1 00:00:15,432 --> 00:00:17,309 È crollata una struttura al parco acquatico. 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Due feriti in elicottero tra cinque minuti. 3 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 DECIMA ORA 16:00 - 17:00 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,732 - È ora di incoraggiare le truppe. - Faccio preparare le sale trauma. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,777 Emma, carrelli di emergenza. Tu vai con le prescrizioni in magazzino. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,154 - Ci sarà da divertirsi. - Divertirsi? Che succede? 7 00:00:29,238 --> 00:00:33,492 Si è rotto uno scivolo al parco acquatico: due feriti, cinque minuti. Lesioni ignote. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 - Sono libero, posso unirmi a... - Ogilvie. 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,497 Procurati occhiali, guanti e camice. Sali sul tetto. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,791 Il primo paziente che atterra, lo porti giù. 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 Due elicotteri in arrivo. Mi fai compagnia? 12 00:00:43,585 --> 00:00:46,880 - Quali lesioni ci aspettiamo? - Di tutto, è crollato uno scivolo. 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,467 Posso aumentare la flebo di morfina per gestire il dolore, 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 ma questo potrebbe anche rallentarle il respiro. 15 00:00:53,220 --> 00:00:55,305 Probabilmente si sentirà molto assonnata. 16 00:00:55,389 --> 00:00:57,224 Potrebbe perdere conoscenza. 17 00:00:58,100 --> 00:01:00,769 E infine potrebbe smettere di respirare del tutto. 18 00:01:10,612 --> 00:01:11,947 Torno tra un momento. 19 00:01:19,413 --> 00:01:20,789 Ehi, tutto ok? 20 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Sì. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,251 Sì, scusi. 22 00:01:24,334 --> 00:01:27,545 Senti, è dura vedere i tuoi pazienti morire, lo so. 23 00:01:27,629 --> 00:01:31,258 Ma in quanto professionisti, dobbiamo creare delle barriere emotive. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,759 Non contiamo noi, contano loro. 25 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Lei è così calma. Io davvero... 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Ha avuto tempo per prepararsi a questo momento. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,231 Quello che sta facendo per i suoi figli, 28 00:01:46,315 --> 00:01:48,483 gestendo tutto questo con tanto garbo... 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,195 - è un vero dono d'amore. - Lo sa, mi sento una cretina. 30 00:01:53,655 --> 00:01:57,451 Loro vorrebbero più tempo con la madre, io vorrei meno tempo con la mia. 31 00:01:57,533 --> 00:01:59,119 Non devi sentirti in colpa. 32 00:01:59,786 --> 00:02:03,415 Insomma, puoi essere grata e gentile con lei a distanza. 33 00:02:03,874 --> 00:02:06,501 Parlale. Dille che cosa vuoi. Vedrai che capirà. 34 00:02:08,794 --> 00:02:10,047 Beh, ne dubito. 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,885 Dalle una possibilità, va bene? Potrebbe sorprenderti. 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Ehi. Stanno arrivando due elicotteri. Serve aiuto? 37 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 Così pare. 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,478 Santos, trauma in arrivo. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,147 Mettiti il camice. Puoi assistere il dottor Langdon. 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,068 Che palle. 41 00:02:31,485 --> 00:02:35,489 Qui ho provette di sangue che stanno facendo la muffa. Tic-tac, gente. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 Olive, fammi un favore, porta queste in laboratorio. 43 00:02:38,408 --> 00:02:39,576 Nessun problema. 44 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Qui ho altri risultati delle analisi. 45 00:02:41,536 --> 00:02:43,664 Inizia a metterli sulle cartelle dei pazienti. 46 00:02:43,747 --> 00:02:45,624 Trauma Medical Center di Pittsburgh. 47 00:02:45,707 --> 00:02:48,126 - I cyberattacchi sono frequenti? - Più di quanto immagini. 48 00:02:48,210 --> 00:02:50,337 - Per me è colpa dei russi. - Dottoressa Mohan. 49 00:02:51,171 --> 00:02:52,422 È sua madre. 50 00:02:52,839 --> 00:02:56,843 Sembra piuttosto nervosa. Dice che le deve assolutamente parlare. 51 00:02:57,719 --> 00:03:00,097 Non scherziamo. Dille che non posso rispondere. 52 00:03:10,232 --> 00:03:11,525 Come sta andando il tuo turno? 53 00:03:12,401 --> 00:03:14,695 Direi che è piuttosto intenso, ma lo sa già. 54 00:03:15,654 --> 00:03:18,281 Avevo lavorato in un pronto soccorso, nel Vermont, 55 00:03:18,365 --> 00:03:21,576 e ci arrivavano incidenti d'auto e overdose, infarti... 56 00:03:22,077 --> 00:03:23,245 Ma cavolo, questo posto... 57 00:03:24,121 --> 00:03:25,539 Questo posto è incessante. 58 00:03:26,289 --> 00:03:29,209 È un weekend di festa. E di solito non siamo offline. 59 00:03:30,210 --> 00:03:32,796 Credo che in ogni caso non sia una cosa del tutto normale. 60 00:03:33,338 --> 00:03:36,216 - Di certo non è per tutti. - Non mi sembra sia sano per nessuno. 61 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Qui c'è la sua gamba. 62 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 Gesù. 63 00:03:47,644 --> 00:03:48,937 Ho bisogno di più fattorini. 64 00:03:49,020 --> 00:03:52,065 Chiudi il chiosco di souvenir. Lì ci sono risorse umane sprecate. 65 00:03:52,149 --> 00:03:54,234 La maggior parte di loro usa il deambulatore. 66 00:03:54,735 --> 00:03:55,861 Non fare la schizzinosa. 67 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 - Va' a prenderli. - Prima mi fumo una sigaretta. 68 00:03:58,989 --> 00:04:01,450 Non c'è tempo. Gomme alla nicotina, riducono la voglia. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,785 Voi due, andate al triage ad aiutare. 70 00:04:03,869 --> 00:04:06,621 Non hanno quasi più spazio e la fila esce dalla porta. 71 00:04:06,705 --> 00:04:09,207 - Ok, andiamo. - Aspetta, Mohan. 72 00:04:11,001 --> 00:04:12,169 Firma questa. 73 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 Cerotto alla nicotina, 21 milligrammi. Per chi è? 74 00:04:17,257 --> 00:04:19,134 Monica. Le gomme che ho fanno schifo. 75 00:04:19,216 --> 00:04:22,179 Non sopravvivrà a questo turno e ho bisogno di lei per non impazzire. 76 00:04:25,098 --> 00:04:28,059 - Grazie. - Il dottor Abbot è ancora nei paraggi? 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,395 È andato a dormire un paio d'ore prima del turno. 78 00:04:30,479 --> 00:04:33,648 Merda. Ok, avrei dovuto organizzarmi meglio. 79 00:04:33,732 --> 00:04:36,359 Volevo mi scrivesse una raccomandazione per un tirocinio. 80 00:04:36,443 --> 00:04:38,779 Speravo di ottenere un internato, l'anno prossimo. 81 00:04:38,862 --> 00:04:39,738 Quale? 82 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 Uno, basta che mi accettino. 83 00:04:42,365 --> 00:04:44,117 Non sono finiti i posti per gli internati? 84 00:04:44,201 --> 00:04:45,202 Non me lo ricordare. 85 00:04:45,284 --> 00:04:48,455 Mi rimetterò alla clemenza della corte, li supplicherò di prendermi. 86 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Uccidetemi adesso. Sarà meno doloroso. 87 00:04:51,792 --> 00:04:53,835 Dana, non capisco cosa c'è scritto. 88 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Dice... 89 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 "1000 milligrammi di acetaminofene per via orale, 90 00:04:58,632 --> 00:05:01,426 quattro milligrammi di ondansetron sublinguale 91 00:05:01,510 --> 00:05:04,429 - e dieta di liquidi chiari". - Sul serio? Dice tutto questo? 