1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Rendben, mindenki nyugodjon meg! 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 KILENCEDIK ÓRA DÉLUTÁN 3 ÓRÁTÓL 4-IG 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Jó. Robby szeretne valamit mondani. 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Tudom, hogy nem könnyű. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Segítünk kezelni minden nehézséget. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Ha bármi gondotok van, kezet fel. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Emma, jegyzetelj! 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr. Mohan. 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 A gyógyszerrendelések nem jönnek. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Egyeztess a gyógyszerésszel, hogy benne van-e a rendszerben! 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Ha nincs, akkor add le a rendelőlap harmadik példányát! 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 - Ehhez több ember kellene. - Megoldjuk. Langdon! 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 - Nem találom a betegkartonokat. - Azoknak mindig itt kell lenniük. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Hogy jegyzeteljünk? 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Csak a triázslapot vigyétek el, ne az egész kartont! 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Az ápolói dokumentációnál is. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 A faxgép nem működik. E6-os hibakód. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 - Az mit jelent? - Nézd meg a kézikönyvben! 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Nincs kézikönyv. 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, menj ki, keress térerőt, majd kézikönyvet a neten. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Dögmeleg van odakint. Te mondtad, menj te! 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Engem szólított. Igyál valamit! 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Még valami? Ogilvie, tedd le a kezed! Santos! 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Pár CT-eredmény már megjött, de röntgenből semmi. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Mert a mobil készüléken vannak, nem jutottak el 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 a radiológiára. 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 - Elintézem. - Türelem. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Segítsetek egymásnak! 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Plusz segítséget kell hívnunk. 32 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 - Ünnepnapon, délután 3-kor? - Vannak ismerőseim. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Van egy 32 éves női betegem súlyos hasi fájdalommal. 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 - Van ágy? - Most nincs. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Átveszem én. 36 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 - Kösz. - Beteg jön. 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santos, Javadi, gyertek! 38 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Egyes trauma szabad. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Jude Augustin, 12 éves, 40 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 petárdarobbanás a nem domináns bal kézben. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Jó életjelek, fentanilt kapott. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 - Más sérülés? - Nincs, de két ujja lerobbant. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 - Elhoztátok? - Szétszakadt. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 - Nagyon fáj. - Gondolom. 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 De mindjárt enyhítjük. 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 - Szülők? - Nem voltak ott. 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Mehet? 1, 2, 3. 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Figyelj, Jude! Tudod anyukád vagy apukád számát? 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Nem. De a nővéremét igen. 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Oké. 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 - Légzés rendben. - A has nem érzékeny. 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 - Pulzus 112. - Tedd az alkarja köré! 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 - Az jó? - Az nagyon jó. 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Adjunk még fentanilt, mielőtt levesszük ezt a kötést! 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Mondd el, mi történt! 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 - Petárda volt a haveroknál. - Beadtam a fentanilt. 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Meggyújtottam egyet, és gyorsan felrobbant. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Eldobtam, de... 59 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 - Most levesszük a kötést, jó? - Nem akarom látni. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Nem is kell. Rám nézz! 61 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Rendben. Vágom. 62 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Bocsi. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Ügyes vagy. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Többnek tűnik, mint petárdasérülés. 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 - Inkább egy M-80-as vagy tűzijáték. - Nagyon jó, hogy eldobtad. 66 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 - Így maradt a kezedből. - A 4. és 5. ujj traumás amputációja. 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 A 4. és 5. kézközépcsont disztális része is hiányzik, 68 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 a csontfelszín szabadon látható. 69 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Égési sérülések a sebszélnél. 70 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Jude, tudod hajlítani és mozgatni az ujjadat? 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Nagyon ügyes vagy. 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Mennyire rossz? 73 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Két ujjad leszakadt. De úgy tűnik, a többi rendben lesz. 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Jaj, ne! Elcsesztem! 75 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Kaphat érzéstelenítőt? 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Előbb motoros és szenzoros vizsgálat jön. 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Még tovább kell vizsgálnunk, Jude. 78 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Oké, kösz! 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Az intenzív átveszi a vizsgálat után. 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 Az intenzív? 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Csak azért, hogy ma még megfigyelhessék. 82 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 A pupilla 4 mm, reagál. 83 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel! A pupilla 4 mm, reagál. 84 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 - Oké. - Nagyjából láttam a kezét. 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Letakarná az ép szemét? 86 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Hány ujjamat mutatom? 87 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Hármat. 88 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Ez jó hír. 89 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Tehát a gyógyszer hatott? Túl van a nehezén? 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Lehetséges. Jó... 91 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Oké, takarja le újra! 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Oké. Olvassa fel! 93 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 - A felső sor egy E. - A következő? 94 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Nem látom. 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Oké, ez 6/60. 96 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Az mit jelent? 97 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Amit egy egészséges szem 60 méterről lát, azt ön 6 méterről. 98 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Az jó? 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Igen. Sokkal jobb. 100 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 És idővel még tovább javulhat. 101 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Köszönöm, dr. King. 102 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Tartok egy kis szünetet a vallomás előtt. 103 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Szólok Robbynak, hogy egy ideig nem leszek elérhető. 104 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 - Sok sikert! - Köszi! 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 - Mel! - Szia! 106 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 - Látogatód van. - Mi? Ki az? 107 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 - Azt mondta, a nővéred. - Becca? 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Igen, ez hőkimerülés. 109 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Általában jobb lesz az Aleve-től, de ma nagyon rossz volt. 110 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Ugyanúgy fáj, mint máskor? Egy cisztától? 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Szerintem igen. 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 PCOS-em van. 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 És mindig a bal oldalon fáj? 114 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Ma igen. 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Vizeletvizsgálatot és terhességi tesztet csinálunk, 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 és adok egy Toradol-injekciót. 117 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Ez egy erősebb fájdalomcsillapító. 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Nem vagyok terhes, tényleg. 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Muszáj tesztelnünk. Ez kórházi protokoll. 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Még mindig papírra írnak mindent? 