1 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Ro ned, alle sammen. 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 NIENDE TIME 15.00 - 16.00 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Bra. Robby har noe viktig å si. 4 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Dette er ikke lett. 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Vi prøver å hjelpe med eventuelle utfordringer. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Har dere bekymringer, opp med hånda. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Så skriver vi ned alt. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr. Mohan. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Medisin kommer ikke fra apoteket. 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Sjekk med klinisk farmasøyt om de står på produktlisten. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Hvis ikke, gi tredje bestillingskopi til dr. Nordt. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 -Vi trenger flere folk til det. -På saken. Langdon. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 -Finner ikke pasient-skriveplatene. -De blir her for prøver. 14 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Hvordan skrive notater? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Ta med behandlingsarket, ikke hele journalen. 16 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Samme for pleiernotater. 17 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Faksmaskinen er nede. Feilmelding E6. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 -Hva i svarte betyr det? -Sjekk bruksanvisningen. 20 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Finnes ingen. 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, ta med telefonen ut til basen. Hvis du har dekning, finn en på nett. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Det er brennhett dere ute. Du klaget. Du går. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Han sa "Perlah". Drikk noe kaldt. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Hva mer? Ta ned hånden, Ogilvie. Santos. 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 De har fått tilbake noen CT-resultater, men ingen på film. 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Fordi alle er på den bærbare maskinen 27 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 og ikke hos radiologi. 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 -Jeg tar meg av det. -Vær tålmodig. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Hjelp hverandre. Takk. 30 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Vi må få inn ekstrahjelp. 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 -Klokka tre på en fridag? -Jeg kjenner folk. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Jeg har en 32-årig kvinne med sterke magesmerter. 33 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 -Har vi seng? -Ikke nå. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Jeg tar henne. 35 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 -Takk. -Innkommende. 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santos og Javadi. 37 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Traume 1 er åpen. 38 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Tolvårige Jude Augustin. 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Kinaputt eksploderte. Ikke-dominante venstrehånd. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Gode vitale tegn. 25 med fentanyl. 41 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 -Andre skader? -Nei, men mistet to fingre. 42 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 -Tok dere dem med? -Sprengt. 43 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 -Det er så vondt. -Sikkert. 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Vi skal hjelpe med det. 45 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 -Foreldre? -Ikke på stedet. 46 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Klare? Én, to, tre. 47 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Jude, vet du mammas eller pappas telefonnummer? 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Nei, men jeg vet min søsters. 49 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Greit. 50 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 -Godt pustelyder. -Ingen bukømhet. 51 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 -Puls 112. -Denne rundt venstre underarm. 52 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 -Er det bra? -Veldig bra. 53 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Gi 25 fentanyl til før vi åpner bandasjen. 54 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Fortell hva som skjedde. 55 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 -Vennene mine hadde kinaputter. -25 fentanyl gitt. 56 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Jeg tente på en, og den gikk av fort. 57 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Jeg slapp den, men... 58 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 -Vi tar av bandasjen nå. -Jeg vil ikke se. 59 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Du trenger ikke. Se på meg. 60 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Skjærer opp. 61 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Beklager. 62 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Du er flink. 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Ser ut som mer enn en kinaputt. 64 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 -Heller svartkrutt eller en M-80. -Bra du slapp den. 65 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 -Du reddet resten av hånden. -Fjerde og femte fingerbein borte. 66 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Mellomhåndsledd fire og fem også. 67 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Vevskade i håndflaten, lite på baksiden. 68 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Noen brannskader på sårkantene. 69 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Kan du bøye fingrene opp og ned? 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Veldig bra. 71 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Hvor ille er det? 72 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Du mistet to fingre, men det ser ut som resten er fine. 73 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Å, nei. Jeg kødda det til! 74 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Kan vi bedøve håndleddet? 75 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Detaljert motorisk og sensorisk sjekk først. 76 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Vi fortsetter undersøkelsen, Jude. 77 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Greit. Takk. 78 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Intensiven kan ta henne etter neste nevrosjekk. 79 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 Intensiven? 80 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Så hun kan overvåkes resten av dagen. 81 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Fire millimeter og reaktive. 82 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, fire millimeter og reaktive. 83 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 -Greit. -Jeg så hånden din litt. 84 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Dekk det friske øyet. 85 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Hvor mange fingre? 86 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Tre. 87 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Det er godt nytt. 88 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Så medisinen virket? Faren er over? 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Muligens. 90 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Dekk øyet igjen. 91 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Hva ser du? 92 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 -Øverste linje er "E". -Og den neste? 93 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Ingenting. 94 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Det er 6/60. 95 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Som betyr? 96 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Det et friskt øye ser på 60 meter, ser hun på seks. 97 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Er det bra? 98 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Ja, mye bedre. 99 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 Og det kan bli bedre med tiden. 100 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Takk, dr. King. 101 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Jeg tar en kjapp pause før vitneforklaringen. 102 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Sier ifra til Robby at jeg er utilgjengelig nå. 103 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 -Lykke til. -Takk. 104 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 -Mel. -Hei. 105 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 -Du har besøk på venterommet. -Hva? Hvem da? 106 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 -Sier hun er søsteren din. -Becca? 107 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Jepp. Du har heteslag. 108 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Blir vanligvis bedre med Aleve, men i dag var det ille. 109 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Samme smerte som før? Fra cysten? 110 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Tror det. 111 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Jeg har PCOS. 112 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Er smerten alltid til venstre? 113 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Ja, i dag. 114 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Vi tar urin- og graviditetsprøve, 115 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 så får du en Toradol-injeksjon. 116 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Noe litt sterkere for smerten. 117 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Jeg vet jeg ikke er gravid. 118 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Vi må. Sykehusregler. 119 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Bruker dere fortsatt penn og papir? 