1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Колапс во аквапаркот. 2 жртви доаѓаат со хеликоптер. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 ЧАС ДЕСЕТ 16.00 - 17.00 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 -За 5 минути. -Време е да се собереме. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Ќе викнам да ја исчистат собата за траума. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Ема, наполни ја опремата. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Македа, носи рецепти во аптеката. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Ќе биде забавно. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 „Забавно“? Што е? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Се скршил тобоган во аквапаркот. Две жртви. За пет минути. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Не ги знаеме повредите. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 -Можам да се вклучам... -Огилви. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Земи очила, ракавици, мантил. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Оди на покривот. Донеси го првиот пациент. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Имаме два хеликоптери. Ќе земеш луѓе и ќе дојдеш? 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 -Какви повреди очекуваме? -Структурен колапс. Сѐ може да е. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Можам да ја зголемам дозата на морфиум за да се ублажи болката, 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 но тоа ќе ти го забави дишењето. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Веројатно ќе се чувствуваш поспано. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Може да изгубиш свест, 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 а може и да ти го запре дишењето. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Веднаш се враќам. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Еј, добро си? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Да. Извини. 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Тешко е да гледаш како ти умираат пациентите, 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 но како професионалци, мораме да си создадеме емоционални граници. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Не се работи за нас. Туку за нив. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Tолку e смирена, а јас... 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Имала долго време да се спреми за моментов. 30 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Тоа што го прави за синовите, справувајќи се со ова толку достоинствено, 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 тоа е прав љубовен гест. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Се чувствувам како ѓубре. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Сакаат повеќе време со мајка им. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 А, јас сакам помалку со мојата. 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Не се обвинувај. 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Можеш да бидеш благодарна и љубезна од далечина. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Зборувај со неа. Кажи ѝ што сакаш. Ќе сфати. 38 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Јас... Се сомневам. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Дај ѝ шанса, знаеш? Може да те изненади. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Две птици доаѓаат. Ти треба помош? 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Така се зборува. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Сантос. Доаѓа траума. Земи мантил. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Ќе му помагаш на д-р Ленгдон. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Да ти ебам. 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Боже, им расте мов на епруветиве. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Побрзајте, луѓе. 47 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Олив, направи ми услуга. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 -Однеси ги на анализи. -Нема проблем. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Имам резултати од анализи. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Ставај ги во папките на пациентите. 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Ургентно на МЦТП. Повелете. Команда. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 -Често има сајбер напади? -Почесто одошто мислиш. 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Ги обвинувам Русите. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Д-р Мохан, мајка ти е? 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Звучи вознемирено. 56 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 Вели дека мора да зборува со тебе. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Ме заебаваш. Кажи ѝ дека не сум слободна. 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Како оди смената? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Веќе е премногу. 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Работев во Ургентно претходно, во Вермонт 61 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 и имавме абортуси, НОД, инфаркти. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Но, местово... 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Не ти дава здив. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Празничен викенд. Нормално не сме офлајн. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Имаме многу различна идеја за нормално. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Не е за сите. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Не е здраво за никој. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Еве ѝ ја ногата. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Боже. 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Ми требаат уште курири. 71 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Затвори ја сувенирницата. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Секогаш имаат волонтери таму. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Повеќето од нив користат одалки. 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Не барај преку леб погача. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Донеси ги. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Добро. Ќе испушам една прво. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Нема време. Никотинска мастика, смирува. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Вие две, одете на тријажа да помогнете напред. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Им снемува место, а има ред пред вратата. 80 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Добро, да одиме. 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Чекај, Мохан. 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Потпиши го ова. 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Никотински фластер. 21 мг. За кого е? 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Моника. Мастиката е срање. Нема да ја преживее смената. 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 А, ми треба таа за да не побудалам. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Фала. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Тука е сѐ уште д-р Абот? 88 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Замина да поспие пред ноќната смена за неколку часа. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Срање. Добро. Требаше да испланирам подобро. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Се надевав ќе ми напише писмо со препорака за изборен 91 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 за да имам шанса за субспецијализација. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Која? 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Каде ќе ме примат. 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 -Зар не се пополнија пред некое време? -Не ме потсетувај. 95 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Ќе се препуштам на милоста на судот. 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Ќе ги молам да ме примат. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Убиј ме сега. Ќе биде помалку болно. 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Дејна, не го разбирам ракописов. 99 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Пишува... 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 1000 мг парацетамол орално, 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 4 мг ондансетрон под јазикот 102 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 и пробно бистри течности. 103 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Сериозно? Сето тоа? 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Ако нема емотикони, вие деца не знаете да читате. 105 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Што имаме? 106 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Пад од три метри на метална ограда. Под коленото, добри витални знаци. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Боли! О, Боже. 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 -Што прими? -50 мкг фентанил, па уште 25. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 -Без лекови и алергии. -Каде да ја ставам? 