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,265 Se non ci sono gli emoji, voi giovani non sapete leggere un cazzo. 93 00:05:10,936 --> 00:05:13,647 - Cosa abbiamo? - Caduta da tre metri su una recinzione. 94 00:05:13,730 --> 00:05:16,191 Proprio sotto il ginocchio. Segni vitali buoni. 95 00:05:16,274 --> 00:05:17,776 Cavolo, fa male! Mio Dio! 96 00:05:17,859 --> 00:05:20,487 - Che le avete dato finora? - 50 di fentanyl, ripetuto 25. 97 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 - No farmaci, né allergie. - Dove la metto? 98 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Continua a reggerla. 99 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 Al mio tre. 100 00:05:25,408 --> 00:05:27,369 Uno, due, tre. 101 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Ok, Whitaker, E-FAST. Donnie, valutazione primaria, per favore. 102 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Pupille isocoriche e reattive. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,004 - Come si chiama? - Mi fa tanto male la gamba. 104 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 Me la sono rotta? 105 00:05:39,714 --> 00:05:41,299 Io non direi proprio rotta. 106 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Le faremo una radiografia per verificarlo. 107 00:05:44,010 --> 00:05:46,888 Allineala per la radiografia e chiudi quella cazzo di bocca. 108 00:05:46,972 --> 00:05:48,723 Buono sliding polmonare. 109 00:05:48,807 --> 00:05:50,892 Vie aeree pervie, rumori respiratori bilaterali. 110 00:05:51,643 --> 00:05:54,020 - Mi fa male la testa. - Pressione 100 su 60. 111 00:05:54,104 --> 00:05:57,065 Battito 118, saturazione 98%. 112 00:05:57,148 --> 00:06:00,360 - Le fa male la pancia? - No, coglione! Mi fa male la gamba. 113 00:06:00,944 --> 00:06:03,488 - Ok, si sta muovendo parecchio. - 100 di ketamina? 114 00:06:03,572 --> 00:06:05,365 Sì, vai. Non possiamo esaminarla così. 115 00:06:06,575 --> 00:06:07,742 Ehi, Ogilvie? 116 00:06:08,159 --> 00:06:09,578 Respiri profondi, ok? 117 00:06:09,661 --> 00:06:11,788 - Sì, ok. - Whitaker, prossimo passo? 118 00:06:11,872 --> 00:06:14,332 Una volta sedata, finire la E-FAST, 119 00:06:14,416 --> 00:06:16,710 radiografia standard, controllo della schiena e TC. 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,628 - E se la sedazione svanisce? - Giusto. 121 00:06:18,712 --> 00:06:22,173 Dovremmo fare un blocco del nervo sciatico popliteo prima della TC 122 00:06:22,257 --> 00:06:24,009 per anestetizzare dal ginocchio in giù. 123 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 - Tibia e perone. Due proiezioni. - Ketamina. 124 00:06:26,303 --> 00:06:29,139 - Cosa abbiamo? - Maschio di 42 anni caduto da sei metri. 125 00:06:29,222 --> 00:06:31,600 Trauma toracico chiuso con lesione alla mano. 126 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Dov'è mio figlio? Dov'è mio figlio? 127 00:06:33,643 --> 00:06:37,731 Tachicardia 108, saturazione 98 con due litri, pressione 120 su 84. 128 00:06:37,814 --> 00:06:40,692 - Faremo una TC total body. Tu? - Amputazione tibia-perone. 129 00:06:40,775 --> 00:06:43,570 Speriamo che Ortopedia ci dia qualche speranza per un reimpianto. 130 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 Derek, dove le fa male? 131 00:06:44,863 --> 00:06:47,532 Al torace. E al dito della mano. Hanno trovato mio figlio? 132 00:06:47,616 --> 00:06:49,659 - Ha battuto la testa? - Non mi sembra. 133 00:06:49,743 --> 00:06:51,077 Devo trovare mio figlio! 134 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 Lo troveremo, ma dobbiamo prima prenderci cura di lei. 135 00:06:53,705 --> 00:06:56,332 Pericardio libero. Niente liquidi nella tasca di Morrison. 136 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 Muova le braccia e agiti i piedi. 137 00:06:58,793 --> 00:07:01,046 - Bene. Sente dolore al collo? - No. 138 00:07:01,129 --> 00:07:04,090 - La milza sta bene. - Inizia dal torace. Gli fa male lì. 139 00:07:04,382 --> 00:07:06,509 - Nessun emotimpano. - Sliding normale. 140 00:07:07,052 --> 00:07:09,638 È meglio iniziare dal lato in cui lamenta il dolore. 141 00:07:10,805 --> 00:07:12,599 Non vedo molto sliding, lì. 142 00:07:13,016 --> 00:07:15,644 - Si chiama Zack. Ha sette anni. - Pneumotorace? 143 00:07:15,727 --> 00:07:17,646 - Catetere toracico. - Non ancora. 144 00:07:17,729 --> 00:07:20,815 Prima andiamo in posterolaterale. Verifica la presenza di liquidi. 145 00:07:20,899 --> 00:07:22,859 È pneumotorace traumatico. Va preparato il torace. 146 00:07:23,443 --> 00:07:25,487 Non per forza, è emodinamicamente stabile. 147 00:07:25,946 --> 00:07:27,322 Ok. Ecco... 148 00:07:27,864 --> 00:07:30,825 - A voi sembra liquido, quello? - Non c'è certezza. 149 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 È un emopneumotorace con tachicardia. Catetere toracico. 150 00:07:33,745 --> 00:07:36,331 Pressione e saturazione buone. Può aspettare per la TC. 151 00:07:36,414 --> 00:07:38,707 Se è piccolo, si risolverà da solo. Monitoriamolo. 152 00:07:38,792 --> 00:07:41,544 Sono d'accordo. Per ora è stabile. Aspettiamo la TC, Santos. 153 00:07:41,628 --> 00:07:44,297 - Ordiniamo una TC a torace, addome... - Ok. 154 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 ...pelvi e radiografia della mano sinistra. 155 00:07:47,509 --> 00:07:50,303 - Oh, lesione da scollamento. - Concentrati sul primario. 156 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Langdon ha ragione. Giriamolo su un fianco. 157 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Che ne dite di altri quattro di morfina? 158 00:07:56,518 --> 00:07:59,437 Aggiudicato. Resista, la aiutiamo noi. 159 00:08:01,731 --> 00:08:03,066 Vaffanculo, cazzo. 160 00:08:03,817 --> 00:08:05,610 - Fidanzato? - Magari. 161 00:08:05,694 --> 00:08:08,279 Mia madre. Il cellulare riprende campo e mi arrivano 162 00:08:08,363 --> 00:08:11,032 - dozzine di messaggi. - Ehi! Quanto ancora devo aspettare? 163 00:08:11,116 --> 00:08:14,369 - Mi sono spezzato una gamba. - Qualcuno verrà presto da lei, signore. 164 00:08:14,452 --> 00:08:17,247 Posso andare fare la pipì? Mi scappa davvero tanto. 165 00:08:17,330 --> 00:08:19,290 Non lo so, signora. Non sono il suo dottore. 166 00:08:19,374 --> 00:08:22,585 - Lì però c'è scritto, "dottore". - Sì, ma non sono il suo dottore. 167 00:08:22,669 --> 00:08:24,796 Se torna in stanza, un'infermiera verrà da lei. 168 00:08:24,879 --> 00:08:27,424 - Non ce l'ho una stanza. - Scusate! 169 00:08:27,507 --> 00:08:29,509 - Una di voi due ha in cura mia madre? - No! 170 00:08:37,851 --> 00:08:39,852 Si accomodi pure. Ci vorrà un po'. 171 00:08:43,313 --> 00:08:45,233 Helen Torres, prego, si avvicini. 172 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 173 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Grazie. 174 00:09:10,341 --> 00:09:12,260 Dottoressa Mohan. La specializzanda Kwon. 175 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 Helen. 176 00:09:13,428 --> 00:09:15,597 Da quanto tempo è gonfia la sua gamba, Helen? 177 00:09:15,680 --> 00:09:17,932 È peggiorata nell'ultima settimana. 178 00:09:19,017 --> 00:09:20,935 Dottoressa Mohan, ha richiamato tua madre. 179 00:09:21,019 --> 00:09:22,645 - Ha detto di richiama... - Non ora! 180 00:09:23,313 --> 00:09:24,564 Sono con una paziente. 181 00:09:27,609 --> 00:09:28,693 Mi scusi. 182 00:09:29,569 --> 00:09:31,780 Dicevamo, è caduta o ha sbattuto la gamba? 183 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 No. 184 00:09:34,199 --> 00:09:36,868 Ha mai avuto un trombo? Le è mai capitato? 185 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 No. 186 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Si sente bene? 187 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 - Come dice? - Ha bisogno di sedersi? 