1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Ljudi, smirite se! 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 DEVETI SAT 15 H - 16 H 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 U redu. Robby vam želi nešto važno reći. 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Znam da nije lako. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Pomoći ćemo vam s bilo kakvim problemima. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Ako vas što muči, podignite ruku. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Sve ćemo zapisati. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Dr. Mohan. 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Lijekovi ne dolaze iz ljekarne. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Provjeri kod farmaceuta nalazi li se lijek u PDS-u. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Ako ne, daj treću kopiju naloga dr. Nordt. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 -Trebat ćemo više ljudi. -Poradit ćemo na tome. Langdone. 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 -Ne mogu pronaći mape pacijenata. -Moraju ostati ovdje zbog narudžbi. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Kako unosimo bilješke? 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Smijete uzeti samo bolesničku listu, ne cijelu mapu. 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Isto vrijedi za sestre. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Princess. 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Faks ne radi. Kôd pogreške E6. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 -Koji to vrag znači? -Pogledaj u uputama. 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Nemamo ih. 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, pronađi signal na mobitelu, pa potraži upute na internetu. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Vani je kao u paklu. Ti si se žalila, ti idi. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Rekao je „Perlah”. Popij nešto hladno. 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Još što? Ogilvie, spusti ruku. Santos. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Snimke s CT-a stižu, ali s rendgena ne. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Pohranjene su na prijenosnom uređaju, 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 pa ne dolaze. 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 -Riješit ću to. -Strpljenja. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Pomažite jedni drugima. Hvala. 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Moramo zvati pojačanje. 32 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 -U 15 h na praznik? -Poznajem ljude. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Imam 32-godišnjakinju koju jako boli abdomen. 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 -Imamo krevet? -Trenutačno ne. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Preuzet ću je. 36 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 -Hvala. -Stiže! 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Santos, Javadi, idemo. 38 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Trauma jedan je slobodna. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Jude Augustin, 12 godina. 40 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Eksplozija petarde u lijevoj šaci. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Dobri vitalni znaci, fentanil. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 -Ostale ozljede? -Ne, ali izgubio je dva prsta. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 -Imate ih? -U komadićima su. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 -Jako me boli. -Ne sumnjam. 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Pomoći ćemo ti. 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 -Roditelji? -Nije ih bilo. 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Spremni? Jedan, dva, tri! 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Hej, Jude, znaš li mamin ili tatin broj telefona? 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Ne, ali znam sestrin. 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 U redu. 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 -Normalan zvuk disanja. -Abdomen ga ne boli. 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 -Puls je 112. -Ovo na nadlakticu. 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 -Je li to dobro? -Jako dobro. 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Još 25 mg fentanila prije nego što skinemo zavoj. 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Možeš nam reći što se dogodilo? 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 -Prijatelji su donijeli petarde. -Puštam fentanil. 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Zapalio sam jednu i brzo je eksplodirala. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Bacio sam je, ali... 59 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 -Skinut ćemo ti zavoj. -Ne želim gledati. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Ne moraš. Gledaj mene. 61 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 U redu. Režem. 62 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Oprosti. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Super si. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Ovo nije bila obična petarda. 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 -M-80 ili cherry bomb. -Jako je dobro što si je bacio. 66 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 -Spasio si ostatak šake. -Nema četvrti i peti prst. 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Kao ni distalni dio metakarpalnih kostiju četiri i pet. 68 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Oštećenje mekog tkiva na palmarnoj i dorzalnoj strani. 69 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Opečen rub rane. 70 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Jude, možeš li saviti prste? 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 To je jako dobro. Bravo. 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Koliko je loše? 73 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Izgubio si dva prsta, ali ostali su čitavi. 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Zajebao sam! 75 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Može blokada u zapešće? 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Najprije želim detaljan motorički pregled. 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Nastavit ćemo s pregledom, dobro? 78 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 U redu, hvala. 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Intenzivna će je preuzeti. 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 Intenzivna? 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Ondje će biti pod stalnim nadzorom. 82 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Četiri milimetra i reagiraju. 83 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Mel, četiri milimetra i reagiraju. 84 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 -Da, čula sam. -Vidjela sam obrise ruke. 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Prekrijte desno oko. 86 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Koliko prstiju pokazujem? 87 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Tri. 88 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Ovo je jako dobro. 89 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Lijek je pomogao? Nije više u opasnosti? 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Možda. Hajde da... 91 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Prekrijte oko. 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Što piše? 93 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 -Na vrhu piše „E”. -A u drugom redu? 94 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Ništa. 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 To je 20/200. 96 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Što to znači? 97 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Ono što zdravo oko vidi na 200 stopa, ona vidi na 20. 98 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Je li to dobro? 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Da. Mnogo je bolje. 100 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 I moglo bi se još poboljšati. 101 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Hvala, dr. King. 102 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Nakratko ću se odmoriti prije svjedočenja. 103 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Idem javiti Robbyju da neću biti dostupna. 104 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 -Sretno. -Hvala. 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 -Mel. -Bok. 106 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 -Imaš posjet. -Što? Tko? 107 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 -Kaže da ti je sestra. -Becca? 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Da. Imate toplinsku iscrpljenost. 109 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Obično prođe kad uzmem Aleve, ali danas me baš jako boli. 110 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 To je ista ona bol otprije? Od ciste? 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Mislim. 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Imam PCOS. 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Uvijek vas boli lijeva strana? 114 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Danas me boli. 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Analizirat ćemo urin, napraviti test na trudnoću 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 i dat ću vam ketorolak. 117 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 To je malo jači analgetik. 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Nisam trudna, kažem vam. 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Moramo napraviti test. Takav je postupak. 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Još se služite olovkom i papirom? 