110 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Држи ја засега. 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 На мој знак. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Еден, два, три. 113 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Витакер, сонограм. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Дони, преглед, молам. 115 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Еднакви и реактивни зеници. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 -Како се викаш? -Многу ме боли ногата. 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Ја скршив ли? 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Не би рекол баш дека е скршена. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 На рендген ќе го утврдиме тоа. 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Стави ја на количка, прати ја на рендген, 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 затвори ја устата. 122 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Добро преврално лизгање. 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Проодни дишни патишта, билатерално дишење. 124 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Ве молам, боли. 125 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Притисок 100 со 60. Пулс 118. 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Сатурација 98%. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 -Те боли стомакот? -Не, кретену. Ногата. 128 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 -Многу се движи. -100 мг кетамин? 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Да, не можеме да ја прегледаме вака. 130 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Еј, Огилви. 131 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Диши длабоко, да? 132 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 -Да, добро. -Витакер, што е следно? 133 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 По седацијата, ќе завршиме со сонограмот, рендген 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 -за грбот и на КТ. -Што ако попушти кетаминот? 135 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Точно. Треба да направиме блокада на поплитеалниот нерв пред КТ, 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 да анестезираме под коленото. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 -РТГ под колено. -Ставам кетамин. 138 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Што има? 139 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 42-годишен маж со пад од 6 м. Тапа повреда на градите и на раката. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Каде е син ми? Каде е син ми? 141 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Тахикардичен е со 108, сатурација 98 на 2 л. Притисок 122 со 84. 142 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Целосно скенирање. Ти? 143 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Ампутација под колено. 144 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Се надевам Ортопедија ќе ни даде надеж за реплантација. 145 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 -Дерек, што те боли? -Градите и прстот. 146 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Го најдоа син ми? 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 -Ја удри главата? -Мислам дека не. 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Морам да го најдам син ми. 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Ние ќе го најдеме. Прво да се погрижиме за тебе. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Перикардот е чист. Без излив во Морисоновата. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Мрдај ги рацете. И стапалата. 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 -Добро. Болка во вратот? -Не. 153 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Слезината е добро. 154 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Почни со градите. Таму го боли. 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 -Нема хемотимпанум. -Нормално лизгање. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Се почнува со страната која го боли. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Не гледам многу лизгање тука. 158 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Се вика Зак. Има 7 години. 159 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 -Пневмоторакс? -Да ставиме дрен. 160 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Сѐ уште не. Оди постеролатерално. Прво побарај течност. 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Пневмоторакс е. Да ги спремиме градите. 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Не мора. Хемодинамички е стабилен. 163 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Добро. Она личи на течност? 164 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Тешко е да се каже. 165 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Има тахикардичен хемопневмоторакс. Му треба дренажа. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Добар притисок и сатурација. 167 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Да почекаме КТ. Ако е мал, сам ќе помине. 168 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 -Надзор и пак снимање. -Да. 169 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Стабилен е. Да го почекаме скенот, д-р Сантос. 170 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Да нарачаме КТ на гради, абдомен, карлица и рендген на левата рака. 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 -Големо одвојување. -Фокус на примарното. 172 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Д-р Ленгдон е во право. Да го свртиме. 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Добро, уште 4 мг морфиум? 174 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Стави го. 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Држи се, Дерек. Ќе те средиме. 176 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Одеби веќе еднаш. 177 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 -Момче? -Камо. Мајка ми. 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Кога добивам мрежа, стигаат по десетина пораки. 179 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Еј! Уште колку да чекам? 180 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Имам скршена нога. 181 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Наскоро ќе дојде некој. 182 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Смеам да одам во тоалет? Навистина морам. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Не знам, госпоѓо. Не сум ваш доктор. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 -Пишува „доктор“. -Да, но не сум ваш доктор. 185 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Но, ако се вратите во собата, ќе дојде сестра. 186 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Не бев во соба. 187 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Жал ми е. 188 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 -Ја лечи некој од вас мајка ми? -Не. 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Седнете. Ќе потрае. 190 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Хелен Торес. Дојдете. 191 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Хелен Торес? 192 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Фала. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Јас сум д-р Мохан. Студентката Кван. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Хелен. 195 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Од кога ти е отечена ногата, Хелен? 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Се влоши изминатава недела. 197 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Д-р Мохан, се јави мајка ти пак. 198 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 -Рече да ѝ се јавиш. -Не сега. 199 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Со пациентка сум. 200 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Извини за тоа. 201 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Дали... падна или ја удри ногата? 202 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Не. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Си имала тромб претходно? 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Не. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 -Добро сте? -Молам? 206 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Треба да седнете? 207 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Не, јас... добро сум. 208 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 -Не изгледаш добро. -Што? 209 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Не, само... 210 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Многу е жешко овде. И... 211 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 -И... -Треба да седнеш. 212 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Добро сум. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Ми треба само воздух. 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Извинете ме накратко. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Доктор си? 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Извинете, докторке, изгледа ли инфицирано? 217 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Чекам 6 часа и постојано ми го земаат редот. