1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 V akvaparku spadl tobogán. Letí sem dva zranění. 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 HODINA DESÁTÁ 16:00 – 17:00 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 -Čas příletu 5 minut. -Jde se do boje. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,565 Seženu úklid, ať vyklidí a připraví sály. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,942 Doplň resuscitační vozíky. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Makedo, odneste dolů objednávky. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,070 To bude zábava. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,196 „Zábava“? O co jde? 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,990 Akvapark. Praskla skluzavka. 2 oběti. Za 5 minut tady. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,659 O zraněních nic nevíme. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,619 -Můžu naskočit a... -Ogilvie. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,913 Vem si plášť, rukavice a brýle. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Běž na střechu. Vem prvního pacienta rovnou sem. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 Přilétají dva vrtulníky. Potkáme se na střeše? 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,047 -Jaká čekáme zranění? -Pád konstrukce, může to být cokoli. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 Mohu navýšit dávku morfinu, což pomůže na bolest. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 Ale taky to může zpomalit váš dech. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Nejspíš budete hodně ospalá. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 Můžete ztratit vědomí. 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 Možná zcela přestanete dýchat. 22 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Hned jsme zpátky. 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,581 Jsi v pořádku? 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 Jo. Promiň. 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,212 Víš, je těžký vidět pacienta umřít, 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,800 ale coby profesionálové musíme mít emoční odstup. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,801 Není to o nás, ale o nich. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Je tak klidná, já prostě... 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,728 Měla čas se na tu chvíli připravit. 30 00:01:44,146 --> 00:01:48,442 To, co dělá pro své syny, jak to zvládá s takovou grácií, 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,819 to je pravá láska. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 Cejtím se jako kráva. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 Oni chtějí jen víc času s matkou. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 A já chci co nejmíň s tou mou. 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,744 Neciť se provinile. 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 Vždyť můžeš být vděčná a laskavá s odstupem. 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 Promluvte si. Řekni jí, co chceš. Pochopí to. 38 00:02:08,961 --> 00:02:10,130 O tom pochybuju. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,885 Dej jí šanci. Třeba překvapí. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 Letí sem dva ptáčci. Chcete pomoct? 41 00:02:20,891 --> 00:02:21,808 Prý ano. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Santosová. Blíží se příjem. Berte plášť. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,897 Asistujete dr. Langdonovi. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,109 To mě poser. 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,987 Ježíš, ty zkumavky snad obrostly mechem. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Pohyb, lidi. 47 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 Olive, mohla bys to 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 -odnést do laborky? -No jasně? 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Mám další výsledky z laborky. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,829 Dávej je na desky pacientů. 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 Urgentní příjem Pittsburská nemocnice. 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 -Stávají se kyberútoky často? -Víc, než si uvědomuješ. 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Já viním Rusáky. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Dr. Mohanová, tvoje matka? 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 Prý je rozrušená 56 00:02:54,633 --> 00:02:56,843 a potřebuje s tebou mluvit. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,138 Ty vole. Řekni, že zrovna nemůžu. 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 Tak jak jde směna? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Je toho dost. Docela. 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Pracoval jsem na urgentu i dřív. Ve Vermontu. 61 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Měli jsme bouračky, předávkování, infarkty. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Ale tohle místo... 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 ...je neúprosný. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Sváteční víkend a normálně nejsme offline. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 O tom, co je normální, máme asi jinou představu. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,256 Není to pro každého. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 To asi není zdravé pro nikoho. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,384 Tady máte nohu. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Proboha. 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,728 Potřebuju víc kurýrů. 71 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Co zavřít obchod se suvenýry? 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Tam mívají pár dobrovolníků. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 Nepoužívá většina z nich chodítka? 74 00:03:54,317 --> 00:03:55,861 Kdo chce víc, nemá nic. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Jdi pro ně. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,072 Nejdřív si dám cigáro. 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Není čas. Tady aspoň nikotinová žvejka. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,994 Vy dvě, zajděte jim vypomoct na triáž, 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 už jim dochází místo a fronta je až ven. 80 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Dobře, jdeme. 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,040 Počkat, Mohanová. 82 00:04:11,126 --> 00:04:12,169 Podepiš to. 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Nikotinová náplast, 21 miligramů. Pro koho? 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Pro Monicu. Ta žvejkačka je k ničemu. Ona to jinak nedá. 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Potřebuju ji, abych se nepomátla. 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Díky. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 Je tu ještě dr. Abbot? 88 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Šel se na pár hodin vyspat před noční směnou. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Sakra. Dobře, no. Měla jsem to promyslet. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,359 Doufala jsem, že mi napíše doporučení, 91 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 abych stihla stáž v říjnu a pak atestaci. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,738 Kterou? 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Kamkoli mě vezmou. 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 -Nebyly ty stáže už dávno plné? -To vím dobře. 95 00:04:45,284 --> 00:04:46,953 Vydám se jim na milost. 96 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Budu prosit, aby mě vzali i tak. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,500 Zabij mě rovnou. Bylo by to snazší. 98 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Dano, já ten rukopis nepřečtu. 