188 00:09:45,210 --> 00:09:46,836 Oh, no. Sto bene. 189 00:09:47,170 --> 00:09:48,213 Non ha un bell'aspetto. 190 00:09:48,963 --> 00:09:49,964 Cosa? 191 00:09:50,340 --> 00:09:51,716 No, è solo che... 192 00:09:52,217 --> 00:09:54,886 fa davvero caldo. E... 193 00:09:55,428 --> 00:09:57,347 - E... - Forse è meglio che si sieda. 194 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Sto bene. 195 00:10:00,266 --> 00:10:01,351 Mi serve solo... 196 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Devo prendere un po' d'aria. Mi scusi un secondo. 197 00:10:30,130 --> 00:10:31,798 Permesso, sedia a rotelle in arrivo. 198 00:10:32,757 --> 00:10:33,633 Si sieda. 199 00:10:34,467 --> 00:10:36,094 No, sto bene. Non mi serve. 200 00:10:36,594 --> 00:10:39,180 - Sto bene. - Sieda su questa cazzo di sedia. 201 00:10:43,184 --> 00:10:45,478 Scusate. Fate passare! 202 00:10:45,562 --> 00:10:47,147 Largo! Permesso! 203 00:10:47,230 --> 00:10:49,691 Lo scivolo è crollato all'improvviso. 204 00:10:49,774 --> 00:10:53,111 Ho afferrato il braccio di Zack e provato a reggermi ai bordi. 205 00:10:53,194 --> 00:10:57,240 Sono scivolato, l'anello si è incastrato. Il dito stava per strapparsi e... 206 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 ho perso mio figlio. 207 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 Le anestetizzeremo il dito appena avremo valutato la lesione. 208 00:11:03,121 --> 00:11:05,373 Potete anche tagliarmelo, per quel che mi importa. 209 00:11:05,456 --> 00:11:07,083 Ho solo bisogno di trovare Zack. 210 00:11:08,001 --> 00:11:09,419 Ok, sente qualcosa qui? 211 00:11:09,502 --> 00:11:11,504 - Sì, che punge. - E qui, invece? 212 00:11:11,588 --> 00:11:13,631 - Anche lì. - Arrivi tardi per lo spettacolo. 213 00:11:13,715 --> 00:11:16,259 Io sono lo spettacolo, tu servi a scaldare il pubblico. 214 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 A qualcuno ero mancato. 215 00:11:17,552 --> 00:11:20,847 Il signor Foster ha avuto una lesione da scollamento all'anulare. 216 00:11:20,930 --> 00:11:23,099 Pneumotorace stabile in attesa di TC. 217 00:11:23,183 --> 00:11:25,768 Salve, sono la dottoressa Garcia di Chirurgia. 218 00:11:26,269 --> 00:11:27,520 Mi serve il taglia-anelli. 219 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Per questo pagano tanto i chirurghi. 220 00:11:29,898 --> 00:11:32,066 Possibile lesione del tendine flessore. 221 00:11:33,985 --> 00:11:35,862 Provi a piegare l'anulare. 222 00:11:38,740 --> 00:11:40,241 Andiamo pure con il blocco. 223 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Sentirà una piccola puntura e un po' di bruciore. 224 00:11:43,411 --> 00:11:46,164 Quale tendine esaminiamo, dottoressa Santos? 225 00:11:46,247 --> 00:11:48,708 Questa è una domanda da studente di Medicina. 226 00:11:48,790 --> 00:11:51,377 Siamo un ospedale universitario. È sempre bene ripassare. 227 00:11:53,046 --> 00:11:55,757 Il flessore digitale superficiale è intatto, 228 00:11:55,840 --> 00:11:58,218 poiché vedo che si inserisce nella falange media. 229 00:11:58,301 --> 00:12:00,470 - Corretto. - Cavolo, grazie. 230 00:12:01,179 --> 00:12:03,181 Nessun segno di tensione. Almeno qui. 231 00:12:03,264 --> 00:12:04,933 Non c'è pneumotorace tensivo. 232 00:12:05,850 --> 00:12:08,728 - Aspettiamo la TC. Mi trovate accanto. - Langdon. 233 00:12:09,187 --> 00:12:12,732 La sorella di Mel ha chiesto di te. È impaziente e ci servirebbe la stanza. 234 00:12:12,815 --> 00:12:15,610 - La TC è pronta. - Ok. Di' a Becca che sarò presto da lei. 235 00:12:15,693 --> 00:12:19,405 Il signor Foster qui è stato separato da suo figlio Zack al parco acquatico. 236 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 - C'è qualcuno che possiamo chiamare? - Mia moglie, Angela. 237 00:12:22,450 --> 00:12:25,578 Dottoressa Santos, accompagna il signor Foster alla TC. 238 00:12:29,916 --> 00:12:30,917 Aiuto! 239 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Mi serve una mano qui! 240 00:12:33,378 --> 00:12:36,297 - Che diavolo è successo? - Credo mi stia venendo un infarto. 241 00:12:36,381 --> 00:12:38,508 Ho il torace contratto, non respiro. 242 00:12:38,591 --> 00:12:40,051 ECG a 12 derivazioni. Perlah. 243 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 - Mi fai assistenza qui? - Sì, subito. 244 00:12:44,305 --> 00:12:47,016 - TC normale. - Perché allentiamo il laccio emostatico? 245 00:12:47,100 --> 00:12:48,893 Per dare flusso sanguigno al moncone. 246 00:12:48,977 --> 00:12:50,061 Cavolo. 247 00:12:50,144 --> 00:12:51,604 Solo due piccoli zampilli. 248 00:12:51,688 --> 00:12:53,982 Un paio di suture a otto dovrebbero bastare. 249 00:12:54,565 --> 00:12:55,692 Park. 250 00:12:56,109 --> 00:12:58,444 Park lo Squalo. Chirurgo ortopedico. 251 00:12:58,987 --> 00:13:01,197 - È un'amputazione promettente? - Un taglio netto. 252 00:13:01,281 --> 00:13:04,200 - La recinzione ha fatto da ghigliottina. - Radiografia? 253 00:13:06,911 --> 00:13:08,037 Non male. 254 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Stavamo... 255 00:13:12,041 --> 00:13:15,211 - giusto chiudendo un paio di arterie. - Non sono cieco. 256 00:13:16,087 --> 00:13:18,715 - Dov'è la gamba amputata? - Doppia busta su ghiaccio. 257 00:13:19,507 --> 00:13:23,344 Salina sterile nella busta interna. Acqua ghiacciata in quella esterna. 258 00:13:23,428 --> 00:13:25,680 Nessun contatto diretto ghiaccio su pelle. 259 00:13:25,763 --> 00:13:29,350 - Ci abbiamo messo tanto a prepararla. - Rassegnati, deve comunque controllarla. 260 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Chiama Robby. 261 00:13:44,073 --> 00:13:46,701 - Antibiotici? - Cefazolina e gentamicina. 262 00:13:46,784 --> 00:13:49,162 Le abbiamo già controllato torace, addome e pelvi. 263 00:13:49,245 --> 00:13:53,374 Ferita pulita, nessuno schiacciamento, tempi di trasporto rapidi. 264 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 Direi che il reimpianto si può fare. Prenoto una sala. 265 00:13:56,753 --> 00:13:59,047 - Irrigatela con tre litri. - Tre litri? 266 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 Di salina, genio. 267 00:14:02,800 --> 00:14:04,052 Grazie, Squalo. 268 00:14:07,930 --> 00:14:09,390 Lo sapevo che intendeva salina. 269 00:14:10,558 --> 00:14:11,601 Dottor Robby! 270 00:14:11,684 --> 00:14:14,645 C'è bisogno di lei. La dottoressa Mohan sta per avere un infarto. 271 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Cosa? 272 00:14:18,191 --> 00:14:20,443 - Elettrocardiogramma normale. - Ne sei sicuro? 273 00:14:20,526 --> 00:14:22,528 Controlla. Datti una seconda opinione. 274 00:14:22,612 --> 00:14:24,655 - Come andiamo? - Va tutto bene. Sto bene. 275 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 - Non hai un bell'aspetto. - Sì, ha un aspetto schifoso. 276 00:14:27,241 --> 00:14:29,202 - Mi sento uno schifo. - Che succede? 277 00:14:29,535 --> 00:14:30,870 Io non lo so. 278 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Mi è venuto molto caldo e ho iniziato ad avere difficoltà a respirare. 279 00:14:35,665 --> 00:14:37,835 Dovremmo fare qualche analisi per essere sicuri. 280 00:14:38,920 --> 00:14:40,004 Potresti essere incinta? 281 00:14:40,088 --> 00:14:42,757 Non mi sento a mio agio a rispondere a questa domanda. 282 00:14:44,550 --> 00:14:46,969 - No. - Era tachicardica, ma ora è passata. 283 00:14:47,053 --> 00:14:48,846 - Hai mangiato qualcosa? - Sì. 284 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 - Ti mantieni idratata? - Al 100%. 285 00:14:51,808 --> 00:14:54,727 Io sto facendo tutto giusto! È il resto attorno a me che va di merda! 286 00:14:54,811 --> 00:14:58,147 Mia madre si è trasferita e adesso non fa che chiamarmi in continuazione, 287 00:14:58,231 --> 00:15:01,067 mentre io mi affanno per trovare un lavoro per l'anno prossimo. 