121 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Ma igen. 122 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Maga orvos? Már több órája várok. 123 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Egy gyors kérdés. 124 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 - Figyeljen rá! - Ez semmire se jó. 125 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Sajnálom, csak nagyon sokan vannak. Mindjárt sorra kerülnek. 126 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 - Becca? - Mel, szia! 127 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 - Minden rendben van? - Igen, csak fáj a hasam. 128 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Bementél az ápolóhoz? 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Szabadságon van, de telefonon beszéltem vele. 130 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Azt mondta, jöjjek ide, Geri elhozott. 131 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 - Köszönöm. - Szívesen. 132 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 - Itt megvárlak. - Oké. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Gyere! Erre! 134 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 - Erre! - Mindig ilyen sokan vannak? 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Nagyjából. 136 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Hűha! Rengeteg büdös ember van itt. 137 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 - Igen. - Mindenkin te segítesz? 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 - Igen, de kezdjük először veled! - Oké. 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Fáj még a kezed? 140 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Már egyáltalán nem érzem. 141 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ancef beadva. 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Most fiziológiás sóoldattal tisztítjuk ki a sebet. 143 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Oké. 144 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Mi a helyzet? 145 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Kéz kontra petárda. 146 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Meglep, hogy eddig csak egy jött. 147 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Ma még jöhet pár. Hiányzik a negyedik 148 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 - kézközépcsont. - Pech. 149 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 - Szia, dr. Garcia vagyok. - Meg fognak műteni? 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Igen. Az első műtét célja a seb alapos kitisztítása 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 és a csont lefedése. 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 De a legfontosabb ujjaid megmaradtak. 153 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 - Mit kapott a fájdalomra? - Idegblokádot. 154 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 A kézsebészet mindig saját vizsgálatot akar végezni. 155 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 A többi ujj ép. Érzi az érintést és a tűszúrást. 156 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Igen, megmaradt a hajlító és feszítő izomfunkció. 157 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 - A műtéthez szülői beleegyezés kell. - Szerzünk. 158 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dr. Robby? 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Alkoholt érzek rajta. 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Műtőlistán van. Várni kell egy kicsit. 161 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Az ortopédia még Allen Billingsnél tart, 162 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 - akinek vállficama van. - Még műtik? 163 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Egy órát várt az aneszteziológiára. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 A biztosító állja majd a műtétet? 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Igen, mert a Westbridge bezárt. 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Jó, mert a késés növeli a posztoperatív fertőzés kockázatát. 167 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Bírom, ha a biztosító hoz orvosi döntést. 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Hé! - Mi a helyzet? 169 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Akkor elhalasztjuk a mai tűzijátéknézést? 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Azt hittem, átjössz. 171 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Más programom lett. 172 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Oké, jó. 173 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Majd holnap beszélünk. Csak lazán, oké? 174 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Persze. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Igen. Köszönöm. 176 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Igen, viszlát! 177 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Hé! Elértem annak a betegnek a húgát, 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 akit Abbot a Presbibe visz. 179 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Még Arizonában él, de beszélne majd a testvérével. 180 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Ez jó hír. 181 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Szerinted mikor hozzák vissza a pasast? 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Attól függ, mennyire húzós a helyzet ott. 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 - Ha olyan, mint itt, ki tudja. - Igaz. 184 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Jön a segítség? 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Te kishitű. Adsz egy gumit? 186 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Kösz, nálam fogyóeszköz. 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 De utálom ezt a napot! 188 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Azt hittem, simán elmegyek szabira. 189 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Isten a legerősebbeknek adja a legnehezebb csatákat. 190 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Dana, van szabad szoba? Ő a nővérem. 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Fáj a hasa, és ágyra van szüksége. 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 A nevem Becca, nem „a nővérem”. 193 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Bocs, igen, Dana, dr. Robby, ő Becca. 194 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 - Nagyon örülök. - Ön dr. Robby? 195 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Király. 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 A hetest most takarították. Hozhatok valamit? 197 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Nem, köszönöm. 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Várj, Becca! Gyere! 199 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Bemegyünk ide, ebbe a szobába. 200 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Akkor most le kell vetkőznöd, és felvenni a kórházi köpenyt, 201 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 ami ott van az ágyadon. 202 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Utána feltérképezzük az előzményeket. 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Rengeteg kérdést teszek majd fel neked. 204 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 - Aztán jön a fizikai vizsgálat. - Mel, voltam már orvosnál. 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Igen. Bocsánat! 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Csak szeretném ezt rendesen csinálni. 207 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Fel kell venned a telefont? 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Nem, ez csak egy emlékeztető 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 egy megbeszélésre, ami 15 perc múlva lesz. 210 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 El kell menned? 211 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Először lássunk el téged, jó? 212 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Öltözz át, én a függöny mögött leszek. 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Oké. 214 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Oké. 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 A nyereményed. 216 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Zöldben látom a világot, bébi! 217 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Csaló! 218 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Azt hiszed, nem tudom, hogy infókat kapsz 219 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 a Westbridge-ből? 220 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Vele mi van? 221 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Beakadt a papír. Ezért morcos. 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 - Mennyiért hallgatsz? - A feléért. 223 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 - 30 százalék. - 40. 224 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Jó. 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 - Megpróbáljam én? - Ne! 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 - Ez az! - Megvan. 227 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 - Mit ír? - „Cseréljen patront!” Ez a pokol. 228 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 - Honnan lesz patron? - '88-ból. Láttál már ilyet? 229 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Őszintén? Nem. 230 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Hogy juttatjuk el az eredményeket? 231 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Ahogy régen: futárokkal. 232 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Megnézem, tudnak-e fentről küldeni embert. 233 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Mikor derült ki a policisztásovárium-szindróma? 234 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 - Tavaly nyáron. - Akkor kezdődtek a tünetek? 235 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Nem. Évek óta voltak hormonális panaszaim 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 és rendszertelen menstruációm. 237 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Végül akkor diagnosztizáltak, amikor nőgyógyászt váltottam. 