99 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Je tu... 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 tisíc miligramů parcetamolu perorálně, 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 čtyři miligramy ondansetronu pod jazyk 102 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 a zkusit čisté tekutiny. 103 00:05:02,886 --> 00:05:04,554 Vážně? To všechno tam je? 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,265 Když to není zpráva s emodži, tak už přečtete prd. 105 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 Co tu máme? 106 00:05:12,020 --> 00:05:15,524 Pád ze tří metrů na kovový plot. S amputací pod pravým kolenem. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,776 To bolí! Bože. 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 -Co už dostala? -Padesát fentanylu, pak 25. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 -Žádné léky ani alergie. -Kam to mám dát? 110 00:05:22,656 --> 00:05:23,865 Zatím si to nech. 111 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Na můj povel. 112 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Raz, dva, tři. 113 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Whitakere, E-FAST. 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,207 Donnie, primární vyšetření. 115 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Zornice symetrické a reagují. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 -Jak se jmenujete? -Ta noha hrozně bolí. 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Mám ji zlomenou? 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,299 Přímo zlomená asi není. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Uděláme rentgen a zkontrolujeme to. 120 00:05:43,635 --> 00:05:45,679 Dej to na nosítka, připrav to k rentgenu 121 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 a drž pusu. 122 00:05:46,972 --> 00:05:49,015 Skluz plic vpravo i vlevo v normě. 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,183 Dýchací cesty volné, dýchání oboustranné. 124 00:05:51,768 --> 00:05:52,727 Prosím, bolí to. 125 00:05:52,811 --> 00:05:55,438 Tlak 100 na 60. Puls 118. 126 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Saturace 98. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,360 -Bolí vás břicho? -Ne, ty kreténe! Bolí mě noha. 128 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 -Hrozně sebou hází. -Stovku ketaminu? 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 Jo, takhle ji nevyšetříme. 130 00:06:06,825 --> 00:06:07,742 Ogilvie. 131 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Zhluboka dýchej. 132 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 -Jo, jasně. -Co dál, Whitakere? 133 00:06:11,997 --> 00:06:15,375 Až bude pod sedativy, dokončíme E-FAST, pak rentgen, 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 -záda a rovnou na CT. -A až ketamin vyprchá? 135 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Jasně. Uděláme blokádu podkolenního nervu, ještě před CT. 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 Umrtvit to od kolena dolů. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,177 -Dva snímky. -Dávám ketamin. 138 00:06:26,261 --> 00:06:27,137 A co tady? 139 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Muž, 42 let, pád ze šesti metrů. Poranění hrudníku a ruky. 140 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Kde je můj syn? 141 00:06:33,643 --> 00:06:37,355 Tep 108, saturace 98, tlak 122 na 84. 142 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 Uděláme celotělový sken. Co vy? 143 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Amputace bérce. 144 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Volal jsem ortopedy, jestli je naděje na replantaci. 145 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 -Dereku, co vás bolí? -Hrudník a prst. 146 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Našli mého syna? 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 -Co náraz do hlavy? -Myslím, že ne. 148 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 Musím najít syna. 149 00:06:51,286 --> 00:06:53,663 Najdeme ho, ale nejdřív se postaráme o vás. 150 00:06:53,747 --> 00:06:55,957 Osrdečník čistý. V Morrisonu není tekutina. 151 00:06:56,625 --> 00:06:58,043 Zahýbejte rukama a nohama. 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,046 -Fajn. Bolí vás za krkem? -Ne. 153 00:07:01,129 --> 00:07:02,088 Slezina dobrá. 154 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 Začni hrudníkem, ten ho bolí. 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 -V uších žádná krev. -Skluz v normě. 156 00:07:07,260 --> 00:07:09,054 Lepší zkontrolovat bolestivou stranu. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Tady moc do skluzu nevidím. 158 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 Jmenuje se Zack. Je mu sedm. 159 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 -Pneumotorax? -Připravte se na drén. 160 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Ještě ne. Zkus jít posterolaterálně a hledej tekutinu. 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,859 Traumatický pneumotorax. Připravit hrudník. 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 Ne nutně. Je hemodynamicky stabilní. 163 00:07:25,570 --> 00:07:29,407 Fajn. Vypadá to jako tekutina? 164 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 Těžko takhle říct. 165 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Má zvýšený tep, je to hemopneumotorax. Potřebuje drén. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Tlak a saturace jsou v pohodě. 167 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Počkáme na CT. Pokud je to malé, může se to 168 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 -nakonec hojit samo. -Souhlasím. 169 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 Je stabilní. Počkejme na sken, doktorko. 170 00:07:41,628 --> 00:07:46,216 Tak jo, objednejme CT hrudníku, břicha a pánve. A rentgen levé ruky. 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,303 -Degloving. -Soustřeď se na to hlavní. 172 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dr. Langdon má pravdu. Musíme ho otočit. 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,433 Dobře, co takhle další čtyři morfinu? 174 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Dej je tam. 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,562 Vydržte, Dereku. Jsme u vás. 176 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Ať už si nasere. 177 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 -Přítel? -Kéž by. Máma. 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,531 Pokaždý, když to nevezmu, mě zaspamuje zprávama. 179 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 Jak dlouho mám ještě čekat? 180 00:08:11,282 --> 00:08:12,784 Mám zlomenou nohu. 181 00:08:12,867 --> 00:08:14,494 Někdo se vás brzy ujme. 182 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Mohla bych si dojít na záchod? Vážně potřebuju. 183 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 Nevím, paní. Nejsem váš doktor. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 -Vždyť na cedulce stojí „doktor“. -Ano, ale nejsem váš doktor. 185 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 Vraťte se do pokoje, řekne vám to sestra. 186 00:08:24,879 --> 00:08:26,548 Já byla na chodbě, ne v pokoji. 187 00:08:26,631 --> 00:08:27,674 Promiňte. 188 00:08:27,757 --> 00:08:29,509 -To vy léčíte mou matku? -Ne. 189 00:08:37,976 --> 00:08:39,727 Posaďte se, chvíli to potrvá. 190 00:08:43,273 --> 00:08:45,233 Helen Torresová je na řadě. 191 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Helen Torresová? 192 00:09:04,502 --> 00:09:05,420 Děkuji. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,260 Dr. Mohanová, medička Kwanová. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,303 Helen. 195 00:09:13,386 --> 00:09:15,597 Jak dlouho máte tu nohu oteklou, Helen? 196 00:09:15,680 --> 00:09:17,849 Zhoršuje se to poslední týden. 