121 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Danas je takav dan. 122 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Jeste li vi liječnica? Satima čekam. 123 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Brzinsko pitanje. 124 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 -Vidi što hoće. -Ovo je beskorisno. 125 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Oprostite, imamo mnogo posla, netko će vas uskoro primiti. 126 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 -Becca. -Bok, Mel! 127 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 -Je li sve u redu? -Da. Boli me trbuh. 128 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Jesi li bila kod sestre? 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Ne radi jer je praznik, ali nazvala sam je. 130 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Rekla mi je da dođem ovamo s Geri. 131 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 -Hvala. -Ništa. 132 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 -Pričekat ću te. -U redu. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Dobro. Dođi. 134 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 -Ovuda. -Uvijek je ovako? 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Da, više-manje. 136 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Ajme. Mnogo je smrdljivih ljudi. 137 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 -Da. -Svima ćeš im pomoći? 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 -Da, ali počet ću s tobom. -Dobro. 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Boli li te? 140 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Više ne osjećam šaku. 141 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Cefazolin pušten. 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Isprat ćemo ti ranu fiziološkom. To je slana voda. 143 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Dobro. 144 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Što imamo? 145 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Susret šake i M-80. 146 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Čudi me što nema više ovakvih slučajeva. 147 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Dan još nije gotov. Izgubio je četvrtu metakarpalnu. 148 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 -I pola pete. -Smola. 149 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 -Ja sam dr. Garcia s kirurgije. -Idem na operaciju? 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Da. Najprije ćemo sve očistiti 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 i zašiti kožu gdje je nema. 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Ali ostaju ti palac i najkorisniji prsti. 153 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 -Što ste mu dali za bol? -Blokade. 154 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Kirurgija uvijek provodi vlastiti neurološki test. 155 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Osjet je očuvan u preostala tri prsta. 156 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Da, FDS, FTP i ekstenzorna funkcija su očuvani. 157 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 -Trebamo roditeljski pristanak. -Radimo na tome. 158 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Dr. Robby? 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Osjetila sam mu alkohol u dahu. 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Morat će malo čekati na red. 161 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Operiraju Billingsa, dislokaciju ramena. 162 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 -Iz Westbridgea. -Još ga operiraju? 163 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Čekao je sat zbog anesteziologa. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Hoće li osiguranje platiti? 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Da, jer Westbridge ne radi. 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Dobro, jer će čekanje samo povećati opasnost od infekcije. 167 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Super je kad osiguravajuće kuće donose odluke. 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 -Hej. -Što je? 169 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 I dalje nećeš doći gledati vatromet večeras? 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Mislila sam da ćeš doći. 171 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Imam druge planove. 172 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 U redu, fora. 173 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Nazvat ću te sutra. Bez ikakvih obveza, zar ne? 174 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Totalno. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Da, hvala. 176 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Bok. 177 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Hej, pronašao sam sestru 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 pretilog pacijenta koji je u Presbyju. 179 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Živi u Arizoni, ali nazvat će ga kad se vrati k nama. 180 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Dobra vijest. 181 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Kad bi to moglo biti? 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Ovisi o tome kakva je ludnica u Presbyju. 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 -Ako je kao ovdje, tko zna. -Da. 184 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Pomoć stiže? 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Vjeruj. Imaš li gumicu? 186 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Hvala. Stalno ih gubim. 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Kakav sjeban dan! 188 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Mislio sam da ću se odmoriti prije puta. 189 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Bog daje najteže bitke najjačim vojnicima. 190 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Dana, imamo li sobu? Ovo je moja sestra. 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Jako je boli i trebamo krevet. 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Zovem se Becca, ne „moja sestra”. 193 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Da, oprosti. Dana, dr. Robby, ovo je moja... Becca. 194 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 -Drago mi je. -Vi ste dr. Robby? 195 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Zakon! 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Sedmica je slobodna. Trebaš li što, dušo? 197 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Ne, hvala. 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Becca, dođi. 199 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Ovuda. Ovamo ćemo ući. 200 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Svuci odjeću i odjeni halju, 201 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 na krevetu je. 202 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 Napravit ćemo procjenu stanja i povijest. 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Postavit ću ti mnogo pitanja. 204 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 -A onda ću te pregledati. -Mel, već sam bila kod liječnika. 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Da, tako je. Oprosti. 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Samo želim da ovo odradimo kako treba. 207 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Ne moraš se javiti? 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Ne, to je alarm koji me upozorava 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 da za 15 minuta imam važan sastanak. 210 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Moraš li ići? 211 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Najprije ću se pobrinuti za tebe. 212 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Presvuci se u halju, bit ću iza zastora. 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 U redu. 214 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Dobro. 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Tvoja velika nagrada. 216 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Vidim samo zeleno, dušo! 217 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Varalice. 218 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Misliš da ne znam da si dobila informaciju 219 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 od Rose iz Westbridgea? 220 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Što je njoj? 221 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Papir se zaglavio u faksu. 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 -Koliko da šutiš? -Pola. 223 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 -Trideset posto. -Četrdeset. 224 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Dogovoreno. 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 -Da ja pokušam? -Ne. 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 -To! -Uspjela sam. 227 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 -Što piše? -„Zamijenite toner.” Ovo je pakao. 228 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 -Gdje ga možemo nabaviti? -U 1988. godini. Vidjela si ovo? 229 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Iskreno, ne. 230 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Kako ćemo odnijeti nalaze na odjele? 231 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Na staromodni način. Kuririma. 232 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Provjerit ću mogu li nam dati nekoliko referenata. 233 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Kada su vam dijagnosticirani policistični jajnici? 234 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 -Ljetos. -Tada su počeli simptomi? 235 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Ne. Godinama sam trpjela bol 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 i doživljavala hormonalne promjene. 237 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Dijagnozu sam dobila kad sam promijenila ginekologa. 238 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Katkad treba vremena da se dijagnoza postavi. 