238 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 A diagnózis felállítása időbe telhet. 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Ez a kifogás, amikor valaki hanyag. 240 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Ráadásul néhányuk nem figyel a nőkre, 241 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 pláne nem a feketékre. 242 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Nem volt könnyű. 243 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Most milyen a fájdalom? 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 - Jobb. - Mit kapott? 245 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Toradolt. 246 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Volt már transzvaginális ultrahangja? 247 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Megszámolni sem tudom, hányszor. 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Jó, csússzon egy kicsit lejjebb, 249 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 segítek a lábát a kengyelbe tenni. 250 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Igen, így jó. 251 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Rendben, akkor kezdhetjük? 252 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Hideg zselé és egy kis nyomás. 253 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Oké. 254 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 A méhen kívüli terhesség nem valószínű, mivel a tesztje negatív volt. 255 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 - Remélem, egyszer pozitív lesz. - Próbálkoznak? 256 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Most még nem. Ősszel megyek férjhez. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 - Gratulálunk. - Oké. 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Sok apró cisztája van, de ez várható volt. 259 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 De van egy nagyobb is, körülbelül 5 centiméteres. 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 A nőgyógyászom figyeli. 261 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Van egy kevés szabad hasi folyadék. 262 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Ellenőrzöm a petefészek vérellátását. 263 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Oké, rendben. Kiveszem. 264 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 - Bocsi. - Oké. 265 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Visszajövünk, ha meglesznek a vérvizsgálati eredmények. 266 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Mit gondolsz? 267 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Egy kisebb cisztarepedés okozhatta a fájdalmat, 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 ami nem szteroidos gyulladáscsökkentőre javult. 269 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 És mi a terv? 270 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Hazamehet naproxennel. 271 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Nem lehet, hogy eddig is pontosan ezt csinálták az orvosai? 272 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Azt mondta, jobban van, de befektethetjük. 273 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Nem nézett ki jól, 274 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 és a fájdalma sokkal erősebb volt. 275 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 - Tartsuk itt megfigyelésre! - Oké. 276 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Mr. Green, bemutatom dr. Mohant és Ogilvie hallgatót. 277 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Mit kell tudnunk a fájdalmáról? 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Mint egy újabb vesekő. 279 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 - Volt már? - Azt mondtam, „újabb”, 280 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ami pontosan ezt jelenti. 281 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Nyelvtant tanítok. 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Ironikus. Az apám is nyelvtantanár. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Biztos vagyok benne, hogy büszke magára. 284 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Tőle kérdezze! 285 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Térjünk vissza a fájdalmára! Hasonló ahhoz, amit korábban érzett? 286 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Pont olyan, mint mindig. Bal vese. Tegnap este tíz körül kezdődött. 287 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Volt láza, pisilt vért? 288 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Nem. Láz nincs. A vizelet kicsit sötétebb a szokásosnál. 289 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 A kiszáradás kőképződést okozhat. 290 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Dőljön előre egy kicsit! 291 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 - Vesetáji érzékenység. - Igen. 292 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Rendben. 293 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Szóljon, ha kellemetlen! 294 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 - Bocsánat! - Igen. 295 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 - Kérünk vizsgálatot és gyógyszert. - Jó. 296 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Vizeletes tesztcsík, labor, ultrahang 297 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 és ketorolac a fájdalomra. 298 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 - Az jó lesz. - Oké. 299 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 - Jól megdolgoztattok. - Mozgalmas napunk van, dr. Barker. 300 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Hívj Nicknek! 301 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 - Ez meg mi? - Idehoztam a radiológiát. 302 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dr. Barker, Nick, szárítás előtti leletekkel szolgál. 303 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 - Jó ötlet. - Köszi! 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 - Szárítás előtti? - Nem tanultál fotózást? 305 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Kábé általánosban. 306 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 A digitális technológia előtt 307 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 a filmeket vegyszeres folyadékban hívták elő, 308 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 innen jön a név. 309 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Szupi. 310 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Rengeteg helyet foglal. 311 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Dylan üzent az elhagyott csecsemőről. 312 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 A gyermekvédelem ideiglenes felügyeleti engedélyt kért. 313 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Amint megvan, nevelőszülőkhöz tudjuk adni. 314 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Imádom a fotózást. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 - Jézusom! - Dr. Robby, elrabolhatlak? 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Persze. Miben segíthetek? 317 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Fáj a hasa, 318 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 - de ez sok mindent jelenthet. - Oké, nagy levegő. 319 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Dr. Mel Kinget keresem. 320 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Igen? 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Morgan Stiles vagyok, a kórház ügyvédje. 322 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Azért jöttem, hogy felkísérjem önt. 323 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Pont most? 324 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Morgan, beszélhetnék vele egy percet? 325 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Persze. 326 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 - Nem lesz baj. - Nem tudok felmenni Becca miatt. 327 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Nem neked kellene ellátnod Beccát. 328 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Családtagot kezelni nem jó ötlet, 329 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 nehéz objektívnek maradni. 330 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Nézzük, ki szabad! Hé, ráérsz most? 331 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Van itt bárki, aki ráér? 332 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Ne egy másodévest! 333 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Pont rád van szükségünk. 334 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 - Kell valami? - Igen. 335 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Jó. Dr. King nővérének hasfájása van. A te eseted. 336 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Te vedd át a többi betegét, amíg ő vallomást tesz! 337 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Hogy csináljam a dokumentációt, 338 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 a plusz betegekkel, ha nincsenek gépek? 339 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Ahogy mindenki más. 340 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 A dokumentációt hagyd a műszak végére! 341 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Hát ez kurva jó! 342 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 - Szia, Becca! - Szia! 343 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Ő itt dr. Langdon. Ő vizsgál meg téged. 344 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Nagyon szép a hajad, dr. Langdon. 345 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Köszönöm. 346 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, le tudnád kapcsolni a villanyt, ha kimész? 347 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Persze. 348 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 És amint végzek, visszajövök. 349 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Nyugodtan hívj, ha bármi van, 350 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 - vissza tudok... - Ne aggódj! Jó kezekben van. 351 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Tudom. 