120 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Ja, i dag. 121 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Er du lege? Jeg har ventet i timevis. 122 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Kjapt spørsmål. 123 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 -Se hva hun vil. -Denne er ubrukelig. 124 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Beklager, det er veldig travelt. Dere blir tilsett så fort som mulig. 125 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 -Becca. -Hei, Mel. 126 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 -Er alt i orden? -Ja, jeg har mageknip. 127 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Gikk du til pleieren? 128 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Hun har 4. juli-fri, men vi snakket på telefon. 129 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Hun ba meg dra hit. Geri kjørte meg. 130 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 -Takk. -Null problem. 131 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 -Jeg venter på deg. -Greit. 132 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Denne veien. 133 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 -Gjennom her. -Er det alltid slik? 134 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Ja, egentlig. 135 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Jøss. Mange som lukter vondt. 136 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 -Ja. -Skal du hjelpe alle? 137 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 -Ja, men la oss begynne med deg. -Greit. 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Hvordan er smerten? 139 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Kjenner ikke hånden lenger. 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ancef gitt. 141 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Vi renser hånden med saltvann. 142 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Greit. 143 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Hva skjer? 144 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Hånd mot M-80. 145 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Overraskende med bare én slik. 146 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Dagen er ung. Mistet fjerde mellomhåndsledd, 147 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 -midten av femte. -Synd. 148 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 -Hei, jeg er dr. Garcia fra kirurgi. -Skal jeg opereres? 149 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Ja, først for å rense alt 150 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 og dekke der huden mangler. 151 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Men du har fortsatt tommelen og de viktigste fingrene. 152 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 -Hva fikk han for smerten? -Lokalbedøvelse. 153 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Håndkirurgi vil alltid gjøre sin egen nevrosjekk. 154 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Følelse intakt i fingrene på gjenværende hånd. 155 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Ja, både bøye-, sene- og strekkefunksjon intakt. 156 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 -Vi trenger foreldrenes samtykke. -På saken. 157 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dr. Robby? 158 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Ånden lukter alkohol. 159 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Han er i operasjonskø. Må vente litt. 160 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Ortopedi er hos Billings, skulderluksasjonen 161 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 -fra Westbridge. -Fortsatt? 162 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Han ventet en time på anestesi. 163 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Dekker forsikringen operasjonen? 164 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Ja, siden Westbridge er nede. 165 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Bra, for en forsinkelse økte sjansen for postoperativ infeksjon. 166 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Elsker at forsikringsselskap tar medisinske avgjørelser. 167 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 -Hei. -Hva skjer? 168 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Fortsatt ikke ledig til å se fyrverkeri i kveld? 169 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Trodde du kom bort. 170 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Jeg har andre planer. 171 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Ja vel. 172 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Prøver å komme i morgen. Det er vel fortsatt uforpliktende? 173 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Absolutt. 174 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Ja. Takk. 175 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Ha det. 176 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Jeg fikk nettopp tak i søsteren 177 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 til pasienten Abbot tar med til Presby. 178 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Hun bor fortsatt i Arizona, men vil snakke med ham når han er tilbake. 179 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Godt å høre. 180 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Når tror du det blir? 181 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Spørs hvor kaotisk Presby er. 182 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 -Om det ligner dette, hvem vet? -Ja. 183 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Er hjelp på vei? 184 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Du vantro. Har du en strikk? 185 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Takk. Bare mister dem. 186 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Denne jævla dagen. 187 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Trodde jeg fikk en myk start på turen. 188 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Gud gir de tøffeste kampene til de sterkeste soldatene. 189 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Dana, er noen rom ledige? Dette er søsteren min. 190 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Hun har veldig vondt, og vi trenger en seng. 191 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Jeg heter Becca, ikke "søsteren min". 192 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Beklager. Dana, dr. Robby, dette er min... Becca. 193 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 -Hyggelig å møte deg. -Er du dr. Robby? 194 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Kult. 195 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Sentral 7 ble nettopp vasket. Vil du ha noe? 196 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Nei takk. 197 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Vent, Becca. Kom hit. 198 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Denne veien. Vi skal inn hit. 199 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Så du må kle av deg og ta på deg kappen 200 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 som skal ligge på sengen. 201 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Så gjør vi en vurdering og tar historikk. 202 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Det blir mange spørsmål fra oss. 203 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 -Så en fysisk undersøkelse. -Jeg har vært hos lege før. 204 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Ja. Beklager. 205 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Jeg vil bare at dette blir gjort riktig. 206 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Må du svare? 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Nei, det er en påminnelse 208 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 om et viktig møte jeg har om et kvarter. 209 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Må du gå? 210 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 La oss ta oss av deg først. 211 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Så bare ta på kappen. Jeg er bak forhenget. 212 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Greit. 213 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Greit. 214 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Premien din. 215 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Jeg ser bare grønt! 216 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Juksemaker. 217 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Jeg vet du fikk innsideinformasjon 218 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 av Rose på Westbridge. 219 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Hva er det med henne? 220 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Papirkrøll i faksen. Så irriterende. 221 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 -Hvor mye for å holde kjeft? -Halvparten. 222 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 -Tretti prosent. -Førti. 223 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Avtale. 224 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 -Skal jeg prøve? -Nei. 225 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 -Hurra! -Fant den. 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 -Hva står det? -Bytt patron. Vi lever i helvete. 227 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 -Hvor får vi tak i det? -I 1988. Har du sett en slik? 228 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Faktisk ikke. 229 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Hvordan sende prøver og røntgen? 230 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 På gamlemåten. Med bud. 231 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Sjekker om de har noen ekstra oppe. 232 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Når ble du diagnostisert med polycystisk ovariesyndrom? 233 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 -I fjor sommer. -Startet symptomene da? 234 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Nei, jeg hadde smerter i årevis, 235 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 hormonelle endringer og ustabil mens. 236 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Jeg fikk omsider diagnosen da jeg byttet til en gynekolog som lyttet. 