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Zvuči kao isprika za loše liječnike. 240 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 Ne pomaže to što neki ne slušaju žene, 241 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 posebice one smeđe. 242 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Nije lako. 243 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Boli li vas još? 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 -Manje. -Što je dobila? 245 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Injekciju ketorolaka. 246 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Jeste li kad bili na transvaginalnom ultrazvuku? 247 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Ni ne znam koliko puta. 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Molim vas da se spustite 249 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 kako bi vam bilo lakše staviti noge na držače. 250 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Da, tako. 251 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 U redu, počinjemo. 252 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Hladan gel i pritisak. 253 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 U redu. 254 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Izvanmaternična trudnoća nije jer je test bio negativan. 255 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 -Nadam se da će biti pozitivan. -Pokušavate? 256 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Ne trenutačno. Udajem se u rujnu. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 -Čestitam. -U redu. 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Mnogo malenih cista, što je očekivano, 259 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 ali i jedna velika promjera pet centimetara. 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Moj ginekolog je prati. 261 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Nešto slobodne tekućine, provjerit ću dotok krvi u jajnike. 262 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Arterijski je crveni, venski je plavi. 263 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Dobro izgleda. Izlazim. 264 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 -Oprosti. -U redu je. 265 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Vratit ćemo se kad stignu krvne pretrage. 266 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Što misliš? 267 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Vjerojatno joj je cista procurila, 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 što je uzrokovalo bol, koja se smanjila nakon analgetika. 269 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Plan? 270 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Naproksen i otpust? 271 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 Ne misliš li da je to isto ono što su radili njezini liječnici? 272 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Rekla je da je bolje. Treba nam slobodan krevet. 273 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Nije bila dobro na trijaži 274 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 i ovaj ju je put boljelo jače nego prije. 275 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 -Ostavit ćemo je na promatranju. -U redu. 276 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 G. Green, ovo su dr. Mohan i student Ogilvie. 277 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Što mi možete reći o boli? 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Kao još jedan kamenac. 279 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 -Imali ste ga već? -Rekoh „još jedan”. 280 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 To znači da jesam. 281 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Predajem Engleski. 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Zanimljivo. Moj otac predaje Engleski u srednjoj. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Studirate medicinu. Sigurno je jako ponosan. 284 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 To pitajte njega. 285 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Da se vratimo vašoj boli. Je li nalik nečemu što ste već iskusili? 286 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Kao i uvijek. Lijevi bubreg, počelo je oko 22 h sinoć. 287 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Vrućica? Krv u urinu? 288 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Nemam vrućicu. Urin je nešto tamniji nego inače. 289 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Dehidracija uzrokuje kamenac. 290 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Nagnite se prema naprijed. 291 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 -Provjeri kostovertebralni kut. -Da. 292 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 U redu. 293 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Recite mi osjetite li neugodu. 294 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 -Oprostite. -Da. 295 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 -Naručit ćemo pretrage i lijek. -U redu. 296 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Urin, metabolički panel, ultrazvuk, 297 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 provjeriti je li hidronefroza i dati ketorolak. 298 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 -Dobro zvuči. -U redu. 299 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 -Baš ste me zatrpali. -Takav je dan, dr. Barker. 300 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Zovite me Nick. 301 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 -Što je ovo? -Radiologija je došla k nama. 302 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Dr. Barker, Nick, interpretirat će nam mokre snimke. 303 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 -Dobra ideja. -Hvala. 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 -„Mokre”? -Jesi li učila o fotografiji? 305 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Da, u osnovnoj. 306 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Znači, prije digitalne tehnologije 307 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 fotografije su se razvijale u posudama s vodom. 308 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Dakle, mokre snimke. 309 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Fora. 310 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Zauzima mnogo mjesta. 311 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Dylan mi se javio u vezi s bebom. 312 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Socijalna je zatražila žurno zbrinjavanje. 313 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Kad stigne sudski nalog, može kod udomitelja. 314 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Volim fotografiju. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 -Isuse Kriste. -Dr. Robby, možete li doći? 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 Naravno. Što trebaš? 317 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Ima trbobolju. 318 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 -To može biti simptom bilo čega. -U redu. Diši. 319 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Tražim dr. Mel King. 320 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Da? 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Morgan Stiles, bolnička odvjetnica. 322 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Došla sam vas otpratiti na svjedočenje. 323 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Sada? 324 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Morgan, smijem li posuditi dr. King? 325 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Naravno. 326 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 -Sve će biti u redu. -Ne mogu. Becca je ovdje. 327 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Ne bi je trebala liječiti. 328 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Nije pametno liječiti obitelj. 329 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Teško je biti objektivan. 330 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Vidjet ćemo tko može. Jesi li slobodna? 331 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Je li itko uistinu slobodan? 332 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Specijalizanti ne. 333 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Evo onoga kojeg tražimo. 334 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 -Trebaš nešto? -Da. 335 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Može. Sestra dr. King ima trbobolju. Preuzet ćeš je. 336 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Ti preuzmi njezine pacijente dok je na svjedočenju. 337 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 Kako ću ispuniti kartone 338 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 uz njih i računala koja ne rade? 339 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Isto kao i mi. 340 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Ispunit ćeš ih kad završiš smjenu. 341 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Prejebeno. 342 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 -Bok, Becca. -Bok. 343 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Ovo je dr. Langdon. On će se pobrinuti za tebe. 344 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Imate jako lijepu kosu, dr. Langdon. 345 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Hvala. 346 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, možeš li isključiti svjetla? 347 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Naravno. 348 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Vratit ću se čim završim. 349 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Zovi me iskrsne li što. 350 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 -Odmah ću... -Bez brige. U dobrim je rukama. 