352 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Oké. 353 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel sok jót mesélt rólad. 354 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Oké. 355 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Miért jöttél ma be hozzánk? 356 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Mert fáj a hasam. 357 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Fáj a hasad? Hol? 358 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Itt lent. 359 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Oké. Van még valami tünet, vagy csak a hasfájás? 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Csíp, amikor pisilek. 361 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 A nők gyakran úgy érzik, hogy pisilniük kell. 362 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 - Te is így érzed? - Igen. 363 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 - És utána mi történik? - Alig jön valami. 364 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Gondoltam. 365 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Tényleg? Honnan tudod? 366 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Sok hasonló beteget láttam már. 367 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 - Akkor ez normális? - Igen, elég gyakori. 368 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 De kezelnünk kell. 369 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Oké. 370 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Üdv! 371 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Hogy van, Roxie? 372 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 - Kicsit jobban. - Igen? 373 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Kell még morfin? 374 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Végig szörnyű fájdalmaim voltak. 375 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Miért nem mondtad? 376 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Nem akartam, hogy aggódjatok. 377 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Már nem tudok színlelni. 378 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Anya, olyan meleg van kint, hogy olvad a fagyi. 379 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Egy kicsit... 380 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Kényeztettük magunkat. 381 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Hú, ez igen! 382 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 De jól néz ki! 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Na, akkor melyikkel kezdjük? 384 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 A karamellel. Az anya kedvence. 385 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Jó sok szalvéta kell majd. 386 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Ez bunkó volt. 387 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Csukd be a szád! 388 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Mi a helyzet odabent? 389 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Minden oké. Langdon ügyes. 390 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Még hét felvételt rendeltünk, 391 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 de dr. Nick lefoglalja a gépet. 392 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Nincs azon a mobil készüléken egy USB? 393 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Nem tudjuk letölteni a képeket egy munkaállomásra, 394 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 és net nélkül megnézni őket? 395 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 - De. - Tényleg. Elfelejtettem. 396 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Most segít, vagy csak hátráltat? 397 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Töltsük le ezeket, és haladjunk a röntgenesekkel! 398 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Szuper. Visszajövök, amikor kész a következő adag. 399 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Dr. Robby, megérkezett a gondviselő 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 a 12-esben lévő gyerekhez. 401 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Köszönöm, Olive. Utánam küldenéd dr. Santost? 402 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 - Persze. - Ki van a 22-esben? 403 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Senki. A fejfájós hazament. 404 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 - Mondd ezt a hölgynek, aki ott van! - Mi? 405 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Be akartam tenni oda egy véres vizeletű beteget, de foglalt. 406 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 A 22-es? Biztos? 407 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 - Teljesen. - Ő az én betegem. 408 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Akkor miért nincs a táblán? 409 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Ott kéne lennie. Olive hozta a triázsból. 410 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Átvettem. Azt hittem, felkerült. 411 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Ezt ellenőrizned kellett volna. 412 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Azt hittem, az ápolók írják fel. 413 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Ezt mindenkinek kell. 414 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Most nincs szabad szoba. Tedd a folyosóra! 415 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 A beteged? 416 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Hányingeres. Labort és röntgent kértem. 417 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 - Kivel látod el? - Még nem tudom. 418 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Akkor keress valakit, akinek dr. van a nevében! 419 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Gyerekek... 420 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 - Üdv! Dr. Robby vagyok. Ő dr. Santos. - Chantal. 421 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Örülök. Mi látjuk el a testvérét. 422 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Ön a törvényes gyámja? 423 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Igen. A szüleink máshol vannak. 424 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 - Rendbe jön? - Nagy szerencséje volt. 425 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 A nem domináns kezén a 4. és 5. ujját elvesztette. 426 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 De ha nem dobja el a petárdát, rosszabbul jár. 427 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Két ujját elveszítette? 428 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Tudja majd használni a kezét? 429 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Igen. Megvan a három legfontosabb ujja, 430 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 amik működnek is. 431 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 De műtétre lesz szükség a seb kitisztításához. 432 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 - Mi a szart gondoltál? - Sajnálom. 433 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex áthívott. A bátyjának volt egy halom petár... 434 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Nem megmondtam, hogy ne lógj azokkal a kölykökkel? 435 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Látod, mi lett! 436 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Azt hiszed, én ezt akartam? 437 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 - Hallgathatnál rám! - Nem vagy az anyám. 438 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 - Szerinted az anyád akarok lenni? - Menjünk ki egy kicsit! 439 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Ez biztos nagyon megterhelő. 440 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 - Majdnem elveszítette a kezét. - Kedves gyerek. 441 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Régen az volt. 442 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Találtunk valamit a vérében. 443 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 - Mit? - A véralkoholszintje 0,8 ezrelék. 444 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Részeg volt? 445 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Ezt most komolyan mondják? 446 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 - Rendszeresen iszik? - Nem. 447 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Nem tudom. 448 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 A lakótelepi srácok rossz hatással vannak rá. 449 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 - Még csak 12. - Pont ez aggaszt minket. 450 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Pozitív véralkohol esetén gyermekvédelmi eljárás indul. 451 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 - Elveszik tőlem? - Egy felmérésről van szó, 452 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 hogy kiderüljön, indokol-e ez beavatkozást. 453 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 - Nem hagyom! Nem! - Fontos, hogy... 454 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 58 éves női beteg, egyszer hányt, 455 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 miután meleg krumplisalátát evett. 456 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 A has vizsgálata negatív, 457 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 csak kissé puffadt és nyomásérzékeny. 458 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Székrekedése volt. Kapott Zofrant. 459 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 - Vizsgálatok folyamatban. - Rendben, nézzük meg! 460 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Üdv, Mrs. Burns! Ő dr. Whitaker. Hogy érzi magát? 461 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Mrs. Burns? 462 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Mrs. Burns, nyissa ki a szemét! 463 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Legutóbb még teljesen éber volt. 464 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 A teste meleg. Gyenge pulzus. 465 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 - A hasa puffadtabb, mint korábban. - Rendben. Agonális légzés. 466 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 - Alig lélegzik. - És elég kemény. 