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Докторке, ќе ме погледнете? 219 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Пазете. Направете пат. 220 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Седни. 221 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Не, јас... добро сум. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 -Добро сум. -Седни на количката. 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Извинете, госпоѓо. Извинете. 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Поминувам. Тргнете ми се. 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Се спуштавме по тобоганот и дното само пропадна. 226 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Ја грабнав раката на Зак и пробав да се задржам. 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Но, раката ми се лизна и прстенот се заглави. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Ми се кинеше прстот и само... 229 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 И го изгубив. 230 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Ќе ти го отрпнеме прстот штом ќе ја процениме повредата. 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Може и да го пресечете проклетото нешто. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Само треба да го најдам Зак. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 -Чувствуваш нешто тука? -Да, остро. 234 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 -А, тука? -Пак остро. 235 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Доцниш на шоуто, Јојо. 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Јас сум шоуто, д-р Ленгдон. Вие сте загревање. 237 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Некому му недостигав. 238 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Г. Фостер претрпел одвојување на домалиот прст. 239 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Стабилен пневмоторакс чека снимање. 240 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Здраво. Д-р Гарсија од центарот за траума. 241 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Ми треба секачот за прстени. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Затоа им плаќаат на хирурзите многу. 243 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Можна повреда на флексорната тетива. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Пробај да го свиткаш домалиот прст. 245 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Да ставиме блокада. 246 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Ќе почувствуваш боцкање и малку печење. 247 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Која тетива ја тестиравме, д-р Сантос? 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Сериозно? Тоа е прашање за студент. 249 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Универзитетска болница сме. Добро е да се повторува. 250 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Површниот флексор на прстите е зачуван додека се припојува на средната фаланга. 251 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 -Точно. -Леле, фала. 252 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Нема знак на тензија. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Барем не тензичен пневмо. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Да почекаме КТ. Ќе бидам кај соседниот. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Ленгдон, сестра ѝ на Мел те бара. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Станува нервозна, а ни треба собата. 257 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 -КТ е спремна. -Добро, кажи ѝ на Бека дека ќе дојдам. 258 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 И г. Фостер се разделил од син му Зак во аквапаркот. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 -Да побараме некој за вас? -Жена ми Анџела. 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Д-р Сантос, ќе го испратиш г. Фостер на КТ? 261 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Помош! Ми треба помош тука. 262 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 -Што се случи? -Мислам дека имам инфаркт. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Градите ми се стегнати, едвај дишам. 264 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Добро, ми треба ЕКГ. Перла, може да ми помогнеш? 265 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Да, доаѓам. 266 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 Нормална КТ. 267 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Да го тргнеме завојот, Витакер? 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 За да се обезбеди проток на крв во преостанатиот екстремитет. 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Само две мали пумпачи. 270 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Осумка шиење ќе го среди тоа. 271 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 -Парк. -Парк Ајкулата. Ортопедски хирург. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Поволна ампутација? 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Чист рез. Оградата пресекла како гилотина. 274 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Рендген? 275 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Не е лошо. 276 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Само врзувам неколку артериоли. 277 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Не сум слеп. 278 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 -А, ампутираната нога? -Во 2 ќеси мраз. 279 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Стерилен физиолошки во внатрешното ќесе. 280 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Ладна вода во надворешното. Без директен контакт на мраз со кожа. 281 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Долго време го спремавме... 282 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Сепак мора да види. 283 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Викни го Роби. 284 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 -Антибиотици? -Цефазолин и гентамицин. 285 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Нема повреди на градите, абдоменот и карлицата. 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Чиста рана. Нема нагмечување. 287 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Брза транспортација. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Може реплантација. Ќе закажам сала. 289 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Плакнете го ова со 3 литри. 290 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 -Три литри? -Физиолошки, генијалецу. 291 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Фала, Ајкуло. 292 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Знаев дека е физиолошки. 293 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Д-р Роби, ни требаш во Централ 6. Д-р Мохан можеби има срцев удар. 294 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Што? 295 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 Нормално ЕКГ. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 -Сигурно? -Види. 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Може да си дадеш второ мислење. 298 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 -Што се случува? -Добро е. Добро сум. 299 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 -Не изгледаш добро. -Изгледаш страшно. 300 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 -Се чувствувам страшно. -Што се случи? 301 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Не знам. 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Ми стана многу жешко и почнав тешко да дишам. 303 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Да направиме анализи за секој случај. 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Може да си бремена? 305 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Не ми е пријатно да одговорам на тоа. 306 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Не. 307 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Беше тахикардична, но веќе не е. 308 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 -Јадеше нешто? -Да. 309 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 -Пиеш течности? -Сто проценти. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Правам како што треба. 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Сѐ околу мене е заебано. 312 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Мајка ми се сели и постојано ме бара. 313 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Се мачам да најдам работа за догодина. 314 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Сѐ имав испланирано, а сега сѐ пропадна во вода. 315 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Чекај. Имаш паничен напад поради проблеми со мама? 316 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 -Што? Не. -Боже. 317 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Сакаш да си одиш? Треба да си одиш. 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 -Не, добро сум. -Не ми треба тој ризик. 319 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Оди си. А, останатите, 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 последно кога видов, Ургентното беше хаос. 321 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Да се вратиме на работа. 