1 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Okej, allihop, lugna er. 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 TIMME NIO KL. 15.00 - 16.00 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Bra. Robby har något viktigt att säga. 4 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Jag vet att det här är svårt. 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Vi kommer att hjälpa er med alla utmaningar. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Om ni har några funderingar, räck upp handen. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Vi skriver ner allt. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr Mohan. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Medicinerna kommer inte upp från apoteket. 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Kolla med farmaceuten om det finns i läkemedelsautomaten. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Om inte, ge den tredje kopian av ordinationsblanketten till dr Nordt. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 -Vi behöver fler som kan ta ner dem. -Vi ordnar det. Langdon. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 -Jag hittar inte patientskrivplattorna. -De stannar här för ordinationer och labb. 14 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Så hur antecknar vi? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Ta den provisoriska blanketten, inte hela journalen. 16 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Samma med sköterskeanteckningar. 17 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Det är fel på faxen. Felkod E6. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 -Vad fan betyder det? -Kolla manualen. 20 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Det finns ingen. 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, ta din mobil ut till intaget. Leta upp en manual på nätet. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Det är varmt som fan där ute. Du klagade, du får gå. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Han sa: "Perlah". Ha så kul. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Vad mer? Ogilvie, ta ner handen. Santos? 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Vi har fått en del DT-resultat, men inget från slätröntgen ännu. 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 De ligger kvar på den portabla apparaten 27 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 och går inte till röntgen. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 -Jag ordnar det. -Ha tålamod. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Hjälp varandra. Tack. 30 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Vi måste kalla in extrahjälp. 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 -Klockan tre på en helg? -Jag känner folk, kompis. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Jag har en 32-årig kvinna med svåra magsmärtor. 33 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 -Har vi plats? -Inte just nu. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Jag tar henne. 35 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 -Tack. -Inkommande. 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santos, Javadi, er tur. 37 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Trauma 1 är ledigt. 38 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Tolvårige Jude Augustin. 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Smällare exploderade i icke dominant hand. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Bra värden. 25 fentanyl hittills. 41 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 -Några andra skador? -Nej, men han har förlorat två fingrar. 42 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 -Tog ni med dem? -Sprängda i bitar. 43 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 -Det gör så ont. -Det kan jag tro. 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Vi ska ge dig något. 45 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 -Föräldrar? -Inte där. 46 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Redo? Ett, två, tre. 47 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Jude. Kan du din mammas eller pappas telefonnummer? 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Nej, men jag kan min systers. 49 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Okej. 50 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 -Bra andningsljud. -Oöm buk. 51 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 -Puls 112. -Sätt runt vänster underarm. 52 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 -Är det bra? -Det är mycket bra. 53 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Jag vill ge 25 fentanyl till innan vi tar av bandaget. 54 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Kan du berätta vad som hände? 55 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 -Min kompis hade smällare. -25 fentanyl inne. 56 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Jag tände en och den smällde fort. 57 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Jag släppte den, men... 58 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 -Vi tar av bandaget nu. -Jag vill inte titta. 59 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Det behöver du inte. Titta på mig. 60 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Okej. Klipper. 61 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Förlåt. 62 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Du är duktig. 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Det här ser ut att vara mer än en smällare. 64 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 -Snarare en M-80 eller en cherry bomb. -Tur att du släppte den. 65 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 -Du räddade resten av handen. -Ring- och lillfinger är borta. 66 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Distala metakarpalben fyra och fem saknas, med blottlagt ben. 67 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Mjukdelsskador på handflatan, mindre på handryggen. 68 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Vissa brännskador i sårkanterna. 69 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Jude, kan du böja på fingrarna? 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Bra jobbat. 71 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Hur illa är det? 72 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Du har förlorat två fingrar, men resten klarar sig. 73 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Åh nej... Jag klantade mig! 74 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Kan vi göra en handledsblockad mot smärtan? 75 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Jag vill göra en noggrann undersökning först. 76 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Vi fortsätter undersökningen nu, okej? 77 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Okej, tack. 78 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 IVA kan ta henne efter nästa neurostatus. 79 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 IVA? 80 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Så att hon kan övervakas resten av dagen. 81 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Fyra millimeter, reaktiva. 82 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, fyra millimeter och reaktiva. 83 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 -Ja, uppfattat. -Jag kunde typ se din hand. 84 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Täck det friska ögat. 85 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Hur många fingrar? 86 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Tre. 87 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Goda nyheter. 88 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Så medicinen fungerade? Är hon utom fara? 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Möjligen. Låt mig... 90 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Okej, täck ögat igen. 91 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Vad ser du? 92 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 -Översta raden är "E". -Och nästa? 93 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Ingenting. 94 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Okej, det är 6/60. 95 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Vad betyder det? 96 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Det som ett friskt öga ser på 60 meter ser hon först på 6 meter. 97 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Är det bra? 98 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Ja. Det är mycket bättre. 99 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 Och det kan fortsätta att förbättras. 100 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Tack, dr King. 101 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Jag tar en kort rast innan mitt förhör. 102 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Jag meddelar Robby att jag är ur tjänst tills vidare. 103 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 -Lycka till. -Tack. 104 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 -Mel. -Hej. 105 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 -Du har en besökare i väntrummet. -Va? Vem? 106 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 -Hon sa att hon är din syster. -Becca? 107 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Ja. Du har värmeutmattning. 108 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Det brukar bli bättre med naproxen, men i dag var det riktigt illa. 109 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Samma smärta som du hade förut? Från cystan? 110 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Jag tror det. 111 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Jag har PCOS. 112 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Är smärtan alltid på vänster sida? 113 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Idag är den det. 114 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Vi tar ett urinprov och ett graviditetstest, 115 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 och du ska få ketorolak. 116 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Det är något lite starkare mot smärtan. 117 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Jag är inte gravid, jag lovar. 118 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Vi måste. Sjukhuspolicy. 