351 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Znam. 352 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 U redu. 353 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel je rekla mnogo toga lijepoga o vama. 354 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 U redu. 355 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Recite mi zašto ste ovdje. 356 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Imam trbobolju. 357 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Trbuh vas boli? Gdje? 358 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Ovdje dolje. 359 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 U redu. Osjećate li još što osim trbobolje? 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Peče me kad piškim. 361 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Katkad, kad se to dogodi, žene imaju osjećaj da stalno moraju mokriti. 362 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 -Imate li taj osjećaj? -Da. 363 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 -Što se dogodi kad pokušate? -Gotovo ništa ne izađe. 364 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 To sam i mislio. 365 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Zbilja? Kako to znate? 366 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Mnogo pacijenata ima te simptome. 367 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 -Znači, uobičajeno je? -Totalno uobičajeno. 368 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Ali riješit ćemo to. 369 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 U redu. 370 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Hej. 371 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Kako ste, Roxy? 372 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 -Malo bolje. -Da? 373 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Trebaš li još morfija? 374 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Cijelo me vrijeme boli, ljubavi. 375 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Zašto mi nisi rekla? 376 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Nisam željela da se brinete. 377 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Više se ne mogu pretvarati. 378 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Mama, vani je toliko vruće da se sladoled topi. 379 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Mi... 380 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Malo ćemo uživati. 381 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Ajme. Da. 382 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Izgleda super. 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 U redu, s kojim ćemo okusom početi? 384 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 S karamelom, maminim omiljenim. 385 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Trebat ćete mnogo ubrusa. 386 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Bezobrazna si. 387 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Ispala ti je vilica. 388 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Kako ide? 389 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Dobro. Langdon je sjajan. 390 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Sedmero pacijenata čeka snimanje, 391 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 ali dr. Nick se ne miče s uređaja. 392 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Nema li taj uređaj USB izlaz? 393 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Ne možemo li skinuti slike na računalo 394 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 i pogledati ih bez interneta? 395 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 -Da. -Da, zaboravio sam. 396 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Je li nam došao pomoći ili nas ometati? 397 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Skinimo ih na računalo i počnimo rješavati pacijente. 398 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Super, ionako imam posla. Vratit ću se poslije. 399 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Dr. Robby, skrbnica maloga bez prstiju 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 nalazi se u dvanaestici. 401 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Hvala, Olive. Možeš li pozvati i dr. Santos? 402 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 -Odmah. -Tko je u dvadeset dvojci? 403 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Nitko. Glavobolja je otpuštena. 404 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 -Reci to gospođi na krevetu. -Kojoj gospođi? 405 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Pokušao sam smjestiti pacijenticu s hematurijom, ali nije prazna. 406 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 U dvadeset dvojku? 407 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 -Sto posto. -Moja pacijentica. 408 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Zašto ovdje ne piše njezino ime? 409 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Trebalo bi pisati. Ogilvie ju je doveo s trijaže. 410 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Pretpostavila sam da je upisana. 411 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Trebala si provjeriti. 412 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Nisam nikoga dodala, to rade sestre. 413 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Svi trebamo povući. 414 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Nema slobodne sobe. Parkiraj hematuriju uza zid. 415 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Kako se zove? 416 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Gđa Burns, ima mučninu. Naručila sam pretrage. 417 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 -Tko je glavni? -Moram ga naći. 418 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Nađi ga. Nekoga tko se zove „liječnikom”. 419 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Djeca. 420 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 -Ja sam dr. Robby. Ovo je dr. Santos. -Chantal. 421 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Kako ste? Brinemo o vašem bratu. 422 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Vi ste njegova zakonska skrbnica? 423 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Da. Naših roditelja nema. 424 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 -Hoće li biti dobro? -Imao je mnogo sreće. 425 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Ostao je bez prstenjaka i malog prsta na lijevoj ruci, 426 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 ali da nije bacio petardu, bilo bi mnogo gore. 427 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Ostao je bez prstiju? 428 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Hoće li se moći služiti rukom? 429 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Da, ostala su mu tri najvažnija prsta 430 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 i posve su funkcionalni. 431 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Morat će na operaciju, ali trebalo bi zarasti. 432 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 -Koji ti je kurac bio? -Oprosti. 433 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Alex me pozvao. Njegova su braća imala hrpu... 434 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Nisam li ti rekla da ih se kloniš? 435 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Pogledaj sad! 436 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Misliš da sam si htio raznijeti šaku? 437 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 -Trebao si me slušati. -Nisi mi mama! 438 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 -Misliš da ti želim biti mama? -Možemo li izaći? 439 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Znam da ovo zna biti jako stresno. 440 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 -Izgubio je pola šake jer je bio glup. -Jako je drago dijete. 441 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Nekoć je bio. 442 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Otkrili smo nešto u krvi. 443 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 -Što? -Ima 0,08 promila alkohola u krvi. 444 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Bio je pijan? 445 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Zajebavate me? 446 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 -Pije li inače? -Ne. 447 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Ne znam. 448 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Dečki u našem stambenom naselju jako su loš uzor. 449 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 -A on ima samo 12 godina. -To nas i zabrinjava. 450 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Pozitivan test na alkohol znači da moramo zvati socijalnu. 451 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 -Oduzet ćete mi brata? -Oni će procijeniti. 452 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 Jesu li ozljeda i pijanstvo razlog za intervenciju. 453 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 -Nećete nas razdvojiti. Ne! -Moramo... 454 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 Žena, 58 godina. Mučnina i povraćanje 455 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 nakon tople salate od krumpira. 456 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Dobro hidrirana, abdomen u redu, 457 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 osjeća samo blagu bol. 458 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Sklona zatvoru. Dala sam joj Zofran. 459 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 -Čekam nalaze. -U redu, pogledajmo. 460 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Zdravo, gđo Burns. Ovo je dr. Whitaker. Kako ste? 461 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Gđo Burns? 462 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Gđo Burns, možete li otvoriti oči? 463 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Bila je budna kad sam je ostavila. 464 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Topla je. Puls je slab. 465 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 -Trbuh je napuhnutiji. -Agonalno disanje. 