1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 Baleset a csúszdaparkban. Két sérült érkezik. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 TIZEDIK ÓRA DÉLUTÁN 4 ÓRÁTÓL 5-IG 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 - Öt perc. - Akkor ideje felpörögni. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Szólok, hogy készítsék elő a traumát. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Töltsd fel a kocsikat! 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Te vidd el a friss recepteket! 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 Jó móka lesz. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 Milyen móka? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Összedőlt vízi parki csúszda. Ketten megsérültek. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 Nem tudjuk, mennyire. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 - Be tudok szállni... - Ogilvie! 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Húzz védőköpenyt, kesztyűt, szemüveget, 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 és menj a tetőre! Az első beteget vedd át! 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Két helikopter jön. Hozz még pár embert! 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 - Mit tudunk a sérülésekről? - Összedőlt csúszda, bármi lehet. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Megemelhetem a morfinadagot a fájdalom miatt, 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 de az lelassítja a légzését. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Elálmosodhat tőle. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Elveszítheti az eszméletét, 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 és előfordulhat, hogy leáll a légzése. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Mindjárt jövök. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Minden okés? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Igen. Bocsi. 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Tudom, hogy nehéz végignézni a halálukat, 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 de orvosként meg kell húznunk az érzelmi határokat. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Ez nem rólunk szól, hanem róluk. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Olyan nyugodt. Én csak... 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Jó ideje készülhet már erre. 30 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 Csak a fiaiért viseli ilyen méltósággal. 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 A szeretet ajándéka. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Szemétnek érzem magam. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Több időt akarnak az anyjukkal, 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 én meg kevesebbet a sajátommal. 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Ne legyen bűntudatod! 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Lehetsz hálás és kedves is a távolból. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Beszélj vele! Mondd el, mit szeretnél! Megérti. 38 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 Azt kétlem. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Adj neki egy esélyt! Lehet, hogy meglepődsz. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Hé, két madárka tart felénk. Segítsek? 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Ezt mondják. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santos, trauma érkezik. Vegyél köpenyt! 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Segítesz dr. Langdonnak. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 Bassza meg! 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Jézusom, ezek már mohát növesztenek! 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Gyerünk, emberek! 47 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive! Tégy meg valamit! 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 - Vidd ezeket a laborba! - Máris. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Érkeztek laboreredmények. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Tedd be őket a kartonokba! 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Sürgősségi. Hallgatom, központ. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 - Gyakran vannak kibertámadások? - Ne tudd meg! 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Az oroszok hibája. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr. Mohan. Az anyukád az. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Eléggé zaklatott, 56 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 azt mondja, beszélni akar veled. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Mondd, hogy nem érek rá! 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Hogy megy a műszak? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Már eddig is elég húzós volt. 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Dolgoztam már sürgősségin, Vermontban. 61 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Volt közlekedési baleset, túladagolás, infarktus, 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 de ez a hely, 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 ez könyörtelen. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Ne felejtsd, ünnep van. Ez nem a normál helyzet. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 Szerintem mást értünk „normális” alatt. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Nem való mindenkinek. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Szerintem ez senkinek sem való. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Itt a lába. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Jézusom! 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Több futár kell. 71 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Be lehetne zárni a boltot. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Ott mindig van pár önkéntes. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Ja, a legtöbb járókeretes. 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 A koldus nem válogat. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Hozd őket! 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Előbb elszívok egy cigit. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Nincs idő. Nikotinrágó, ez majd segít. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Ti kelten menjetek triázsra segíteni! 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Megtelt a váró, kilóg a sor az ajtón. 80 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Oké, menjünk! 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Várj, Mohan! 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Ezt írd alá! 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotintapasz, 21 milligramm. Kinek lesz? 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Monicának. Ez a rágó szar, nem bírja ki a műszakot, 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 nekem meg szükségem van rá. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Kösz. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Dr. Abbott még itt van? 88 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Még alszik pár órát az éjszakai műszak előtt. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Basszus! Kéne az ajánlólevél. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Reméltem, hogy ír nekem egyet, hogy októberben 91 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 jelentkezhessek gyakorlatra. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Melyikre? 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Akármelyikre. 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 - Azok nem teltek már rég be? - Ne is mondd! 95 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 A bíróság irgalmára bízom magam, 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 majd könyörgök nekik. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Lőjetek le! Az kellemesebb lenne. 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dana, ezt nem tudom elolvasni. 99 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Azt írja... 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 1000 mg paracetamol szájon át, 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 4 mg ondansetron a nyelv alá 102 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 és tiszta folyadékok. 103 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Komolyan? Ez mind benne van? 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Ha nincs benne emoji, már olvasni sem tudtok. 105 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Mi a helyzet? 106 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Három méter magasból fémkerítésre esett. Térd alatt, jó életjelek. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 Nagyon fáj! Úristen! 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 - Mit kapott? - 50 fentanilt, majd még 25-öt. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 - Nincs allergia. - Ezt hova tegyem? 