119 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Skriver ni fortfarande på papper? 120 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Idag gör vi det, ja. 121 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Är du doktor? Jag har väntat i timmar. 122 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Snabb fråga. 123 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 -Se vad han vill. -Den här är värdelös. 124 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Ledsen, vi har mycket att göra, någon tar hand om er snart. 125 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 -Becca. -Mel, hej. 126 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 -Är allt okej? -Jag har ont i magen. 127 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Var du hos boendesköterskan? 128 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Hon är ute och firar, men jag pratade med henne på telefon. 129 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Hon sa åt mig att komma hit och Geri körde mig. 130 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 -Tack. -Inga problem. 131 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 -Jag väntar på dig. -Okej. 132 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Okej. Kom med här. 133 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 -Här. -Är det alltid så här? 134 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Ja, i princip. 135 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Wow. Det är många som luktar illa. 136 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 -Ja. -Ska ni hjälpa allihop? 137 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 -Ja, men vi börjar med dig. -Okej. 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Hur är smärtan? 139 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Jag känner inte handen längre. 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ancef inne. 141 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Okej, vi ska rengöra din hand med koksalt, saltvatten. 142 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Okej. 143 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Vad är på gång? 144 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Hand mot M-80. 145 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Förvånande att vi bara sett en. 146 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Dagen är ung. Diafysär förlust 147 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 -av fjärde metakarpalen. -Osis. 148 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 -Hej, jag är dr Garcia från kirurgen. -Ska jag opereras? 149 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Ja, vid första operationen gör vi rent 150 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 och täcker där huden saknas. 151 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Men du har fortfarande tummen och de viktigaste fingrarna. 152 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 -Vad har ni gett mot smärtan? -Regionala blockader. 153 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Handkirurgerna vill alltid göra sin egen neurostatus. 154 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Känseln är intakt i fingrarna som är kvar på handen. 155 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Ja, FDS-, FDP- och sträckfunktionen var helt intakt. 156 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 -Vi behöver föräldrarnas medgivande. -Vi jobbar på det. 157 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dr Robby? 158 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Andedräkten luktar alkohol. 159 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Han är i kö för OP. Kan bli lite väntan. 160 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Ortopeden är med Billings, den öppna axelluxationen 161 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 -som kom från Westbridge. -Opereras han fortfarande? 162 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Vi väntade en timme på klartecken från narkos. 163 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Täcker försäkringsbolaget operationen? 164 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Ja, eftersom Westbridge ligger nere. 165 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Bra, för vårdförseningen ökade risken för postoperativ infektion. 166 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Man älskar ju när försäkringsbolag fattar medicinska beslut. 167 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 -Du. -Vad händer? 168 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Vill du fortfarande skjuta upp att titta på fyrverkerierna? 169 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Jag trodde att du skulle komma över. 170 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Jag har andra planer. 171 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Okej, lugnt. 172 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Jag hör av mig i morgon. Vi håller det avslappnat, eller hur? 173 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Absolut. 174 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Ja, tack. 175 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Ja, hej då. 176 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Du, jag fick tag på systern 177 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 till den stora patienten som togs till Presby. 178 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Hon bor i Arizona, men kan prata med honom när han är tillbaka. 179 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Det var bra nyheter. 180 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 När tror du att det blir? 181 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Det beror på hur galet det är på Presby. 182 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 -Är det som här, vem vet? -Ja. 183 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Är hjälp på väg? 184 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Du klentrogne. Har du ett gummiband? 185 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Tack. Jag tappar bort dem. 186 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Vilken jävla dag. 187 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Trodde att jag skulle få en smidig start på resan. 188 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Gud ger sina tuffaste strider till sina starkaste soldater. 189 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Finns det något ledigt? Det här är min syster. 190 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Hon har ont och vi behöver en säng nu. 191 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Jag heter Becca, inte "min syster". 192 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Förlåt. Dana, dr Robby, det här är min... Becca. 193 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 -Trevligt att träffas. -Är du dr Robby? 194 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Grymt. 195 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Centrum 7 är nystädat. Vill du ha något, vännen? 196 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Nej, tack. 197 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Vänta, Becca. Kom. 198 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Kom. Vi ska in här. 199 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Du behöver klä av dig och ta på dig sjukhusrocken, 200 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 som borde ligga på sängen. 201 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Sedan gör vi en undersökning och tar din sjukdomshistoria. 202 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Vi ställer jättemånga frågor till dig. 203 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 -Och sedan en undersökning. -Jag har varit hos doktorn förut. 204 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Visst, förlåt. 205 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Jag vill bara att det görs på rätt sätt. 206 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Behöver du svara? 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Nej, det är ett påminnelselarm 208 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 för ett viktigt möte om en kvart. 209 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Måste du gå? 210 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Vi tar hand om dig först. 211 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Byt om till rocken, jag väntar bakom skynket. 212 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Okej. 213 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Okej. 214 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Din belöning. 215 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Kolla stålarna! 216 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Fuskare. 217 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Du har fått insiderinformation 218 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 från Rose på Westbridge. 219 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Vad är det med henne? 220 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Pappersstopp i faxen. Så irriterande. 221 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 -Hur mycket för att hålla tyst? -Hälften. 222 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 -Trettio procent. -Fyrtio. 223 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Deal. 224 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 -Vill du att jag försöker? -Nej. 225 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 -Hurra! -Jag fick den. 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 -Vad står det? -"Byt toner". Vi är i helvetet. 227 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 -Var finns det? -1988. Har ni sett en sån här? 228 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Ärligt talat, nej. 229 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Hur ska vi få iväg labb och röntgen? 230 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 På gammaldags sätt. Springbud. 231 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Jag ser om de kan avvara kontorsfolk uppifrån. 232 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 När fick du diagnosen polycystiskt ovariesyndrom? 233 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 -Förra sommaren. -Var det då symtomen började? 