466 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 -Jedva diše. -Zapravo je tvrd. 467 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Da. Perlah, trebamo kolica za reanimaciju. 468 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 -Pripremi krevet za intubaciju. -Da. 469 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Pomaknut ću se. 470 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 -Što je? -Hipotenzija. Tvrd abdomen. 471 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 -Treba kisik. -Idem po GlideScope. 472 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Nema vremena. Imamo pribor na kolicima. Whitakeru. 473 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 -Nemam iskustva. -Steći ćeš ga. Intubacija u brzom slijedu. 474 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 Ketamin i rokuronij. 475 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Javadi, što je bilo? 476 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Došla je s blagom boli u abdomenu. Pogoršalo se. 477 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 Fibrilacija atrija, puls 122, sistolički 98. 478 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 -Još 500 ml. -Defibrilator? 479 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Možda. Nakon intubacije. Provjeri svjetlo. Provjeri balon. 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Javadi, pripremi elektrode za svaki slučaj. 481 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 EKG je bio uredan na trijaži. 482 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Njezino je stanje uzrokovalo ovo. 483 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Dobro. Okrenimo je. 484 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 -Jesu li stigli nalazi? -Nisu. 485 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Što još trebamo? 486 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Hemokulture, dvije litre Ringerove, piperacilin-tazobaktam. 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Opuštena je. Hajde, Whitakeru. 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 U redu. 489 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Zdravo, ja sam dr. Santos. Ovo je Kwon, studentica. 490 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Kako ste nakon hlađenja? 491 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Bolje nego prije sat vremena. 492 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Provjerit ćemo vaše vitalne znakove. 493 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Temperatura je 37,8 °C, a puls 96. 494 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Manje nego 38,6 °C i puls 120. Jako dobro. 495 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Nosili ste taj kostim? 496 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 -Da, kao i još 18 000 mojih prijatelja. -Bili ste na Anthroconu? 497 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Što je to? 498 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Godišnje okupljanje ljubitelja furry supkulture. 499 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Bili ste? 500 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Nije moja furka. 501 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Da, na lošem smo glasu, ali zbilja smo divni ljudi. 502 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Kreativni, topli i duhoviti. 503 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Lani sam ondje upoznala svoju djevojku. 504 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Slatko. 505 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Vratila mi je nadu nakon aplikacija. 506 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Lijepo što se ljudi upoznaju u stvarnom svijetu. 507 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Ne bih to preporučila, posebice ne na poslu. 508 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Dođite za vikend. 509 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 -Ne treba li joj kostim? -Bili biste dobra zmajica. 510 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Ušao sam. Pripremi balon. 511 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Stavi balon. 512 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Teže je bez kamere. 513 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Nećeš uvijek imati kameru. 514 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 Puls je 152. Tlak je pao, 76/44. 515 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Javadi, kardioverzija. 516 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Javadi, kardioverzija, napuni na 200. 517 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Izdisaj dobar. 518 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Zvuk disanja dobar. 519 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Napunjeno. Odmaknite se. 520 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 -Normalan sinusni. -I radijalni. 521 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Dobro. Nastavite joj davati tekućine. 522 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Bravo. 523 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Svaka čast. 524 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 -Što si naručila? -Hemogram i biokemijski panel. 525 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 -Nešto je trebalo biti gotovo. -Nema tonera. 526 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 -Pogledaj mapu. -Nema mape u pretincu 22. 527 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Stalak za narudžbe. 528 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 -Nema ništa. -Gdje je mapa Claire Burns? 529 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 ZA LABOS 530 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 „Claire Burns. Krv nije otišla u labos.” 531 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Nije bila na ploči. Sestre nisu zadužene za to. 532 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Ako pacijent nije na ploči, ne postoji. 533 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Nije bila na rendgenu? 534 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Nema ništa u kutiji, znači da jest. 535 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 -Onda je na prijenosnom. -Otišao je na sjever. 536 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 -Hvala, Dana. -Da. 537 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Kenny, možeš li pričekati? 538 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Ako trebate rendgen, ispunite obrazac. 539 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Pacijentica iz 22.? 540 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Ne. Da nije netko drugi? 541 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Možeš li potražiti pacijenticu koja se preziva Burns? 542 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 -Sranje. -Klasični sigmoidni volvulus. 543 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 -Peritonealno. -Nazovi salu. Treba operaciju. 544 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 ZAHOD 545 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 -Mnogo krvi u urinu. -Ništa čudno. 546 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 BUN i kreatinin u normali. Bubrezi funkcioniraju dobro. 547 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Pogledao sam lijevi bubreg. Blaga hidronefroza. 548 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Odgovara ureteralnoj koliki. 549 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 -A ostatak ultrazvuka? -Uredan. 550 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Bol se smanjila nakon 15 mg ketorolaka. 551 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Daj još 15 mg i promatraj. 552 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Morate potpisati. 553 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Hvala. 554 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Nešto te muči? 555 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Da. Prije sat vremena došao je redovni pacijent. 556 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 U 60-ima je i glumi da ima tegobe 557 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 da bi razgovarao sa mnom 558 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 jer je jako usamljen. 559 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Sigurna si da mu se ne sviđaš? 560 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Možda, ali podsjeća me na moju mamu. 561 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Vjerojatno je samo usamljena. 562 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Da. 563 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Znaš, nisam bila ni s kim od rastave. 564 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Faks, dijete, specijalizacija. 565 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Ali napokon se osjećam spremnom. 566 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Ja sam planirala pronaći nekoga kad se vratim u Jersey, 567 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 ali ništa od toga. 568 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Možda sam predugo čekala. 569 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Čekala što? 570 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Čuješ li to? 571 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Ta bolna tišina zvuk je mojih jajašaca koja umiru. 572 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Otpustili smo osip u trojci sjever. 573 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Elektrošokirani student je na psihijatriji. 574 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Očni infarkt je na intenzivnoj, 575 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 a rasječeni jezik mora se otrijezniti prije negoli je otpustimo. 576 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Valjda će brzo, treba nam soba. 577 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Uzet ću studenta i idemo ih otpuštati. 578 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Ovaj kaos vas ne stresira? 