197 00:09:19,100 --> 00:09:20,769 Dr. Mohanová, volala máma. 198 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 -Říkala, že prý... -Teď ne. 199 00:09:23,480 --> 00:09:24,355 Mám pacientku. 200 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Omlouvám se. 201 00:09:29,694 --> 00:09:31,780 Spadla jste nebo jste se uhodila? 202 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Ne. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 Měla jste někdy dřív krevní sraženinu? 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Ne. 205 00:09:41,664 --> 00:09:43,750 -Jste v pořádku? -Prosím? 206 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Nechcete si sednout? 207 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Ne, jsem v pohodě. 208 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 -Nevypadáš dobře. -Co? 209 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Ne, to je jen... 210 00:09:52,383 --> 00:09:54,886 To hrozný vedro. 211 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 -A... -Musíš si sednout. 212 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 To nic. 213 00:10:00,266 --> 00:10:02,060 Jenom musím na vzduch. 214 00:10:02,143 --> 00:10:03,478 Omluvte mě na vteřinku. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Jste doktorka? 216 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Pardon, doktorko, vypadá to jako infekce? 217 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 Jsem tu šest hodin a lidi mě pořád předbíhají. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Koukněte mi jen do krku. 219 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Z cesty. Udělejte místo. 220 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Sedej. 221 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Ne, to nic. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,763 -To nic. -Sedni si do toho vozíku. 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 S dovolením. 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,729 Projíždíme. Z cesty. 225 00:10:47,272 --> 00:10:50,650 Jeli jsme na tobogánu a pak se to dno prostě propadlo. 226 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 Chytl jsem Zacka za ruku a snažil se držet okraje. 227 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 Ale ruka mi sklouzla a zasekla se. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 Prsten mi rval celej prst a já ho... 229 00:10:58,241 --> 00:10:59,492 pustil. 230 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 Prst umrtvíme, až zjistíme celkový rozsah zranění. 231 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 Klidně ho uřízněte, je mi to fuk. 232 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Musím jen najít Zacka. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 -Cítíte tady něco? -Jo, bodnutí. 234 00:11:10,587 --> 00:11:12,463 -A co tady? -Zase. 235 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Trochu pozdě na představení. 236 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Já jsem představení a vy jen předskokan. 237 00:11:16,301 --> 00:11:17,468 Určitě se vám stýskalo. 238 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 Pan Foster utrpěl degloving svého prsteníčku. 239 00:11:21,014 --> 00:11:22,932 Stabilní pneumotorax, čekáme na snímky. 240 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Dobrý den, jsem dr. Garciová z chirurgie. 241 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Potřebujem řezačku. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,355 Za to platí chirurgům tolik? 243 00:11:29,439 --> 00:11:31,858 Možné poranění ohybače. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,820 Zkuste pokrčit prsteníček. 245 00:11:39,282 --> 00:11:40,241 Uděláme blokádu. 246 00:11:40,325 --> 00:11:43,328 Teď to trochu píchne a bude to pálit. 247 00:11:43,411 --> 00:11:45,788 Kterou šlachu jsme teď testovali? 248 00:11:46,456 --> 00:11:48,665 Vážně? To je otázka pro medika. 249 00:11:48,750 --> 00:11:51,377 Jsme fakultní nemocnice, opakování se hodí. 250 00:11:53,046 --> 00:11:58,176 Povrchový ohybač prstů je v pořádku a upíná se zde na střední článek. 251 00:11:58,259 --> 00:12:00,470 -Správně. -Ježiš, dík. 252 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Žádné známky pnutí. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,641 Teda aspoň u Dereka. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,936 Počkejme na CT. Budu vedle. 255 00:12:08,019 --> 00:12:10,813 Langdone, sestra Mel tě shání. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Je neklidná a potřebujeme místnost. 257 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 -CT je připravené. -Dobře, řekni Becce, že tam budu hned. 258 00:12:15,526 --> 00:12:19,739 A pan Foster se v akvaparku rozdělil se svým synem Zackem. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,367 -Máme někomu zavolat? -Mé ženě, Angele. 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,245 Dr. Santosová, doprovoďte pana Fostera na CT. 261 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Pomoc! Potřebuju pomoc. 262 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 -Co se sakra stalo? -Myslím, že mám infarkt. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,508 Svírá mě to na hrudi, nemůžu dýchat. 264 00:12:38,591 --> 00:12:41,678 Uděláme EKG. Perlo, můžeš mi pomoct? 265 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Jo, určitě. 266 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 CT v normě. 267 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Proč to zaškrcení povolujeme? 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,061 Abychom prokrvili zbytek končetiny. 269 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Dvě malý potvory. 270 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 Osmičkový obvaz by měl stačit. 271 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 -Parku. -Drsnej Park. Je to ortoped. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Je to příznivá amputace? 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,116 Čistý řez. Ten plot uřízl jako gilotina. 274 00:13:03,199 --> 00:13:04,117 Rentgen? 275 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 To se dá. 276 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Jen podvazuju dvě arterie. 277 00:13:13,960 --> 00:13:14,919 Nejsem slepý. 278 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 -Co ta amputovaná noha? -Dvojitě zabalená. 279 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 Sterilní roztok ve vnitřním vaku. 280 00:13:21,759 --> 00:13:25,763 Ledová voda ve vnějším. A žádný přímý kontakt ledu s kůží. 281 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Strávili jsme fůru času přípravou... 282 00:13:27,682 --> 00:13:28,933 Stejně se musí podívat. 283 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Sežeň Robbyho. 284 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 -Antibiotika? -Cefazolin a Gent. 285 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Postarali jsme se o hrudník, břicho i pánev. 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,122 Čistá rána. Žádné zhmoždění. 287 00:13:51,748 --> 00:13:53,082 Rychlý transport. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,669 Replantace schválena. Rezervuju sál. 289 00:13:56,753 --> 00:13:58,254 Propláchněte to třemi litry. 290 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 -Třemi litry? -Roztoku, génie. 291 00:14:02,884 --> 00:14:03,801 Dík, drsňáku. 292 00:14:08,056 --> 00:14:09,390 Věděl jsem, že myslí roztok. 293 00:14:10,600 --> 00:14:14,645 Dr. Robby, jste potřeba na šestce. Dr. Mohanová má možná infarkt. 294 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Co? 295 00:14:18,232 --> 00:14:19,275 EKG v normě. 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 -Určitě? -Koukni se. 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,487 Můžeš si to zhodnotit sama. 298 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 -Co se děje? -To nic. Jsem v pořádku. 299 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 -Nevypadáš v pořádku. -Vypadáš příšerně. 300 00:14:27,241 --> 00:14:29,118 -Cejtím se tak. -Co se stalo? 301 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Já nevím. 