234 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Nej, jag hade haft ont i flera år, 235 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 hormonförändringar och onormal mens. 236 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Jag fick diagnosen när jag fick en gynekolog som faktiskt lyssnade. 237 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Det kan ta tid att ställa diagnosen. 238 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Det låter som en ursäkt för lat läkarkonst. 239 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Och vissa av er lyssnar inte på kvinnor, 240 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 inte minst bruna sådana. 241 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Det har inte varit lätt. 242 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Hur är smärtan nu? 243 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 -Bättre. -Vad fick hon? 244 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Ketorolak intramuskulärt. 245 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Har du gjort transvaginalt ultraljud tidigare? 246 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 För många för att räkna. 247 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Om du hasar ner lite med rumpan 248 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 så blir det lättare att få upp fötterna i benstöden. 249 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Ja, du... grejar det. 250 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Okej, då kan vi börja. 251 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Kall gel och lite tryck. 252 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Okej. 253 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Extrauterin graviditet är osannolik då urinprovet var negativt. 254 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 -Jag hoppas att det är positivt en dag. -Försöker ni? 255 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Inte just nu. Jag gifter mig i september. 256 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 -Gratulerar. -Okej. 257 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Det är många små cystor, som väntat, 258 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 men sen finns det en stor på runt fem centimeter. 259 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Min gynekolog håller koll på den. 260 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Det finns lite fri vätska. Vi kollar blodflödet till äggstocken. 261 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Röd är artär, blå är ven. 262 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Okej, ser bra ut. Kommer ut nu. 263 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 -Förlåt. -Okej. 264 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Vi återkommer när blodproverna är klara. 265 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Nå, vad tror du? 266 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Det är nog ett vätskeläckage från cystan 267 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 som orsakade smärtan och som blev bättre av NSAID. 268 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Och vad är planen? 269 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Utskrivning med naproxen? 270 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Tror du att det kan vara exakt det hennes tidigare läkare har gjort? 271 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Hon sa att hon mår bättre. En säng blir ledig. 272 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Hon såg inte bra ut i triage 273 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 och hennes smärta var värre än tidigare gånger. 274 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 -Vi observerar henne ett tag. -Okej. 275 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Mr Green, det här är dr Mohan och läkarstudent Ogilvie. 276 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Vad kan du berätta om smärtan i sidan? 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Känns som ännu en njursten. 278 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 -Har du haft det förut? -Jag sa "ännu en", 279 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 vilket betyder ytterligare en av samma sort. 280 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Jag undervisar i engelska. 281 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Triggande. Min pappa är engelsklärare på high school. 282 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Du läser medicin. Han måste vara väldigt stolt. 283 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Du får fråga honom. 284 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Åter till din smärta, känns det som något du har haft förut? 285 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Samma som alltid. Vänster njure, började runt kl. 22.00 i går. 286 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Feber? Blod i urinen? 287 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Nej. Ingen feber. Urinen lite mörkare än vanligt. 288 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Uttorkning kan leda till stenbildning. 289 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Luta dig framåt. 290 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 -Kolla ömhet över njurarna. -Ja. 291 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Okej. 292 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Säg till om du känner obehag. 293 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 -Förlåt. -Ja. 294 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 -Vi ordinerar medicin och prover. -Okej. 295 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Urinsticka, blodkemi, ultraljud 296 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 och kolla hydronefros. Ge ketorolak mot smärtan. 297 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 -Låter bra. -Okej. 298 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 -Ni sätter mig verkligen i arbete. -Hektisk dag, dr Barker. 299 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Kalla mig Nick. 300 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 -Vad är det här? -Jag tog röntgen till oss. 301 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dr Barker, Nick, kan ge våtläsning inom kort. 302 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 -Bra idé. -Tack. 303 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 -"Våtläsning"? -Har du gått någon fotokurs? 304 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Ja, i mellanstadiet. 305 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Innan digitaltekniken 306 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 framkallades röntgenplåtar i bad i mörkrum. 307 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Således, våtläsa. 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Grymt. 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Han tar upp mycket plats. 310 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 En uppdatering från Dylan om bebisen. 311 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Socialtjänsten har begärt ett akut vårdnadsbeslut. 312 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Efter domstolsbeslutet kan hon placeras i familjehem. 313 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Jag älskar fotografering. 314 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 -Jisses. -Dr Robby, har du en sekund? 315 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Visst. Vad kan jag göra? 316 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Hon har magont, 317 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 -men magvärk kan betyda många saker. -Okej, andas. 318 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Jag söker dr Mel King. 319 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Ja? 320 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Jag heter Morgan Stiles och är en av sjukhusets jurister. 321 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Jag är här för att följa dig upp till förhöret. 322 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Precis nu? 323 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Får jag låna dr King ett ögonblick? 324 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Visst. 325 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 -Det kommer att gå bra. -Jag kan inte lämna Becca nu. 326 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Du borde nog inte ta hand om Becca. 327 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Det är ingen bra idé att vårda familjemedlemmar. 328 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Det är svårt att vara objektiv. 329 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Vi får se vem som är ledig. Är du fri? 330 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Är någon verkligen fri? 331 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Inte under ST, år två. 332 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Killen vi har väntat på. 333 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 -Behöver ni något? -Ja. 334 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Visst. Dr Kings syster har ont i magen. Fallet är nu ditt. 335 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Du tar hennes patienter medan hon är på förhör. 336 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Hur ska jag komma ikapp med journalerna 337 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 med fler patienter och datasystemet nere? 338 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 På samma sätt som resten av oss, 339 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 du journalför när du slutar. 340 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Helt jävla fantastiskt. 341 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 -Hej, Becca. -Hej. 342 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Det här är dr Langdon. Han ska ta hand om dig. 343 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Du har riktigt fint hår, dr Langdon. 344 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Tack. 345 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Kan du släcka när du går? 346 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Självklart. 