579 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Kakav jebeni cirkus. Kriste, tebe trebamo. 580 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Monica Peters, ovo je naša nova glavna, dr. Al-Hashimi. 581 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 -Dobro došli. -Hvala. 582 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Umirovljena je, ali je najbolja. 583 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Tako je divna da je odlučila pomoći nam na blagdan. 584 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Nisam umirovljena, otpustili su me zbog digitalizacije. 585 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 I kako sad ta vaša digitalna sranja funkcioniraju? 586 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 -Ne baš dobro. -Točno. 587 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 U redu. Tko je zadužen za kartone i narudžbe? 588 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Mi. 589 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Koliko dugo radite kao referenti? 590 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Od danas. Mi smo medicinski tehničari. 591 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Onda otiđite raditi nešto što znate. 592 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 Bez osobnih poziva. Crveni su telefoni samo za nuždu. 593 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 -Ovo je bolnica, zaboga. -Nazvat ću te. 594 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 -Imaš gumicu? -Da. 595 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Zdravo, ja sam Makedah. Imam novu akreditaciju za dr. Whitakera. 596 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Da. 597 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 -Odnijet ću mu je. -Trebate pomoć? 598 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 -U pravi čas. -Koliko si brza? 599 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 -Trčim maratone. -Super. 600 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Uzmi uzorke krvi i odnesi ih u labos. 601 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 -Radit ćeš to svakih 15 minuta. -Može. 602 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Radim u trgovini cipelama u Oaklandu. 603 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 -Puno radno vrijeme? I studirate? -Da. I da. 604 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 Koledž Allegheny. 605 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Pohađa li Jude ljetnu školu dok vi radite ili ste na predavanjima? 606 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Nemam novca za to. 607 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Imate li rodbinu koja bi ga mogla čuvati dok vas nema? 608 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Ne. 609 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Chantal, želimo vam pomoći, ali morate surađivati. 610 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Oduzet ćete mi ga i dati ga udomiteljima? 611 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Obećala sam da se to neće dogoditi. 612 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Vaši su roditelji preminuli? 613 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Ne. 614 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Što im se dogodilo? 615 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Prije devet mjeseci deportirani su na Haiti. 616 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Otišli su u Ured za imigraciju i ondje su ih pritvorili. 617 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Studirala sam na Ithaci. 618 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Morala sam se vratiti brinuti o bratu. 619 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Žao mi je. 620 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Ili to ili bi se morao vratiti na Haiti s njima. 621 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Nikad nije bio ondje. 622 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Oboje smo rođeni ovdje. 623 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Mama je bila presretna kad sam upala na faks. 624 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Naporno je radila da bi platila školarinu. 625 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 A sada samo želi da moj brat maturira. 626 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Biti starija sestra mnogo je lakše nego biti zamjenska majka. 627 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Ostavite nas na trenutak. Doći ću po vas kad završimo. 628 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Zbilja trebamo zvati socijalnu? 629 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Htjela si je zvati jutros u slučaju osmogodišnje pacijentice. 630 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Zlostavljanje je gore od zanemarivanja. 631 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Ne možemo je odvojiti od brata. Nije u redu. 632 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Ovdje se događa mnogo toga što nije u redu. 633 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 Pacijentica se žali na bol. 634 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Dobro. 635 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Maya, što se događa? 636 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Jako me boli. 637 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Jesse, možeš li otići po Whitakera? 638 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 -Kad je počelo? -Prije dvije minute. 639 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Dat ćemo vam morfij da bol popusti. 640 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 -Koliko vas boli od jedan do deset? -Dvanaest. Gadno je. 641 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Maya, lijekovi će brzo početi djelovati pa ćemo vas pregledati 642 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 da vidimo što se zbiva. 643 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Morala sam tražiti dopuštenje od muža. 644 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 -U redu. -Dr. Shamsi će operirati. 645 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 Ako je bio peritonitis, zašto me niste zvali? 646 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Predstavljanje slučaja je kasnilo. 647 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Zašto nitko nije očitao rendgen na vrijeme? 648 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Nastala je zbrka jer računala ne rade. 649 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Nismo dobili očitanje. 650 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Prije sat vremena mogla sam riješiti ovo za 60 sekundi. 651 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Sada treba operaciju. 652 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Žao mi je. 653 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 To nije dovoljno. Sjebala si, privilegirana. 654 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Ne vjeruj ničemu i nikomu kad sustav ne radi. 655 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Gle, cirkus je. Zametnuli smo je. 656 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Gotovo je umrla. 657 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Mogla sam je ubiti. 658 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 -Whitakeru, McKay te treba. -Ne. 659 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Uočili smo na vrijeme. Neće se ponoviti, dobro? 660 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess vas traži. 661 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Spomenula je Monicu, 662 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 ali nisam dobro čula. 663 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Dobro, evo me za sekundu. 664 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Bila si dobra sa žrtvom napada. 665 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Vi ste bili nevjerojatni. 666 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Činimo što možemo da pomognemo 667 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 traumatiziranim ljudima kad im je najteže. 668 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Što si joj rekla dok ste šetale? 669 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Ja... 670 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 Rekla sam joj da će se u budućnosti možda predomisliti 671 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 i prijaviti ga. 672 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 Bolje je da ima tu mogućnost. 673 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Pametno. 674 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Je li svaki dan ovakav? 675 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Osim kibernetičkih napada? 676 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Da. 677 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Ali samo si nekoliko sati od kraja svog prvog dana od mnogo. 678 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Budi ponosna. 679 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Trebali biste jesti mekanu hranu. 680 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Znači, pire krumpir, juha, tjestenina sa sirom. 681 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Skuhat ću ti umak od tri vrste graha. 682 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 -Baš si draga, kujo. -Vidiš, draga sam. 683 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Smije li to jesti? 684 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Da, da. 685 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Sve što se jede žlicom. 686 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 Za razliku od hrskave hrane, koja može dospjeti u ranu. 687 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Znači, moram je hraniti žlicom. 688 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Antibiotici, triput dnevno. 