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Začalo mi být hrozné vedro a najednou jsem nemohla dýchat. 303 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Pro jistotu odeberem vzorky. 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,004 Nemůžeš být těhotná? 305 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 Nevím, jestli na to chci odpovídat. 306 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Ne. 307 00:14:45,510 --> 00:14:47,053 Měla zvýšený tep. Už se srovnal. 308 00:14:47,136 --> 00:14:48,638 -Jedla jsi dneska? -Jo. 309 00:14:49,472 --> 00:14:51,265 -A piješ dost? -Na sto procent. 310 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Dělám všechno správně. 311 00:14:53,017 --> 00:14:54,727 Ale všechno kolem je v hajzlu. 312 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 Máma se stěhuje a volá mi pořád dokola. 313 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Snažím se sehnat práci na příští rok. 314 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 Měla jsem to naplánované a teď je všechno v prdeli. 315 00:15:03,069 --> 00:15:05,822 Počkat. Máš panickej záchvat kvůli problémům s mámou? 316 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 -Co? Ne. -Ježíš. 317 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Potřebuješ jít domů? Měla bys jít domů. 318 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 -Jsem v pohodě. -Nepotřebuju tohle na krku. 319 00:15:12,286 --> 00:15:14,038 Jdi domů. Vy ostatní, 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 pokud vím, urgent je v totálním bordelu. 321 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Tak se vraťte do práce. 322 00:15:25,508 --> 00:15:27,927 Omlouvám se, že to tak trvalo, Becco. 323 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Dana říkala, že přijdete za pár minut, 324 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 ale rozhodně uběhlo těch minut víc. 325 00:15:32,223 --> 00:15:33,933 Pravda. Fakt se omlouvám. 326 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 Vzal jsem něco k pití. 327 00:15:36,853 --> 00:15:38,229 Mám tu jablečný džus, 328 00:15:39,313 --> 00:15:43,734 brusinkový, pomeranč a to nejlepší z Pittsburghu. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,903 -A to je co? -Voda. 330 00:15:47,155 --> 00:15:48,614 -Tak pomerančový. -Dobře. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 Tak. 332 00:15:55,037 --> 00:15:55,955 Dobře. 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Mám tady pro vás dvě pilulky. 334 00:16:00,168 --> 00:16:04,380 První je antibiotikum, co vás zbaví té infekce. 335 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 Druhá vyřeší to pálení. 336 00:16:06,466 --> 00:16:09,927 Budete brát obojí tři dny a pít hodně tekutin. 337 00:16:10,011 --> 00:16:12,555 -Všechno to napíšu. -Já prášky nesnáším. 338 00:16:13,598 --> 00:16:16,225 Mohl byste mi je rozdrtit do toho džusu? 339 00:16:16,726 --> 00:16:17,768 Hned to bude. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,521 Tak jo. 341 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 Mel bude hrozně vyšilovat, až se to dozví. 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Budete v pořádku. 343 00:16:26,861 --> 00:16:30,323 Ale co se týče toho, co řeknete sestře, 344 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 to je vaše rozhodnutí, ne moje. 345 00:16:34,911 --> 00:16:37,538 Takže vy jí to neřeknete? 346 00:16:38,664 --> 00:16:42,418 Nesmím. Pokud mi to vy, má pacientka, neřeknete. 347 00:16:45,880 --> 00:16:49,258 Nevíte, kdy se Mel vrátí z té svojí velké schůzky? 348 00:16:50,301 --> 00:16:51,219 Snad brzo. 349 00:16:52,887 --> 00:16:53,804 Dr. Langdone. 350 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Chtějí vás zpátky na dvojce. 351 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Becco, musím jít. Vrátím... 352 00:17:01,270 --> 00:17:04,732 Neříkejte „za pár minut“, pokud to nemyslíte doslova. 353 00:17:05,398 --> 00:17:06,317 To bych nikdy. 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,824 A chci, abyste na sebe byli hodní. 355 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Já jsem hodnej, jen Shane je prostě občas blbec. 356 00:17:19,829 --> 00:17:20,790 Je to tvůj bratr 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 a má tě moc rád. 358 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Nechoď. 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Já nechci jít. 360 00:17:30,258 --> 00:17:32,343 Ale to nezáleží na mně. 361 00:17:33,928 --> 00:17:35,012 Hele. 362 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Vždycky budeme spojení. 363 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Ať se děje cokoli. 364 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Neviditelná nit. 365 00:17:47,733 --> 00:17:48,818 Neviditelná nit. 366 00:18:01,581 --> 00:18:02,498 Ahoj. 367 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Nechceš zajít za mámou? 368 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 Rakovina je na hovno. 369 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 Jo, to je. 370 00:18:16,637 --> 00:18:19,390 -Není to fér. -Ne, není. 371 00:18:24,437 --> 00:18:25,730 Já tam nechci jít. 372 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Nikdo tě nebude nutit. 373 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Dřív takhle nevypadala. 374 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Jo, to chápu. 375 00:18:47,209 --> 00:18:49,462 Ale jestli se tam s ní nerozloučíš 376 00:18:50,421 --> 00:18:51,964 a neřekneš jí, že ji máš rád, 377 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 myslím, že toho budeš hodně dlouho litovat. 378 00:19:01,599 --> 00:19:02,516 Tvoje volba. 379 00:19:06,437 --> 00:19:10,608 Fyziologický roztok, podat rychlostí 125 mililitrů za hodinu. 380 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Skoro nejčastější příčinou 381 00:19:13,069 --> 00:19:15,279 selhání replantace je infekce. 382 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Takže co budeme, Whitakere? 383 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 Oplachovat a opakovat, dokud nezavolají. 384 00:19:21,202 --> 00:19:22,870 Je dr. Mohanová v pořádku? 385 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Je v pohodě. Soustřeď se. 386 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Kde to jsem? 387 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Ketamin vyprchává. 388 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Necítím vůbec nohu. 389 00:19:39,303 --> 00:19:40,930 Jsem dr. Michael Robinavitch. 390 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 Jste v nemocnici. Udělali jsme blokádu 391 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 nervů, abyste necítila bolest. 392 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Proč? 393 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Zřítila se pod vámi skluzavka a vážně jste si poranila nohu. 394 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Do prdele. 395 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 To je moje noha? 396 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Vy jste mi kurva uřízli nohu? 397 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 O nohu jste přišla při té nehodě. 398 00:20:00,533 --> 00:20:02,660 Ale chirurgové se ji pokusí přišít zpátky. 399 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 -Ketamin? -Zabalte nohu. 400 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 Emily, je to těžké, ale musíte se soustředit. 401 00:20:08,416 --> 00:20:11,043 Potřebujeme váš souhlas, abychom provedli operaci. 402 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 -Co? -S operací se pojí rizika. 403 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Je v narkóze. A není jistota. Emily? 404 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Můžete. Prostě ji vraťte. Prostě mi ji vraťte zpátky. 405 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 -To zní jako souhlas. -Můžeme sedovat? 406 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 Dobře. Uspěte ji. Ketamin... 