288 00:15:01,150 --> 00:15:03,403 - Avevo dei programmi, ma è saltato tutto! - Un attimo. 289 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 È un attacco di panico dovuto ai problemi con la mammina? 290 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 - Cosa? No. - Oh, porca... 291 00:15:08,199 --> 00:15:10,159 Se hai bisogno di andare a casa, va' a casa. 292 00:15:10,243 --> 00:15:12,620 - Sto bene! - Non voglio correre rischi! Va' a casa! 293 00:15:13,121 --> 00:15:16,499 E voi, l'ultima volta che ho controllato, il pronto soccorso era un casino. 294 00:15:16,582 --> 00:15:18,042 Rimettiamoci al lavoro! 295 00:15:25,383 --> 00:15:27,802 Scusa se ci ho messo così tanto, Becca. 296 00:15:27,885 --> 00:15:30,346 Dana ha detto che sarebbe tornato in pochi minuti, 297 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 ma sono passati più di pochi minuti. 298 00:15:32,223 --> 00:15:34,100 Hai ragione, Becca, perdonami. 299 00:15:34,767 --> 00:15:36,811 - Ho portato qualche opzione da bere. - Ok. 300 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 Abbiamo del succo di mela... 301 00:15:39,147 --> 00:15:40,606 succo di mirtilli, 302 00:15:40,690 --> 00:15:43,734 succo d'arancia e infine la specialità del Pittsburgh. 303 00:15:43,818 --> 00:15:44,902 Che cos'è? 304 00:15:44,986 --> 00:15:46,320 Acqua. 305 00:15:46,988 --> 00:15:48,698 - Succo d'arancia, grazie. - Ok. 306 00:15:50,116 --> 00:15:51,200 Vediamo. 307 00:15:54,704 --> 00:15:55,746 Va bene. 308 00:15:56,873 --> 00:15:59,584 Ascolta, adesso ti darò due pillole, Becca. 309 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 La prima è un antibiotico. Questa serve a eliminare l'infezione. 310 00:16:04,464 --> 00:16:06,257 La seconda dovrebbe curare il bruciore. 311 00:16:06,340 --> 00:16:10,011 Devi prendere entrambe le pillole per tre giorni e bere molta acqua. 312 00:16:10,094 --> 00:16:12,763 - Ti scriverò tutto. - Io detesto le pillole. 313 00:16:13,389 --> 00:16:16,225 Non è che potrebbe tritarle e metterle nel succo d'arancia? 314 00:16:16,684 --> 00:16:17,977 Lo faccio subito, certo. 315 00:16:19,520 --> 00:16:20,521 Ok. 316 00:16:22,023 --> 00:16:24,525 Mel sarà super preoccupata, quando glielo dirà. 317 00:16:25,151 --> 00:16:27,653 Tu guarirai molto presto, Becca, ma... 318 00:16:28,362 --> 00:16:32,408 per quanto riguarda il dire a tua sorella cosa hai, spetta a te decidere, non a me. 319 00:16:34,619 --> 00:16:37,663 Quindi non dirà a Mel del mio problema? 320 00:16:38,498 --> 00:16:42,418 No, non posso, a meno che la mia paziente non mi dia il permesso. 321 00:16:45,796 --> 00:16:49,258 Ha idea di quando Mel avrà finito il suo appuntamento importante? 322 00:16:50,176 --> 00:16:51,344 Spero presto. 323 00:16:52,762 --> 00:16:53,804 Dottor Langdon. 324 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Hanno bisogno di te a Trauma 2. Ciao. 325 00:16:59,769 --> 00:17:01,187 Devo andare, ma tornerò... 326 00:17:01,270 --> 00:17:04,357 Non dica "tra pochi minuti", a meno che non lo intende davvero. 327 00:17:05,273 --> 00:17:06,483 Non lo farei mai. 328 00:17:11,196 --> 00:17:13,991 E ho bisogno che siate gentili l'uno con l'altro. 329 00:17:14,700 --> 00:17:17,994 Io sono gentile. È Shane che a volte è una testa di cavolo. 330 00:17:19,747 --> 00:17:20,957 È tuo fratello. 331 00:17:21,540 --> 00:17:22,959 E ti vuole bene. 332 00:17:25,461 --> 00:17:26,503 Non te ne andare. 333 00:17:27,128 --> 00:17:28,631 Non voglio andarmene. 334 00:17:30,216 --> 00:17:32,802 Ma non... non dipende da me. 335 00:17:33,928 --> 00:17:34,929 Ehi. 336 00:17:35,263 --> 00:17:37,056 Saremo sempre connessi. 337 00:17:38,140 --> 00:17:39,308 Qualsiasi cosa accada. 338 00:17:42,478 --> 00:17:44,021 Legati da un filo invisibile. 339 00:17:47,650 --> 00:17:49,068 Un filo invisibile. 340 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 Ehi. 341 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Vuoi stare un po' con la tua mamma? 342 00:18:08,087 --> 00:18:09,505 Il cancro fa schifo. 343 00:18:10,840 --> 00:18:11,841 Sì. 344 00:18:11,924 --> 00:18:13,342 Sì, è proprio vero. 345 00:18:16,470 --> 00:18:17,847 Non è giusto. 346 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 No, non lo è. 347 00:18:24,312 --> 00:18:25,730 Preferisco non entrare. 348 00:18:27,982 --> 00:18:29,859 Nessuno qui vuole obbligarti. 349 00:18:36,949 --> 00:18:38,743 Aveva un aspetto diverso, prima. 350 00:18:41,871 --> 00:18:43,372 Certo, lo capisco. 351 00:18:47,084 --> 00:18:49,587 Ma se adesso non entri lì a dirle addio... 352 00:18:50,338 --> 00:18:52,214 e a dire a tua mamma che le vuoi bene... 353 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 poi potresti pentirtene per molto tempo. 354 00:19:01,432 --> 00:19:02,642 La scelta è tua. 355 00:19:06,437 --> 00:19:10,858 D-5 in mezza fisiologica con 20 di potassio a 125 l'ora. 356 00:19:11,525 --> 00:19:15,488 Una delle cause più comuni di fallimento nei reimpianti di arti sono le infezioni. 357 00:19:15,571 --> 00:19:16,864 Quindi, Whitaker? 358 00:19:16,947 --> 00:19:19,742 Ripetiamo la procedura finché non ci chiamano da Chirurgia. 359 00:19:21,077 --> 00:19:22,995 La dottoressa Mohan sta bene adesso? 360 00:19:23,412 --> 00:19:24,705 Altroché. Concentratevi. 361 00:19:30,086 --> 00:19:31,253 Dove sono? 362 00:19:32,421 --> 00:19:33,964 L'effetto della sedazione è svanito. 363 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 Non mi sento... non mi sento la gamba. 364 00:19:39,220 --> 00:19:41,972 Sono il dottor Michael Robinavitch. Lei si trova in ospedale. 365 00:19:42,056 --> 00:19:44,642 Le abbiamo praticato un'anestesia loco-regionale. 366 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Perché? 367 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Era su uno scivolo d'acqua che è crollato e ha riportato gravi lesioni alla gamba. 368 00:19:50,773 --> 00:19:51,899 Ah, sì. 369 00:19:53,901 --> 00:19:55,152 Ma che cazzo... 370 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 Quella è la mia gamba? 371 00:19:56,612 --> 00:19:58,781 Mi avete tagliato la gamba, porca puttana? 372 00:19:58,864 --> 00:20:02,660 La gamba è stata tagliata nell'incidente. I chirurghi cercheranno di reimpiantarla. 373 00:20:02,743 --> 00:20:04,995 - Io... No... - Serve altra ketamina. 374 00:20:05,079 --> 00:20:07,289 Avvolgete la gamba. Emily, so che è molto difficile. 375 00:20:07,373 --> 00:20:11,043 Ho bisogno che si concentri su di me, ora. Ci serve il suo consenso per procedere. 376 00:20:11,127 --> 00:20:13,379 - Perché? - L'intervento comporta dei rischi. 377 00:20:13,462 --> 00:20:16,215 C'è l'anestesia e non ci sono garanzie che... Emily. 378 00:20:17,133 --> 00:20:21,220 Non potete semplicemente riattaccarla? Non potete riattaccarla e basta? 379 00:20:21,303 --> 00:20:23,305 - Questo sembra consenso. - Possiamo sedarla? 380 00:20:23,389 --> 00:20:25,641 Sì, somministrate ketamina e rocuronio. 381 00:20:25,725 --> 00:20:28,102 Tranquilla. La intuberemo prima della sala operatoria. 382 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 Andrà tutto bene. 383 00:20:30,771 --> 00:20:33,149 - Sto finendo il secondo taglio. - Un successo. 384 00:20:33,691 --> 00:20:36,235 - Si può salvare? - Il dito o l'anello? 385 00:20:36,819 --> 00:20:38,362 - La fede nuziale. - Sì, signore. 386 00:20:38,446 --> 00:20:42,158 Un orafo potrà saldarla e tornerà come nuova. Ah, ferma. 387 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Irriga prima i lembi tagliati dall'anello. 388 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 - Cosa mi sono persa? - Sto finendo il lavaggio. 389 00:20:49,874 --> 00:20:52,418 Ok. Non sembra che abbia perso della pelle. 