347 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Jag kommer så fort jag är klar. 348 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Ring om det är något, 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 -jag kan komma... -Lugn. Becca är i goda händer. 350 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Jag vet. 351 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Okej. 352 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel säger många snälla saker om dig. 353 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Okej. 354 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Berätta varför du är här idag. 355 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Jag har magont. 356 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Gör din mage ont? Var? 357 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Här nere. 358 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Har du några andra besvär, eller är det bara magont? 359 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Det svider när jag kissar. 360 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Ibland när det inträffar upplever kvinnor att de måste kissa hela tiden. 361 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 -Känns det så? -Ja. 362 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 -Och vad händer när du gör det? -Nästan inget kommer ut. 363 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Det var det jag trodde. 364 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Jaså? Hur visste du det? 365 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Jag har träffat många patienter med samma symtom. 366 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 -Så det är normalt? -Ja, helt normalt. 367 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Men vi måste ändå ordna det. 368 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Okej. 369 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Hej. 370 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Hur går det, Roxy? 371 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 -Lite bättre. -Jaså? 372 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Behöver du mer morfin? 373 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Jag har haft ont hela tiden, älskling. 374 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Varför sa du inget? 375 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Jag ville inte oroa er. 376 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Jag kan inte låtsas längre. 377 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Det är så varmt ute att glassen smälter. 378 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Vi... 379 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Vi ville unna oss lite. 380 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Wow. Ja. 381 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Det ser jättegott ut. 382 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Vilken smak ska vi börja med? 383 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Saltkola, mammas favorit. 384 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Ni behöver fler servetter. 385 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Otrevligt. 386 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Sluta dregla. 387 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Hur går det där inne? 388 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Bra. Langdon är bra med henne. 389 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Jag har sju bilder som väntar, 390 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 men dr Nick har lagt beslag på maskinen. 391 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Sitter det inte en USB-port på framsidan? 392 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Och kan vi inte ladda ner bilderna till en dator 393 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 och titta på dem utan internet? 394 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 -Jo. -Just ja, jag glömde det. 395 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Hjälper han, eller distraherar han bara? 396 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Ladda ner dem och gå vidare till de som väntar. 397 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Jag kommer tillbaka när nästa omgång är redo. 398 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Dr Robby, vårdnadshavaren till killen utan fingrar 399 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 i Centrum 12 är här. 400 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Tack, Olive. Kan du be dr Santos att komma? 401 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 -Ordnar det. -Vem är i Syd 22? 402 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Ingen. Huvudvärken blev utskriven. 403 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 -Säg det till damen på sängen. -Vilken dam? 404 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Jag försökte lägga en patient med hematuri där, men det är upptaget. 405 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Syd 22, är du säker? 406 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 -Helt säker. -Det är min patient. 407 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Varför är hon inte på tavlan? 408 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Det borde hon vara. Olive tog henne från triage. 409 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Jag antog att hon stod med. 410 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Du borde ha dubbelkollat. 411 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Det ska väl sköterskorna göra? 412 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Vi måste alla hjälpa till. 413 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Inget ledigt just nu. Lägg hematurin längs väggen. 414 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Vem är din patient? 415 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Mrs Burns med illamående. Jag beställde röntgen. 416 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 -Med vem? -Jag måste presentera fallet. 417 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Sätt fart och hitta en läkare. 418 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Jösses, ungar. 419 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 -Hej. Dr Robby, dr Santos. -Chantal. 420 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Hej. Vi tar hand om din bror. 421 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Är du Judes vårdnadshavare? 422 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Ja. Våra föräldrar är inte med i bilden. 423 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 -Kommer han att bli bra? -Han hade tur. 424 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Han förlorade ring- och lillfingret på vänsterhanden, 425 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 men hade han inte släppt smällaren hade det varit mycket värre. 426 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Miste han fingrarna på grund av en smällare? 427 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Kommer han att kunna använda handen? 428 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Ja, han har kvar de viktigaste fingrarna, 429 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 och de fungerar bra. 430 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Han behöver opereras men det kommer att läka fint. 431 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 -Vad fan tänkte du med? -Förlåt. 432 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex bad mig att komma. Hans bror hade en massa... 433 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Sa jag inte åt dig att hålla dig borta från dem? 434 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Se nu vad som har hänt! 435 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Tror du att jag ville spränga handen av mig? 436 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 -Du måste lyssna på mig. -Du är inte min mamma. 437 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 -Tror du att jag vill vara din mamma? -Vi går ut en stund. 438 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Jag förstår att det här är väldigt stressande. 439 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 -Han förlorade nästan handen av dumhet. -Han är en rar unge. 440 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Han brukade vara det. 441 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Vi hittade något i hans blodprover. 442 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 -Vad? -Han har en alkoholhalt på 0,8 promille. 443 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Var han full? 444 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Ni måste fan skämta med mig? 445 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 -Brukar han dricka? -Nej. 446 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Jag vet inte. 447 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Pojkarna i vårt grannskap har dåligt inflytande. 448 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 -Han är bara tolv. -Det är det som oroar oss. 449 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Ett positivt alkoholprov innebär att socialtjänsten kopplas in. 450 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 -Kommer de att ta min bror? -De kommer att utreda 451 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 om skadan och drickandet är anledning att ingripa. 452 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 -Ni får inte dela på oss! Nej! -Vi måste... 453 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 58-årig kvinna med illamående kräktes 454 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 efter att ha ätit varm potatissallad. 455 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Välhydrerad, buken ser bra ut, 456 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 bara lite uppspänd med lätt ömhet. 457 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Anamnes på förstoppning. Jag gav henne ondansetron. 458 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 -Prover och buköversikt är beställda. -Okej, vi tar en titt. 459 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Hej, mrs Burns. Det här är dr Whitaker. Hur mår du? 460 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Mrs Burns? 461 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Mrs Burns, kan du öppna ögonen? 