467 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Jó. Perlah, kell reanimációs kocsi. Szólj a légzésterápiának! 468 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 - Húzzátok ki az intubáláshoz! - Jó. 469 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Én arrébb tudok menni. 470 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 - Mi történt? - Hipotenzív, akut has. 471 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 - Biztosítjuk a légutat. - GlideScope. 472 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Van laringoszkóp a kocsin. Whitaker, te jössz. 473 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 - Nem sok direkt intubálást csináltam. - Mit adjunk? 474 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 100 milli ketamin, 80 rok. 475 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Javadi, mi a történet? 476 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Hasi fájdalommal jött, aztán hirtelen romlott. 477 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 Pitvarfib 122, a szisztolés vérnyomás 98. 478 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 - Adjunk még 500 millis folyadékbolust! - Sokkoljuk? 479 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Talán. Intubálás után. Ellenőrizd a fényt! 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Tegyél fel korongokat, ha kardioverzió kell! 481 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Normális EKG-ja volt. Nem volt fibrilláció. 482 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 A stressz miatt lehet. 483 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Jó, fordítsuk! 484 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 - Laboreredmény? - Még nincs. 485 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Mire van még szükség? 486 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Vérkultúrák. 3,375g piperacillin–tazobaktám. 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Rendben, elég „laza”. Mehet, Whitaker. 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Oké. 489 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Szia! Dr. Santos vagyok, ő pedig Kwon hallgató. 490 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Hogy hat a párás köd? 491 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Jobban vagyok, mint egy órája. 492 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Ellenőrizzük az életjeleket! 493 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 A hőmérséklet 37,9, a pulzus 96. 494 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Rendben, ez csökkent 38,6-ról és 120-ról. Nagyon jó. 495 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 A hőségben viselte a jelmezt? 496 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 - Kábé 18 ezer társammal. - Az Anthroconon volt? 497 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Az mi? 498 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Pittsburgh éves „furry” találkozója. Mindig megyek... 499 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Ön volt már? 500 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Nem igazán az én világom. 501 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 A beöltözőket sokszor rosszul ítélik meg, pedig nagyszerű emberek, 502 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 egy szuper közösség. Kreatívak, befogadóak, viccesek. 503 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 A barátnőmet egy ilyenen ismertem meg. 504 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Ez aranyos. 505 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Reményt adott a sok társkereső után. 506 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Jó hallani, hogy ismerkednek még élőben. 507 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Nem ajánlanám, főleg nem melóban. 508 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Jöjjön el az Anthroconra! 509 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 - Ahhoz nem kéne neki egy szőrös jelmez? - Szerintem jó sárkány lenne. 510 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Bent vagyok. Ballon felfújva. 511 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Lélegeztesd! 512 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Oké. Videó nélkül nehezebb. 513 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Nem mindig lesz videó. 514 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 A fibrilláció 152. A vérnyomás 76/44. 515 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Javadi, szinkron mód. 516 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Javadi, szinkron mód, 200-at kérek. 517 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Jó kilégzésvégi széndioxid. 518 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Jó légzési hangok. 519 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Feltöltve a kardioverzióhoz. Hátra! 520 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 - Normál szinusz. - Jó pulzus. 521 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Folytatjuk a folyadékpótlást és várjuk a labort. 522 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Szép. 523 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Nagyon ügyes. 524 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 - Mit rendeltél? - Teljes vérkép, kémiai panel. 525 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 - Valami csak megvan. - A faxban nincs tinta. 526 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 - Nézd a kartont! - Nincs karton a 22-esben. 527 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Nézd a rendelésgyűjtőt! 528 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 - Itt sincs semmi. - Hol van Claire Burns kartonja? 529 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 RENDELŐLAP 530 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 Claire Burns. Nem vettek mintát, nem küldték a laborba. 531 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 A beteg nem volt a táblán. Zónákban dolgozunk. 532 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Ha a beteg nincs a táblán, nem létezik. 533 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Akkor nem volt röntgen? 534 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 A röntgendoboz üres, ott minden kész. 535 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 - Akkor a mobil gépen van. - Azt az északi szárnyhoz vitték. 536 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 - Köszi. - Nincs mit. 537 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Kenny, vársz egy pillanatot? 538 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Ha röntgen kell, írd meg a rendelést! 539 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Röntgeneztél a 22-esben? 540 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Talán valaki más. 541 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Meg tudnál keresni egy Burns nevű beteget? 542 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 - Francba! - Klasszikus szigmabél-csavarodás. 543 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 - Izgalmi jelek. - Azonnali műtét kell. 544 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 MOSDÓ 545 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 - A vizelet 3+ vért mutat. - Nem meglepő. 546 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Karbamid, kreatinin normális. Nincs vesefunkció-romlás. 547 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Jól látszik a bal vese, enyhe vesetágulat, 548 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 összhangban a húgyvezeték-elzáródással. 549 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 - Milyen volt a többi lelet? - Normális. 550 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 A fájdalom javult 15 milli ketorolac után. 551 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Adj neki még egyszer ennyit! 552 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Csak írd alá a rendelésemet! 553 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Köszönöm. 554 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Mi nyomja a lelked? 555 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Egy órája elláttam ezt a beteget. 556 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 60 körüli, kitalál egy panaszt, 557 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 hogy bejöjjön beszélgetni, 558 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 mert nagyon magányos. 559 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Lehet, hogy bejössz neki. 560 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Talán, de eszembe juttatta anyukámat. 561 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Biztos ő is csak magányos. 562 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Igen. 563 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Tudod, én a válásom óta nem nagyon randiztam. 564 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Orvosi egyetem, gyerek, rezidensképzés. 565 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 De most végre késznek érzem magam. 566 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Én addig várni akartam, amíg visszaköltözöm Jersey-be, 567 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 szóval ez ugrott. 568 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Talán túl sokáig vártam. 569 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Mire? 570 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Hallod ezt? 571 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Fájdalmas, magányos csend, ahogy pusztulnak a petesejtjeim. 572 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 A kiütéses hazamegy a hármasból. 573 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 A sokkolt joghallgató felkerült a pszichiátriára. 574 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 A félig vak hölgy az intenzíven van. 575 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 A nyelvsérüléses beteg még józanodik, mielőtt hazamehet. 576 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Csak gyorsan, mert kell a szoba. 