390 00:20:52,501 --> 00:20:54,628 È un po' scura. Potrebbe non essere utilizzabile. 391 00:20:54,712 --> 00:20:56,505 C'è della pelle ancora intatta sul dorso. 392 00:20:56,589 --> 00:20:58,841 Continua a irrigare, poi fissala con una sutura. 393 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Ok, grazie. 394 00:21:00,426 --> 00:21:03,220 Il radiologo referta uno pneumotorace al 25%. 395 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 È grave? 396 00:21:04,388 --> 00:21:07,016 È un polmone parzialmente collassato che deve essere curato. 397 00:21:07,099 --> 00:21:09,769 - Inserisco un catetere toracico? - Non gli serve. 398 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Ok, che cosa vuoi, un pigtail? 399 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Pensavo al ThoraVent. 400 00:21:14,482 --> 00:21:15,649 Cosa? Perché? 401 00:21:15,733 --> 00:21:18,068 Non è una cattiva idea. Non serve aspirazione a parete. 402 00:21:18,152 --> 00:21:21,030 Se Chirurgia opera oggi, il paziente esce domani, con il ThoraVent. 403 00:21:21,113 --> 00:21:23,532 Si impara molto dagli specializzandi senior. 404 00:21:23,616 --> 00:21:25,785 Sono felice di insegnare alla dottoressa Santos. 405 00:21:26,327 --> 00:21:27,870 Grazie, dottor Langdon. 406 00:21:32,041 --> 00:21:34,919 Janelle, ho bisogno che porti i campioni in laboratorio 407 00:21:35,002 --> 00:21:37,087 e torni con tutti i risultati già pronti. 408 00:21:37,171 --> 00:21:41,091 Geoffrey, vai alla TC e vedi se sono stati stampati nuovi referti e portali qui. 409 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam, parla con chi sta gestendo l'armadio dei farmaci. 410 00:21:43,928 --> 00:21:46,055 Vedi se ci sono ordini da portare in farmacia 411 00:21:46,138 --> 00:21:48,349 e riporta qui tutti i farmaci pronti al ritiro. 412 00:21:48,432 --> 00:21:50,768 Ripetete la procedura ogni 15 minuti. 413 00:21:50,851 --> 00:21:54,814 Doppio nodo alle scarpe e idratatevi. Questo non è uno sprint. È una maratona. 414 00:21:55,815 --> 00:21:57,191 E ora, volate! 415 00:21:58,192 --> 00:22:00,736 Ok, il padre dello scivolo? Novità sul figlio? 416 00:22:00,820 --> 00:22:04,031 Non ancora. Ho chiamato la moglie, entra la segreteria telefonica. 417 00:22:04,573 --> 00:22:08,494 Però il comunicato della polizia parlava di due vittime, un adulto e un bambino. 418 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Santo cielo. Chi cazzo l'ha fatto, questo? 419 00:22:11,080 --> 00:22:13,958 Nessuna firma sugli ordini per il laboratorio o le radiografie 420 00:22:14,041 --> 00:22:17,294 ed è nel porta-cartelle sbagliato! Volete uccidere me e il paziente? 421 00:22:17,378 --> 00:22:19,505 - Me ne occupo io, dai a me. - Grazie. 422 00:22:19,588 --> 00:22:22,967 - Dana, questa gomma fa davvero... - Schifo. Lo so. 423 00:22:23,551 --> 00:22:26,136 - La farmacia ha detto che ti serviva. - Giusto in tempo. 424 00:22:26,220 --> 00:22:28,556 Mettitene uno e dagli un'ora. Prego, non c'è di che. 425 00:22:29,807 --> 00:22:32,393 - Che c'è? - La... La ricetta è per te. 426 00:22:32,476 --> 00:22:34,478 La mia assicurazione lo copre, la sua no. 427 00:22:35,104 --> 00:22:36,647 Non è frode assicurativa? 428 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Fammi arrestare. Mi servirebbe una vacanza. 429 00:22:43,404 --> 00:22:44,405 Mamma. 430 00:22:48,951 --> 00:22:51,287 Che... che piacere vederti, mamma. Io avrei voluto... 431 00:22:51,370 --> 00:22:53,873 Ho saputo del volvolo sigmoideo che non hai diagnosticato. 432 00:22:53,956 --> 00:22:56,584 - È stata una svista, mamma. - Che avrebbe potuta ucciderla. 433 00:22:56,667 --> 00:22:59,295 Senza la documentazione elettronica, era un po' difficile... 434 00:22:59,378 --> 00:23:02,673 Il caos è la normalità in pronto soccorso anche quando i computer funzionano. 435 00:23:02,756 --> 00:23:04,633 Devi essere ipervigile e ricontrollare tutto. 436 00:23:04,717 --> 00:23:07,052 - So gestire certe... - Perché ti ostini a farlo? 437 00:23:07,970 --> 00:23:11,265 Qui giù stai solo imparando medicina da strada, è tutto improvvisato. 438 00:23:11,348 --> 00:23:15,728 "Ho commesso un errore, ma rimedieranno i medici più bravi al piano di sopra." 439 00:23:17,938 --> 00:23:19,315 Tu puoi fare molto di meglio. 440 00:23:22,359 --> 00:23:23,903 Ti voglio bene anch'io. 441 00:23:28,532 --> 00:23:31,201 Beh, anche quello è un modo di fare un debriefing. 442 00:23:31,285 --> 00:23:33,203 - Dovresti parlarci. - Con lei o la madre? 443 00:23:33,287 --> 00:23:34,914 Onestamente, con entrambe. 444 00:23:34,997 --> 00:23:37,666 - Puoi far venire altri medici, Dana? - Certo. 445 00:23:37,750 --> 00:23:39,919 Non vedono l'ora di lavorare il 4 luglio. Perché? 446 00:23:40,002 --> 00:23:42,212 - La Mohan è fuori gioco. - Sì. 447 00:23:42,296 --> 00:23:43,756 Ho visto come l'hai aiutata. 448 00:23:44,840 --> 00:23:47,885 Si sta prendendo una breve pausa in attesa delle analisi. 449 00:23:47,968 --> 00:23:50,804 Starà bene, ma non so se riuscirà a gestire la partita. 450 00:23:51,764 --> 00:23:53,140 Chiamo subito, capo. 451 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Una piccola incisione con lama 11, 452 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 linea medioclavicolare, secondo spazio intercostale. 453 00:23:58,228 --> 00:23:59,688 Mi vuole accoltellare? 454 00:23:59,772 --> 00:24:02,608 - È solo una procedura medica. - Resta al di sopra della costola. 455 00:24:07,905 --> 00:24:10,783 - C'è qualche problema? - No, sta andando tutto bene. 456 00:24:11,784 --> 00:24:13,243 Posiziona il trocar. 457 00:24:14,078 --> 00:24:16,121 Tieni indietro le ali adesive... 458 00:24:17,081 --> 00:24:20,209 e avanza finché non vedi il diaframma rosso che si muove. 459 00:24:20,292 --> 00:24:22,378 Vuol dire che sei nello spazio pleurico. 460 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Ora rimuovi il trocar. 461 00:24:28,676 --> 00:24:29,718 Perfetto. 462 00:24:30,094 --> 00:24:32,137 Ok. Ora possiamo agganciarlo... 463 00:24:32,554 --> 00:24:35,724 all'apparato di aspirazione o usare questa valvola unidirezionale 464 00:24:35,808 --> 00:24:37,226 e aspirare con una siringa. 465 00:24:37,309 --> 00:24:39,395 Data la tua vasta esperienza, dottor Langdon, 466 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 probabilmente dovresti decidere tu. 467 00:24:44,024 --> 00:24:46,568 Possiamo evitare l'aspirazione, se uso la pompa manuale. 468 00:24:46,652 --> 00:24:48,278 - Fai pure, dottore. - Ora basta. 469 00:24:48,696 --> 00:24:52,074 Il decoro andrebbe reintegrato nel programma del secondo anno. 470 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Ottimo lavoro, dottor Langdon. 471 00:24:54,702 --> 00:24:56,829 Cerco una sala operatoria per il signor Foster. 472 00:25:02,292 --> 00:25:04,753 Ehi. Serve che facciate più in fretta. 473 00:25:05,421 --> 00:25:08,716 Posso rifiatare? La dottoressa Mohan mi è quasi morta tra le braccia. 474 00:25:08,799 --> 00:25:10,926 Niente affatto. È più forte di quanto sembri. 475 00:25:11,010 --> 00:25:13,012 Eroe del propano alla 4 Nord. 476 00:25:13,095 --> 00:25:15,472 Si sa niente da Chirurgia su come sta Howard, 477 00:25:15,556 --> 00:25:18,726 - il paziente con diverticolite perforata? - È ancora in sala operatoria. 478 00:25:18,809 --> 00:25:22,146 - E il ragazzino ubriaco senza dita? - Fa il trenino a Chirurgia e aspetta. 479 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 Che mi dici dei Servizi Sociali? 480 00:25:24,690 --> 00:25:27,985 Hanno trovato una famiglia affidataria per la nostra piccola Jane Doe? 481 00:25:28,068 --> 00:25:29,069 Ci stanno lavorando. 482 00:25:29,153 --> 00:25:31,905 Quella bambina sarà in grado di guidare, per quando uscirà. 483 00:25:31,989 --> 00:25:33,365 Tu ci scherzi... 