462 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Hon var vaken och alert nyss. 463 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Hon känns varm. Svag puls. 464 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 -Buken är mer spänd än tidigare. -Okej, agonal andning. 465 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 -Hon andas knappt. -Buken är rigid. 466 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Vi behöver en akutvagn. Kan du ringa andningsteamet? 467 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 -Kör ut sängen för intubering. -Ja. 468 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Jag kan ge er plats. 469 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 -Vad har vi? -Hypotensiv. Akut buk. 470 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 -Hon behöver en luftväg. -Jag hämtar GlideScope. 471 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Hinner inte. Vi har direktlaryngoskop. Kör. 472 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 -Jag har inte gjort så många direkta. -Induktion. 473 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 Hundra ketamin, åttio rokuronium. 474 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Ge oss bakgrunden. 475 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Inkom med lindrig buksmärta. Försämrades därefter. 476 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 FF 122, systoliskt BT 98. 477 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 -Ge 500 ml till. -Elkonvertera? 478 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Kanske. Efter intubering. Kolla ljus och kuff. 479 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 AP-dynor, om vi måste elkonvertera. 480 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 EKG var normalt i triage. Ingen AF. 481 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Stressen från tillståndet satte nog igång det. 482 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Bra. Rulla henne. 483 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 -Har vi fått några provsvar? -Tror inte det. 484 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Vad mer behöver vi? 485 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Blododlingar. Två liter Ringers laktat, 3,375 pip-tazo. 486 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Hon är avslappnad. Ta en titt. 487 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Okej. 488 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Hej, jag är dr Santos. Läkarstudent Kwon. 489 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Hur känns det efter kylbehandlingen? 490 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Bättre än för en timme sedan. 491 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Okej, vi ska kolla dina värden. 492 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Temp på 37,9 och pulsen är 96. 493 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Okej, ner från 38,6 och 120. Mycket bra. 494 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Hade du den dräkten i värmen? 495 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 -Ja, med 18 000 av mina vänner. -Var du på Anthrocon? 496 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Vad är det? 497 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Pittsburgs årliga furrykonvent. Jag går varje år. 498 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Har du varit där? 499 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Inte riktigt min grej. 500 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Furrys har dåligt rykte, men det finns toppenmänniskor i communityn. 501 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Kreativa, välkomnande, roliga. 502 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Jag träffade min flickvän på förra konventet. 503 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Vad gulligt. 504 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Hon gav mig hopp efter svårigheter på dejtingappar. 505 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Skönt att det går att träffa folk i verkliga livet. 506 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Inget jag rekommenderar, särskilt inte på jobbet. 507 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Du borde komma till Anthrocon i helgen. 508 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 -Behöver hon inte en dräkt då? -Du hade passat som drake. 509 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Inne. Ballongen uppblåst. 510 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Ja, ventilera. 511 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Det var svårare utan video. 512 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Du kommer inte alltid att ha video. 513 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 FF är nu 152. Blodtrycket har sjunkit till 76 över 44. 514 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Okej, Javadi. Synkläge. 515 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Synkläge, 200, tack. 516 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Bra endtidal-kurva. 517 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Bra. Bilaterala andningsljud. 518 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Laddar för konvertering. Alla undan. 519 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 -Normal sinusrytm. -Normal radialispuls. 520 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Bra. Fortsätt med vätska. Vi ser vad proverna visar. 521 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Snyggt. 522 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Riktigt snyggt. 523 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 -Vad beställde du? -Blodstatus och blodkemi. 524 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 -Något borde ha kommit. -Tonern tog slut i faxen. 525 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 -Kolla journalen. -Den finns ingen i fack 22. 526 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Kolla orderstället. 527 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 -Inget här heller. -Var är Claire Burns journal? 528 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 PROVREMISSER 529 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 "Claire Burns, provremiss." Togs aldrig, skickades aldrig till labb. 530 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 För att hon inte var på tavlan. Sköterskorna jobbar i zoner. 531 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Är de inte på tavlan, så finns de inte. 532 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Så hon är inte röntgad? 533 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Röntgens låda är tom, alltså är den gjord. 534 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 -Då är den på den portabla. -Sist jag såg den gick den mot Nord. 535 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 -Tack, Dana. -Japp. 536 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Kenny, vänta lite. 537 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Skriv en remiss om ni behöver en röntgen. 538 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Tog du en buk i Syd 22? 539 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Nej, kanske någon annan? 540 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Kan du leta igenom bilderna efter en Burns? 541 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 -Jäklar. -Klassiker. Sigmoideumvolvulus. 542 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 -Peritonitisk. -Ring OP. Det är akut. 543 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 TOALETT 544 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 -Urinprovet visar 3+ blod. -Inte förvånande. 545 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Urea och kreatinin är normala. Inga tecken på njurinsufficiens. 546 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Jag fick en bra bild av vänster njure. Lätt hydronefros. 547 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Förenligt med uretärkolik. 548 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 -Hur såg resten av ultraljudet ut? -Normalt. 549 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Smärtan förbättrades efter 15 ketorolak. 550 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Du kan ge 15 till och observera. 551 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Du behöver skriva under min ordination. 552 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Tack. 553 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Något du funderar på? 554 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Jag träffade en stammis för en timme sedan. 555 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 Han är runt 60 år och låtsas vara sjuk ibland 556 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 för att kunna komma in och prata, 557 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 för han är så ensam. 558 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Han kanske är kär i dig? 559 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Kanske, men det fick mig att tänka på mamma. 560 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Hon har nog bara varit ensam. 561 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Ja. 562 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Jag har inte dejtat sedan min skilsmässa. 563 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Medicinstudier, barn, specialisttjänstgöring. 564 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Men nu känner jag mig äntligen redo. 565 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Jag tänkte vänta tills Jersey och ta itu med dejtandet då, 566 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 men nu är det kört. 567 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Väntade jag för länge? 568 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 På vad? 569 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Hör du? 570 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Den smärtsamma, ensamma tystnaden är ljudet av mina ägg som dör. 571 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Utslaget i Nord 3 är utskrivet. 572 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Studenten som blev elchockad har lagts in på psykiatrin. 