577 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Hozok egy hallgatót, és kicsit megtoljuk ezt. 578 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Tényleg nem zavar ez a káosz? 579 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 - Mi ez a kibaszott cirkusz? - Nagy szükség van rád. 580 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Peters, ő itt az új szakorvosunk, dr. Al-Hashimi. 581 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 - Üdv itt! - Köszönöm. 582 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Monica nyugdíjas adminisztrátor. 583 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Még ünnepnapon is bejött, és rendbe szed minket. 584 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 A digitalizáció miatt rúgtak ki, nem nyugdíjaztak. 585 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 Na és hogy működik most ez a nagy digitális szarság? 586 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 - Nem túl jól. - Pontosan. 587 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Akkor ki intézi a kartonokat és a rendeléseket? 588 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Mi ketten itt. 589 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Mióta ez a dolgotok? 590 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Hát mostantól. Asszisztensek vagyunk. 591 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Akkor el innen, és csináljatok olyat, amihez értetek! 592 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 És nincs személyes telefon. A pirosak vészhelyzetre vannak. 593 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 - Ez egy kórház, az istenért. - Visszahívlak. 594 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 - Van egy gumid? - Igen. 595 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Makedah vagyok az adminról. Új kártya dr. Whitakernek. 596 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Oké. 597 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 - Odaadom neki. - Hallom, több futár kéne. 598 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 - Jókor jöttél. - Mennyire vagy gyors? 599 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 - Maratont futok. - Szuper. 600 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Fogd a vérmintákat és a ládát, vidd fel a laborba! 601 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 - 15 percenként kérek egy laborkört. - Oké. 602 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Egy oaklandi cipőboltban dolgozom. 603 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 - Teljes állásban suli mellett? - Igen. És igen. 604 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Allegheny Community. 605 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Jude nyári iskolába vagy táborba jár, amíg te nem vagy otthon? 606 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Az túl drága. 607 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Van más családtag, aki tudna segíteni a felügyeletében? 608 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Nincs. 609 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Segíteni szeretnénk, de nem tudunk, ha nem beszélsz. 610 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Elveszik Jude-ot, és nevelőszülőkhöz küldik? 611 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Ígéretet tettem a szüleimnek. 612 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Meghaltak a szüleitek? 613 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Nem. 614 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Mi történt velük? 615 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Kilenc hónapja Haitire deportálták őket. 616 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Letartóztatták őket a bevándorlási meghallgatáson. 617 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Másodéves voltam. 618 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Haza kellett költöznöm az öcsém miatt. 619 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Sajnálom. 620 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Vagy ez, vagy mehetett volna Haitire. 621 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Ő még sosem járt ott. 622 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Itt születtünk. 623 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Anyu úgy örült, amikor felvettek a suliba. 624 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Olyan keményen dolgozott, hogy spóroljon és fizesse a tandíjat... 625 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Most azt akarja, hogy a kicsi befejezze a gimit. 626 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Könnyebb nővérnek lenni, mint pótanyának. 627 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Most hagyjatok magunkra minket, szólok, ha végeztünk. 628 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Muszáj bevonnunk a családsegítőt? 629 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Te akartad bevonni őket a nyolcéves ITP-s betegednél. 630 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Az más. A bántalmazás súlyosabb. 631 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Nem szakíthatjuk el őket, ez nem helyes. 632 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Sok helytelen dolog történik az emberekkel. 633 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 McKay, a beteg fájdalomra panaszkodik. 634 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Igen. 635 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Üdv, Amaya, mi a baj? 636 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Már megint rohadtul fáj. 637 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Jesse, idehívod Whitakert? 638 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 - Mikor lett rosszabb? - Két perce. 639 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Adok egy kis morfint, hogy enyhítsünk ezt. 640 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 - 1-től 10-ig mennyire fáj? - 12. Most sokkal rosszabb. 641 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Értem. Amaya, a gyógyszer hamar hatni fog, és újra megvizsgáljuk, 642 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 hogy mi történik, jó? 643 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 A férjétől kértem beleegyezést. 644 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 - Oké. - Dr. Shamsi operálja. 645 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Ha izgalmi jelei voltak, miért nem hívtatok? 646 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Későn ismertük fel. 647 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 A röntgen egy órája megvolt. Senki nem nézte meg? 648 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 A leállás miatt zűrzavar volt. 649 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Nem tudtuk, hogy kész. 650 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Egy órával ezelőtt egy perc alatt meg tudtam volna oldani. 651 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Most műtét kell neki. 652 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Sajnálom. 653 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Az édeskevés, nepo bébi. Ezt elbasztad. 654 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Ha leáll a rendszer, csak magadban bízz! 655 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 A nagy káoszban csak elfelejtődött. 656 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Majdnem meghalt. 657 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Majdnem megöltem. 658 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 - Whitaker! McKay hív a tizenegyesbe. - Nem. 659 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Időben elkaptuk. Nem fordul elő még egyszer, oké? 660 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess téged keres. 661 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Valamit mondott Monica kapcsán, 662 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 de nem értettem. 663 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Oké, mindjárt megyek. 664 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Hé! Hé! 665 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Ügyes voltál a bántalmazott lánnyal. 666 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Te voltál fantasztikus. 667 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Mindent megteszünk, 668 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 hogy a traumatizáltaknak jó ellátást adjunk... 669 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Miről beszéltél vele, amikor sétáltatok? 670 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Hát... 671 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 Azt mondtam neki, hogy talán a jövőben meggondolja magát, 672 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 és mégis feljelentené. 673 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Jobb, ha ott van ez a lehetőség. 674 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Okos. 675 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Minden nap ilyen? 676 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 A digitális zűrön kívül? 677 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Igen. 678 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 De már csak pár óra, és túl vagy az első napodon. 679 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Légy büszke erre! 680 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Kímélő, puha ételeket egyél, 681 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 például olyanokat, mint krumplipüré, leves vagy sajtos tészta. 682 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Megcsinálom ma a kedvenc babsalidat. 683 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 - Jesszus, ez tök kedves. - Látod, kedves vagyok. 684 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Ehet olyat? 685 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Igen. 686 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Persze, ha kanállal eszed, 687 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 és nem valami ropogós dologgal, ami beleakadhat a sebbe. 688 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Akkor kanállal etessem? 