110 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Egyelőre fogd! 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Háromra. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Egy, kettő, három. 113 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitaker, E-FAST. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donny, állapotfelmérés. 115 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 A pupillák egyformák, reagálnak. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 - Mi a neve? - Nagyon fáj a lábam. 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Eltört? 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Nem egészen így mondanám. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Készítünk röntgent, hogy ellenőrizzük. 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Tedd azt az ágyra, és nagyon gyorsan 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 fogd be a szádat! 122 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Mindkét oldalon jó a tüdőcsúszás. 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 A légút szabad, kétoldali légzési hangok. 124 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Kérem, nagyon fáj! 125 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Vérnyomás 100/60, pulzus 118, 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 véroxigén 98. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 - Fáj a hasa? - Nem, seggfej, a lábam fáj! 128 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 - Nem marad nyugton. - Adjunk ketamint? 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Igen, így nem tudjuk megvizsgálni. 130 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Hé, Ogilvie! 131 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Vegyél mély levegőt! 132 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 - Jó, oké. - Mivel folytatjuk? 133 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Miután szedáljuk, befejezzük az E-FAST-ot, natív röntgen, 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 - hátvizsgálat, CT. - Ha kimegy a ketamin? 135 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Igaz. CT előtt idegblokádot kell csinálnunk, 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 hogy térd alatt érzéstelenítsük. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 - Mehet a CT! - Jön a ketamin. 138 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 Mi a helyzet? 139 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 42 éves férfi, 6 méteres esés, mellkasi és kézsérülés. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Hol van a fiam? A fiam... 141 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Pulzus gyors, véroxigén 98. Vérnyomás 122/84. 142 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Teljestest-CT-t kérünk. Nálad? 143 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Leszakadt láb, 144 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 már hívtam az ortopédiát, hátha visszaültethető. 145 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 - Derek, mi fáj? - A mellkasom és az ujjam. 146 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Hol van a fiam? 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 - Beütötte a fejét? - Szerintem nem. 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Meg kell találnom a fiamat. 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Megkeressük, de előbb önt kell ellátnunk. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Tiszta szívburok, nem látható folyadék. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Mozgassa a végtagjait! 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 - Jó, fáj a nyaka? - Nem. 153 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 A lép rendben. 154 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 A mellkassal kezdjük, az fáj. 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 - A fülnél nincs ömleny. - Jó tüdőcsúszás. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Ott nézd, ahol panasza van! 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 A jobb oldalon minimális. 158 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Zacknek hívják. Hétéves. 159 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 - Légmell? - Hozzak mellkascsövet? 160 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Még ne! Nézd meg hátulról és oldalról, hogy van-e folyadék! 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Traumás légmell. Mellkascső kell. 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Nem biztos. Hemodinamikailag stabil. 163 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Oké, van ott valami folyadék? 164 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Nehéz megítélni. 165 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Szapora szívverés. Ez légmell, mellkasi cső kell. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Vérnyomás és véroxigén rendben. 167 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Várhatunk a CT-re. Ha kicsi, rendeződhet. 168 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 - Megfigyeljük. - Egyetértek. 169 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Jelenleg stabil. Várjuk meg a CT-t! 170 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Mellkasi, hasi és medence-CT-t kérek, meg balkézröntgent. 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 - Súlyos kézsérülés. - Ne arra figyelj! 172 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Igaza van. Fordítsuk oldalra! 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Adjunk még 4 mg morfint! 174 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Add be! 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Tarts ki, Derek! Megoldjuk. 176 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Kopj már le rólam! 177 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 - A pasid? - Jó lenne! Az anyám. 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Nem hiszem el, hogy folyamatosan jönnek az üzenetek. 179 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Hé! Meddig kell még itt várnom? 180 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Eltört a lábam. 181 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Mindjárt jön valaki, uram. 182 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Használhatom már a mosdót? Ki kéne mennem. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Nem tudom. Nem én vagyok az orvosa. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 - Oda van írva, hogy orvos. - Igen, de nem én kezelem önt. 185 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Menjen vissza, és várjon egy nővérre! 186 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Eddig ott voltam. 187 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Elnézést! 188 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 - Ön kezeli az anyámat? - Nem. 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Üljön le! Ma sokat kell várni. 190 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torres, fáradjon ide! 191 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torres? 192 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Köszönöm. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Dr. Mohan vagyok, ő Kwon hallgató. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 195 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Mióta duzzadt a lába, Helen? 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 A héten egyre rosszabb lett. 197 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dr. Mohan, anyukád megint hívott. 198 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 - Hívd vissza... - Most nem. 199 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Beteggel vagyok. 200 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Elnézést! 201 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Elesett, vagy beütötte a lábát? 202 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Nem. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Volt korábban trombózisa? 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Nem. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 - Jól van? - Tessék? 206 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Nem akar leülni? 207 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Nem, jól vagyok. 208 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 - Nem úgy nézel ki. - Mi? 209 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Nem. Csak... 210 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 Nagyon meleg van itt, és... 211 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 - És... - Le kéne ülnöd. 212 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 Jól vagyok. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Csak egy kis levegő kell. 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Egy pillanat. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Maga orvos? 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Bocsánat, ez elfertőződött? 