407 00:20:24,974 --> 00:20:26,392 To nic. Nebojte. 408 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Budeme intubovat na sál. Bude to dobré. 409 00:20:30,771 --> 00:20:32,940 -Dokončuju druhý řez. -Úspěch. 410 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 -Dá se zachránit? -Ten prst, nebo prsten? 411 00:20:36,986 --> 00:20:38,404 -Ten snubák. -Ano. 412 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 Zlatník vám ho sletuje a bude jako nový. 413 00:20:41,490 --> 00:20:42,575 Moment! 414 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Nejdřív spláchni úlomky prstenu. 415 00:20:46,287 --> 00:20:48,706 -O co jsem přišla? -Děláme na tom prstu. 416 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Tak. Vypadá to, že o kůži nepřišel. 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,920 Je promodralá. Nemusí být životaschopná. 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 Je tam neporušená kůže. 419 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Vyčistěte ránu a pak se na to podíváme. 420 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Dobře, díky. 421 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 Radiolog hlásí 25% pneumotorax. 422 00:21:03,387 --> 00:21:04,430 Je to zlý? 423 00:21:04,513 --> 00:21:07,057 Částečně zkolabovaná plíce, co potřebuje ošetřit. 424 00:21:07,141 --> 00:21:09,769 -Můžu zavést hrudní drén. -Hrudní drén nepotřebuje. 425 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Dobře. Tak co chcete? Mám vzít katetr? 426 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Napadl mě ThoraVent. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,817 -Co? Proč? -Není to špatný nápad. 428 00:21:16,901 --> 00:21:18,068 Není třeba sání ze zdi. 429 00:21:18,152 --> 00:21:21,113 Když zvládnou operaci dnes, může jít zítra domů s ThoraVentem. 430 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Člověk se dost naučí od starších kolegů. 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Moc rád dr. Santosovou něco přiučím. 432 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Díky, dr. Langdone. 433 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Janelle, potřebuju, abyste vzala vzorky do laborky 434 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 a donesla jakékoli výsledky, které mají. 435 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 Geoffrey, zajděte na CT pro vytištěné výsledky, 436 00:21:39,715 --> 00:21:41,091 jestli už je mají. 437 00:21:41,175 --> 00:21:43,844 Pam, zjistěte, kdo má teď na starost výdejník, 438 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 jestli prošly všechny objednávky léků 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,474 a doneste léky, které mají připravené. 440 00:21:48,557 --> 00:21:50,810 Takhle opakujeme každých 15 minut. 441 00:21:50,893 --> 00:21:52,895 Zavažte si tkaničky a pijte. 442 00:21:52,978 --> 00:21:54,855 Není to sprint. Je to maraton. 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 Leťte, mí drazí. 444 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 Tak jo. Něco nového o tom dítěti ze skluzavky? 445 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 Zatím ne. Volala jsem manželce, ale šlo to do schránky. 446 00:22:04,698 --> 00:22:05,825 Na centrále mi řekli, 447 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 že na místě měli být dva mrtví, dospělý a dítě. 448 00:22:08,452 --> 00:22:09,537 Proboha. 449 00:22:10,079 --> 00:22:11,413 Čí je to kurva práce? 450 00:22:11,497 --> 00:22:15,543 Žádný podpis u léků, laborky ani rentgenů, a je to v blbým pořadači. 451 00:22:15,626 --> 00:22:17,378 Chcete mě i toho pacienta zabít? 452 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 -Postarám se o to. -Dík. 453 00:22:19,630 --> 00:22:22,591 -Dano. Ta žvejkačka je úplně na... -Na hovno, já vím. 454 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Tohle posílá lékárna. 455 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Právě včas. Jednu si nalep, za hodinu zabere. 456 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Není zač. 457 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Co? 458 00:22:31,100 --> 00:22:32,643 Ten recept je pro vás. 459 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Moje pojistka to pokryje, její ne. 460 00:22:35,354 --> 00:22:36,647 Není to pojistný podvod? 461 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 Ať mě zavřou. Dovolenou bych brala. 462 00:22:43,529 --> 00:22:44,488 Mami. 463 00:22:48,951 --> 00:22:51,078 Fakt... Tak ráda tě vidím, mami. 464 00:22:51,161 --> 00:22:53,873 Garciová mi říkala o tom volvulu, který jsi přehlédla. 465 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 -Nepřehlédla... -Mohlo ji to zabít. 466 00:22:57,084 --> 00:22:58,127 Bez digitální evidence 467 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 je těžký zjistit, jestli... 468 00:22:59,587 --> 00:23:02,548 Chaos na urgentu je normálka, i když počítače fungují. 469 00:23:02,631 --> 00:23:04,884 Musíš být ostražitá a všechno dvakrát kontrolovat. 470 00:23:04,967 --> 00:23:06,719 -Zvládnu to. -Proč bys tady chtěla být? 471 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 Tady dole se učíš medicínu z ulice, 472 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 všechno jen tak z voleje. 473 00:23:11,473 --> 00:23:12,683 No tak jsem udělala chybu, 474 00:23:12,766 --> 00:23:15,394 naštěstí talentovanější doktoři nahoře to spraví. 475 00:23:18,022 --> 00:23:19,315 Ty máš na víc. 476 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Taky tě mám ráda. 477 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 No, to mi byl ale rozbor případu. 478 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 -Promluv si s ní. -Se kterou? 479 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 Upřímně? S oběma. 480 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Můžeš povolat doktory navíc? 481 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 Jasně. Všichni chtěj hrozně makat o svátku. Proč? 482 00:23:40,002 --> 00:23:43,756 -Dr. Mohanová odpadla. -Jo, slyšela jsem to. 483 00:23:45,049 --> 00:23:47,718 Má teď pauzu, než dorazí výsledky z laborky. 484 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 Bude v pohodě, ale nevím, jak je nastavená v hlavě. 485 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 Jdu na to, šéfe. 486 00:23:53,474 --> 00:23:55,184 Malý řez skalpelem číslo 11, 487 00:23:55,267 --> 00:23:57,811 medioklavikulární, druhý mezižeberní prostor. 488 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Ona mě probodne? 489 00:23:59,855 --> 00:24:02,608 -To je jen lékařský termín. -Drž se nad žebrem. 490 00:24:08,072 --> 00:24:10,616 -Je něco špatně? -Ne, všechno jde dobře. 491 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Zaveď jehlu. 492 00:24:14,119 --> 00:24:20,125 Udržuj to v rovnováze a postupuj, dokud se červená membrána nepohne. 493 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 To znamená, že jsi v pleurální dutině. 494 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 Teď vytáhni trokar. 495 00:24:28,884 --> 00:24:30,094 Super. 496 00:24:30,177 --> 00:24:33,681 Teď to buď napojíme na sání, nebo použijeme jednocestný ventil 497 00:24:33,764 --> 00:24:37,267 a budeme vzduch odsávat stříkačkou. 498 00:24:37,351 --> 00:24:41,188 Se všemi vašimi zkušenostmi, dr. Langdone, měl byste rozhodnout vy. 499 00:24:44,149 --> 00:24:46,694 Vyhneme se sání ze zdi, když to odpumpuju ručně. 500 00:24:46,777 --> 00:24:48,654 -Jen do toho. -Dost. 501 00:24:48,737 --> 00:24:52,074 Slušnost a dekórum se zřejmě musí vrátit do školních osnov. 502 00:24:52,992 --> 00:24:54,201 Výtečně, dr. Langdone. 503 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 Zkontroluju sál pro pana Fostera. 504 00:25:02,459 --> 00:25:04,670 No tak, potřebuju, abys nabrala tempo. 505 00:25:05,379 --> 00:25:08,966 Můžu mít chvilku? Dr. Mohanová mi málem umřela pod rukama. 506 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 To zas ne. Je drsnější, než vypadá. 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,720 Hrdina s propanem na čtyřce. 