689 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotikum naponta háromszor. 690 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Két nap múlva gyere vissza! 691 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Akkor találkozunk, doki! 692 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Ellenőrzöm a petefészek vérellátását. 693 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Valami baj van? 694 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Időszakos csavarodás. 695 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Az micsoda? 696 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Most befejezem, 697 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 feljebb csúszhat. 698 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 A petefészke időnként megcsavarodik, és részben elzárja a vérellátást. 699 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Ez okozza a fájdalmat. 700 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Korábban azt mondták, hogy a vérellátásom rendben van. 701 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Néha hirtelen megcsavarodik. 702 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Ilyenkor a fájdalom hirtelen jelentkezik. 703 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Tudnak segíteni? 704 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 - Műtéttel. - Műtéttel? 705 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 A petefészket vissza kell csavarni, és egy öltéssel rögzíteni, 706 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 hogy ez ne ismétlődjön meg. 707 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Ha gyorsan fel tudjuk vinni, még menthető. 708 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 A petefészkem? 709 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 - Tudok így is gyereket vállalni? - Ez nem fog gondot okozni. 710 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr. McKay jól döntött, hogy bent tartotta megfigyelésre, 711 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 így ezt el tudtuk kapni. 712 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Köszönöm. 713 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 Hívom a nőgyógyászatot. 714 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 ELBOCSÁTÁSOK 715 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Üdv újra! Milyen volt az út? 716 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Sima ügy. A Presbi elég jó hely. 717 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Lehet, hogy vállalok ott műszakot. 718 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr. Abbot vicces. 719 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 - Hamar elmúlik a varázsa. - Nem is. 720 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Nincs szedálva? 721 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 A visszaúton adtam neki Versedet a CT-hez, 722 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 de gondoltam, ébernek kell lennie a beleegyezéshez? 723 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 - Beleegyezés? - Ja. El is helyezhetjük. 724 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 - Lehívnád Garciát? - Dr. Robby! 725 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 - Megoldod? - Tudod, hogy igen. 726 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Mondd! 727 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Jól van, Howard. 728 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Később beszéljük át azt a szigmabél-csavarodást! 729 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 - Befejeztük a beszélgetést. - És? 730 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Felelősségteljes és jó gyámja Jude-nak. 731 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Nem kell bevonni a családsegítőt. 732 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 - Szuper. - Mivel Jude műtét miatt kórházban van, 733 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 jövő héten családlátogatást tesznek, 734 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 hogy felmérjék a biztonságot, 735 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 és hogy Chantal mennyire tud róla gondoskodni. 736 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 És utána? Elveszik Jude-ot? 737 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Szerintem ugyanarra jutnak majd, mint én. 738 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Nem választanak szét tesókat. 739 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Tehetünk még bármit? 740 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Összeszedek Chantalnak pár lehetőséget. 741 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 Nyári sulis programokat. 742 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 De lehet, hogy a fiúnak jobb lenne Haitin. 743 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 A szülei szerint nem. 744 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 - A gyereknek más a jó. - Ki szerint? 745 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr. Santos! Gyere! 746 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Üdv, Mr. Knox! Mire jutottunk? 747 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Divertikuláris tályog, ami perforációig romlott, 748 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 és most levegő van a rekesz alatt. 749 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Lefordítanák? 750 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Van egy kis lyuk a vastagbélben, és baktériumok jutnak a hasüregbe. 751 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Hashártyagyulladás és szepszis alakulhat ki. 752 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 - Milyen súlyos? - Műtét kell. 753 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Anélkül 100%, hogy meghal. 754 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 Műtéttel? 755 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 50%. 756 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Meghalhatok? 757 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Igen, de mi nagyon jók vagyunk. 758 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Ezért kell a beleegyező nyilatkozat. 759 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 És a húgom? 760 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Elértük őt. 761 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Szeretne beszélni önnel. 762 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Arra nincs idő. Minden perc növeli a halála esélyét. 763 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Előbb beszélni akarok a húgommal. 764 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Megoldjuk önnek valahogy. 765 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Előkészíttetem a műtőt. Siessetek! 766 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 - Nagyon. - Igen. 767 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Megint kirándulunk. 768 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Üdv! 769 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Vége a nagy fagyizásnak? 770 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Igen. 771 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Hozhatok bármit? 772 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Egy időgépet. 773 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Az jó lenne, igaz? 774 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Nem is tudom, mi fáj jobban. 775 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 A rák... 776 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 vagy az, hogy nem látom felnőni a fiaimat. 777 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Mint egy kegyetlen tréfa. 778 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Miért adtál nekem 779 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 gyerekeket és egy férjet, 780 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 ha aztán elveszed őket tőlem? 781 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Miért? A rohadt tüdőrák miatt. 782 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Sosem dohányoztam. 783 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Maga hisz Istenben? 784 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Tetszik az elképzelés. 785 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Biztos sok halált látott. 786 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Igen, eleget. 787 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Bármi tanács? 788 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Még soha nem haltam meg. 789 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Üdv, elnézést! Kijöttünk. 790 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Bent most nincs térerő, de itt jön. 791 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Úristen! 792 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Jól vagy? 793 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Voltam már jobban. Nagyon szép vagy. 794 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Köszönöm. 795 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Te nem nézel ki jól. 796 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Kösz, hogy visszahívtál. 797 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Ez természetes. 798 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Sajnálom, hogy ennyi idő eltelt. 799 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Apu ügyei meg az ivás miatt... 800 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Tommyra és magamra gondoltam. 801 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Hogy van Tommy? 802 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Jövő hónapban kezdi a tizenegyedik osztályt, 803 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 16 éves, és már barátnője is van. 804 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 A nagybátyjára ütött. 805 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Kitalálhatunk valamit, hogy az ünnepek alatt találkozzatok. 806 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Örülnék neki. 807 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Ott van az orvos? 