484 00:25:34,491 --> 00:25:36,285 Oh, Monica, che cazzo! 485 00:25:36,368 --> 00:25:39,121 Vai. E sbrigati, prima che cambi idea. 486 00:25:39,538 --> 00:25:42,166 Ehi. È stato già portato via il corpo di Louie? 487 00:25:42,249 --> 00:25:43,959 No. È nella camera mortuaria. 488 00:25:44,043 --> 00:25:45,544 - Gesù. Sta lì così? - Già. 489 00:25:45,627 --> 00:25:48,380 Ancora un paio di minuti e ce lo porto io in obitorio. 490 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Cosa abbiamo? 491 00:25:51,133 --> 00:25:54,053 Bambino di otto anni, dal parco acquatico, catapultato dallo scivolo. 492 00:25:54,136 --> 00:25:55,262 Da che altezza? 493 00:25:55,345 --> 00:25:57,514 Forse due o tre metri, è atterrato su un albero. 494 00:25:57,598 --> 00:26:00,392 - C'è voluta l'autoscala per portarlo giù. - Trauma al collo. 495 00:26:00,476 --> 00:26:03,145 - L'impatto è arrivato lì. - Non abbiamo potuto intubarlo. 496 00:26:03,228 --> 00:26:06,482 Saturazione 80, pressione 85 su 60, battiti 50. 497 00:26:08,776 --> 00:26:10,944 Ok, uno, due e tre. 498 00:26:12,362 --> 00:26:15,032 - Possibile frattura laringea. - Bradicardia ipossica. 499 00:26:15,115 --> 00:26:17,159 Serve una via aerea prima che vada in arresto. 500 00:26:17,242 --> 00:26:19,828 Nastro di Broselow, carrello pediatrico, prepariamo l'aspirazione. 501 00:26:19,912 --> 00:26:21,663 Oh, mio Dio. Quello è Zack? 502 00:26:22,414 --> 00:26:24,583 Ehi. Ehi, piccolo, puoi guardarmi? 503 00:26:25,292 --> 00:26:28,128 Nessuna reazione e nessuna risposta motoria al dolore. 504 00:26:29,546 --> 00:26:31,340 - Oh, mio Dio. - È suo figlio? 505 00:26:32,091 --> 00:26:33,675 - No. - Torni nella sua stanza. 506 00:26:33,759 --> 00:26:35,552 - Broselow dice 25 chili. - Jesse? 507 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Catetere da 5 e mezzo. 508 00:26:37,513 --> 00:26:40,182 30 di rocuronio, 50 di ketamina. 509 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 - Vuoi paralizzarlo? - Sì. 510 00:26:41,642 --> 00:26:44,603 - Facciamo una cricotiroidotomia? - È troppo piccolo per quella. 511 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 - Crico con ago? - Non si potrebbe ventilare. 512 00:26:46,772 --> 00:26:49,691 - Saturazione a 78. - Lama 11, Kelly e bougie pediatrico. 513 00:26:49,775 --> 00:26:51,026 Un'occhiata veloce e tagliamo. 514 00:26:51,110 --> 00:26:54,363 Non capisco se c'è sliding polmonare. Nessun movimento o ingresso d'aria. 515 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 È troppo edematoso. Non vedo le corde. 516 00:26:56,907 --> 00:26:58,117 Pressione cricoidea? 517 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 - Niente. - Ok. 518 00:27:00,494 --> 00:27:02,162 Asciugamano arrotolato tra le scapole. 519 00:27:02,246 --> 00:27:05,707 Va verso un arresto cardiaco. Per una tracheo ci vorranno 20 minuti. 520 00:27:05,791 --> 00:27:08,001 - Non durerà 60 secondi. - Tracheo da campo. 521 00:27:08,085 --> 00:27:09,795 - Non la conosco. - Nemmeno io. 522 00:27:09,878 --> 00:27:11,588 - Capo? - Vediamo che sai fare. 523 00:27:21,181 --> 00:27:24,143 Bene, innanzitutto blocchiamo la trachea tra pollice e medio. 524 00:27:24,810 --> 00:27:27,646 Incisione verticale, proprio sopra la trachea. 525 00:27:28,063 --> 00:27:29,731 Verticale, non orizzontale, 526 00:27:29,815 --> 00:27:32,151 o si seziona la trachea e si tagliano le giugulari. 527 00:27:33,652 --> 00:27:34,945 C'è un parecchio sangue. 528 00:27:35,445 --> 00:27:37,364 Ora diventa una procedura tattile. 529 00:27:37,447 --> 00:27:40,075 Incisione di due centimetri attraverso gli anelli tracheali. 530 00:27:40,617 --> 00:27:42,119 Dito nella trachea. 531 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 Introduttore nella via aerea. 532 00:27:47,791 --> 00:27:51,086 - Prossimo passo, dottor Whitaker? - Catetere endotracheale nella trachea. 533 00:27:52,421 --> 00:27:54,631 Aspirare. C'è molto sangue nella via aerea. 534 00:28:01,597 --> 00:28:02,723 Ok, ventiliamo. 535 00:28:03,432 --> 00:28:04,808 Controlliamo la CO2. 536 00:28:06,268 --> 00:28:09,229 - La saturazione è sopra 80. - Rumori respiratori bilaterali. 537 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 CO2 di fine espirazione 70. Parecchio alta. 538 00:28:11,690 --> 00:28:14,860 Si abbasserà, vedrai. Fissa il catetere, fermiamo il sanguinamento. 539 00:28:14,943 --> 00:28:17,112 Una fiala di epinefrina su garze da 10. 540 00:28:17,487 --> 00:28:20,073 Saturazione sopra i 90. Buono. 541 00:28:20,157 --> 00:28:24,161 - CO2 a 50. Buona frequenza cardiaca. - Infine c'è l'ultimo passaggio. 542 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Cambiarsi le mutande. 543 00:28:25,996 --> 00:28:27,247 Quante ne hai fatte finora? 544 00:28:28,040 --> 00:28:29,791 - Era la prima. - Sul serio? 545 00:28:29,875 --> 00:28:31,335 - Tu, Robby? - Nessuna. 546 00:28:31,418 --> 00:28:34,171 L'ho praticata nel laboratorio di simulazione a Stanford. 547 00:28:34,254 --> 00:28:35,589 - Che mi sono persa? - Una festa. 548 00:28:35,672 --> 00:28:37,007 - Tracheo da campo. - Sul serio? 549 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 La laringe fratturata. Non potevamo ossigenare, né ventilare. 550 00:28:41,053 --> 00:28:42,262 Hai usato una mannaia? 551 00:28:42,346 --> 00:28:44,640 L'otorino correggerà la tracheo in sala operatoria. 552 00:28:45,432 --> 00:28:47,017 Sarà entusiasta di ripulire il casino. 553 00:28:48,018 --> 00:28:50,270 O forse ci ringrazierà per averlo salvato. 554 00:28:56,151 --> 00:28:58,195 Allora, stiamo ancora aspettando la sua ricetta. 555 00:28:58,278 --> 00:29:00,614 Sa, la farmacia è un po' intasata. Però... 556 00:29:00,697 --> 00:29:03,492 - vedo che si sta riprendendo. - Beh... 557 00:29:04,117 --> 00:29:05,410 mi sento bene. 558 00:29:07,037 --> 00:29:08,288 È un ottima notizia. 559 00:29:08,372 --> 00:29:10,582 Può velocizzare l'arrivo dei miei farmaci? 560 00:29:11,166 --> 00:29:13,126 Certo, ma potrebbe volerci un po' 561 00:29:13,210 --> 00:29:16,546 prima che la dottoressa Mohan possa firmare le sue dimissioni, quindi... 562 00:29:16,630 --> 00:29:17,506 sia paziente. 563 00:29:19,633 --> 00:29:20,801 E cosa faccio? 564 00:29:22,719 --> 00:29:25,264 JAMES BALDWIN MIO PADRE DOVEVA ESSERE BELLISSIMO 565 00:29:25,347 --> 00:29:27,599 Lo porta sempre con sé per occasioni come questa? 566 00:29:28,183 --> 00:29:30,769 Pensavo che non avrei avuto molto da fare oggi. 567 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Ma... 568 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 cavolo, quanto mi sbagliavo. 569 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Grazie. 570 00:29:47,744 --> 00:29:49,788 Cosa la porta qui oggi? 571 00:29:49,871 --> 00:29:52,082 Un mio amico mi ha fatto venire. Si chiama Robby. 572 00:29:52,165 --> 00:29:53,959 - Ha detto che dovevo... - Ah, è Duke. 573 00:29:54,710 --> 00:29:56,044 - Donnie. - Sì? 574 00:29:56,420 --> 00:29:58,130 C'è il VIP di Robby. 575 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 Salve. Sono Donnie, infermiere specializzato. 576 00:30:04,845 --> 00:30:08,974 Vedo che il dottore le ha già prescritto uno spray anestetizzante per le narici. 577 00:30:09,057 --> 00:30:11,977 Narici? Il mio problema è la gola, non il naso. 578 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 Ok. Ora la faccio accomodare in una stanza. 579 00:30:18,650 --> 00:30:22,321 È stata la deposizione meno professionale cui abbia mai assistito. 580 00:30:22,404 --> 00:30:25,115 Sono stati molto meno aggressivi con la dottoressa Ellis. 581 00:30:26,074 --> 00:30:27,200 Oh, ok. 582 00:30:29,453 --> 00:30:31,496 Non è andata così male come crede. 583 00:30:32,122 --> 00:30:33,999 Hanno insinuato che fossi incompetente. 