217 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Hat órája vagyok itt, és folyton mást hívnak be. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Csak nézzen meg, mandulagyulladás-e! 219 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Menjenek arrébb! Elnézést. 220 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Ülj bele! 221 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Nem, jól vagyok. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 - Nincs bajom. - Ülj le a kurva székbe! 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Elnézést, asszonyom, elnézést! 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Utat kérünk! El az útból! 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Lecsúsztunk a csúszdán, és hirtelen leszakadt az alja. 226 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Megfogtam Zack karját, próbáltam kapaszkodni, 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 de megcsúszott a kezem, és beakadt a gyűrű. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Tépte az ujjam, és... 229 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 elvesztettem. 230 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Felmérjük a sérülést, és érzéstelenítjük az ujját. 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Levághatják, az sem érdekel. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Meg kell találnom Zacket. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 - Érez itt valamit? - Igen, fáj. 234 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 - És itt? - Ott is fáj. 235 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Lemaradtál a műsorról. 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Én vagyok a műsor, te csak a felvezetés. 237 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Ennyire hiányoztam? 238 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Mr. Fosternek súlyosan megsérült a gyűrűsujja. 239 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Légmellgyanúval CT-re várunk. 240 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Üdvözlöm! Dr. Garda vagyok. 241 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Kell a gyűrűvágó. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Ezért fizetik agyon a sebészeket. 243 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Lehetséges hajlítóín-sérülés. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Próbálja behajlítani az ujját! 245 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Mehet az idegblokád. 246 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Egy kis tűszúrást érez majd. 247 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Melyik inat vizsgáltuk, dr. Santos? 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Komolyan? Ez dedós kérdés. 249 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Oktatókórház vagyunk, érdemes ismételni. 250 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 A flexor digitorum superficialis ép, a középső ujjpercen tapad. 251 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 - Helyes. - Hű, kösz... 252 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Nincs jele feszülésnek. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Mármint feszülő légmellnek. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Várjuk a CT-t. A szomszédban leszek. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdon, Mel testvére téged keres. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Nagyon kellene neki egy szoba. 257 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 - A CT készen áll. - Mondd Beccának, hogy megyek! 258 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 Mr. Foster elvesztette a fiát, Zacket a csúszdaparkban. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 - Felhívjunk valakit? - A nejemet, Angelát. 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr. Santos, kísérd el Mr. Fostert CT-re! 261 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Segítsetek! Jönne valaki? 262 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 - Mi a franc történt? - Azt hiszem, infarktusom van. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Alig kapok levegőt, szorít a mellkasom. 264 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Azonnal kell egy EKG. Perlah, légyszi, segíts! 265 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Oké, máris. 266 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 A CT negatív. 267 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Miért vesszük le a szorítót? 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Hogy visszaadjuk a csonknak a vérellátást. 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Csak két apró ér. 270 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Nyolcas öltéssel könnyen megoldható. 271 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 - Park. - Park, a Cápa, ortopéd sebész. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Ez kedvező amputáció? 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Tiszta vágás. Gyakorlatilag guillotine-szerű. 274 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Röntgen? 275 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 Nem túl rossz. 276 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Lekötünk pár arteriolát. 277 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Nem vagyok vak. 278 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 - Hol az amputált lábszár? - Zsákban jéggel. 279 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Fiziológiás sóoldat a belső zsákban, 280 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 jeges víz a külsőben. A jég nem ér közvetlenül a bőrhöz. 281 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Sokat dolgoztunk az előkészítés... 282 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Meg kell néznie. 283 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Hívd Robbyt! 284 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 - Antibiotikum? - Cefazolin és gentamicin. 285 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 A mellkas-has-medence területet átvizsgáltuk. 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Tiszta seb, nincs zúzódás. 287 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Gyors volt a szállítás. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Mehet a replantáció. Lefoglalok egy műtőt. 289 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Öblítsétek át 3 literrel! 290 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 - Három liter... - Sós oldattal, zseni. 291 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Kösz, Cápa. 292 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Tudtam, hogy mire gondol. 293 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr. Robby, szükség van rád. Lehet, hogy dr. Mohannek infarktusa van. 294 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Mi? 295 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 Az EKG normális. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 - Biztos? - Nézd meg! 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Lehetsz másodvélemény. 298 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 - Mi történt? - Semmi baj, jól vagyok. 299 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 - Nem úgy nézel ki. - Mint a mosott szar. 300 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 - Úgy is érzem magam. - Mi történt? 301 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Nem tudom. 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Egyszer csak nagyon melegem lett, és nehezen kaptam levegőt. 303 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Kérjünk azért egy labort! 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Lehetsz terhes? 305 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Erre nem biztos, hogy szeretnék válaszolni. 306 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Nem. 307 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Elég szaporán vert a szíve. 308 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 - Ettél ma már? - Igen. 309 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 - Eleget ittál? - Rengeteget. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Mindent jól csinálok, 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 csak minden elcseszett körülöttem. 312 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Anyukám költözik, újra meg újra hívogat, én meg kapkodok, 313 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 hogy találjak munkát jövőre. 314 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Mindent megterveztem, és most minden felborult! 315 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Várjunk csak! Ez egy pánikroham az anyukád miatt? 316 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 - Mi? Nem. - Jézusom! 317 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Haza akarsz menni? Menj haza! 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 - Jól vagyok. - Nem kell a felelősség. 