322 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Извини што се задржав, Бека. 323 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Дејна рече ќе дојдеш за неколку минути, 324 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 но дефинитивно беа повеќе од неколку. 325 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Во право си. Се извинувам. 326 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 -Донесов нешто за пиење. -Добро. 327 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Имаме сок од јаболко, 328 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 од боровинка, портокал и најдоброто од Питсбург. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 -Што е тоа? -Вода. 330 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 -Портокал, молам. -Добро. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Да видиме. 332 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Во ред. 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Ќе ти дадам две пилули. 334 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Првата е антибиотик која ќе ја отстрани инфекцијата. 335 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Втората ќе го реши печењето. 336 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Ќе ги земаш двете пилули три дена и ќе пиеш многу вода. 337 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 -Сѐ ќе ти запишам. -Мразам пилули. 338 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Може да ги згмечиш и да ги ставиш во сокот? 339 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Веднаш. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Добро. 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Мел ќе биде загрижена кога ќе ѝ кажеш. 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Ќе бидеш добро. 343 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 А, за тоа да ѝ се каже на сестра ти што ти е, 344 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 тоа е твоја одлука, не моја. 345 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Значи, нема да ѝ кажеш на Мел? 346 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Не можам. Не, освен ако ти, како моја пациентка, не ми кажеш. 347 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Знаеш кога Мел ќе заврши со важниот состанок? 348 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Се надевам наскоро. 349 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Д-р Ленгдон. 350 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Те бараат во Траума 2. 351 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Ребека, морам да одам. Ќе... 352 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Не вели за неколку минути ако не мислиш навистина. 353 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Никогаш не би. 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 И ми треба да бидете добри еден кон друг. 355 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Јас сум добар. Шејн е само инаетчија некогаш. 356 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Тој ти е брат 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 и те сака. 358 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Не си оди. 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Не сакам да си одам. 360 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Но... не зависи од мене. 361 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Еј. 362 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Секогаш ќе бидеме поврзани. 363 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Без оглед на сѐ. 364 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Невидлива нишка. 365 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Невидлива нишка. 366 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Еј. 367 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Ќе одиш да ја видиш мајка ти? 368 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Ракот е тапа. 369 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Да. Да, тапа е. 370 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 -Не е фер. -Не, не е. 371 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Не сакам да влезам. 372 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Никој нема да те натера. 373 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Таа не изгледаше така. 374 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Да, го сфаќам тоа. 375 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Но, ако не влезеш и не се поздравиш, 376 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 не ѝ кажеш на мама дека ја сакаш, 377 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 ќе посакуваш да го стореше тоа многу долго време. 378 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Твоја одлука е. 379 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 Д-5 половина нормален физиолошки. 20 калиум пуштен 125 на час. 380 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Една од најчестите причини 381 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 за неуспех на реплантацијата се инфекциите. 382 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Што правиме, Витакер? 383 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Плакнеме додека не нѐ викне Хирургија. 384 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Сѐ е во ред со д-р Мохан? 385 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Добро е. Фокусирај се. 386 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Каде сум? 387 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Кетаминот попушта. 388 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Не ја чувствувам ногата. 389 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Јас сум д-р Мајкл Робинавич. 390 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Во болница си, ти ставивме блокада на нервот 391 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 за да не чувствуваш болка. 392 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Зошто? 393 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Беше на тобоган кој се сруши и ти нанесе тешка повреда на ногата. 394 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Што е, ебате? 395 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Тоа е мојата нога? 396 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Мојата... Ми ја пресековте ногата? 397 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Беше пресечена во несреќата. 398 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Хирурзите ќе пробаат реплантација. 399 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Не. 400 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 -Ѝ треба кетамин. -Завршете. 401 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Емили, знам дека е тешко. Фокусирај се на мене, 402 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 оти ни треба согласност за операцијата. 403 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 -Зошто? -Има ризици во операцијата. 404 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Има анестезија и нема гаранција. Емили. 405 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Може ли само... само да ја вратите? Чекај, може ли само да ја вратите? 406 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 -Звучи како согласност. -Може седација? 407 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Ставете. Кетамин и рокурониум. 408 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Ќе биде во ред. Ќе биде. 409 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Ќе те интубираме пред салата. Ќе биде во ред. 410 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 -Го завршувам второ сечење. -Успешно. 411 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 -Може да се спаси? -Прстот или прстенот? 412 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 -Бурмата. -Да, господине. 413 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Златар може да ја завари како нова. 414 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Застани! 415 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Исплакни ги струготините. 416 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 -Што пропуштив? -Привршувам со плакнење. 417 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Добро. Изгледа не си изгубил кожа. 418 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Малку е темна. Може да не е витална. 419 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Има здрава кожа назад. 420 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Исплакни, потоа прицврсти ја со еден конец. 421 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Добро, фала. 422 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Радиологот пријави 25% пневмоторакс. 423 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Лошо е тоа? 424 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Тоа е делумно колабирано крило кое треба да се лекува. 425 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 -Можам да ставам дренажа. -Нема потреба. 426 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Добро. Што сакаш, пигтејл катетер? 