808 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Dr. Abbot vagyok. 809 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Felhív, ha kijön a műtőből? 810 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Persze, de most fel kell vinnünk. 811 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Értem. Köszönöm. 812 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Hamarosan beszélünk. 813 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Nem mondtam, hogy szeretem. 814 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Hűha! Monica? 815 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 - Üdv újra itt! - Robinavitch. 816 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Kettő labor, 3 CT. 817 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Bízd rám! Fent szükségük van rám. 818 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Intézem a CT-t. 819 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 - Rendet tartasz. - Egész jól alakul. 820 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 - Felviszitek? - Igen. 821 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Jó ember. 822 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 A sebészek majd megoldják. 823 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Kedvelem. 824 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Nálam is jobban? 825 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Majd kiderül. 826 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Igen? 827 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Igen. Jól irányítja a folyamatokat. 828 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 A nappalos műszakodat kompetens kezekben hagyod. 829 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Remélem. 830 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Rendben, én léptem, haver. 831 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Pár óra múlva jövök vissza. 832 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Ha nem találkoznánk... 833 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 - Komolyan elmész? - Igen. 834 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Három napot alig vettél ki egymás után. 835 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Voltam már üdülni. 836 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Utoljára mikor? 837 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Ott a pont. 838 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Sok időd lesz önreflexióra. 839 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Biztos bírod majd? 840 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Oké. 841 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Csak gyere vissza! 842 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 És ha gáz van, hívj fel! 843 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Érted? 844 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 A bokán nem látszik törés. 845 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Menjünk vissza! 846 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Látod az ízületi villát? 847 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Igen, de a tibiofibularisz rés tágultnak tűnik, 848 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 és az átfedés csökkent. 849 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Talán egy kicsit. 850 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 8 milliméter, 851 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 3 milliméter. 852 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Ez syndesmosis-szalagszakadásnak tűnik. 853 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 - Ehhez nem kell műtéti rögzítés? - De. 854 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Kérhetek egy MR-t. 855 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Dolgoztál már radiológián? 856 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Nem, csak ilyen jó vagyok. 857 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 Én is jó vagyok. 858 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Nagyon ügyesen dolgozol ma, doktor. 859 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Hívj csak Whitakernek! 860 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Még mit nem. Kiérdemelted. Büszke vagyok rád. 861 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 És mások is. 862 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 - Köszönöm. - Mozgalmas nap. 863 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Az bizony. 864 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Nagyon empatikus alkat vagy. 865 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 - Azt hiszem... - Nem fejeztem be. 866 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 És minden betegnek segíteni akarsz. 867 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Te nem? 868 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 - Bocsánat. - A kapcsolatod 869 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 azzal a nővel, 870 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 az égési sérült özvegyével... 871 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Amy? 872 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Santos mondta? 873 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 - Úgy tudom, segítesz neki. - Igen, a farmon. 874 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Ilyen helyen nőttem fel, és Amy... 875 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Mrs. Miller nagy nyomás alatt van. Segítek neki eladni. 876 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 Barátok, család? 877 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Vannak neki. 878 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Támogatják? 879 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Igen, próbálják, de többnyire... 880 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 rám támaszkodik. 881 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Biztos hálás mindenért, amit teszel. 882 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 De fontosak a határok. 883 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Igen. 884 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Megtennél egy szívességet? 885 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 - Persze. - Vigyázol a lakásomra? 886 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Nekem is nagy segítség lenne, és te is spórolnál a lakbéren. 887 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Ez most komoly? 888 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Nincs dohányzás, nincs buli, nincs háziállat, nincs baba. 889 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Se a tiéd, se másé. 890 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 - Nekem nincs babám. - De neki van. 891 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Abbotot akartam megkérni, de ő meztelen jógázik, 892 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 és néhány idős szomszédom belehalna a látványba. 893 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Igen. 894 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Ez fantasztikus lenne. 895 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 A lakásfelügyelet, nem Abbot meztelen jógája. 896 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Ha nem jövök vissza, tiéd a legénylakás. 897 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Oké. 898 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Mielőtt elmész, keress meg! 899 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Odaadom kulcsot meg a kódot. 900 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Ezt melyik bohóc csinálta? 901 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Ti ketten ellenőrizzétek a munkátokat! 902 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Kéne kintre segítség. 903 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Princess, fejezd azt be, aztán menj ki! 904 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 3 CT, átvigyem ezeket? 905 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Ne. Az utasításokkal folytasd! 906 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 Ha várunk ezekkel, bedugul a CT. 907 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Tudom, de most nem pazarolhatok futárt erre. 908 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Hol találtál kísérőlapot? 909 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Pontosan ott, ahová 10 éve tettem el. 910 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 - Azt hittem, az nem működik. - Fogadni nem tud, de küldeni igen. 911 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Hidratáljon elektrolitban gazdag italokkal, 912 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 mondjuk kókuszvízzel. 913 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 - Nem szeretem a kókuszt. - A Gatorade is jó. 914 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Kerülje az alkoholt, 915 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 és javaslom a könnyű, jól szellőző ruházatot. 916 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 - Uncsi. - Ha romlanak a tünetek, 917 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 vagy fájna a feje, jöjjön vissza! 918 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Oké. 919 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Biztos ebben? 920 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Felhangosítja? 921 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Rémálommá vált. Szerkezeti összeomlás történt... 922 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 a helyi vízi parkban. 923 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Legalább egy halálos áldozat van, 924 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 - és több súlyos sérült. - A francba! 925 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 És mind hozzánk jönnek. 926 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 Mentőhelikopterrel viszik őket... 927 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István