319 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Menj haza! És pár perce még 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 káosz volt a sürgősségin, 321 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 szóval tessék dolgozni! 322 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Bocs, hogy ilyen sokáig tartott, Becca. 323 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Azt mondták, pár percen belül jössz, 324 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 de ez már biztosan több volt. 325 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Igazad van. Elnézést. 326 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 - Hoztam pár italt. - Oké. 327 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Van itt almalé, 328 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 áfonyalé, narancslé és Pittsburgh legjava. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 - Az micsoda? - Víz. 330 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 - Narancslevet kérek. - Jó. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Jól van. 332 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Oké. 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Figyelj, kétféle tablettát adok neked. 334 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 Az első egy antibiotikum, ami megszünteti a fertőzést. 335 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 A második csökkenti az égést. 336 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Mindkettőt három napig kell szedned, és sok vizet kell innod. 337 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 - Mindent leírok. - Utálom a tablettákat. 338 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Össze tudnád törni, és belekeverni a narancslébe? 339 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Hát persze. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Oké. 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel nagyon aggódni fog, ha elmondod neki. 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Semmi bajod nem lesz. 343 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 De a te döntésed, hogy elmondod-e neki, 344 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 mi van veled, nem az enyém. 345 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Szóval te nem mondod el Melnek? 346 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Nem lehet. Csak akkor, ha te, mint a betegem, felkérsz erre. 347 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Tudod, mikor végez Mel a fontos megbeszélésével? 348 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Hamarosan. 349 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr. Langdon, 350 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 kellenél a kettesbe. Szia! 351 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Mennem kell. Pár... 352 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Ne mondd, hogy „pár perc”, csak ha tényleg annyi lesz. 353 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 Én? Soha. 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 Szeretném, ha szépen viselkednétek egymással. 355 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Én kedves vagyok, de Shane néha bunkó. 356 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Ő a testvéred. 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 Szeret téged. 358 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Ne menj el! 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Én sem akarok. 360 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 De ez nem rajtam múlik. 361 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Hé! 362 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Mindig lesz köztünk egy kapocs. 363 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Bármi is történjék. 364 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Láthatatlan fonál. 365 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Láthatatlan fonál. 366 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Szia! 367 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Nem mész be anyuhoz? 368 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 A rák szívás. 369 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Igen. Az biztos. 370 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 - Ez nem igazság. - Igen, tudom. 371 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Nem akarok bemenni. 372 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Senki sem kényszerít rá. 373 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Régen nem így nézett ki. 374 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Megértelek. 375 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 De ha nem mész be elköszönni, 376 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 és nem mondod, hogy szereted, 377 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 lehet, hogy nagyon sokáig bánod majd. 378 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Te döntesz. 379 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 Dextrózos sóoldat káliummal, 125 ml/óra sebességgel. 380 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 A leggyakoribb oka 381 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 a replantáció kudarcának a fertőzés. 382 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Mit csinálunk, Whitaker? 383 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Öblítjük, amíg a műtő nem szól. 384 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Jól van dr. Mohan? 385 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Igen, koncentrálj. 386 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Hol vagyok? 387 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Múlik a ketamin. 388 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Nem érzem a lábam. 389 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Dr. Robinavitch vagyok. 390 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Kórházban van. Idegblokádot adtunk, 391 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 hogy ne érezzen fájdalmat. 392 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Miért? 393 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Leszakadt a vízi csúszda, és súlyos sérülés érte a lábát. 394 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Mi a szar? 395 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Az az én lábam? 396 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Levágták a kibaszott lábamat? 397 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 A balesetben szakadt le a lába. 398 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 De a sebészek megpróbálják visszavarrni. 399 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Ne! 400 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 - Ketamin kell. - Tegyétek el! 401 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Tudom, ez nem könnyű, de muszáj rám figyelnie. 402 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Engedélyeznie kell nekünk a műtétet. 403 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 - Miért? - A műtétnek és az altatásnak 404 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 vannak kockázatai, és nincs garancia... Emily? 405 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Csak tegyék vissza... Csak tegyék vissza! 406 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 - Ez beleegyezés. - Szedálhatjuk? 407 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Ketamint és rokuróniumt. 408 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 Nyugodjon meg, nem lesz baj. 409 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Intubáljuk a műtét előtt. Nem lesz semmi baj. 410 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 - Befejezem a második vágást. - Sikerült. 411 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 - Megmenthető? - Az ujj vagy a gyűrű? 412 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 - A jegygyűrű. - Igen. 413 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Egy ékszerész össze tudja hegeszteni. 414 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Állj! 415 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Öblítsd le a gyűrű maradványait! 416 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 - Mit hagytam ki? - Befejeztük az öblítést. 417 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Úgy tűnik, nem veszített bőrt. 418 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Kissé livid, talán nem életképes. 419 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 De a kézháton ép a bőr. 420 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Több öblítést, aztán rögzítsük vissza! 421 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Köszönöm. 422 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 25%-os a légmelle. 423 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Az rossz? 424 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Részleges tüdőösszeesés, amit kezelni kell. 425 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 - Betehetek egy csövet. - Arra nincs szüksége. 