573 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Ögonstroken är på IVA, 574 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 och tungskadan i Syd 15 nyktrar till innan utskrivning. 575 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Det får gå undan, vi behöver rummet. 576 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Jag tar med en student och får ut fler patienter. 577 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Blir du inte påverkad av kaoset? 578 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Vilken jävla röra. Herregud, vad vi behöver dig. 579 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Peters, vår nya överläkare, dr Al-Hashimi. 580 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 -Välkommen. -Tack. 581 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Pensionerad administratör, bäst av de bästa. 582 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Vänlig nog att komma in på en helg och reda ut röran. 583 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Uppsagd av digitaliseringen, inte pensionerad. 584 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 Och hur funkar den digitala skiten för er nu? 585 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 -Inte så bra. -Exakt. 586 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Då så. Vem har hand om journaler och remisser? 587 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Det är vi. 588 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Hur länge har ni varit administratörer? 589 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Bara idag. Vi är undersköterskor. 590 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Så maka på er och gör något ni förstår er på. 591 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Och inga privatsamtal. Röd telefon är för nödsamtal. 592 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 -Det här är ett sjukhus. -Jag ringer sen. 593 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 -Har du en gummisnodd? -Ja. 594 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Hej, Makedah från admin. Nytt ID-kort till dr Whitaker. 595 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Ja. 596 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 -Jag ordnar det. -Behöver ni fler springbud? 597 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 -Perfekt tajmning. -Hur snabb är du? 598 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 -Jag springer maraton. -Toppen. 599 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Ta blodproven i korgen upp till labbet. 600 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 -Jag vill ha en labbrunda varje kvart. -Uppfattat. 601 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Jag jobbar i en skoaffär. 602 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 -Heltid, och du går i skolan? -Ja. Och ja. 603 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Allegheny Community. 604 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Går Jude i sommarskola eller på läger när du jobbar eller pluggar? 605 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Har inte råd. 606 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Någon annan i familjen som kan hjälpa till? 607 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Nej. 608 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Vi vill hjälpa, men du måste prata med oss. 609 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Sätter ni Jude i familjehem annars? 610 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Jag lovade att det aldrig skulle hända. 611 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Är era föräldrar döda? 612 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Nej. 613 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Vad hände med dem? 614 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 De utvisades till Haiti för nio månader sedan. 615 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 De gick på sin migrationsförhandling och blev frihetsberövade. 616 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Jag gick andra året på Ithaca. 617 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Jag flyttade hem för att ta hand om min bror. 618 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Jag beklagar. 619 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Antingen det, eller så hade han fått flytta tillbaka till Haiti. 620 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Han har aldrig varit där. 621 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Vi är båda födda här. 622 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Mamma var överlycklig när jag kom in på college. 623 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Hon jobbade så hårt för att spara ihop till min utbildning. 624 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Allt hon vill nu är att min bror ska gå klart high school. 625 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Att vara storasyster är lättare än att vara extramamma. 626 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Ge oss ett ögonblick, jag hämtar dig när vi är klara. 627 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Måste vi verkligen blanda in socialtjänsten? 628 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Du ville koppla in dem i morse med din åttaåriga ITP-patient. 629 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Det är skillnad. Misshandel väger tyngre än försummelse. 630 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Vi kan inte separera henne från brodern. 631 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Mycket av det som händer folk är fel. 632 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 Patienten klagar på smärta. 633 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Ja. 634 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Hej, Maya. Vad händer? 635 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Det gör så jävla ont igen. 636 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Jesse, kan du hämta Whitaker? 637 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 -När började det? -Två minuter sedan. 638 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Vi ger dig lite morfin för att ta udden av det. 639 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 -Hur illa, ett till tio? -Tolv, mycket värre. 640 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Medicinen börjar verka, sen upp i benstöden så kollar vi 641 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 vad som händer, okej? 642 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Jag fick ringa hennes man för medgivande. 643 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 -Okej. -Dr Shamsi kommer att operera. 644 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Varför ringde ni mig inte vid peritoneala tecken? 645 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Det var ett fördröjt insjuknande. 646 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Röntgen togs för en timme sedan. Varför lästes den inte? 647 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Det är rörigt när IT är nere. 648 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Den blev inte läst. Vi fick inget svar. 649 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 En timme sedan hade jag fixat det på 60 sekunder med rektalsond. 650 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Nu krävs omfattande kirurgi. 651 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Förlåt. 652 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Det duger inte, nepobaby. Du gjorde bort dig. 653 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Lita inte på något eller någon när systemen ligger nere. 654 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Hon föll mellan stolarna i kaoset. 655 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Hon dog nästan. 656 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Jag kunde ha dödat henne. 657 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 -Nej. -Whitaker, McKay behöver dig i Centrum 11. 658 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Vi fångade det i tid. Det händer inte igen, okej? 659 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess letar efter dig. 660 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Hon sa något om Monica, 661 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 jag hörde inte riktigt. 662 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Okej, jag kommer strax. 663 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Du! 664 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Du hanterade våldtäktsoffret bra. 665 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Du var fantastisk med henne. 666 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Vi gör vårt bästa 667 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 för traumatiserade när det är som mörkast. 668 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Vad pratade ni om på promenaden? 669 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Jag sa... 670 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 ...att hon kanske ändrar sig längre fram 671 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 och vill polisanmäla. 672 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Det är bättre att ha möjligheten. 673 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Smart. 674 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Är det alltid så här? 675 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Minus cyberattacken? 676 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Ja. 677 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Du är bara timmar ifrån att vara klar med den första av många. 678 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Var stolt. 679 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Du kommer att behöva äta mjuk mat. 680 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Saker som potatismos, soppa och mac and cheese funkar bra. 681 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Jag tänkte laga böndipp ikväll. 682 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 -Vad snällt. -Du ser, jag är snäll. 683 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Kan hon äta det? 684 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Ja. 685 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Om du äter med sked 686 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 snarare än något krispigt som kan fastna i såret. 