237 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Diagnosen kan ta tid å finne. 238 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Høres ut som en unnskyldning for latskap. 239 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Det hjelper ikke å ikke lytte til kvinner, 240 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 iallfall ikke de mørke. 241 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Det har ikke vært lett. 242 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Hvordan er smerten nå? 243 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 -Bedre. -Hva fikk hun? 244 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Intramuskulær Toradol. 245 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Har du fått transvaginal ultralyd før? 246 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Har mistet tellingen. 247 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Skyv baken nedover 248 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 og sett føttene på disse bøylene. 249 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Sånn ja. 250 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Klar her. 251 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Kald gel og litt press. 252 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Greit. 253 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Ektopisk graviditet usannsynlig med negativ urinprøve. 254 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 -Håper den blir positiv en dag. -Prøver du? 255 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Ikke nå. Jeg gifter meg i september. 256 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 -Gratulerer. -Greit. 257 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 En rekke små cyster, som forventet, 258 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 men en stor en på cirka fem centimeter. 259 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Gynekologen holder øye med den. 260 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Litt fri væske. Sjekker blodstrømmen til eggstokkene. 261 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Rød er arterie, blå er vene. 262 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Ser bra ut. Trekker ut nå. 263 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 -Beklager. -Greit. 264 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Vi kommer tilbake etter blodprøveresultatet. 265 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Hva tror du? 266 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Hun hadde antakelig en liten væskelekkasje fra cysten 267 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 som forårsaket smerten, som ble lindret av et ikke-steroid. 268 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Og hva er planen? 269 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Skrive ut med Naproxen? 270 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Tror du ikke det er det tidligere leger har gjort? 271 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Hun sa hun følte seg bedre. Kan bli en ledig seng. 272 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Var dårlig på sortering, 273 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 og smerten var mye verre enn før. 274 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 -Tror vi observerer henne litt. -Ok. 275 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Mr. Green, dette er dr. Mohan og legestudent Ogilvie. 276 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Hva kan du si om smerten i siden? 277 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Føles som en ny nyrestein. 278 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 -Har du hatt det før? -Jeg sa "ny", 279 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 som betyr en ekstra av samme type. 280 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Jeg underviser i engelsk. 281 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Nifst. Pappa er engelsklærer på videregående. 282 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Du begynte med medisin. Han må være stolt. 283 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Det må du spørre ham om. 284 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Tilbake til din smerte. Føles det som noe du har hatt før? 285 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Samme som alltid. Venstre nyre, begynte rundt ti i går kveld. 286 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Feber? Blod i urinen? 287 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Ikke feber. Urinen litt mørkere enn vanlig. 288 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Dehydrering kan gi steinformasjon. 289 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Len deg framover. 290 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 -Sjekk sternokostal ømhet. -Ja. 291 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Greit. 292 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Si ifra om du får ubehag. 293 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 -Beklager. -Ja. 294 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 -Vi bestiller medisin og noen prøver. -Greit. 295 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Urin- og stoffskiftetest, ultralyd, 296 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 sjekk hydronefrose og Ketorolac for smerten. 297 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 -Høres bra ut. -Ok. 298 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 -Setter meg jammen i arbeid. -Det har vært en travel dag, dr. Barker. 299 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Kall meg Nick. 300 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 -Hva er alt dette? -Jeg brakte radiologi til oss. 301 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dr. Barker, Nick, har våtavlesing klar til oss på rappen. 302 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 -God idé. -Takk. 303 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 -"Våtavlesing"? -Har du tatt fotografitimer? 304 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 På ungdomsskolen. 305 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Før digital teknologi 306 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 ble røntgenbilder fysisk fremkalt i bad på mørkerom. 307 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Derav våtavlesing. 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Kult. 309 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Han tar stor plass. 310 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Oppdatering fra Dylan om babyen. 311 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Barnevernet har bedt om nødomsorg. 312 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Når vi får en kjennelse, kan hun få fosteromsorg. 313 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Jeg elsker fotografi. 314 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 -Herregud. -Kan jeg låne deg, dr. Robby? 315 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Så klart. Hva gjelder det? 316 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Hun har mageknip, 317 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 -men det kan bety mye. -Pust dypt. 318 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Jeg ser etter dr. Mel King. 319 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Ja? 320 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Jeg er Morgan Stiles, en av sykehusets advokater. 321 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Jeg skal følge deg til vitneforklaringen. 322 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Akkurat nå? 323 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Morgan, kan jeg låne dr. King litt? 324 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Ja visst. 325 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 -Det går bra. -Jeg kan ikke gå nå på grunn av Becca. 326 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Du burde ikke behandle henne. 327 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Dumt å behandle familiemedlemmer. 328 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Vanskelig å være objektiv. 329 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 La oss se hvem som er ledige. Er du ledig? 330 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Er noen egentlig ledige? 331 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Ikke en LIS-2. 332 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Det er fyren vi ser etter. 333 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 -Trenger dere noe? -Ja. 334 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Dr. Kings søster har mageknip. Saken er nå din. 335 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Du tar resten av pasientene hennes mens hun forklarer seg. 336 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Hvordan kommer jeg à jour med journalene 337 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 med nye pasienter og datasystemet nede? 338 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 På samme måte som oss andre. 339 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Du journalfører etter skiftet. 340 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Fantastisk. 341 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 -Hei, Becca. -Hei. 342 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Dette er dr. Langdon. Han tar seg av deg. 343 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Du har veldig fint hår, dr. Langdon. 344 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Takk. 345 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Kan du slå av lyset på vei ut, Mel? 346 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Selvsagt. 347 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Kommer tilbake straks jeg er ferdig. 348 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Bare ring om noe skjer, 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 -for jeg kan komme... -Slapp av. Becca er i gode hender. 