426 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Akkor mit akarsz, pigtailkatétert? 427 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 ThoraVentre gondoltam. 428 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 - Mi? Miért? - Nem rossz ötlet. 429 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Nem kell fali szívás. 430 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Ha ma meg tudják operálni, holnap haza is mehet. 431 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Sokat lehet tanulni a tapasztaltabbaktól. 432 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Szívesen tanítom dr. Santost. 433 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Köszönöm, dr. Langdon. 434 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, vidd le a mintákat a laborba, 435 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 és gyere vissza minden eredménnyel! 436 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, nézd meg, van-e friss CT-lelet, 437 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 és hozd el! 438 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam, nézd meg, ki viszi most a gyógyszerkiadást, 439 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 hozd el az átvételre kész gyógyszereket, 440 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 és nézd meg kell-e valamit odaküldeni. 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Ezt negyedóránként ismételjétek! 442 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Cipőket duplára kötni és sokat inni. 443 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Ez nem sprint, hanem maraton. 444 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Induljatok! 445 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Oké, van hír a vízi csúszdás apuka fiáról? 446 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Még nincs. Hívtam a nejét, de hangpostára kapcsol. 447 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 A rendőrség szerint 448 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 volt haláleset. Egy felnőtt és egy gyerek. 449 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Istenem! 450 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Ki csinálta ezt a szart? 451 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Nincs aláírás a rendeléseken, és rossz rekeszben van. 452 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Ki akarjátok nyírni a beteget? 453 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 - Majd én intézem. - Kösz. 454 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 - Dana, ez a rágó egyszerűen... - Bakker, tudom. 455 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Azt mondták, ez sürgős. 456 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Ragassz fel egyet, egy órán belül hat. 457 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Szívesen. 458 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Mi az? 459 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 A recept a tiéd. 460 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 A biztosítóm fedezi, az övé nem. 461 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Ez biztosítási csalás? 462 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Csukjanak le! Rám férne a szabadság. 463 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Anya! 464 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Annyira örülök, hogy látlak, és... 465 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garcia elmondta, hogy mi volt a bélcsavarodással. 466 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 - Hibáztam. - Belehalhatott volna. 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Dokumentáció nélkül 468 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 nehéz kideríteni... 469 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 A káosz itt alapállapot, még ha működnek is a gépek. 470 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Oda kell figyelned, és ellenőrizni mindent. 471 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 - Megoldom. - De minek? 472 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Itt lent „utcai” orvoslást tanulsz, 473 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 improvizációt. 474 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 „Jaj, hibáztam, 475 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 majd fent a tehetségesebbek kijavítják.” 476 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Jobb vagy ennél. 477 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Én is szeretlek. 478 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Hát így is meg lehet beszélni valamit. 479 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 - Beszélj vele te! - Melyikkel? 480 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Őszintén? Mindkettővel. 481 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Be tudsz hívni még pár orvost? 482 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Persze. Mindenki imád 4-én dolgozni. Miért? 483 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 - Dr. Mohan kidőlt. - Igen, láttam a csevejeteket. 484 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Pihen, amíg a laborok visszajönnek. 485 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Rendben lesz, csak nem tudom, fejben ott van-e. 486 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Oké, kapitány. 487 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Kis szúró metszés 11-es pengével, 488 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 clavicularis vonalban, a 2. bordaközben. 489 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Meg fog szúrni? 490 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 - Csak egy kifejezés. - Maradj a felső szélénél! 491 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 - Van valami gond? - Nem, minden jól halad. 492 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Helyezd be a trokárt! 493 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Tartsd hátra a füleket, és told előre, amíg a piros membrán mozogni nem kezd! 494 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Az jelzi, hogy a pleuraűrben vagy. 495 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Vedd ki a trokárt! 496 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Szuper. 497 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Oké, ráköthetjük fali szívásra, 498 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 vagy használhatjuk a szelepet, és leszívhatjuk a levegőt. 499 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 A hatalmas tapasztalatoddal, dr. Langdon, szerintem te döntsd el. 500 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Elkerülhetjük a fali szívást, ha kézzel pumpálom. 501 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 - Hajrá, doki. - Elég. 502 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Az illemre és a szakmai hangnemre jobban lehetne figyelni. 503 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Szép munka, dr. Langdon. 504 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Intézek egy műtőt Mr. Fosternek. 505 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 Hé, kicsit fel kell pörögnöd. 506 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Kérhetek egy percet? Dr. Mohan majdnem meghalt a kezeim közt. 507 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 A közelében sem volt. Kemény csaj. 508 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Propános hős a négyesben. 509 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Érkezett bármi hír 510 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 a műtőből Howard állapotát illetően? 511 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 - Még műtik. - A részeg tűzijátékos kölyök? 512 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Műtétre várakozik. 513 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 A gyámügy talált már 514 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 ideiglenes nevelőcsaládot az ismeretlen babának? 515 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Dolgoznak rajta. 516 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 Mire kikerül innen, már vezethet is. 517 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Hülye vagy. 518 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Ez most komoly? 519 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Menj! Gyorsan, mielőtt meggondolom magam. 520 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Figyelj, elszállították már Louie holttestét? 521 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Még a kegyeletiben van. 522 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Jézus, csak úgy ott fekszik? 523 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Igen. Lassan én magam tolom le a hullaházba. 524 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 - Mi történt? - Nyolcéves fiú, 525 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 a vízi parkból hoztuk, leesett a csúszdáról. 