584 00:30:34,082 --> 00:30:38,086 Assumono quell'atteggiamento per preparare il terreno e chiedere un patteggiamento. 585 00:30:38,170 --> 00:30:40,297 Qui non si tratta dei genitori o del bambino. 586 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 - Si tratta di fare un mucchio di soldi. - Beh... 587 00:30:43,467 --> 00:30:45,218 io non ho un mucchio di soldi. 588 00:30:45,302 --> 00:30:48,180 Non i suoi soldi, dottoressa King. È un gioco tra assicurazioni. 589 00:30:48,263 --> 00:30:49,765 Lei è protetta dall'ospedale. 590 00:30:49,848 --> 00:30:51,516 Non inciderà sulla sua carriera. 591 00:30:57,314 --> 00:31:00,859 - Ehi. Com'è andata la deposizione? - Ha... ha visto il dottor Langdon? 592 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 No. Perché? 593 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 Ok, ok. Come sta Becca? 594 00:31:06,323 --> 00:31:07,699 - Ah, sta bene. - Sì? 595 00:31:07,783 --> 00:31:09,284 Ok, allora vado a trovarla. 596 00:31:09,368 --> 00:31:11,453 Com'è andata la deposizione? Sarà stata dura. 597 00:31:12,412 --> 00:31:13,413 È... 598 00:31:13,914 --> 00:31:17,334 Dunque... che cos'ha Becca? Qual è la sua diagnosi? 599 00:31:17,417 --> 00:31:18,794 Non posso dirtelo. 600 00:31:19,419 --> 00:31:20,420 Perché? 601 00:31:20,504 --> 00:31:22,339 - Privacy. - Sul serio? 602 00:31:22,422 --> 00:31:25,217 Se vuoi sapere che cos'ha Becca, dovrai chiederglielo tu stessa. 603 00:31:25,300 --> 00:31:28,970 Ehi, sei sopravvissuta. Allora bentornata al settimo girone dell'inferno. 604 00:31:29,054 --> 00:31:30,180 Queste cosa sono? 605 00:31:30,263 --> 00:31:32,349 Prego per averti sostituita coi tuoi pazienti. 606 00:31:32,432 --> 00:31:35,685 Sono di nuovo tuoi. Ti conviene dare priorità alla pancreatite. 607 00:31:36,019 --> 00:31:38,063 - Oh, ok. - Langdon. 608 00:31:38,688 --> 00:31:41,691 - Ho informazioni su Louie. - L'hanno spostato dalla camera mortuaria? 609 00:31:41,775 --> 00:31:44,361 No, ma la contea ha giurato che stanno venendo a prenderlo. 610 00:31:44,444 --> 00:31:46,530 Posso avere il numero del coroner della contea? 611 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 Perché? 612 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 Voglio solo assicurarmi che Louie abbia un degno funerale. 613 00:31:50,409 --> 00:31:53,245 I funerali costano. Sarà meglio che ne parli prima con la tua signora. 614 00:31:54,538 --> 00:31:57,040 Posso aprire un GoFundMe. La gente contribuirebbe. 615 00:31:57,124 --> 00:31:58,250 Ehi, ragazzo. 616 00:31:58,750 --> 00:32:01,837 Non puoi fare questo per ogni senzatetto che muore qui dentro. 617 00:32:02,671 --> 00:32:05,674 - Per miracolo non ho fatto quella fine. - Il successo della tua sobrietà 618 00:32:05,757 --> 00:32:09,094 è dovuto al tuo sistema di supporto. Louie invece non lo aveva. 619 00:32:09,970 --> 00:32:11,972 In ogni caso, Louie era un brav'uomo. 620 00:32:12,055 --> 00:32:14,182 E merita di essere sepolto con dignità. 621 00:32:14,266 --> 00:32:16,518 Ok. Ti cerco il numero. 622 00:32:19,354 --> 00:32:20,689 Hai sentito tutto? 623 00:32:22,566 --> 00:32:25,444 Robby, il tuo VIP è qui. L'ho messo nella 11 Centro. 624 00:32:25,986 --> 00:32:26,987 Finalmente. 625 00:32:30,198 --> 00:32:31,533 Era ora, cazzo. 626 00:32:31,616 --> 00:32:34,786 Se sapevo che mi avrebbero svestito, non sarei venuto affatto. 627 00:32:34,870 --> 00:32:37,289 Dennis Whitaker, ti presento il mio amico Duke. 628 00:32:37,372 --> 00:32:40,459 Piacere di conoscerla. Ogni amico di Robby è un mio amico. 629 00:32:40,542 --> 00:32:44,171 "Amico" è un'esagerazione. Direi più che è la mia rottura di palle. 630 00:32:44,254 --> 00:32:46,590 Non lasciarti ingannare dal suo aspetto burbero. 631 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 Sotto sotto, è anche peggio. 632 00:32:48,967 --> 00:32:50,302 Come vi siete conosciuti? 633 00:32:50,385 --> 00:32:51,470 Su Tinder. 634 00:32:52,846 --> 00:32:55,098 Duke è un ingegnere di motociclette. 635 00:32:55,182 --> 00:32:58,602 Avresti dovuto vedere la sua Bonneville quando me l'ha portata sei mesi fa. 636 00:32:58,685 --> 00:33:00,228 L'avevano data per morta. 637 00:33:00,312 --> 00:33:03,148 Lui mi ha aiutato a resuscitarla. Oggi ripagheremo il favore. 638 00:33:03,231 --> 00:33:05,525 Il dottor Whitaker è un medico molto affidabile 639 00:33:05,609 --> 00:33:07,777 e mi aiuterà a supervisionare le tue cure. 640 00:33:08,361 --> 00:33:10,071 Di quale disturbo soffre, signore? 641 00:33:10,155 --> 00:33:12,199 Chiedilo a lui. Lui mi ha costretto a venire. 642 00:33:12,282 --> 00:33:14,951 Soffre di raucedine in modo intermittente da un paio di mesi. 643 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Ok, ha mai fatto uso di tabacco o di alcol? 644 00:33:18,955 --> 00:33:20,582 Due dei miei più cari e vecchi amici. 645 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Ex-fumatore da due pacchetti al giorno e amante del bere. 646 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Assume qualche farmaco? 647 00:33:25,420 --> 00:33:27,339 Dei farmaci per la pressione. 648 00:33:27,422 --> 00:33:29,132 Che dimentica di prendere. 649 00:33:29,591 --> 00:33:32,719 - È anestetizzato e già pronto. - Ok. Grazie, Donnie. 650 00:33:33,845 --> 00:33:36,431 Amico mio, ora prendo questo endoscopio... 651 00:33:36,848 --> 00:33:41,186 e te lo infilo nel naso, così potrò controllare la via aerea superiore. 652 00:33:41,269 --> 00:33:43,813 Un po' troppo complicato per un mal di gola. 653 00:33:43,897 --> 00:33:46,483 Dottore, vuoi spiegare a Duke perché questa procedura 654 00:33:46,566 --> 00:33:48,235 è assolutamente necessaria? 655 00:33:48,318 --> 00:33:51,071 L'endoscopio ci darà una visuale migliore della sua laringe 656 00:33:51,154 --> 00:33:52,572 e delle sue corde vocali. 657 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 Iniziamo. 658 00:33:59,287 --> 00:34:03,166 Sentirai una lieve pressione in mezzo agli occhi, mi dispiace. 659 00:34:03,250 --> 00:34:05,460 Ok, respira dal naso. 660 00:34:05,544 --> 00:34:11,132 Ci aiuterà a vedere se ci sono anomalie quali infiammazioni, tumori, o noduli. 661 00:34:11,882 --> 00:34:13,342 Sembra tutto normale. 662 00:34:13,426 --> 00:34:15,971 Non vedo troppe secrezioni. Tira fuori la lingua più che puoi. 663 00:34:16,972 --> 00:34:19,933 Più che puoi. Bene. Ora di': "Iiih". 664 00:34:20,516 --> 00:34:23,061 Bene. Ora di' di nuovo: "Iiih". 665 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Estraggo l'endoscopio. 666 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Dottor Whitaker, cosa ne pensi? 667 00:34:29,025 --> 00:34:32,027 - Sembra normale, nessuna anomalia. - Dicevo che non era niente. 668 00:34:32,112 --> 00:34:35,489 Con il suo passato da fumatore, io farei una radiografia al torace. 669 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Se ci sono formazioni, 670 00:34:36,866 --> 00:34:40,870 potrebbero spingere contro il nervo laringeo inferiore in modo intermittente 671 00:34:40,954 --> 00:34:44,081 e questo può paralizzare una delle corde vocali e causare... 672 00:34:44,748 --> 00:34:45,750 la raucedine. 673 00:34:45,833 --> 00:34:49,379 A me sembra un mucchio di cazzate da medici dette per farmi pagare di più. 674 00:34:49,462 --> 00:34:51,840 Hai il Medicare. E poi, finalmente sei mio ospite. 675 00:34:51,922 --> 00:34:55,677 Riceverai il trattamento cinque stelle prima che io lasci la città questa sera. 676 00:34:55,760 --> 00:34:59,306 Solo un idiota guiderebbe la moto tutta la notte dopo un turno di 12 ore. 677 00:34:59,389 --> 00:35:01,433 Certo. In effetti, sembra pericoloso. 678 00:35:01,516 --> 00:35:03,351 Te ne stai buono o ti faccio legare? 679 00:35:03,435 --> 00:35:05,770 Va bene, basta che tieni le mani dove posso vederle. 