687 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Så hon måste skedmatas? 688 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotika tre gånger per dag. 689 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Kom tillbaka om två dagar för sårkontroll. 690 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Vi ses då, doktorn. 691 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Kollar blodflödet till äggstocken. 692 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Är något fel? 693 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Intermittent torsion. 694 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Vad är det? 695 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Jag tar ut den nu. 696 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Du får komma upp. 697 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Din äggstock har vridit sig och stoppar blodflödet. 698 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Det har orsakat smärtan. 699 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Du sa att blodflödet var bra förut. 700 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Ibland vrids de spontant. 701 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 I de fallen kan smärtan komma och gå. 702 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Kan ni ordna det? 703 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 -Med operation. -Operation? 704 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Äggstocken måste vridas tillbaka och fästas med ett stygn 705 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 så att det inte händer igen. 706 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Får vi upp dig snabbt kan vi rädda den. 707 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Kan jag förlora den? 708 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 -Kommer jag att kunna få barn? -Det bör inte påverka på sikt. 709 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr McKay gjorde rätt i att behålla dig för observation, 710 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 ifall smärtan skulle komma tillbaka. 711 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Tack. 712 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 -Jag ringer GYN. -Ja. 713 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 UTSKRIVNINGSFACK 714 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Välkommen tillbaka. Hur var resan? 715 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Lugna puckar. Presby är rätt trevligt. 716 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Jag kanske tar några dagpass där. 717 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr Abbot är rolig. 718 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 -Tro mig, charmen går över. -Nej då. 719 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Är han inte sövd? 720 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Jag gav midazolam inför DT:n och transporten tillbaka, 721 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 men han behöver vara vaken för att ge samtycke. 722 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 -Samtycke? -Ja, vi tar hand om dig nu. 723 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 -Be Garcia komma ner. -Dr Robby? 724 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 -Fixar du det här? -Det vet du. 725 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Japp. 726 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Okej, Howard. 727 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Jag vill ha en debriefing om sigmoideumvolvulus-patienten sen. 728 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 -Jag är klar med systern. -Och? 729 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Hon är ansvarstagande och en bra vårdnadshavare. 730 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Finns ingen anledning att koppla in socialtjänsten. 731 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 -Bra. -För han är här för att opereras. 732 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 Men de gör hembesök nästa vecka 733 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 för att bedöma lägenheten 734 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 och vilken omsorg Chantal kan ge. 735 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 Och sen då? Tar de Jude? 736 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Enligt min erfarenhet gör de samma bedömning. 737 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 De vill inte dela på syskon. 738 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Något mer vi kan göra? 739 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Jag ordnar lite resurser åt Chantal, 740 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 sommarprogram efter skolan, 741 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 men han får det nog bättre med sina föräldrar på Haiti till sist. 742 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 De vill att han stannar här. 743 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 -Det är vad som är bäst. -Säger vem? 744 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr Santos, kom. 745 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Välkommen tillbaka, mr Knox. Vad har vi hittat? 746 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 En abscess som progredierade till perforation, 747 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 nu med fri gas under diafragman. 748 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 På engelska, tack. 749 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Det är ett litet hål i tarmen som läcker bakterier in i buken. 750 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Du riskerar bukhinneinflammation och sepsis. 751 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 -Hur illa? -Du behöver opereras. 752 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Det är 100 % risk att dö utan den. 753 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 Med den? 754 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Femtio procent chans. 755 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Jag kan dö. 756 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Ja, men vi är väldigt duktiga. 757 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Det är vad samtycket är för. 758 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 Och min syster? 759 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Vi har hittat henne. 760 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Hon vill prata med dig. 761 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Vi har inte tid. Varje fördröjning ökar risken att dö. 762 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Jag vill prata med min syster först. 763 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Vi ordnar det. 764 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Se till att det går fort. 765 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 -Mycket fort. -Ja. 766 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Då rör vi på oss igen. 767 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Hej. 768 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Är glassfesten slut? 769 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Ja. 770 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Behöver du något? 771 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 En tidsmaskin. 772 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Det hade varit bra. 773 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Jag vet inte vad som gör mest ont. 774 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Cancern eller... 775 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 ...att jag inte får se mina söner växa upp. 776 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Som ett elakt skämt. 777 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Varför ge mig 778 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 barn och en man jag älskar, 779 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 om du ändå ska ta dem ifrån mig? 780 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 För vad? Jävla lungcancer. 781 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Jag röker inte ens. 782 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Tror du på Gud? 783 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Jag gillar tanken. 784 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Du har säkert sett mycket död. 785 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Ja, en hel del. 786 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Några råd? 787 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Jag har aldrig dött förut. 788 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Hej, förlåt, vi är utomhus. Det finns... 789 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Det finns ingen mottagning inne, men här är han. 790 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Herregud. 791 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Hur mår du? 792 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Har mått bättre. Du är jättefin. 793 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Tack. 794 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Du ser inte så pigg ut. 795 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Tack för att du ringde tillbaka. 796 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Självklart. 797 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Jag är ledsen att det har dröjt. 798 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Allt med pappa och drickandet... 799 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Jag gjorde det bästa för mig och Tommy. 800 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Hur mår Tommy? 801 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Han börjar junior year på high school nästa månad. 802 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Sexton och har redan flickvän. 803 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Brås på sin morbror. 804 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Vi kan väl planera in en träff så att ni kan ses runt jul? 805 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Det vore toppen. 