689 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Za dva dana dođite na pregled. 690 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Vidimo se, doktore. 691 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Provjeravam dotok krvi u jajnike. 692 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Nešto nije u redu? 693 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Povremena torzija. 694 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Što je to? 695 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Izlazim. 696 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Podignut ćemo vas. 697 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Vaš se jajnik zavrće i priječi dotok krvi. 698 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Zato vas boli. 699 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Rekli ste da je dotok krvi u redu. 700 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Jajnik se katkad zavrće povremeno. 701 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Kad je to slučaj, bol se pojavi pa nestane. 702 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Možete li mi pomoći? 703 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 -Operacijom. -Operacijom? 704 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Moramo vratiti jajnik i privezati ga 705 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 kako se ovo ne bi ponovilo. 706 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Ako se požurimo, možemo spasiti jajnik. 707 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Mogla bih ga izgubiti? 708 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 -Hoću li moći imati dijete? -To vam neće predstavljati problem. 709 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Dr. McKay ispravno je odlučila zadržati vas na promatranju 710 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 da bismo shvatili zašto se bol javlja. 711 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Hvala vam. 712 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 -Zovem ginekologiju. -Da. 713 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 PACIJENTI ZA OTPUST 714 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Dobro došli. Kako je bilo? 715 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Sve je prošlo glatko. Presby je super. 716 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Mogao bih početi i ondje raditi. 717 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Dr. Abbot je duhovit. 718 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 -Promijenit ćete mišljenje. -Neće. 719 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Nije pod sedativima? 720 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Dao sam mu midazolam prije CT-a, 721 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 ali bolje je da bude svjestan radi pristanka. 722 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 -Pristanka? -Udobno ćemo vas smjestiti. 723 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 -Pozovi Garciju. -Dr. Robby? 724 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 -Možeš? -Znaš da mogu. 725 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Da. 726 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 U redu, Howarde. 727 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Razgovarat ćemo o pacijentici sa sigmoidnim volvulusom. 728 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 -Razgovarao sam sa sestrom maloga. -I? 729 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Odgovorna je osoba i dobra skrbnica. 730 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Nema razloga da zovemo socijalnu. 731 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 -To je dobro. -Zato što je trenutačno u bolnici. 732 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 Ali vjerojatno će ih posjetiti 733 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 da procijene sigurnost u stanu 734 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 i može li Chantal brinuti o njemu. 735 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 I što onda? Odvest će ga? 736 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Prema mom iskustvu, neće. 737 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Ne vole odvajati braću i sestre. 738 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Možemo još što učiniti? 739 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Složit ću Chantal neke materijale, 740 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 brošure za ljetne škole, 741 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 ali doći će trenutak kad će mu biti bolje s roditeljima. 742 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Htjeli su da ostane ovdje. 743 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 -To je najbolje za dijete. -Tko kaže? 744 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr. Santos, idemo. 745 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Dobro došli natrag. Što ste saznali? 746 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Perforirani apsces koji uzrokuje 747 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 slobodan zrak pod ošitom. 748 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Na engleskom, molim vas. 749 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 U crijevu imate rupicu iz koje bakterije ulaze u abdomen. 750 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Može doći do peritonitisa i sepse. 751 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 -Koliko je loše? -Morate na operaciju. 752 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 U protivnom je smrtnost 100 %. 753 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 A s operacijom? 754 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Pedeset posto. 755 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Mogao bih umrijeti. 756 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Da, ali mi smo vrlo dobri liječnici. 757 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Zato nam treba pristanak. 758 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 A moja sestra? 759 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Pronašli smo je. 760 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Želi razgovarati s vama. 761 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Nemamo vremena. Svaki zastoj povećava rizik od smrti. 762 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Najprije želim razgovarati sa sestrom. 763 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Omogućit ćemo vam to. 764 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Idem pripremiti salu. Budite brzi. 765 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 -Jako brzi. -Da. 766 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Opet moramo gibati, Howarde. 767 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Zabava sa sladoledom je gotova? 768 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Da. 769 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Trebate li što? 770 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Vremenski stroj. 771 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 To bi bilo lijepo, zar ne? 772 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Ne znam što me više boli. 773 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 Rak... 774 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 ili to što neću vidjeti svoje sinove kako odrastaju. 775 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Ovo je okrutna šala. 776 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Zašto mi je netko podario 777 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 sinove i muža koje obožavam 778 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 samo da bi mi ih oduzeo? 779 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 I to zbog čega? Jebenog raka pluća. 780 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Čak ni ne pušim. 781 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Vjerujete li u Boga? 782 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Sviđa mi se koncept. 783 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Vidjeli ste mnogo smrti. 784 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Vidjela sam dovoljno. 785 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Imate li savjet? 786 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Dosad još nisam umrla. 787 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Oprostite, vani smo. 788 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 Ovdje ima signala, u bolnici nema. Evo ga. 789 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Moj Bože. 790 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Jesi li dobro? 791 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Bio sam i bolje. Prelijepa si. 792 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Hvala. 793 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Ti baš i nisi. 794 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Hvala što si nazvala. 795 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Naravno. 796 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Žao mi je što je toliko prošlo. 797 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Tata i njegov alkoholizam... 798 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Učinila sam ono najbolje za Tommyja. 799 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Kako je Tommy? 800 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Sljedeći mjesec kreće u treći srednje. 801 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Ima 16 godina i već ima djevojku. 802 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Na ujaka je. 803 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Možda se možemo vidjeti za blagdane. 804 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Volio bih to. 805 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Je li doktor tamo? 806 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Zdravo, ja sam dr. Abbot. 