350 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Jeg vet det. 351 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Greit. 352 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel sier fine ting om deg. 353 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Greit. 354 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Fortell meg hvorfor du er her. 355 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Jeg har mageknip. 356 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Vondt i magen? Hvor da? 357 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Her nede. 358 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Har du andre smerter, eller bare magen? 359 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Det svir når jeg tisser. 360 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Av og til når det skjer, føler damer at de må tisse hele tiden. 361 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 -Føler du det? -Ja. 362 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 -Hva skjer når du går på do? -Nesten ingenting kommer ut. 363 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Det var det jeg tenkte. 364 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Hvordan vet du det? 365 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Jeg har hatt mange pasienter med samme symptomer. 366 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 -Så dette er normalt? -Helt normalt. 367 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Men vi må fikse det. 368 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Ja vel. 369 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Hei. 370 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Hvordan går det, Roxy? 371 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 -Litt bedre. -Ja vel? 372 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Trenger du mer morfin? 373 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Jeg har hatt vondt hele tiden, kjære. 374 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Hvorfor sa du det ikke? 375 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Jeg vil ikke bekymre dere. 376 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Jeg kan ikke late som lenger. 377 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Mamma, det er så varmt ute at isen smelter. 378 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Vi... 379 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Vi ville kose oss litt. 380 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Jøss. Ja. 381 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Ser fantastisk ut. 382 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Hvilken smak begynner vi med? 383 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Salt karamell. Mammas favoritt. 384 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Du trenger mange servietter. 385 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Uhøflig. 386 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Lukk munnen. 387 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Hvordan går det her? 388 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Bra. Langdon er flink med henne. 389 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Jeg har sju bilder til som må tas, 390 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 men dr. Nick opptar maskinen. 391 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Er det ikke en USB-port på den bærbare? 392 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Og kan vi ikke bare laste ned bildene 393 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 og se på dem uten nett? 394 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 -Jo. -Ja. Glemte det. 395 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Hjelper han, eller bare distraherer? 396 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Last ned disse og start dem som venter på røntgen. 397 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Jeg er uansett à jour. Kommer når neste last er klar. 398 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Vergen til gutten med manglende fingre 399 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 i sentral 12 er her. 400 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Takk, Olive. Be dr. Santos komme også. 401 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 -Greit. -Hvem er på sør 22? 402 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Ingen. Hodepinen ble utskrevet. 403 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 -Si det til dama på senga. -Hvilken dame? 404 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Jeg prøvde å legge en hematuripasient der, men det er opptatt. 405 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Sør 22? Sikker? 406 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 -Helt sikker. -Det er min pasient. 407 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Hvorfor er hun ikke på tavla, da? 408 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Det bør hun være. Olive kom med henne fra sortering. 409 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Jeg hentet henne. Trodde hun var der. 410 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Du burde sjekket. 411 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Sykepleierne fører på tavla. 412 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Alle må gjøre sitt. 413 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Vi har ingen rom. Sett hematurien på gangen. 414 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Hvem er pasienten? 415 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Mrs. Burns. Kvalme. Bestilte prøver og røntgen. 416 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 -Med hvem? -Har ikke presentert ennå. 417 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Finn noen med "dr." foran navnet. 418 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Herregud. Ungdommer. 419 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 -Jeg er dr. Robby. Dette er dr. Santos. -Chantal. 420 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Står til? Vi behandler broren din. 421 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Er du Judes verge? 422 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Ja. Foreldrene våre er ikke her. 423 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 -Går det bra med ham? -Han var heldig. 424 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Han mistet fjerde og femte finger på den ikke-dominante hånden, 425 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 men om han ikke slapp kinaputten, hadde det vært verre. 426 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Mistet han fingrene av en kinaputt? 427 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Vil han kunne bruke hånden? 428 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Ja, han har fortsatt de tre viktigste fingrene 429 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 og de fungerer normalt. 430 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Han må operere for å renske opp, men det bør leges godt. 431 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 -Hva faen tenkte du på? -Unnskyld. 432 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex ba meg komme bort. Brødrene hans hadde en haug... 433 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Ba jeg deg ikke holde deg unna de guttene borti gangen? 434 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Se nå! 435 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Tror du jeg ville sprenge av meg hånda? 436 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 -Da må du høre på meg. -Du er ikke moren min. 437 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 -Tror du jeg vil være moren din? -Vi går ut litt. 438 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Jeg vet dette kan være stressende. 439 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 -Han mistet nesten hånden av dumhet. -Han er en fin gutt. 440 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Han var det. 441 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Vi fant også noe i blodet hans. 442 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 -Hva da? -Han har promille på 0,8. 443 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Var han full? 444 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Kødder du? 445 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 -Drikker han vanligvis? -Nei. 446 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Jeg vet ikke. 447 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Guttene i leilighetsbygget vårt har veldig dårlig påvirkning. 448 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 -Og han er bare 12. -Det er det som bekymrer oss. 449 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 En positiv promilletest utløser straks sosiale tjenester. 450 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 -Tar dere broren min? -Det er en evaluering for å se 451 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 om skaden og drikkingen krever inngripen. 452 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 -Dere får ikke skille oss! -Vi må... 453 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 Femtiåtte år gammal kvinne kastet opp 454 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 etter å ha spist varm potetsalat. 455 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Godt hydrert, buken er fin, 456 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 bare litt oppblåst med mild ømhet. 457 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Har hatt forstoppelse. Ga Zofran. 458 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 -Prøver og røntgen tatt. -Vi tar en kikk. 459 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Hei, Mrs. Burns. Dette er dr. Whitaker. Hvordan går det? 460 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Mrs. Burns? 