508 00:25:13,262 --> 00:25:14,596 Nějaké zprávy ze sálu, 509 00:25:14,680 --> 00:25:17,641 jak je na tom obr Howard s perforovanou divertikulitidou? 510 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 -Pořád operují. -A opilý kluk s petardou? 511 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Čeká na chirurgický zákrok. 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,773 No a co sociálka? 513 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 Našla nouzovou pěstounskou péči pro naše neznámé miminko? 514 00:25:28,235 --> 00:25:29,111 Dělají na tom. 515 00:25:29,194 --> 00:25:31,905 To dítě bude mít řidičák, než se odsud dostane. 516 00:25:31,989 --> 00:25:33,073 Vtip. 517 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 Proboha živýho. 518 00:25:36,410 --> 00:25:38,996 Běž. Rychle, než si to rozmyslím. 519 00:25:39,538 --> 00:25:42,207 Hele, už si úřad vyzvedl Louieho tělo? 520 00:25:42,291 --> 00:25:43,959 Ne. Pořád je u nás. 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,669 Ježíš. Prostě tam leží? 522 00:25:45,753 --> 00:25:48,297 Jo. Ještě pár minut a odvezu ho do márnice sama. 523 00:25:49,840 --> 00:25:51,675 -Co vezete? -Osmiletý kluk, 524 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 oběť nehody v akvaparku 525 00:25:54,053 --> 00:25:55,012 Z jaké výšky spadl? 526 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Dva nebo tři metry. Dopadl do stromu. 527 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Sundali ho hasiči s plošinou. 528 00:25:59,224 --> 00:26:01,560 Těžký úraz krku. Asi schytal náraz přesně tam. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,853 Nedá se zaintubovat. 530 00:26:02,936 --> 00:26:06,440 Saturace 80, tlak 85 na 60, puls 50. 531 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Tak jo. Raz, dva a tři. 532 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 -Možná zlomenina hrtanu. -Hypoxický a bradykardický. 533 00:26:15,282 --> 00:26:17,159 Nejdřív zajistěte dýchací cesty. 534 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 Broselowova páska, dětský vozík, sání. 535 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Ježíši, je to Zack? 536 00:26:22,498 --> 00:26:24,374 No tak. Můžeš se na mě podívat? 537 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Nereaktivní, slabě reaguje na bolest. 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,340 -Ježíši. -Je to váš kluk? 539 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 -Ne. -Vraťte se na pokoj. 540 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 -Podle pásky váží 25 kilo. -Jesse. 541 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Kanylu pět a půl. 542 00:26:37,429 --> 00:26:39,890 Dobře. Třicítku Rocu, padesátku ketaminu. 543 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 -Chceš ho paralyzovat? -Jo. 544 00:26:41,517 --> 00:26:44,603 -Takže mu budeme dělat koniotomii? -Na to je moc malý. 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 -Jehlovou? -Tím ho neprodýcháš. 546 00:26:46,772 --> 00:26:47,856 Saturace klesla na 78. 547 00:26:47,940 --> 00:26:51,652 Skalpel 11, Kellyho svorku a zavaděč. Rychlý pohled a pak řežeme. 548 00:26:51,735 --> 00:26:54,363 Nevím, je-li tam posuv. Žádný pohyb, ani vzduch. 549 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 Všechno je oteklé, nevidím hlasivky. 550 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Lepší s tlakem na chrupavku? 551 00:26:59,409 --> 00:27:00,410 Fakt nic. 552 00:27:00,494 --> 00:27:02,121 Dobře. Podepřete mu lopatky. 553 00:27:02,204 --> 00:27:03,914 Tep klesá pod 49. Jde do zástavy. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,667 Tracheostomie trvá 20 minut. Kluk nedá ani minutu. 555 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Proto to uděláme urgentně. 556 00:27:08,127 --> 00:27:10,754 -To neznám. -Já taky ne. Šéfe? 557 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 Tak do toho. 558 00:27:21,306 --> 00:27:24,101 Vytáhnu průdušnici mezi palcem a prostředníčkem. 559 00:27:25,018 --> 00:27:27,521 Vertikální řez přímo nad průdušnicí. 560 00:27:28,397 --> 00:27:29,773 Svisle, ne vodorovně, 561 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 jinak se prořízne průdušnice a hrdelní žíla. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,862 To je dost krve. 563 00:27:35,612 --> 00:27:37,114 Teď už je to o hmatu. 564 00:27:37,698 --> 00:27:40,075 Dvoucentimetrový řez skrz tracheální prstence. 565 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Prst do průdušnice. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Zavaděč do dýchacích cest. 567 00:27:47,791 --> 00:27:49,251 Co dál, dr. Whitakere? 568 00:27:49,334 --> 00:27:51,086 Nasunout trubici do průdušnice. 569 00:27:52,379 --> 00:27:54,256 Odsát. V dýchacích cestách je krev. 570 00:28:01,722 --> 00:28:02,639 Vakujte. 571 00:28:03,640 --> 00:28:04,600 Zkontrolujte CO2. 572 00:28:06,393 --> 00:28:07,978 Saturace je skoro 80. 573 00:28:08,061 --> 00:28:11,815 Dýchání oboustranně. Ale CO2 je 70. To je šíleně vysoko. 574 00:28:11,899 --> 00:28:14,902 To klesne. Podvažte kanylu, zastavte krvácení. 575 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Nastříkejte ampuli adrenalinu na gázu. 576 00:28:17,571 --> 00:28:18,614 Dobře. 577 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 Saturace je už 90. CO2 klesá k padesáti, tep se zvedá. 578 00:28:22,784 --> 00:28:25,287 Ještě poslední krok. Vyměnit spodní prádlo. 579 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Kolik jste jich dělala? 580 00:28:28,123 --> 00:28:30,417 -Tuhle první. -Vážně? A co ty? 581 00:28:30,500 --> 00:28:31,710 Taky. 582 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Trénovala jsem to v simulátoru na Stanfordu. 583 00:28:34,338 --> 00:28:35,672 -O co jsem přišla? -O zábavu. 584 00:28:35,756 --> 00:28:37,007 -Tracheostomie. -Vážně? 585 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 Zlomený hrtan. Nešlo oxygenovat ani ventilovat. 586 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 To jste dělali sekáčkem? 587 00:28:42,554 --> 00:28:44,640 ORL to na sále dovede opravit. 588 00:28:45,515 --> 00:28:47,017 To z vás budou teda nadšení. 589 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 Nebo nám poděkují, že nám neumřel. 590 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Takže pořád čekáme na váš recept. 591 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 A lékárna moc nestíhá. 592 00:29:00,197 --> 00:29:02,449 Ale jsem moc rád, že se to zdá dobrý. 593 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Dobré. Říká se „dobré“. 594 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 -Jsem rád, že se to zdá dobré. -Nemůžete to s léky urychlit? 595 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Jasně, ale stejně potrvá, 596 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 než dr. Mohanová podepíše revers. 597 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Takže vydržte. 598 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Co teď? 599 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 JAMES BALDWIN ESEJE 600 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 To nosíte s sebou pro tyhle případy? 601 00:29:28,225 --> 00:29:30,727 Myslel jsem, že dneska tu budu mít klid. 602 00:29:31,270 --> 00:29:32,145 Ale... 603 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 spletl jsem se. 604 00:29:41,405 --> 00:29:42,489 Děkuju. 605 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Co vás sem přivádí? 606 00:29:48,996 --> 00:29:51,999 Kamarád mě přiměl přijít. Jmenuje se Robby. 607 00:29:52,082 --> 00:29:54,042 -Říkal, ať se... -Vy jste Duke. 608 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Donnie? 609 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Robbyho VIP host je tu. 610 00:30:01,800 --> 00:30:04,344 Zdravím, jsem Donnie, místní praktik. 611 00:30:04,886 --> 00:30:09,016 Robby už vám předepsal znecitlivující sprej do vaší nosní dírky. 612 00:30:09,099 --> 00:30:11,977 Cože? Bolí mě v krku, ne v nose. 613 00:30:12,060 --> 00:30:15,022 Dobře. Nejdřív vám najdeme pokoj. 