526 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Mennyit zuhant? 527 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Két-két és fél métert. Egy fára esett. 528 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Létrával kellett lehoznunk. 529 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Súlyos nyaki trauma. Ott érhette az ütés nagy része. 530 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Nem tudtuk intubálni. 531 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Véroxigén 80 körül, vérnyomás 85/60, pulzus 50. 532 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Oké. Egy, kettő, három. 533 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 - Gégetörés lehet. - Oxigénhiány, lassú szívverés. 534 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Biztosítani kell a légutakat. 535 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Broselow-szalag, sürgősségi kocsi, szívás. 536 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Úristen! Az ott Zack? 537 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 Hé, rám tudsz nézni? 538 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Nem reagál. Fájdalomra kis mértékben. 539 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 - Úristen! - A maga fia? 540 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 - Nem. - Menjen a szobájába! 541 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 - A szalag szerint 25 kiló. - Jesse! 542 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 5,5-ös tubust! 543 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Oké, 30 rock, 50 ketamin. 544 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 - Bénítod? - Igen. 545 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 - Krikotirotómiát csinálunk? - Ahhoz túl fiatal. 546 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 - Tűvel? - Úgy nem tudjuk lélegeztetni. 547 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Véroxigén 78. 548 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 11-es szike, Kelly és gyermekbougie. Megnézzük, és aztán vágunk. 549 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Nem tudom megítélni. Nincs mozgás, se levegőáramlás. 550 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Nem látom a hangszalagokat. 551 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Jobb krikoidnyomással? 552 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Semmi. 553 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Törölközőhengert a lapockák alá! 554 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Pulzus 49. Leáll a keringése. 555 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Ez a gyerek nem bír ki 60 másodpercet sem. 556 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Sürgősségi metszés. 557 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 - Azt nem tudok. - Én sem. Főnök? 558 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Mutasd! 559 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Fogd a légcsövet a hüvelyk- és a középső ujjad közé! 560 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Függőleges metszés közvetlenül a légcső fölött. 561 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Függőleges, nem vízszintes, 562 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 vagy átvágod a légcsövet, megsértve a vénákat. 563 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 Ez rengeteg vér. 564 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Már tapintás alapján megy. 565 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Kétcentis bemetszés a légcsőporcokon át. 566 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Ujj a légcsőbe. 567 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Bougie a légútba. 568 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Következő lépés, Whitaker? 569 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Endotrachealis tubus a légcsőbe. 570 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Előbb szívás. Sok vér van a légútban. 571 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Oké, ballon! 572 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Nézd a szén-dioxidot! 573 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Véroxigén újra 80 körül. 574 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Kétoldali légzési hangok. A széndioxid 70, az őrülten magas. 575 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 Majd lemegy. Rögzítsd a tubust, csillapítsd a vérzést! 576 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Kérek még egy ampulla adrenalint. 577 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Oké, 578 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 véroxigén 90 felett, széndioxid 50 körüli, a pulzus nő. 579 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Még egy utolsó lépés. Fehérneműcsere. 580 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Hány ilyet csináltál? 581 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 - Csak ezt. - Komolyan? És te? 582 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Egyet sem. 583 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Egy szimulációs laborban gyakoroltam. 584 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 - Itt mi volt? - Csupa móka. 585 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 - Légcsőmetszés. - Komolyan? 586 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Gégetörés. Nem tudtuk lélegeztetni. 587 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Bárddal estetek neki? 588 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 Majd a műtőben rendbe teszik a légcsövet. 589 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 Örömmel takarítanak majd. 590 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Vagy megköszönik, hogy nem halt meg. 591 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Még várunk a receptjére, 592 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 mert a gyógyszertár le van terhelve. 593 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 De azért örülök, hogy jól van. 594 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 „De.” Elég a „de”. 595 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 - De örülök, hogy jól van. - Tudna gyorsítani a gyógyszereken? 596 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Persze. De így is idő lesz, 597 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 mire dr. Mohan aláírja a távozását. 598 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Addig feküdjön! 599 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 És mit csináljak? 600 00:29:25,013 --> 00:29:27,391 Ezt ilyen alkalmakra tartogatja? 601 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Azt hittem, ma nem lesz sok dolgom. 602 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 De... 603 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 hatalmasat tévedtem. 604 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Köszönöm. 605 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Miben segíthetek? 606 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Egy barátom hívott be. Robbynak hívják. 607 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 - Azt mondta, hogy... - Maga Duke. 608 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 609 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Itt van Robby VIP-je. 610 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Üdv, Donnie vagyok, szakápoló. 611 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby már elrendelt egy érzéstelenítő spray-t az orrlyukába. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Tessék? A torkom fáj, nem az orrom. 613 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Oké, menjünk be egy szobába! 614 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 Ez volt a legszakszerűtlenebb kihallgatás életemben. 615 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Dr. Ellisszel nem voltak ilyen kemények. 616 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Oké. 617 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Nem ment olyan rosszul, mint hiszed. 618 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Arra céloztak, hogy inkompetens vagyok. 619 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Próbálnak megalapozni egy magas megegyezési igényt. 620 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Ez nem az emberekről szól. 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Csak és kizárólag a pénzről. 622 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 De... 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Nekem nincs sok pénzem. 624 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Nem a te pénzedről van szó. Biztosítási játszma. 625 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 A kórház fedezi. Ez nem lesz hatással a karrieredre. 626 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Szia! Hogy ment a meghallgatás? 