461 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Kan du åpne øynene for meg? 462 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Hun var våken og oppmerksom i sted. 463 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Kjennes varm ut. Ujevn puls. 464 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 -Buken er mer oppblåst nå. -Gispende pust. 465 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 -Hun puster knapt. -Buken er spent. 466 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Perlah, vi trenger en akuttvogn. Ring Respirasjon. 467 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 -Trekk ut sengen for intubering. -Ja. 468 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Jeg kan gi dere plass. 469 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 -Hva skjer? -Hypotensiv. 470 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 -Må intuberes. -Henter videolaryngoskop. 471 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Ikke tid. Vi gjør det uten. Whitaker. 472 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 -Har ikke gjort mange uten. -Da må du øve deg. Induser. 473 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 100 ketamin, 80 rokuronium. 474 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Hva er historikken, Javadi? 475 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Kom med milde magesmerter. Ble verre. 476 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 Atrieflimmer 122, blodtrykk 98, i systoli. 477 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 -Øk med 500 cc til. -Gir vi støt? 478 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Kanskje. Etter intuberingen. Sjekk lyset og ballongen. 479 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Javadi, elektroder hvis vi må gi støt. 480 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Normal EKG i sortering. Ikke atrieflimmer. 481 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Påkjenningen utløste nok dette. 482 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Bra. Vi snur henne. 483 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 -Noen prøvesvar? -Tror ikke det. 484 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Hva mer trenger vi? 485 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Blodkulturer. Laktat, to liter Ringer-laktat, 3,375 pip-tazo. 486 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Hun er klar. Vær så god, Whitaker. 487 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Greit. 488 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Hei, jeg er dr. Santos. Dette er legestudent Kwon. 489 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Hvordan går det i damprommet? 490 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Bedre enn for en time siden. 491 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Vi sjekker vitale tegn. 492 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Temp er 37,8 og puls 96. 493 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Ned fra 38,6 og 120. Veldig bra. 494 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Var du ute i varmen i kostymet? 495 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 -Ja, med 18 000 venner. -Var du på Antrocon? 496 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Hva er det? 497 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Pittsburghs årlige furry-samling. Jeg går hvert år. 498 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Har du vært der? 499 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Ikke akkurat min stil. 500 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Ja, pelskledde har dårlig rykte, men det er flotte folk i fellesskapet. 501 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Kreative, imøtekommende og morsomme. 502 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Jeg møtte faktisk kjæresten der i fjor. 503 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Så søtt. 504 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Hun ga meg håp etter å ha slitt på dating-apper. 505 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Fint at det funker å møte folk i virkeligheten. 506 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Anbefaler det ikke, særlig på jobb. 507 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Du burde komme på Antrocon i helgen. 508 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 -Trenger hun ikke pelskostyme? -Tror du blir en god drage. 509 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Jeg er inne. Ballong oppe. 510 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Gi oksygenet. 511 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Vanskeligere uten video. 512 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Du har ikke alltid video. 513 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 Atrieflimmer nå 152. Blodtrykk nede på 76 over 44. 514 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Synkroniseringsmodus, Javadi. 515 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Synkroniseringsmodus 200. 516 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Gode karbondioksidbølger. 517 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Bra. Pustelyder på begge sider. 518 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Lad til støt. Alle vekk. 519 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 -Normal sinus. -Normal radialpuls. 520 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Hold intravenøst gående. Vi sjekker prøvesvar. 521 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Bra. 522 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Veldig bra. 523 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 -Hva bestilte du? -Blodtelling og blodgass. 524 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 -Noe bør være tilbake. -Faksen er tom for blekk. 525 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 -Sjekk journalen. -Ingen journal i luke 22. 526 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Sjekk forordningene. 527 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 -Ingenting her heller. -Hvor er Claire Burns' journal? 528 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 REKVISISJONER 529 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 "Rekvisisjon Claire Burns. Aldri tatt, aldri sendt." 530 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Derfor var hun ikke på tavla. Pleiere følger den. 531 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Pasienter som ikke er på tavla finnes ikke. 532 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Så de tok ikke røntgen? 533 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Røntgenesken er tom, så det ble tatt. 534 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 -Da er det på den bærbare. -Så den på vei til nord. 535 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 -Takk, Dana. -Jepp. 536 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Vent litt, Kenny. 537 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Trengs røntgen, skriv bestillingen. 538 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Tok du bilde i sør 22? 539 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Nei, kanskje en annen? 540 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Kan du sjekke bildene etter en pasient Burns? 541 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 -Fanken. -Klassisk. Tarmslyng. 542 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 -I bukhinnen. -Ring opp. Hun må opereres straks. 543 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 TOALETT 544 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 -Urinen viser 3+ på blod. -Ikke overraskende. 545 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Blodurinnitrogen og kreatin normale. Ingen tegn på nyresvikt. 546 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Tok en god kikk på venstre nyre. Mild hydronefrose. 547 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Samsvarer med nyrekolikk. 548 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 -Og resten av ultralyden? -Normal. 549 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Smertelindring etter 15 Ketorolac intramuskulært. 550 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Nå kan du gi 15 til og observere. 551 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Du må signere bestillingen. 552 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Takk. 553 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Hva tenker du på? 554 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Jeg så en stamgjest for en time siden. 555 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 I 60-årene, later som han er syk 556 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 for å komme inn og prate av og til, 557 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 fordi han er så ensom. 558 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Kanskje han er betatt av deg? 559 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Kanskje, men jeg tenkte på mamma. 560 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Hun har nok bare vært ensom. 561 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Ja. 562 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Jeg har egentlig ikke datet siden skilsmissen. 563 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Medisinstudiet, ungen min og spesialistutdanningen. 564 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Men nå føler jeg meg endelig klar. 565 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Jeg ventet til jeg kom tilbake til Jersey til å få et forhold, 566 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 men nå er det uaktuelt. 567 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Kanskje jeg ventet for lenge. 568 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 På hva da? 569 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Hører du det? 570 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Smertefull ensom taushet er lyden av eggene mine som dør. 571 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Utslettet i nord 3 er utskrevet. 572 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Jusstudenten med støt i sentral 10 er sendt til psykiatri. 573 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Øyeslaget er nå på intensiven 574 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 og tungekuttet på sør 15 må bli edru før utskriving. 