427 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Мислев на Тора-Вент. 428 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 -Што? Зошто? -Не е лоша идеја. 429 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Не треба ѕиден вакуум. 430 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Ако ја оперираме раката денес, може да си оди утре со Тора-Вент. 431 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Многу се учи од постарите специјализанти. 432 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Со задоволство ќе ја подучувам д-р Сантос. 433 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Фала, д-р Ленгдон. 434 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Џанел, однеси ги примероците во лабораторијата 435 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 и донеси ги готовите резултати. 436 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Џофри, види дали има нови резултати од КТ 437 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 и донеси ги. 438 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Пем. Кој и да го води диспанзерот 439 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 нека види дали има упати за аптеката 440 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 и донеси ги спремните лекови. 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 И така во круг на секои 15 минути. 442 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Врзете ги врвките и пијте течности. 443 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Ова не е спринт. Маратон е. 444 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Летајте, убавци. 445 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Има нешто за детето на таткото од тобоганот? 446 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Сѐ уште не. Ја побарав сопругата, добив говорна пошта. 447 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Полицијата соопшти дека 448 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 имало жртви. Еден возрасен и едно дете. 449 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Господе Боже. 450 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Кој го стори ова, ебате? 451 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Нема потпис на упатите за анализи и рендген и на погрешната полица е. 452 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Сакате да ме убиете мене и пациентот? 453 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 -Јас ќе средам. -Фала. 454 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 -Дејна, мастиката е апсолутно... -Срање. Знам. 455 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Аптеката рече ти треба ова. 456 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Навреме. Залепи еден и дај му час да делува. 457 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Нема на што. 458 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Што? 459 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Рецептот е за тебе. 460 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Осигурувањето ми покрива. Нејзиното не. 461 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Не е тоа осигурителна измама? 462 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Фрли ме во затвор. Ми треба одмор. 463 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Мамо. 464 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Мило ми е што те гледам, мамо. 465 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Гарсија кажа за сигмоидниот волвулус што си го пропуштила. 466 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 -Беше пропуст... -Што можел да ја убие. 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Без дигитални записи, 468 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 тешко е да се снајдеш... 469 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Хаос е во Ургентното дури и кога компјутерите работат. 470 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Треба да бидеш на штрек и два пати да проверуваш. 471 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 -Можам да се справам. -Зошто би сакала? 472 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Тука учиш улична медицина, 473 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 импровизираш. 474 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 О, згрешив, 475 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 но поталентираните доктори горе ќе го поправат тоа. 476 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Можеш подобро. 477 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 И јас те сакам. 478 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Па, тоа е еден начин за дебрифинг. 479 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 -Треба да зборуваш со неа. -Која? 480 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Искрено, двете. 481 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Ќе викнеш уште неколку лекари? 482 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Секако. Сите умираат да работат на 4 Јули. Зошто? 483 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 -Д-р Мохан падна. -Да, го слушнав твоето охрабрување. 484 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 На пауза е додека стигнат анализите. 485 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Ќе биде добро, но мислам дека не е фокусирана. 486 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Ќе средам, капетане. 487 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Мал убоден рез со скалпел 11, 488 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 медиоклавикуларна линија, втор меѓуребрен простор. 489 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Ќе ме прободи? 490 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 -Тоа е само медицински термин. -Остани над реброто. 491 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 -Има проблем? -Не. Сѐ оди добро. 492 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Намести го трокарот. 493 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Повлечи ги лепливите крилца и оди додека не видиш дека црвената дијафрагма мрда. 494 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Тоа значи дека си во плевралниот простор. 495 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Сега отстрани го трокарот. 496 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Совршено. 497 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Добро, сега можеме да го поврземе ѕидниот вакуум 498 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 или да го користиме овој еднонасочен вентил за аспирација со шприц. 499 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Со твоето огромно искуство, д-р Ленгдон, ти треба да одлучиш. 500 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Може да избегнеме ѕиден вакуум ако пумпам рачно. 501 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 -Слободно, докторе. -Доста. 502 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Пристојност и учтивост треба пак да се воведат во програмата за С2. 503 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Браво, д-р Ленгдон. 504 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Ќе побарам сала за г. Фостер. 505 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Еј, ќе ми треба да забрзаш. 506 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Може да добијам момент? Д-р Мохан ќе ми умреше за малку. 507 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Ни блиску. Поцврста е одошто изгледа. 508 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Херој со пропан во Норт 4. 509 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Има вест од Хирургија 510 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 како е големиот пациент Хауард со перфориран дивертикулитис? 511 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 -Уште е во сала. -А, пијаното дете со петарда? 512 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Си чека во хируршкиот ред. 513 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 Што е со Социјалните служби? 514 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Најдоа привремен дом за згрижување на бебето Џејн До? 515 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Работат на тоа. 516 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Детето ќе може да вози додека излезе оттука. 517 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Се шегуваш. 518 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Жити Бога. 519 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Оди, брзо, пред да се премислам. 520 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Еј, окружната служба го зеде телото на Луи? 521 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Не, во собата за опростување е. 522 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Боже. Само лежи таму? 523 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Да. Уште малку и сама ќе го однесам во мртовечницата. 524 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 -Што има? -Осумгодишно момче, 525 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 од несреќата во аквапаркот. Фрлен од тобоганот. 526 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Колку далеку паднал? 