614 00:30:18,650 --> 00:30:22,029 To bylo to nejmíň profesionální slyšení, jaký jsem kdy viděla. 615 00:30:22,404 --> 00:30:25,282 Předtím takhle agresivní nebyli. 616 00:30:26,450 --> 00:30:27,367 Aha, dobře. 617 00:30:29,703 --> 00:30:31,371 Nešlo to tak špatně, jak si myslíte. 618 00:30:32,164 --> 00:30:34,041 Naznačovali, že jsem neschopná. 619 00:30:34,124 --> 00:30:37,502 Je to taktika, jak se připravit na přemrštěné vyrovnání. 620 00:30:38,253 --> 00:30:40,005 Vůbec nejde o rodiče ani o dítě. 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,007 Jen o to, jak vydělat hodně peněz. 622 00:30:42,090 --> 00:30:43,175 No... 623 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 já nemám hodně peněz. 624 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Ne vaše, dr. Kingová. Máme pojistku. 625 00:30:48,305 --> 00:30:51,350 Nemocnice vás ochrání. Kariéru to neovlivní. 626 00:30:57,314 --> 00:30:59,107 Ahoj, jak dopadla výpověď? 627 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 -Vidělas dr. Langdona? -Ne. Proč? 628 00:31:04,654 --> 00:31:07,199 -Dobře, tak jo. Tak co Becca? -V pohodě. 629 00:31:07,282 --> 00:31:09,242 Jo? Měla bych za ní jít. 630 00:31:09,326 --> 00:31:11,453 Jak vlastně dopadla tvoje výpověď? 631 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Jakou má Becca diagnózu? 632 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Nemůžu říct. 633 00:31:19,503 --> 00:31:21,421 -Proč? -Přísaha. 634 00:31:21,505 --> 00:31:22,381 To vážně? 635 00:31:22,464 --> 00:31:23,715 Když tě to zajímá, 636 00:31:23,799 --> 00:31:25,217 tak se jí zeptej sama. 637 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Jé, přežila jsi výpověď. 638 00:31:27,344 --> 00:31:29,012 Vítej zpátky v sedmém kruhu pekla. 639 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Co to je? 640 00:31:30,305 --> 00:31:32,349 Není zač, že jsem ti kryla pacienty. 641 00:31:32,432 --> 00:31:34,935 Jsou zas tvoji. Začni s pankreatitidou na trojce. 642 00:31:36,395 --> 00:31:37,354 Jo, dobře. 643 00:31:37,437 --> 00:31:38,355 Langdone. 644 00:31:38,814 --> 00:31:41,650 -Mám novinky o Louiem. -Už ho odsud odvezli? 645 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Ne, ale úřad slíbil, že už jsou na cestě. 646 00:31:44,361 --> 00:31:47,322 -Můžu dostat číslo na koronera? -Na co? 647 00:31:47,406 --> 00:31:49,282 Chci zajistit, aby měl Louie pohřeb, 648 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 pokud se neukáže rodina. 649 00:31:50,617 --> 00:31:51,660 To je drahý. 650 00:31:51,743 --> 00:31:53,245 Radši to nejdřív prober se ženou. 651 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Možná založím sbírku. 652 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Lidi odsud by přispěli. 653 00:31:57,707 --> 00:32:01,503 Mladej, nemůžeš tohle dělat pro každýho bezdomovce, co tu umře. 654 00:32:02,671 --> 00:32:03,839 Nebejt Boží milosti. 655 00:32:03,922 --> 00:32:07,717 Ne. To, že jsi úspěšně střízlivej, je důkazem tvýho podpůrnýho systému. 656 00:32:08,260 --> 00:32:09,553 Louie žádnej neměl. 657 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 I tak. Louie byl dobrej chlap. 658 00:32:12,097 --> 00:32:14,349 Zaslouží si odejít důstojně. 659 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Neber si to. 660 00:32:19,438 --> 00:32:20,605 Slyšels to celý. 661 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Robby, je tu tvůj VIP. 662 00:32:24,359 --> 00:32:25,444 Na jedenáctce. 663 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 Konečně. 664 00:32:30,240 --> 00:32:31,616 No proto. 665 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Vědět, že mě narveš do šatů, 666 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 vůbec bych nechodil. 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,456 Whitakere, tohle je můj parťák Duke. 668 00:32:37,539 --> 00:32:40,417 Těší mě. Každý kámoš dr. Robbyho je i můj. 669 00:32:40,500 --> 00:32:44,254 Kámoš je dost silný slovo, on je spíš jako osina v zadku. 670 00:32:44,337 --> 00:32:48,383 Nenech se zmást tím nevrlým zevnějškem, uvnitř je to úplně stejnej bručoun. 671 00:32:49,050 --> 00:32:51,303 -A jak jste se poznali? -Tinder. 672 00:32:52,929 --> 00:32:55,140 Tady Duke je konstruktér motorek. 673 00:32:55,223 --> 00:32:58,560 Měli jste vidět mašinu, co ke mně přivezl před půl rokem. 674 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 Bylo prakticky po ní. 675 00:33:00,479 --> 00:33:03,273 Pomohl mi vzkřísit mou motorku, teď je řada na mně. 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,525 Dr. Whitaker je nesmírně spolehlivý 677 00:33:05,609 --> 00:33:07,527 a dnes se mnou dohlédne na tvou léčbu. 678 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 Tak co vás tedy trápí? 679 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 Ptejte se jeho, to on mě sem nahnal. 680 00:33:12,491 --> 00:33:14,951 Už pár měsíců má střídavě chrapot. 681 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 Fajn. A jak to máte s kouřením a alkoholem? 682 00:33:18,914 --> 00:33:20,582 Moji staří dobří přátelé. 683 00:33:20,665 --> 00:33:23,627 Bývalý kuřák, dvě krabky denně, a milovník drinků. 684 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 A berete léky? 685 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 Prášky na tlak. 686 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Který zapomíná brát. 687 00:33:29,633 --> 00:33:30,884 Hotovo, můžem začít. 688 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Tak jo. Díky, Donnie. 689 00:33:33,803 --> 00:33:38,892 Příteli. Vezmu tenhle přístroj a zavedu ti ho do nosu. 690 00:33:38,975 --> 00:33:41,228 A podíváme se na dýchací cesty. 691 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Tolik rozruchu kvůli bolesti v krku. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,398 Vysvětlíte Dukovi, 693 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 proč je tohle absolutní nezbytnost? 694 00:33:48,360 --> 00:33:50,028 Tím přístrojem lépe uvidíme 695 00:33:50,111 --> 00:33:52,197 na váš hrtan a hlasivky. 696 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 Jdu na to. 697 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Ach. 698 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Ucítíš trochu tlak mezi očima. 699 00:34:01,957 --> 00:34:03,166 Za to se omlouvám. 700 00:34:03,250 --> 00:34:05,502 Dobře, dýchej nosem. 701 00:34:05,585 --> 00:34:08,170 Teď uvidíme, jestli tam nejsou nějaké abnormality, 702 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 jako záněty, nádory, uzlíky. 703 00:34:12,092 --> 00:34:13,592 Vypadá to normálně. 704 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Nic výrazného. 705 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 Vyplázni jazyk úplně ven. 706 00:34:17,013 --> 00:34:19,933 Úplně ven. Dobře. Teď řekni „ííí“. 707 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 Dobrý, ještě jednou „ííí“. 708 00:34:23,645 --> 00:34:24,728 Super, vytahuju ho. 709 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Dr. Whitakere, jak to vypadá? 710 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 Normálně. Žádný nález. 711 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Vidíte, nic to není. 712 00:34:32,279 --> 00:34:35,489 Kvůli vaší kuřácké minulosti bych rád udělal rentgen hrudníku. 713 00:34:35,574 --> 00:34:36,783 Útvar v hrudníku 714 00:34:36,866 --> 00:34:41,079 může tlačit dočasně na váš zvratný hrtanový nerv, 715 00:34:41,161 --> 00:34:45,375 což paralyzuje vaši hlasivku a způsobí chrapot. 716 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 To zná jako snůška doktorských keců, abyste ze mě vytáhli víc. 717 00:34:49,420 --> 00:34:52,172 Máš Medicare. Když už jsem tě dostal na svůj urgent, 718 00:34:52,257 --> 00:34:55,467 udělám ti prvotřídní vyšetření, než večer odjedu. 719 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 Jenom idiot by jel celou noc po 12hodinový směně. 720 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 To zní dost nebezpečně. 721 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Zůstaneš, nebo tě mám připoutat? 