627 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 - Nem láttad dr. Langdont? - Nem. Miért? 628 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 - Szia, hogy van Becca? - Semmi baja. 629 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Igen? Bemegyek hozzá. 630 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Hogy sikerült a meghallgatásod? 631 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Mi van Beccával? Mi a baja? 632 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Nem mondhatom el. 633 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 - Miért? - Ez a szabály. 634 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 Most komolyan? 635 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Ha tudni akarod, 636 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 kérdezd meg tőle te! 637 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Hurrá! Túlélted a meghallgatást. 638 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Üdvözöllek újra a pokolban. 639 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Ez meg mi? 640 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Szívesen, hogy vittem a betegeidet. 641 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Visszaadom őket. A hármasban lévővel kezdj! 642 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Oké. 643 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdon! 644 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 - Van infóm Louie-ról. - Kihozzák a kegyeletiből? 645 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Nem, de azt mondták, hogy jönnek érte. 646 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 - Elkérhetem a halottkém számát? - Minek? 647 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Tisztességes temetést akarok 648 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 Louie-nak. 649 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 Az nagyon drága. 650 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Előbb egyeztess a feleségeddel! 651 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Indítok egy gyűjtést. 652 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Szerintem sokan beszállnának. 653 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Hé, figyelj, ezt nem tudod minden hasonló sorsúval megcsinálni. 654 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Csak Isten kegyelméből. 655 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 A józanságod sikere a támogatói hálód érdeme. 656 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Louie-nak ez nem volt. 657 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Attól még jó ember volt, 658 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 aki rendes temetést érdemel. 659 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Oké, kikeresem a számot. 660 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Hallottad ezt? 661 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, itt van a VIP-d. 662 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 A tizenegyesben. 663 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Végre! 664 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 Kurvára ideje volt. 665 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Ha tudom, hogy beöltöztetnek, 666 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 el sem jövök. 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Whitaker, ő itt a haverom, Duke. 668 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Nagyon örülök. Dr. Robby barátja az enyém is. 669 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 A barát itt erős túlzás. Inkább púp a hátamon. 670 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Ne tévesszen meg a morcos külső, mert legbelül is pont olyan zsémbes. 671 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 - Hogy találkoztatok? - Tinderen. 672 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Duke nagyon ért a motorokhoz. 673 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Látnod kellett volna a Bonneville-t, amikor fél éve behozta. 674 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Már alig élt szegényke. 675 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Duke segített életre kelteni. Most viszonzom, amit tett. 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Whitaker az egyik legjobb orvosunk, 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 együtt végezzük majd az ellátásodat. 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Mondja, mi a panasza? 679 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Őt kérdezd! Ő kényszerített ide. 680 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Pár hónapja visszatérő rekedtsége van. 681 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Esetleg dohányzás vagy alkoholfogyasztás? 682 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Két régi és nagyon jó barátom. 683 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Eddig napi két dobozzal szívott, és szerette az italt. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 Szed valamilyen gyógyszert? 685 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Vérnyomáscsökkentőt. 686 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Amit elfelejt bevenni. 687 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Érzéstelenítettem. 688 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Oké. Köszi, Donnie. 689 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Haver, ezzel a kis kamerával felmegyek az orrodba, 690 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 és szemügyre veszem a felső légutakat. 691 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Nagy felhajtás ez egy torokfájás miatt. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Whitaker, elmondanád neki, 693 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 miért annyira szükséges ez a vizsgálat? 694 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Ezzel jobban látjuk a gégefőt 695 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 és a hangszalagokat. 696 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Kezdjük! 697 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Nyomást fogsz érezni a szemek között. 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Elnézést. 699 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Oké. Orron át lélegezz! 700 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Így ki tudjuk zárni a főbb gondokat: 701 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 a gyulladást, a daganatot vagy hangszalagcsomókat. 702 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Itt minden rendben van. 703 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Nincs sok váladék. 704 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Nyújtsd ki a nyelved! 705 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Teljesen. Mond, hogy „ííí”! 706 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Jó. Még egyszer: „íííí”. 707 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Jó. Kiveszem. 708 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Mit gondolsz, Whitaker? 709 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Normális, nincs kóros eltérés. 710 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Mondtam: semmiség. 711 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 A dohányzás miatt szeretnék egy mellkasröntgent. 712 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 A mellkasi elváltozások 713 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 időszakosan nyomhatják a gégefőt, átmenetileg béníthatják 714 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 az egyik hangszalagot, és rekedtséget okozhatnak. 715 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 Tipikus orvosi szarság, csak azért, hogy többet számlázzatok ki. 716 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Van biztosításod. Ráadásul végre be tudtalak hozni, 717 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 így prémium kivizsgálást kapsz, mielőtt ma elutazom. 718 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Csak egy idióta motorozik egész éjjel egy félnapos műszak után. 719 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Ez tényleg veszélyesen hangzik. 720 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Ne akard, hogy lekötözzelek! 721 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Felőlem, de mindig lássam a kezedet! 722 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Semmit nem ígérek. 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Szólj, ha megvan a röntgen! 724 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Jó. 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 - Szia! - Helló! 726 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Rendben vagyunk? 727 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Igen, mert? 728 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Mondjuk mert az előbb eléggé leszóltál Langdon előtt. 