527 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Околу 2 м. Паднал на дрво. 528 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Чекав камион со скали да го симне. 529 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Тешка траума на вратот. Сигурно ударот бил таму. 530 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Не се интубираше, ни балон. 531 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Сатурацијата е над 80. Притисок 85 со 60, пулс 50. 532 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Добро. Еден, два и три. 533 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 -Можна фрактура на ларинксот. -Хипоксична брадикардија. 534 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Детето треба да дише пред да добие застој. 535 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Брозлова лента, опрема за деца, шмукање. 536 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Боже мој, тоа е Зак? 537 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Еј. Дете, може да ме погледнеш? 538 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Нема одговор. Нема движење од болка. 539 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 -О, Боже. -Твоето дете е? 540 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 -Не. -Вратете се во собата. 541 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 -Брозловата вели 25 кг. -Џеси. 542 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 5 ипол ЕТ-цевка. 543 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Добро. 30 рокурониум, 50 кетамин. 544 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 -Ќе го парализираш? -Да. 545 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 -Ако не може да интубираме, засек? -Премлад е. 546 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 -Со игла? -Не се вентилира низ тоа. 547 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Сатурација 78. 548 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Скалеп 11, форцепс и педијатриски буџи. Краток поглед и сечеме. 549 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Не гледам лизгање. Нема движење, нема влез на воздух. 550 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Премногу е едематозно. Не ги гледам жиците. 551 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Подобро е со крикоиден притисок? 552 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Ништо. 553 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Замоткана крпа меѓу лопатките. 554 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Пулс 49. Оди кон срцев застој. 555 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 За рез требаат 20 мин. Детево нема да издржи 60 секунди. 556 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Затоа правиме кос. 557 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 -Не го знам. -Ни јас. Шефице? 558 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Покажи ми што знаеш. 559 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Повлечи ја трахејата помеѓу палецот и средниот прст. 560 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Вертикален рез директно над трахејата. 561 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Вертикален, не хоризонтален. 562 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Или напречен рез на трахејата и ги сечете вените. 563 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Тоа е многу крв. 564 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Сега е тактилен зафат. 565 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Рез од 2 см низ трахеалните прстени. 566 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Прст во трахејата. 567 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Буџи во дишните патишта. 568 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Следно, д-р Витакер? 569 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Вметни ја ET-цевката во трахејата. 570 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Шмукање. Многу крв во дишните патишта. 571 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Добро. Балон. 572 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Проверете ЦО2. 573 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Сатурацијата се крева над 80. 574 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Билатерално дишење. Издишен ЦО2 е 70. Страшно високо. 575 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Ќе се спушти. Врзете ја цевката, запрете го крвавењето. 576 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Прснете ампула епинефрин на газа. 577 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Добро. 578 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Сатурацијата е над 90. Добро. ЦО2 е околу 50. Добар пулс. 579 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Го заборави последниот чекор. Смени долна облека. 580 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Колку вакви си направила? 581 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 -Првпат ми е. -Сериозно? А, ти? 582 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Ниедна. 583 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Вежбав во лабораторијата за симулација на Стенфорд. 584 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 -Што пропуштив? -Забавата. 585 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 -Кос рез. -Сериозно? 586 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Скршен ларинкс. Немаше кислород. Не се вентилираше. 587 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Употребивте сатар на детево? 588 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 ОРЛ може да го ревидира резот во сала. 589 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Среќно ќе ви го средат нередот. 590 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Или ќе речат фала што не оставивме да умре. 591 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Сѐ уште го чекаме твојот рецепт, 592 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 а аптеката има мал застој. 593 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Но, мило ми е што си добар. 594 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Добро, јас сум добро. 595 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 -Мило ми е што си добро. -Може да го забрзаш мојот лек? 596 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Секако, но ќе помине малку време 597 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 пред д-р Мохан да го потпише отпуштањето. 598 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Па, остани на место. 599 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 И што да правам? 600 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 БЕЛЕШКИ НА Џ.БОЛДВИН ДОМОРОДЕН СИН 601 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 Ја чуваш при рака за вакви пригоди? 602 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Мислев нема да имам многу работа денес. 603 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Но... 604 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 леле, колку згрешив. 605 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Фала. 606 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Што те носи денес? 607 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Ме викна пријател. Се вика Роби. 608 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 -Рече дека треба... -Ти си Дјук. 609 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Дони? 610 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 ВИП-от на Роби стигна. 611 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Здраво, јас сум Дони, медицински брат. 612 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Роби веќе напиша упат за отрпнувачки спреј за ноздрите. 613 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Ноздрите? Грлото е. Не носот. 614 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Во ред, ајде да те сместиме во соба. 615 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Тоа беше најнепрофесионалното сведочење што сум го видела. 616 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Не беа ни приближно толку агресивни со д-р Елис. 617 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Добро. 618 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Не помина толку лошо како што мислиш. 619 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Имплицираа дека сум некомпетентна. 620 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Тактизираат за да создадат услови за смешно барање за спогодба. 621 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Не се работи за родителите или детето. 622 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Само за да заработат многу пари. 623 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 Па... 624 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Јас немам многу пари. 625 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Не твоите пари, д-р Кинг. Осигурителна игра е. 626 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Болницата те штити. Нема да ти влијае на кариерата. 627 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Како беше сведочењето? 