722 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Fajn. Ale ruce měj tam, kde na ně vidím. 723 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Nic neslibuju. 724 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Dej vědět, až bude ten rentgen. 725 00:35:08,982 --> 00:35:09,899 Jo. 726 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 -Čau. -Čau. 727 00:35:16,031 --> 00:35:16,948 Jsme v pohodě? 728 00:35:18,658 --> 00:35:19,743 Jo. Proč? 729 00:35:21,411 --> 00:35:24,873 Nevím. Teď jsi mě docela setřela před Langdonem. 730 00:35:26,124 --> 00:35:28,585 -Na čí jsi straně? -Tohle není základka. 731 00:35:28,668 --> 00:35:30,587 Langdon pochybil a přiznal to. 732 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 -Nech to být. -Měli... 733 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 Měli ho vyhodit. 734 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Místo toho se sem prostě vrátí 735 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 a já jsem tu za vyvrhele za to, 736 00:35:41,348 --> 00:35:42,932 že jsem udělala správnou věc. 737 00:35:44,017 --> 00:35:46,686 Možná jsi za vyvrhele proto, že nevycházíš s lidmi. 738 00:35:48,313 --> 00:35:50,857 Jestli máš s Langdonem problém, řekni mu to. 739 00:35:50,940 --> 00:35:51,858 On tu zůstane. 740 00:35:51,941 --> 00:35:54,319 Tak se pořádně kousni a vyřeš si to. 741 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 Ne. Jestli chceš sex a jíst ramen v posteli, 742 00:35:58,031 --> 00:35:59,240 jsem tvoje. 743 00:35:59,324 --> 00:36:02,077 Ale jestli chceš zase řešit Langdona, 744 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 zavolej terapeutovi. 745 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 Tak co, doktorko J? 746 00:36:15,632 --> 00:36:17,050 Nikdy mi tak neříkej. 747 00:36:17,926 --> 00:36:19,135 To byl jen vtip. 748 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 V klidu. On o tvých TikTocích nemá ani páru. 749 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Ale ty jo. 750 00:36:24,683 --> 00:36:25,850 Cením, že máš vedlejšák. 751 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Není to má práce. Jsou to jen blbý videa. 752 00:36:28,019 --> 00:36:29,437 Počkej, ty jsi influencerka? 753 00:36:29,521 --> 00:36:30,563 -Ne. -Jo. 754 00:36:32,273 --> 00:36:34,359 Hej, mládeži, ještě není happy hour. 755 00:36:34,442 --> 00:36:36,820 Pořád tu čeká hromada pacientů. 756 00:36:41,408 --> 00:36:44,285 Ben, ten kluk s urgentní tracheostomií, 757 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 měl před operací cílené pohyby. 758 00:36:46,246 --> 00:36:47,622 Dobré znamení. 759 00:36:47,706 --> 00:36:48,748 Berte to. 760 00:36:51,459 --> 00:36:52,419 Chci si promluvit. 761 00:36:54,587 --> 00:36:56,297 -Vždyť mluvíme. -V soukromí. 762 00:37:05,724 --> 00:37:07,976 Co to sakra mělo být se Samirou? 763 00:37:08,768 --> 00:37:11,479 -To byla tvrdá láska. -Jste její nadřízený. 764 00:37:11,563 --> 00:37:14,733 Očividně se hroutila a vaše rada zněla „jdi domů“? 765 00:37:14,816 --> 00:37:16,317 V podstatě ano. 766 00:37:16,401 --> 00:37:18,987 Tohle je urgent. Není pro slabé povahy. 767 00:37:19,070 --> 00:37:20,822 Není to pro lidi bez empatie. 768 00:37:21,698 --> 00:37:24,200 Samira neměla panickou ataku kvůli pacientům, 769 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 ale kvůli svýmu osobnímu bordelu. 770 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Musí se prostě sebrat 771 00:37:27,746 --> 00:37:29,372 -a soustředit se na práci. -A co vy? 772 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Co se musí stát, abyste měl základní lidskou empatii? 773 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 Já nevím. Něco, co mi dá víru, 774 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 že se to tu neposere, až odejdu. 775 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 -Mám ho! -Koho? 776 00:37:42,844 --> 00:37:44,804 Toho syna z akvaparku. 777 00:37:44,888 --> 00:37:46,097 Jaks to dokázala? 778 00:37:46,181 --> 00:37:48,808 Šla jsem ven, projela tátův Instagram. Našla jsem 779 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 fotku syna a poslala ji policii. Už jedou. 780 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Generace Z by měla makat pro FBI. 781 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 -Ahoj, Becco. -Mel. 782 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Jsi v pořádku? 783 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 Jen se trochu nudím. 784 00:38:07,076 --> 00:38:08,036 Jak se cítíš? 785 00:38:08,119 --> 00:38:11,164 Mnohem líp. Dr. Langdon mi dal léky a džus. 786 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Je hrozně milej. 787 00:38:12,749 --> 00:38:14,292 Chápu, proč se ti líbí. 788 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Vysvětlil ti, na co ty léky jsou? 789 00:38:17,837 --> 00:38:18,755 Ano. 790 00:38:19,547 --> 00:38:21,758 -Už to ví? -Ne, neví. 791 00:38:22,884 --> 00:38:26,554 Já jsem vysvětlil Becce, že kvůli lékařskému tajemství 792 00:38:26,679 --> 00:38:30,391 je všechno, co mi řekla, soukromé. A že je její rozhodnutí, 793 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 jestli se o to s tebou bude chtít podělit. 794 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 -Chceš se podělit? -Jo. 795 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 Mám totiž infekci močových cest. 796 00:38:54,207 --> 00:38:56,292 Aha. Jasně. Jo, to se... 797 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 To se stává, když držíš čůrání moc dlouho 798 00:39:00,213 --> 00:39:01,756 nebo se utřeš zezadu dopředu. 799 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 Mel, já vím. Řekl mi to. 800 00:39:05,176 --> 00:39:06,094 Skvělé. 801 00:39:06,177 --> 00:39:08,972 Taky mi řekl, že se to může stát ze sexu. 802 00:39:10,849 --> 00:39:12,183 To jo. 803 00:39:12,267 --> 00:39:15,270 -Ale ty přece sex nemáš. -Ale mám. 804 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Promiň, co? 805 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Mám občas sex. 806 00:39:24,863 --> 00:39:27,031 -S kým? -S přítelem. 807 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Ty máš přítele? 808 00:39:28,324 --> 00:39:33,413 Jo. Jmenuje se Adam a míváme sex. 809 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Hodně sexu. 810 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 Tak jo. 811 00:39:42,463 --> 00:39:45,049 Mel, jsi v pohodě? 812 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Máš chvilku? 813 00:39:51,598 --> 00:39:52,849 -Jo. -Jak se cítíš? 814 00:39:53,391 --> 00:39:54,350 Jsem v pohodě. 815 00:39:55,351 --> 00:39:56,728 -Určitě? -Ano. 816 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 Všechny testy přišly zpět v normě. 817 00:39:59,981 --> 00:40:01,316 Omlouvám se za to dřív. 818 00:40:01,399 --> 00:40:02,984 -Choval jsem se jako... -Kretén. 819 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Chtěl jsem říct neprofesionál, ale tohle asi taky. 820 00:40:08,698 --> 00:40:09,574 Promiň. 821 00:40:10,742 --> 00:40:11,659 Dík. 822 00:40:12,660 --> 00:40:14,871 Ale teď potřebuju, abys ses přestala litovat 823 00:40:14,954 --> 00:40:16,748 a věnovala se pacientům. 824 00:40:16,831 --> 00:40:17,749 Zvládneš to? 825 00:40:19,125 --> 00:40:20,168 -Jo. -Super. 826 00:40:24,255 --> 00:40:27,967 S touto extra dávkou se zvýšeným přísunem z pumpy 827 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 vaše bolest ustoupí. 828 00:40:30,261 --> 00:40:31,888 Zpomalí se vám dech. 829 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 Můžete být ospalá. 830 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 Paule, měl bys být s klukama. 831 00:40:40,063 --> 00:40:42,106 Teď tě potřebujou víc než já. 832 00:40:43,399 --> 00:40:44,359 Potom. 833 00:40:45,360 --> 00:40:47,695 Teď jsem přesně tam, kde bych měl být. 834 00:40:56,287 --> 00:40:57,205 Jo. 835 00:40:58,289 --> 00:40:59,374 Tak jo. 836 00:40:59,666 --> 00:41:00,583 Jdem na to. 837 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Překlad: Veronika Hoskinsová Titulky: Jakub