575 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Bør bli snart, for rommet trengs. 576 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Jeg finner en student og får ut flere. 577 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Stresser ikke dette kaoset deg? 578 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 For et jævla rot. Herregud. Vi trenger deg. 579 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Peters, vår nye overlege, dr. Al-Hashimi. 580 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 -Velkommen. -Takk. 581 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Pensjonert kontorist, den beste. 582 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Hun var så grei å komme på en fridag og hjelpe oss. 583 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Oppsagt av den digitale revolusjonen, ikke pensjonert. 584 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 Og hvordan funker den digitale dritten nå? 585 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 -Ikke så bra. -Nettopp. 586 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Greit. Hvem tar seg av journaler og bestillinger? 587 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Det er oss. 588 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Hvor lenge har dere vært kontorister? 589 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Bare i dag. Vi er legeassistenter. 590 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Så kom dere vekk og gjør noe dere kan. 591 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Og ingen personlige samtaler. Røde telefoner kun for nødsfall. 592 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 -Dette er et sykehus, for svarte. -Ringer tilbake. 593 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 -Har du strikk? -Jepp. 594 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Jeg er Makedah fra administrasjonen. Nytt skilt til dr. Whitaker. 595 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Ja. 596 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 -Jeg gir ham det. -Hørte dere trenger ekstra bud? 597 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 -Perfekt timing. -Hvor rask er du? 598 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 -Jeg løper maraton. -Flott. 599 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Få blodprøvene fra kassen til laben. 600 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 -Gjør dette hvert kvarter. -Skal bli. 601 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Jeg jobber i en skobutikk i Oakland. 602 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 -Heltid, og du studerer. -Ja og ja. 603 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Allegheny høgskole. 604 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Er Jude på sommerskole eller på leir mens du jobber eller er på skolen? 605 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Har ikke råd. 606 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Noen andre familiemedlemmer som kan hjelpe når du ikke kan? 607 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Nei. 608 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Vi vil hjelpe deg, men kan ikke om du ikke snakker med oss. 609 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Ellers plasserer dere Jude i fosterhjem? 610 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Jeg lovet foreldrene å hindre det. 611 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Er de avdøde? 612 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Niks. 613 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Hva skjedde? 614 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 De ble deportert til Haiti for ni måneder siden. 615 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 De var på immigrasjonshøring og ble anholdt. 616 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Gikk andreåret på Ithaca. 617 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Måtte flytte hjem og ta meg av broren min. 618 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Så leit. 619 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Ellers måtte han flyttet til Haiti med dem. 620 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Han har aldri vært der. 621 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Vi ble begge født her. 622 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Mamma var så glad da jeg kom inn på college. 623 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Hun jobbet så hardt for å spare og betale skolepengene. 624 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Nå vil hun bare at broren min skal fullføre videregående. 625 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Det er mye lettere å være storesøster enn surrogatmor. 626 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Gi oss et øyeblikk, så henter jeg dere når vi er ferdige. 627 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Må vi involvere sosialtjenesten? 628 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Du ville involvere dem i morges for din åtteårige pasient. 629 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Det er annerledes. Misbruk trumfer forsømmelse. 630 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Vi kan ikke skille dem. Det er galt. 631 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Mye som skjer her er galt. 632 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 K, pasienten klager over smerte. 633 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Ja. 634 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Hei, Maya. Hva skjer? 635 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Det er jævla vondt igjen. 636 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Jesse, kan du hente Whitaker? 637 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 -Når kom det tilbake? -For to minutter siden. 638 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Vi gir deg morfin for å lindre. 639 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 -Hvor ille fra én til ti? -Tolv. Mye verre. 640 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Greit. Medisinen virker, så får vi deg tilbake i bøylene 641 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 og ser hva som skjer. 642 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Måtte ringe mannen i New York for samtykke. 643 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 -Ja vel. -Dr. Shamsi opererer. 644 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Hvorfor ble jeg ikke tilkalt for bukhinne-symptomer? 645 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Forsinket presentasjon. 646 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Røntgen ble tatt for en time siden. Leste ingen av? 647 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 De digitale systemene er nede. 648 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Det ble ikke lest. Vi fikk ingen rapport. 649 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 For en time siden kunne jeg fikset dette på ett minutt med rektalsonde. 650 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Nå trengs en stor operasjon. 651 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Unnskyld. 652 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Ikke godt nok, nepobaby. Du tabbet deg ut. 653 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Ikke stol på noe eller noen når systemet er nede. 654 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 I alt kaoset ble hun oversett. 655 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Hun døde nesten. 656 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Jeg kunne ha drept henne. 657 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 -Whitaker. McKay trenger deg i sentral 11. -Nei. 658 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Vi så det i tide. Det skjer ikke igjen. 659 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess leter etter deg. 660 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Hun mumlet noe om Monica, 661 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 men jeg hørte det ikke. 662 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Straks tilbake. 663 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Du. 664 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Du var flink med overgrepsofferet. 665 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Du var fantastisk med henne. 666 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Vi gjør alt for å gi omsorg 667 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 til traumatiserte i deres verste stunder. 668 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Hva sa du til henne da dere gikk tur? 669 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Jeg 670 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 sa hun kunne komme til å ombestemme seg en gang i framtiden 671 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 og ønske å anmelde. 672 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Det er bedre å ha mulighet. 673 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Smart. 674 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Er hver dag slik? 675 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Minus cyberangrepet? 676 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Ja. 677 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Men du er bare noen timer unna å være ferdig med din første av mange. 678 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Vær stolt av det. 679 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Du må spise skånekost. 680 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Potetmos, suppe, makaroni og ost er bra. 681 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Skulle lage din favoritt-bønnedip. 682 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 -Så snilt, kjerring. -Ser du? Jeg er snill. 683 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Kan hun få den? 684 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Ja da. 685 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Om du spiser med skje, 686 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 istedenfor noe hardt som kan komme i såret. 