628 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 -Си го видела д-р Ленгдон? -Не. Зошто? 629 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 -Добро. Добро. Како е Бека? -Добро е. 630 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Да? Добро, треба да ја видам. 631 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Како беше сведочењето? Сигурно било стресно. 632 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Што е со Бека? Што е дијагнозата? 633 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Не можам да ти кажам. 634 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 -Зошто? -ХИПАА. 635 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Сериозно? 636 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Ако сакаш да знаеш за Бека, 637 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 ќе треба да ја прашаш. 638 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Еј, го преживеа сведочењето. 639 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Добре дојде во 7-от круг на пеколот. 640 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Што е ова? 641 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Фала што ти ги покривав пациентите. 642 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Пак се твои. Прво провери го панкреатитисот во Норт 3. 643 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Добро. 644 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Ленгдон. 645 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 -Имам вест за Луи. -Го преместија од собата за опростување? 646 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Не, но патологот вети дека ќе го земат. 647 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 -Може да го добијам бројот на патологот? -За што? 648 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Ако не се појави семејство, сакам 649 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 Луи да има добар погреб. 650 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Тоа е скапо. 651 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Прво зборувај со жена ти. 652 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Ќе почнам ГоуФандМе. 653 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Сигурно луѓе од тука би се вклучиле. 654 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Дете, не можеш да го правиш ова за секој што ќе умре тука. 655 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Да, но за Божјата милост. 656 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Не, успехот на твојата трезвеност е доказ за твојот систем за поддршка. 657 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Луи не го имаше тоа. 658 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Сепак, Луи беше добар човек 659 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 и заслужува достоен погреб. 660 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Добро, ќе откријам. 661 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Го слушна сето тоа? 662 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Роби, твојот ВИП е тука. 663 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Во Централ 11. 664 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Конечно. 665 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Време беше, ебате. 666 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Ако знаев дека ќе носам фустан, 667 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 немаше да дојдам. 668 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Денис Витакер, запознај го другар ми Дјук. 669 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Мило ми е. Секој пријател на д-р Роби е мој пријател. 670 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Пријател е претерување. Тој е повеќе жива досада. 671 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Немој да те измами ова грубо однесување. Длабоко, исто е намќорест. 672 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 -Како се запознавте? -Тиндер. 673 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Дјук е инженер за мотоцикли. 674 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Требаше да го видиш неговиот Боневил кога го донесе пред 6 месеци. 675 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Некој го оставил мртов. 676 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Ми помогна да го оживеам. Денес, ќе ја вратиме услугата. 677 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Д-р Витакер е еден од најдоверливите лекари 678 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 и денес ќе ја надгледува твојата нега. 679 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Што те мачи? 680 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Прашај го него. Ме натера да дојдам. 681 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Повремено е засипнат со месеци. 682 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Добро. Употреба на тутун или алкохол? 683 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Моите најстари и најблиски другари. 684 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Бивш пушач на 2 кутии дневно и љубител на пијачки. 685 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Пиеш лекови? 686 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 За притисок. 687 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Што ги заборава. 688 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Отрпнат и спремен е. 689 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Добро. Фала, Дони. 690 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Другар. Ќе го земам овој ендоскоп и ќе ти го ставам во носот 691 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 и ќе ти ги провериме горните дишни патишта. 692 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Многу драма за болно грло. 693 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Витакер, објасни му на Дјук 694 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 зошто процедурава е апсолутно потребна? 695 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Ендоскопот ќе ни даде подобар поглед 696 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 на ларинксот и гласните жици. 697 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Одиме. 698 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Не. 699 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Ќе почувствуваш мал притисок меѓу очите. 700 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Жал ми е за тоа. 701 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Добро, само диши низ носот. 702 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Ова ќе ни помогне да видиме дали има абнормалности 703 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 како воспаление, тумори, нодули. 704 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Сѐ изгледа нормално. 705 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Нема многу слевање. 706 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Исплази го јазикот до крај. 707 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 До крај. Добро. Сега кажи „ииии“. 708 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Добро. Сега, пак „ииии“. 709 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Добро. Го вадам. 710 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Д-р Витакер, што мислиш? 711 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Изгледа нормално. Без абнормалности. 712 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Реков дека ништо не е. 713 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Со твојата пушачка анамнеза, сакам рендген на градите. 714 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Ако има израстоци, 715 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 можат повремено да притискаат кон рекурентниот ларингеален нерв. 716 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 Тоа може да парализира една од гласните жици и да причини засипнатост. 717 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Тоа звучи како докторско срање за да ми наплатите повеќе. 718 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Имаш Медикер. Плус, конечно си во моето Ургентно. 719 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 Ќе добиеш златен преглед пред да го напуштам градот вечерва. 720 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Само идиот би возел цела ноќ откако работел 12 часа. 721 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Тоа звучи опасно. 722 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Ќе останеш или мора да те врзам? 723 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Добро, додека ги држиш рацете каде ќе ги гледам. 724 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Не ветувам. 725 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Кажи ми кога ќе стигне снимката. 726 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Да. 727 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 -Еј. -Еј. 728 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Добро сме? 729 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Да. Зошто? 730 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Не знам. Ме искритикува пред Ленгдон. 