729 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 - Ki mellett állsz? - Ez nem az óvoda. 730 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon hibázott, de vállalta. 731 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 - Engedd el! - Ki kellett... 732 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Ki kellett volna rúgni. 733 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Ehelyett visszajön, mintha mi sem történt volna, 734 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 engem meg tíz hónapja lenéznek, 735 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 amiért a helyes dolgot tettem. 736 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Vagy mert képtelen vagy csapatban dolgozni. 737 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Ha még haragszol Langdonra, mondd meg neki! 738 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 Úgyis marad. 739 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Szóval állj a sarkadra, és rendezd le! 740 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Ne! Ha szexelni akarsz és ramenezni az ágyban, 741 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 benne vagyok. 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 De ha a Langdon-témát fújod megint, 743 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 hívj terapeutát! 744 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Hogy vagy, dr. J? 745 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Soha többé ne hívj így! 746 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 Csak vicceltem. 747 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Nyugi, nem tudja, hogy TikTokozol. 748 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 De te igen. 749 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Pacsi, én bírom. 750 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Az csak néhány hülye videó. 751 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Mi, te influenszerkedsz? 752 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 - Nem. - De. 753 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Kis dokik! Még nincs happy hour, 754 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 kint vár rátok egy rakás beteg. 755 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, a víziparkos kisfiú a műtét előtt 756 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 akaratlagos mozgást mutatott. 757 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Ez jó jel. 758 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Gratulálok. 759 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Beszélnünk kell. 760 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 - Beszélünk. - Négyszemközt. 761 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Mi a fene volt az Samirával? 762 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 - Egy kis dorgálás. - A felettese vagy. 763 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Szenvedett, és a tanácsod annyi volt, hogy „menj haza”. 764 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 Lényegében igen. 765 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Ez a sürgősségi osztály. Nem a gyengéknek való. 766 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Empátia is kell hozzá. 767 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira nem a betegei miatt pánikol. 768 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 A magánéleti gondjai miatt. 769 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Álljon talpra, és koncentráljon 770 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 - a munkájára. - Na és te? 771 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Te mitől kapnád vissza az alapvető empátiádat? 772 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Nem tudom. Attól, hogy nem omlik össze 773 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 ez a hely, míg elvagyok. 774 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 - Megvan! - Ki? 775 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 A vízi csúszdás gyerek. 776 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Hogy találtad meg? 777 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Végigpörgettem apuka instáját. Találtam egy képet, 778 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 és elküldtem a rendőrségnek. Már jönnek. 779 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 A Z generációnak az FBI-nál a helye. 780 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 - Szia, Becca! - Mel! 781 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Ugye jól vagy? 782 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Egy kicsit unatkozom. 783 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Hogy érzed magad? 784 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Jobban. Dr. Langdon adott gyógyszert és narancslevet. 785 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Nagyon kedves. 786 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Értem, miért kedveled. 787 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Elmondta, mire való a gyógyszer? 788 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Igen. 789 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 - Elmondtad neki? - Nem. 790 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Elmagyaráztam Beccának, hogy az orvos-beteg titoktartás miatt 791 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 minden, amit mondott, bizalmas. És rajta múlik, 792 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 hogy megoszt-e bármit veled vagy nem. 793 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 - El akarod mondani? - Igen. 794 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Húgyúti fertőzésem van. 795 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Oké. Hát, az... 796 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Előfordul. Néha, ha túl sokáig tartod vissza a vizeletet, 797 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 vagy hátulról előre törölsz. 798 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Azt tudom, Mel. A doki mondta. 799 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Szuper. 800 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Azt is mondta, hogy a szextől is előfordulhat. 801 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 Persze, igen. 802 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 - Nem mintha szexelnél. - De igen. 803 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Hogy micsoda? 804 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Én szexelek. 805 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 - Kivel? - A barátommal. 806 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Van barátod? 807 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Igen. Adamnek hívják. És szexelünk. 808 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Nem is keveset. 809 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Oké. 810 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, jól vagy? 811 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Van egy perced? 812 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 - Persze. - Hogy vagy? 813 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Jól. 814 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 - Biztos? - Igen. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Minden eredményem normális. 816 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Sajnálom a korábbit. 817 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 - Elég nagy... - Segg voltál? 818 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Inkább szakmaiatlan, de ja, az is. 819 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Sajnálom. 820 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Kösz. 821 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 De most ne sajnáltasd magad tovább, 822 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 és menj a betegeidhez! 823 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Menni fog? 824 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 - Persze. - Remek. 825 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 Ettől a plusz dózistól és a pumpából jövő morfintól 826 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 csillapodik a fájdalom. 827 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 A légzése lelassul, 828 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 és elég álmos lesz. 829 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Menj, legyél a fiúkkal! 830 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Nekik nagyobb szükségük van rád. 831 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Majd később. 832 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Most ott vagyok, ahol lennem kell. 833 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Jól van. 834 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Oké. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Kezdjük! 836 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István