680 00:35:06,229 --> 00:35:07,272 Non faccio promesse. 681 00:35:07,355 --> 00:35:09,733 - Chiamami quando è pronta la radiografia. - Sì. 682 00:35:13,612 --> 00:35:14,779 - Ehi. - Ehi. 683 00:35:15,864 --> 00:35:17,115 Tutto bene tra noi? 684 00:35:18,658 --> 00:35:19,993 Sì. Perché? 685 00:35:21,328 --> 00:35:25,290 Non lo so. È che mi hai praticamente fatto a pezzi davanti a Langdon. 686 00:35:25,999 --> 00:35:28,543 - Mi chiedo da che parte stai? - Qui non siamo alle medie. 687 00:35:28,627 --> 00:35:31,588 Langdon ha commesso un errore e ha fatto ammenda. Volta pagina. 688 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Lui doveva... 689 00:35:34,966 --> 00:35:36,676 Si meritava di essere licenziato. 690 00:35:36,760 --> 00:35:39,054 Invece è tornato tranquillo, come se niente fosse. 691 00:35:39,137 --> 00:35:41,848 Mentre io vengo trattata come un maledetto paria da dieci mesi 692 00:35:41,931 --> 00:35:43,558 per aver fatto la cosa giusta. 693 00:35:43,892 --> 00:35:46,686 O forse perché ti ostini a non fare gioco di squadra. 694 00:35:48,188 --> 00:35:50,857 Se ce l'hai ancora con Langdon, va' a dirglielo. 695 00:35:50,940 --> 00:35:54,319 Lui non verrà mandato via, quindi fai la bambina grande e trova una soluzione. 696 00:35:54,402 --> 00:35:55,904 - Beh, lui non è... - No. 697 00:35:55,987 --> 00:35:58,990 Se vuoi fare sesso e mangiare ramen a letto, io ci sono. 698 00:35:59,074 --> 00:36:02,410 Ma se vuoi parlare di questa cazzata di Langdon, ancora, 699 00:36:02,494 --> 00:36:03,995 vai da uno psicologo. 700 00:36:13,463 --> 00:36:15,340 Come sta andando, Dottoressa J? 701 00:36:15,423 --> 00:36:16,966 Non chiamarmi mai più così. 702 00:36:17,801 --> 00:36:19,052 Era una battuta. 703 00:36:19,135 --> 00:36:22,263 Rilassati, ragazza. Lui non sa dei tuoi TikTok. 704 00:36:22,972 --> 00:36:24,182 Ma tu sì. 705 00:36:24,265 --> 00:36:26,976 - Complimenti per il secondo lavoro. - Nessun secondo lavoro. 706 00:36:27,060 --> 00:36:29,437 - Sono solo dei video stupidi. - Sei un'influencer? 707 00:36:29,521 --> 00:36:31,022 - No! - Beccata. 708 00:36:32,065 --> 00:36:34,359 Ehi, cucciolotti! Non è ancora l'happy hour. 709 00:36:34,442 --> 00:36:36,695 Ci sono un mucchio di pazienti da visitare. 710 00:36:41,282 --> 00:36:44,119 Il nostro bambino della tracheotomia ha compiuto... 711 00:36:44,202 --> 00:36:46,246 qualche movimento volontario in pre-anestesia. 712 00:36:46,329 --> 00:36:48,498 È un buon segno. Goditi la vittoria. 713 00:36:51,292 --> 00:36:52,419 Noi dobbiamo parlare. 714 00:36:54,421 --> 00:36:56,548 - Stiamo parlando. - In privato. 715 00:37:05,598 --> 00:37:07,976 Che accidenti era quel discorso a Samira? 716 00:37:08,643 --> 00:37:11,354 - Un rimprovero a fin di bene. - Sei il suo superiore. 717 00:37:11,438 --> 00:37:14,774 Era in evidente difficoltà e il tuo consiglio è stato "vattene a casa"? 718 00:37:14,858 --> 00:37:18,820 Essenzialmente, sì. Questo è il pronto soccorso, non è per i deboli di cuore. 719 00:37:18,903 --> 00:37:20,989 Non lo è neanche per i non empatici. 720 00:37:21,406 --> 00:37:24,075 Samira non ha avuto un attacco di panico per un suo paziente, 721 00:37:24,159 --> 00:37:25,660 ma per dei problemi personali. 722 00:37:25,744 --> 00:37:28,663 Deve smetterla di piangersi addosso e concentrarsi sul lavoro. 723 00:37:28,747 --> 00:37:32,167 E tu, invece? Cosa ti serve per ritrovare della semplice empatia umana? 724 00:37:34,085 --> 00:37:35,920 Cazzo, non lo so. 725 00:37:36,004 --> 00:37:38,923 Qualcosa che mi illuda che questo posto non andrà a puttane senza di me. 726 00:37:40,675 --> 00:37:42,761 - Trovato! - Chi hai trovato? 727 00:37:43,303 --> 00:37:45,805 - Il bambino del papà dello scivolo. - Come hai fatto? 728 00:37:45,889 --> 00:37:48,808 Sono uscita, ho stalkerato l'IG del padre, trovato una foto del figlio 729 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 e l'ho mandata alla polizia. Stanno arrivando. 730 00:37:51,770 --> 00:37:53,938 La Generazione Z dovrebbe lavorare per l'FBI. 731 00:37:57,859 --> 00:37:58,860 Ciao, Becca. 732 00:37:58,943 --> 00:37:59,986 - Mel! - Ciao. 733 00:38:01,613 --> 00:38:03,072 Tu stai bene? 734 00:38:03,490 --> 00:38:05,617 - Sto bene, solo mi annoio un po'. - Sì? 735 00:38:07,076 --> 00:38:08,828 - Come ti senti? - Molto meglio. 736 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Il dottor Langdon mi ha dato medicine e succo d'arancia. 737 00:38:11,581 --> 00:38:14,292 È davvero carino. Capisco perché ti piace. 738 00:38:15,668 --> 00:38:18,046 Ti ha detto per che cos'erano le medicine? 739 00:38:18,129 --> 00:38:20,256 Sì. Glielo ha già detto? 740 00:38:21,007 --> 00:38:22,008 Non gliel'ho detto. 741 00:38:22,550 --> 00:38:26,554 Le ho spiegato che, a causa del rapporto confidenziale tra medico e paziente, 742 00:38:26,638 --> 00:38:28,848 tutto quello che mi dice rimane privato 743 00:38:28,932 --> 00:38:33,561 e che sta soltanto a lei decidere se vuole condividerlo con te oppure no. 744 00:38:34,687 --> 00:38:36,981 - E tu vuoi condividerlo? - Sì. 745 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Ho un'infezione del tratto urinario. 746 00:38:54,249 --> 00:38:56,417 Ok. Sì, può... 747 00:38:56,918 --> 00:39:00,505 Può venire se, sai, trattieni troppo a lungo la pipì, o ti pulisci per sbaglio 748 00:39:00,588 --> 00:39:03,091 - da dietro a davanti... - Mel, lo so. Lo so, Mel. 749 00:39:03,174 --> 00:39:05,760 - Il dottore me l'ha detto. - Oh, ok, bene. 750 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Lui mi ha anche detto che può venire facendo sesso. 751 00:39:10,431 --> 00:39:12,183 Sì. Sì, è possibile. 752 00:39:13,017 --> 00:39:15,311 - Però non è che tu fai sesso. - Sì, invece. 753 00:39:19,315 --> 00:39:20,608 Non ho capito. Cosa? 754 00:39:21,067 --> 00:39:22,735 Io faccio sesso. 755 00:39:24,821 --> 00:39:26,990 - Con chi? - Il mio fidanzato. 756 00:39:27,073 --> 00:39:29,033 - Tu hai un fidanzato? - Sì. 757 00:39:29,117 --> 00:39:33,538 Il suo nome è Adam e noi due insieme facciamo sesso. 758 00:39:34,080 --> 00:39:35,456 Tanto sesso. 759 00:39:37,417 --> 00:39:38,543 Ok. 760 00:39:42,422 --> 00:39:43,882 Mel, stai... 761 00:39:44,299 --> 00:39:45,550 stai bene? 762 00:39:49,929 --> 00:39:50,972 Hai un secondo? 763 00:39:51,514 --> 00:39:53,016 - Certo. - Come ti senti? 764 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Sto bene. 765 00:39:55,393 --> 00:39:56,728 - Sei sicura? - Sì. 766 00:39:56,811 --> 00:39:59,188 Troponina, D-dimero e TSH nella norma. 767 00:39:59,981 --> 00:40:02,275 Mi dispiace per prima. Credo di essere stato... 768 00:40:02,358 --> 00:40:03,610 Uno stronzo? 769 00:40:04,819 --> 00:40:07,822 Stavo per dire "non professionale," ma probabilmente anche stronzo. 770 00:40:08,615 --> 00:40:09,574 Ti chiedo scusa. 771 00:40:11,034 --> 00:40:12,160 Grazie. 772 00:40:12,493 --> 00:40:16,539 Ma ora basta autocommiserarti e ti concentrati di nuovo sui pazienti. 773 00:40:16,623 --> 00:40:17,749 Pensi di poterlo fare? 774 00:40:19,125 --> 00:40:20,501 - Certo. - Brava. 775 00:40:24,172 --> 00:40:28,468 Con questa dose extra e l'aumento di morfina dalla pompa d'infusione, 776 00:40:28,551 --> 00:40:30,178 il suo dolore dovrebbe alleviarsi. 777 00:40:30,261 --> 00:40:32,096 Il suo respiro rallenterà. 778 00:40:33,097 --> 00:40:34,599 Potrebbe avere sonnolenza. 779 00:40:36,142 --> 00:40:38,186 Paul, vai dai nostri ragazzi. 780 00:40:39,938 --> 00:40:42,357 Hanno più bisogno loro di te che io ora. 781 00:40:43,358 --> 00:40:44,484 Dopo, amore. 782 00:40:45,318 --> 00:40:47,695 In questo momento sono dove devo essere. 783 00:40:56,204 --> 00:40:57,205 Sì. 784 00:40:58,206 --> 00:40:59,207 Ok. 785 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Iniziamo.