731 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 -На чија страна си? -Ова не е основно. 732 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Ленгдон згреши и презеде одговорност. 733 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 -Заборави. -Требаше... 734 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Требаше да биде отпуштен. 735 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Но, наместо тоа, се врати како ништо да не било. 736 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 А, јас бев проклет отпадник 737 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 10 месеци оти сторив што треба. 738 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Или можеби си отпадник оти не соработуваш со другите. 739 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Ако уште имаш проблем со Ленгдон, кажи му. 740 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Тој ќе остане. 741 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Па, порасни малку и реши го тоа. 742 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Не. Ако сакаш секс и да јадеш нудли во кревет, 743 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 сметај на мене. 744 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Но, ако сакаш пак да зборуваш за ова срање со Ленгдон, 745 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 јави се на терапевт. 746 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Како е, д-р Џеј? 747 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Никогаш веќе не ме викај така. 748 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Шега беше. 749 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Опушти се. Нема поим за твоите Тиктокс. 750 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Но, ти имаш. 751 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Почит за заработката. 752 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Нема заработка. Само глупави видеа. 753 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Чекај, инфлуенсерка си? 754 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 -Не. -Да. 755 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Еј, пред-доктори. Уште нема пауза. 756 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Има уште еден куп пациенти за преглед. 757 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Бен, детето со кос рез од аквапаркот 758 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 имаше намерно движење пред операцијата. 759 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Добар знак. 760 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Биди задоволна. 761 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Да зборуваме. 762 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 -Зборуваме. -Насамо. 763 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Што беше тоа со Самира, ебате? 764 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 -Тоа беше строгост. -Ти си ѝ претпоставен. 765 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Очигледно се мачеше. Твојот совет беше „оди си дома“? 766 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Во суштина, да. 767 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Ова е Ургентно. Не е за оние со слабо срце. 768 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Не е ни за неемпатичните. 769 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Самира нема напад на паника поради нејзините пациенти. 770 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Има поради личен товар. 771 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Треба да се симне од облаци 772 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 -и да се фокусира на работа. -А, ти? 773 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Што ти треба за да ја вратиш основната човечка емпатија? 774 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Не знам. Нешто што ќе ми даде надеж 775 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 местово да не пропадне без мене. 776 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 -Го најдов. -Кого? 777 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Детето на таткото од тобоганот. 778 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Како успеа? 779 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Излегов, го демнев Истаграмот на таткото, го најдов синот, 780 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 им го пратив на полицијата. Доаѓаат наваму. 781 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Можеби Ген З треба да работи со ФБИ. 782 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 -Здраво, Бека. -Мел. 783 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Добро си? 784 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Малку ми е досадно. 785 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Како си? 786 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Многу подобро. Д-р Ленгдон ми даде лек и сок од портокал. 787 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Тој е многу фин. 788 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Сфаќам зошто ти се допаѓа. 789 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Ти кажа за што е лекот? 790 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Да. 791 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 -Ѝ кажа? -Не. 792 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Ѝ објаснив на Бека дека поради доверливост меѓу лекарот и пациентот, 793 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 сѐ што ми кажа е приватно и дека е нејзина одлука 794 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 дали сака да сподели нешто со тебе или не. 795 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 -Дали сакаш да споделиш? -Да. 796 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Имам инфекција на уринарниот тракт. 797 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Добро. Да, тие... 798 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Тие можат да се случат ако ја задржиш урината предолго 799 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 или се избришеш одназад нанапред. 800 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Мел, знам. Знам, Мел. Тој ми кажа. 801 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Добро. 802 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Тој ми кажа дека може да се случи и од секс. 803 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Да, може. 804 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 -Не дека ти имаш секс. -Да, имам. 805 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Извини, што? 806 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Јас имам секс. 807 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 -Со кого? -Моето момче. 808 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Имаш момче? 809 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Да. Се вика Адам и имаме секс. 810 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Многу секс. 811 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Добро. 812 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Мел, добро си? 813 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Имаш секунда? 814 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 -Секако. -Како си? 815 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Добро сум. 816 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 -Сигурно? -Да. 817 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Тропонин, Д-димер и ТСХ, нормално. 818 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Извини за претходно. 819 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 -Бев... -Кретен? 820 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Ќе речев непрофесионален, но веројатно и тоа. 821 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Извини. 822 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Фала. 823 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Но, сега ми треба да престанеш да се сожалуваш 824 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 и да се фокусираш на пациентите. 825 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Можеш? 826 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 -Секако. -Супер. 827 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Со оваа дополнителна доза и зголемен морфиум од пумпата, 828 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 болката ќе се намали. 829 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Дишењето ќе забави. 830 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Ќе бидеш многу поспана. 831 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Пол, оди со момчињата. 832 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Им требаш повеќе од мене. 833 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Подоцна. 834 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Сега сум таму каде што треба да бидам. 835 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Да. 836 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Добро. 837 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Почнуваме. 838 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Преведено од: Елена Самандова