687 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Så hun må mates med skje. 688 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotika tre ganger om dagen. 689 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Kom tilbake og sjekk såret om to dager. 690 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Sees da, doktor. 691 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Sjekker blodstrøm til eggstokken. 692 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Noe galt? 693 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Ovarietorsjon. 694 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Hva er det? 695 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Jeg trekker ut nå. 696 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Vi skyver deg tilbake. 697 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Eggstokken vrir seg og hindrer blodtilførselen. 698 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Det har forårsaket smertene. 699 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Du sa blodtilførselen var god i sted. 700 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Av og til vrir eggstokken seg plutselig. 701 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 I slike tilfeller kan smerten komme og gå. 702 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Kan dere fikse det? 703 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 -Med operasjon. -Operasjon? 704 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Eggstokken må vris på plass og festet med et sting 705 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 så dette ikke skjer igjen. 706 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Hvis vi får deg opp fort, kan vi redde den. 707 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Kan jeg miste eggstokken? 708 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 -Kan jeg fortsatt få barn? -Det burde ikke bli noe problem. 709 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr. McKay gjorde rett i å beholde deg for observasjon 710 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 i tilfelle smerten kom tilbake. 711 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Takk. 712 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 -Ringer gynekologi. -Ja. 713 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 UTSKRIVINGSHYLLE 714 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Velkommen tilbake. Hvordan var turen? 715 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Smult farvann. Fint på Presby. 716 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Tar kanskje noen dagvakter der. 717 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr. Abbot er morsom. 718 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 -Sjarmen svinner. Tro meg. -Nei da. 719 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Er han ikke bedøvd? 720 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Ga ham Versed for CT-en og turen, 721 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 men ville ha ham våken til samtykket. 722 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 -Samtykke? -Vi ordner opp for deg. 723 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 -Be Garcia komme ned. -Dr. Robby? 724 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 -Fikser du? -Det vet du. 725 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Jepp. 726 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Greit, Howard. 727 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Vil snakke med deg om tarmslyng-pasienten senere. 728 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 -Snakket med guttens søster. -Og? 729 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Hun er ansvarlig, og en god verge. 730 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Ingen grunn til å ringe sosialtjenesten i dag. 731 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 -Det er bra. -Fordi han skal opereres, 732 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 men de kommer nok på hjemmebesøk 733 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 for å evaluere bostedet 734 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 og omsorgen Chantal kan gi med sine andre plikter. 735 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 Og så tar de Jude? 736 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Etter min erfaring vurderer de likt. 737 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 De liker ikke å skille søsken. 738 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Noe annet vi kan gjøre? 739 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Jeg samler noen ressurser for Chantal, 740 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 sommerprosjekter, 741 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 men på sikt får han det bedre hos foreldrene på Haiti. 742 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 De vil ha ham her. 743 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 -Det er best for barnet. -Sier hvem? 744 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Kom, dr. Santos. 745 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Velkommen tilbake. Hva har vi oppdaget? 746 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 En utposet byll som utviklet seg til perforasjon, 747 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 nå med fri luft under mellomgulvet. 748 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 På engelsk, takk. 749 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Et lite hull i tarmen lekker bakterier til buken. 750 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Du kan få bukhinnebetennelse og sepsis. 751 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 -Hvor ille? -Du må opereres nå. 752 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Du har null prosent sjanse uten. 753 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 Og med? 754 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Femti prosent. 755 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Jeg kan dø. 756 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Ja, men vi er veldig flinke. 757 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Det er det samtykket er til. 758 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 Hva med søsteren min? 759 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Vi fant henne. 760 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Hun vil snakke med deg. 761 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Vi har ikke tid. All forsinkelse øker risikoen. 762 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Jeg vil snakke med henne først. 763 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Vi skal få det til. 764 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Jeg ber dem være klare, så vær raske. 765 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 -Veldig raske. -Ja. 766 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 På farten igjen, Howard. 767 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Hei. 768 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Er iskremfesten over? 769 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Ja. 770 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Trenger du noe? 771 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 En tidsmaskin. 772 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Det hadde vært fint. 773 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Jeg vet ikke hva som er vondest. 774 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Kreften, eller... 775 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 ...å ikke få se barna vokse opp. 776 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Føles som en ond spøk. 777 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Hvorfor gi meg 778 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 barn og en mann jeg elsker, 779 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 hvis de skal tas fra meg? 780 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 For hva? Jævla lungekreft. 781 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Jeg røyker ikke engang. 782 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Tror du på Gud? 783 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Jeg liker konseptet. 784 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Du har nok sett mye død. 785 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Jeg har sett nok. 786 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Noen råd? 787 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Jeg har aldri dødd før. 788 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Beklager, vi er utenfor. 789 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Det er ingen dekning inne nå, men her er han. 790 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Herregud. 791 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Går det bra? 792 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Har vært bedre. Du ser vakker ut. 793 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Takk. 794 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Du ser ikke så bra ut. 795 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Takk for at du ringte. 796 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Selvsagt. 797 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Beklager at det gikk så lang tid. 798 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Alt med pappa og drikkingen... 799 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Måtte tenke på meg og Tommy. 800 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Hvordan har han det? 801 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Begynner på andre året på videregående neste måned. 802 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Seksten år, og har alt kjæreste. 803 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Tar etter onkelen. 804 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Kanskje vi kan treffes til jul. 805 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Gjerne. 