806 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Är doktorn där? 807 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Hej, jag är dr Abbot. 808 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Kan ni ringa mig när han är klar? 809 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Självklart, men nu måste vi få upp honom till OP. 810 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Jag förstår, tack. 811 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Vi hörs snart, Howard. 812 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Glömde säga att jag älskar honom. 813 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Oj, Monica? 814 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 -Välkommen tillbaka. -Robinavitch. 815 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Två till labb, tre till DT. 816 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 -Jag tar dem. -De behöver mig däruppe. 817 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Jag tar DT. 818 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 -Du har bra ordning här. -Jag jobbar på det. 819 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 -Ska han upp? -Ja. 820 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 En bra kille. 821 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Kirurgerna tar hand om honom. 822 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Jag gillar henne. 823 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Mer än mig? 824 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Det får tiden utvisa. 825 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Jaså? 826 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Ja, hon har bra grepp om personal och rutiner. 827 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Du lämnar dagpasset i mycket kompetenta händer. 828 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Jag hoppas det. 829 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Då så. Jag drar nu. 830 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Måste vara tillbaka om några timmar. 831 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Och om vi inte ses? 832 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 -Ska du verkligen göra det? -Ja. 833 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Jag minns inte sist du tog tre dagar ledigt. 834 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Jag har haft semester. 835 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Nämn den senaste. 836 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Du har en poäng. 837 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Det blir mycket tid för självreflektion. 838 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Klarar du det? 839 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Okej. 840 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Se till att du kommer tillbaka. 841 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Ring mig om det känns mörkt. 842 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Lyssnar du? 843 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Ingen fotledsfraktur. 844 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Vänta, gå tillbaka. 845 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Ser du den normala ledgaffeln? 846 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Ja, men avståndet mellan tibia och fibula är för stort, 847 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 och överlappningen verkar mindre. 848 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Kanske lite. 849 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Åtta millimeter. 850 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Tre millimeter. 851 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Ser ut som en ruptur i syndesmosligamenten. 852 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 -Kräver inte det kirurgisk fixation? -Jo. 853 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Jag kan beställa MR. 854 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Har du gjort radiologiplacering? 855 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Nej, jag är bara grym. 856 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 Jag är också bra på saker. 857 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Riktigt bra jobbat tidigare, doktorn. 858 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Du kan kalla mig Whitaker. 859 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Du har förtjänat den. Jag är stolt över dig. 860 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Det är vi alla. 861 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 -Tack. -Hektisk dag. 862 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Ja. 863 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Du är en väldigt empatisk person. 864 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 -Jag vill gärna tro... -Inte klar. 865 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 Och du vill finnas där för alla dina patienter. 866 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Vill inte du? 867 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 -Förlåt. -Så relationen 868 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 du har med den där kvinnan, 869 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 änkan till han som dog i brännskador förra året? 870 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Amy? 871 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Berättade Santos? 872 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 -Jag förstår att du hjälper henne. -Ja. På gården. 873 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Jag växte upp på en, och Amy... 874 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Mrs Miller, pressas att sälja, så jag hjälper bara till. 875 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 Hennes vänner och familj då? 876 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Ja, de finns där. 877 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Hjälper de henne? 878 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Jag tror att de försöker, men mest förlitar hon sig på... 879 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 ...mig. 880 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Hon är säkert tacksam för allt du gör. 881 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Men det är viktigt att ha gränser. 882 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Ja. 883 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Kan du göra mig en tjänst? 884 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 -Ja? -Kan du vara husvakt medan jag är borta. 885 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Det skulle hjälpa mig, och du sparar pengar på hyran. 886 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Är du allvarlig? 887 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Ingen rökning, inga fester, inga husdjur, inga bebisar. 888 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Dina eller andras. 889 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 -Jag har inga barn. -Nej, men hon har. 890 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Jag tänkte fråga Abbot, men han gör nakenyoga i soluppgången. 891 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 Jag tror inte att mina äldre grannar skulle överleva det. 892 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Ja. 893 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Ja, det vore toppen. 894 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Att vara husvakt, inte att se Abbots nakenyoga. 895 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Kommer jag inte tillbaka har du en schysst ungkarlslya. 896 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Okej. 897 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Hitta mig innan du går 898 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 så får du nycklar och koder. 899 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Vem är lustigkurren? 900 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Ni två, dubbelkolla ert arbete. 901 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Triage kan behöva hjälp. 902 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Gör klart här och gå dit. 903 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Tre till DT nu. Ska jag ta dem? 904 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Nej, fortsätt att ta beställningar. 905 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 DT kommer att bli överbelastade. 906 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Jag kan inte avvara ett springbud på det. 907 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Var hittade du försättsbladet? 908 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Exakt där jag lade det för tio år sedan. 909 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 -Jag trodde inte den funkade. -Inte ta emot, men skicka. 910 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Håll dig hydrerad, helst med elektrolyter 911 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 som kokosvatten. 912 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 -Inget fan av kokos. -Okej, Gatorade funkar också. 913 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Undvik alkohol och koffein, 914 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 och använd gärna tunna kläder som andas. 915 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 -Tråkigt. -Kom tillbaka om symtomen blir värre, 916 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 om du får huvudvärk eller blir förvirrad. 917 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Okej. 918 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Säker på det? 919 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Kan du höja? 920 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Räddningstjänsten är på plats efter en dödlig vattenrutschbaneolycka 921 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 på ett vattenland. 922 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 En person uppges ha omkommit 923 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 -och flera rapporteras skadade. -Fan. 924 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 Och alla kommer hit. 925 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...flygs till sjukhus med... 926 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Undertexter: Sanna Greneby