807 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Nazovete me nakon operacije? 808 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Naravno, ali sada ga moramo odvesti. 809 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Shvaćam, hvala. 810 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Čujemo se, Howarde. 811 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Nisam mu rekla da ga volim. 812 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Ajme. Monica? 813 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 -Dobro došla natrag. -Robinavitchu. 814 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Dva za labos, tri za CT. 815 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Ja ću ih odnijeti. Idem gore. 816 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Idemo na CT. 817 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 -Sve funkcionira kao sat. -Još radimo na tome. 818 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 -Vodite ga gore? -Da. 819 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Dobar je čovjek. 820 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Naši će ga kirurzi spasiti. 821 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Sviđa mi se. 822 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Više nego ja? 823 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Vrijeme će pokazati. 824 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Da? 825 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Da, zna s osobljem i dobra je liječnica. 826 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Mislim da ostavljaš odjel u vrlo sposobnim rukama. 827 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Nadam se. 828 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Dobro. Idem. 829 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Za nekoliko sati počinje mi smjena. 830 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Ako se ne vidimo... 831 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 -Zbilja odlaziš? -Da. 832 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Ne sjećam se kad si zadnji put bio slobodan tri dana. 833 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Redovito idem na godišnji. 834 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Kad si zadnji put bio? 835 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Imaš pravo. 836 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Imat ćeš mnogo vremena za razmišljanje. 837 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Izdržat ćeš? 838 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Dobro. 839 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Samo nam se vrati. 840 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Ako te obuzme tama, nazovi me. 841 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Čuješ li me? 842 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Gležanj nije slomljen. 843 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Vratite se na gležanj. 844 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Mortis je normalan. 845 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Da, ali je tibiofibularni prostor uvećan, 846 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 a tibiofibularni spoj smanjen. 847 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Možda malo. 848 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Osam milimetara. 849 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Tri milimetra. 850 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Ruptura u sindezmotskom spoju. 851 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 -Ne zahtijeva li to operaciju? -Zahtijeva. 852 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Mogu zatražiti MR. 853 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Odradila si praksu na radiologiji? 854 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Ne, jednostavno sam dobra. 855 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 I ja sam dobra. 856 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Bili ste sjajni danas, doktore. 857 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Možete me zvati Whitaker. 858 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Nema šanse, zaslužio si to. Ponosim se tobom. 859 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Svi se ponosimo. 860 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 -Hvala. -Naporan dan. 861 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 O, da. 862 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Jako si empatična osoba. 863 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 -Da, mislim... -Nisam završio. 864 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 I želiš pomoći svim svojim pacijentima. 865 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 Vi ne želite? 866 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 -Oprostite. -Riječ je o vezi. 867 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 U vezi si 868 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 s udovicom čiji je muž lani preminuo? 869 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 S Amy? 870 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Santos vam je rekla? 871 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 -Čujem da joj pomažeš. -Da. Na farmi. 872 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Odrastao sam na farmi, a Amy je... 873 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Gđa Miller pod pritiskom je da je proda, pa joj pomažem. 874 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 A njezini prijatelji i obitelj? 875 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Ima ih. 876 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Pomažu joj? 877 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Da, trude se pomoći joj. Ali uglavnom se oslanja... 878 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 Na mene. 879 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Sigurno ti je zahvalna na svemu. 880 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Ali važno je imati granice. 881 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Da. 882 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Možeš li mi učiniti uslugu? 883 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 -Da? -Hoćeš li mi paziti na kuću? 884 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Pomogao bi mi, a ne bi morao plaćati stanarinu. 885 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Vi to ozbiljno? 886 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Ali zabranjeno je pušenje, zabave, kućni ljubimci i bebe. 887 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 I tvoje i tuđe. 888 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 -Nemam bebu. -Ali ona ima. 889 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Htio sam zamoliti Abbota, ali on prakticira jogu gol, 890 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 što bi ubilo moje stare susjede. 891 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Da. 892 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Da, to bi bilo super. 893 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Čuvanje kuće, ne goli Abbot koji prakticira jogu. 894 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Ako se ne vratim, ostaje ti predobra gajba. 895 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 U redu. 896 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Nađemo se poslije. 897 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Dat ću ti ključ i šifru za ulaz. 898 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Koji je šaljivac ovo učinio? 899 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Vas dvoje, dobro provjerite što radite. 900 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 Trebaju pomoć na trijaži. 901 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Princess, završi i otiđi onamo. 902 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Tri uputnice za CT. Da ih odnesem? 903 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Ne, čekaj da se nakupe. 904 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 Zakrčit ćemo CT ako budemo čekali. 905 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Znam, ali ne mogu je potratiti na to. 906 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Gdje si pronašla podlogu? 907 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Ondje gdje sam je pohranila prije deset godina. 908 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 -Mislila sam da faks ne radi. -Ne prima, ali šalje. 909 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Pijte mnogo tekućine bogate elektrolitima, 910 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 poput kokosove vode. 911 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 -Ne volim kokos. -U obzir dolazi i Gatorade. 912 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Ne i alkohol i kofein. 913 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 Odijevajte se lagano, u materijal koji diše. 914 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 -Dosadno. -Dođite pogorša li vam se. 915 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 Ili vas počne boljeti glava. 916 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 U redu. 917 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Sigurni ste? 918 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Možete li pojačati? 919 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Hitne službe izašle su na teren nakon smrtonosnog urušavanja tobogana 920 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 u vodenom parku. 921 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Najmanje je jedna osoba poginula. 922 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 -Mnogi su ozlijeđeni. -Sranje. 923 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 I svi će doći k nama. 924 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...prebačeni helikopterom u bolnicu... 925 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Prijevod titlova: Ivan Fremec