty máš priateľa? 807 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Áno. Volá sa Adam a mávame spolu sex. 808 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Veľa sexu. 809 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Okej. 810 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, si v poriadku? 811 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Môžem? 812 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 - Iste. - Ako vám je? 813 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Je mi fajn. 814 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 - Určite? - Áno. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Troponín, D-dimer aj TSH v norme. 816 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Mrzí ma, čo sa stalo. 817 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 - Správal som sa... - Ako chuj? 818 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Myslel som neprofesionálne, ale asi aj to. 819 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Prepáčte. 820 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Vďaka. 821 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Ale potrebujem, aby ste sa prestali ľutovať 822 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 a sústredili sa na pacientov. 823 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Zvládnete to? 824 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 - Áno. - Super. 825 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 S touto ďalšou dávkou a zvýšeným morfiom z tej pumpy 826 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 by bolesť mala ustúpiť. 827 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Dýchanie sa vám spomalí. 828 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Budete veľmi ospalá. 829 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paul, mal by si ísť za chlapcami. 830 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Teraz ťa potrebujú viac ako ja. 831 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Neskôr. 832 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Teraz som presne tam, kde mám byť. 833 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Áno. 834 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Dobre. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Poďme na to. 836 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Preklad: Miroslava Brezovská Titulky: Zuzana Jánošíková