806 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Er legen der? 807 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Jeg er dr. Abbot. 808 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Ringer du etter operasjonen? 809 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Selvsagt, men nå må vi få ham dit. 810 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Skjønner. Takk. 811 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Snakkes snart, Howard. 812 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Glemte å si glad i ham. 813 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Jøss. Monica? 814 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 -Velkommen tilbake. -Robinavitch. 815 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 To til laben, tre til CT. 816 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Jeg tar dem. Jeg trengs oppe. 817 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Klar for CT. 818 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 -Du holder stramme tøyler. -Jobber med det. 819 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 -Skal han opp? -Ja. 820 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 En fin fyr. 821 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Kirurgene våre fikser ham. 822 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Jeg liker henne. 823 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Bedre enn meg? 824 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Det vil tiden vise. 825 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Å ja? 826 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Hun har god styring på staben og prosedyrer. 827 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Jeg tror du overlater dagskiftet ditt i gode hender. 828 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Håper det. 829 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Greit. Jeg stikker. 830 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Tilbake om noen timer til skiftet. 831 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Om jeg ikke ser deg... 832 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 -Gjør du fortsatt dette? -Ja. 833 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Husker ikke sist du tok tre dager fri på rad. 834 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Jeg har tatt ferie før. 835 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Nevn én. 836 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Godt poeng. 837 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Det blir mye tid til selvrefleksjon. 838 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Og det takler du? 839 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Greit. 840 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Bare lov å komme tilbake. 841 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Og blir det mørkt, ringer du meg. 842 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Hører du? 843 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Ankelen er ikke brukket. 844 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Gå tilbake. 845 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Ser du leddskålen? 846 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Ja, men det tibiofibulære rommet ser forstørret ut 847 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 og overlappingen virker redusert. 848 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Kanskje litt. 849 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Åtte millimeter. 850 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Tre millimeter. 851 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Virker som en rift i bindevevet. 852 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 -Må ikke det opereres? -Jo. 853 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Jeg kan be om MR. 854 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Har du jobbet i radiologi? 855 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Nei, jeg er bare dyktig. 856 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 Jeg er også dyktig. 857 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Veldig bra jobbet tidligere i dag, doktor. 858 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Du kan kalle meg Whitaker. 859 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Ikke tale om. Du fortjente det. Jeg er stolt av deg. 860 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Det er vi alle. 861 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 -Takk. -Travel dag. 862 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Ja. 863 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Du er en veldig empatisk sjel. 864 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 -Jeg liker å tro... -Ikke ferdig. 865 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 Og du vil stille opp for alle pasientene. 866 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Vil ikke du? 867 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 -Beklager. -Så dette forholdet 868 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 til denne kvinnen, 869 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 enken til brannskadeofferet som døde? 870 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Amy? 871 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Sa Santos det? 872 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 -Jeg hører du hjelper henne. -Ja. På gården. 873 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Jeg vokste opp på en, og Amy er... 874 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Mrs. Miller blir presset til å selge, så jeg bare hjelper. 875 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 Hva med venner og familie? 876 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 De er der. 877 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Støtter henne? 878 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Jeg tror de prøver, men for det meste lener hun seg på... 879 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 ...meg. 880 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Hun er nok takknemlig for alt du gjør. 881 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Men det er viktig å ha grenser. 882 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Jepp. 883 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Gjør du meg en tjeneste? 884 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 -Ja? -Passer du huset mitt mens jeg borte? 885 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Du ville faktisk hjulpet meg, og spart husleiepenger. 886 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Seriøst? 887 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Ingen røyking, festing, kjæledyr eller baby. 888 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Din eller andres. 889 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 -Jeg har ingen. -Men hun har. 890 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Skulle be Abbot, men han gjør nakenyoga om morgenen, 891 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 jeg tror ikke mine eldre naboer overlever det. 892 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Ja. 893 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Det hadde vært flott. 894 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Huspassingen, ikke Abbots nakenyoga. 895 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Blir jeg værende, har du en kul ungkarshule. 896 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Greit. 897 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Finn meg før du drar. 898 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Du får nøkler og kode. 899 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Hvem sitt verk er det? 900 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Dere to, dobbeltsjekk arbeidet. 901 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Sortering trenger hjelp. 902 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Princess, bli ferdig her og gå den veien. 903 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Tre til CT nå. Skal jeg løpe? 904 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Nei, ta flere bestillinger. 905 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 Det blir kø om vi venter på disse. 906 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Vi kan ikke kaste bort budet nå. 907 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Hvor var bærearket? 908 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Nøyaktig der jeg la det for ti år siden. 909 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 -Trodde den var kaputt. -Den kan ikke motta, men sende. 910 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Hold deg hydrert ned elektrolytt-drikke 911 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 som kokosvann. 912 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 -Ingen fan av kokosnøtt. -Eller Gatorade. 913 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Null alkohol, koffein, 914 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 og bruk lette og pustende klær. 915 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 -Kjedelig. -Kom tilbake om du blir verre, 916 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 får hodepine eller forvirring. 917 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Greit. 918 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Er du sikker? 919 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Kan du skru opp? 920 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Nødetatene har ankommet til en dødelig vannsklie-kollaps 921 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 i en lokal vannpark. 922 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Det er visstnok ett dødsfall 923 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 -og mange skadde. -Fanken. 924 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 Og alle kommer hit. 925 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...blir flydd til sykehus med... 926 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Tekst: Gry Viola Impelluso