1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,270 Добре, хора, успокойте се. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,231 ЧАС ДЕВЕТИ 15:00 - 16:00 4 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Роби има да ви каже нещо важно. 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,777 Знам, че не е лесно. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Ще ви помогнем с всички евентуални затруднения. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Ако нещо ви притеснява, вдигнете ръка. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,242 Ще запишем всичко. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Д-р Мохан. 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 Лекарствата не идват от аптеката. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Проверете дали е в назначението при фармацевта. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Ако не е, дайте третото копие от назначението на д-р Норд. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Трябват ни още хора за това. - Добре. Лангдън. 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,301 Не намирам папките за пациентите. - Те стоят тук за назначенията. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Как си водим записки? 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Взимате отделен лист, а не целия картон. 17 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Това важи и за сестрите. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,225 Принцес. 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,310 Факсът не работи. Дава грешка Е6. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 Какво значи това? - Провери в наръчника. 21 00:01:02,813 --> 00:01:03,689 Няма такъв. 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Перла, върви с телефона при линейките. Намери го онлайн. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Навън е горещо. Ти се оплака, ти върви. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Каза "Перла". Пий нещо студено. 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Какво друго? Огилви, свали ръка. Сантос. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,452 Получаваме КТ резултати, но без рентгенови снимки. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Защото се правят на портативната машина, 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 не в рентгенологията. 29 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Ще се погрижа. - Имай търпение. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Помагайте си. Благодаря. 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,588 Трябва ни още помощ. 32 00:01:27,670 --> 00:01:30,424 В 15:00 на празник? - Познавам хора, приятел. 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,719 Имам 32-годишна жена с остри болки в корема. 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,387 Имаме ли легло? - Не. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Аз ще я поема. 36 00:01:36,388 --> 00:01:37,472 Благодаря. - Минаваме. 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 Сантос, Джавади, хайде. 38 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Първа стая е свободна. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 Джуд Огъстин, на 12. 40 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 Гръмнала пиратка. Недоминантната лява ръка. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Добри показатели. 25 фентанил. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 Други наранявания? - Не, загубил е два пръста. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 Носите ли ги? - На парчета са. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,072 Много боли. - Сигурен съм. 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Ще помогнем с това. 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 Родители? - Не бяха там. 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Готови? Едно, две, три. 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 Джуд, знаеш ли телефонния номер на майка си или баща си? 49 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Не, но знам този на сестра ми. 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,005 Добре. 51 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 Добро дишане. - Нечувствителен стомах. 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,510 Пулс 112. - Това на предмишницата. 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 Добре ли е? - Много добре. 54 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 Още 25 фентанил, преди да свалим превръзката. 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Ще ни кажеш ли какво стана? 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,478 Приятелите ми имаха пиратки. - Фентанилът влезе. 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Запалих една и гръмна много бързо. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 Пуснах я, но... 59 00:02:30,192 --> 00:02:32,903 Ще ти свалим превръзката. - Не искам да гледам. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Не е нужно. Гледай мен. 61 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Добре. Режа. 62 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 Съжалявам. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,246 Справяш се добре. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Сякаш е много повече от пиратка. 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,881 Нещо по-мощно е. - Добре че си я пуснал. 66 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 Спасил си цялата ръка. - Пръсти четири и пет са заминали. 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Дисталните метакарпали ги няма, оголена кост. 68 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Увредена тъкан на дланта, дорсално е по-малко. 69 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Изгаряния по ръбовете на раните. 70 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Джуд, свий пръсти нагоре-надолу. 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Браво, много добре. 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,732 Колко е зле? 73 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Изгубил си два пръста, но изглежда другите ще се оправят. 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 Не, издъних се! 75 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 Да блокираме ли китката? 76 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Първо искам моторен и сензорен преглед. 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 Сега ще продължим прегледа ти, Джуд. 78 00:03:28,542 --> 00:03:29,376 Добре, благодаря. 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,295 Отива в интензивното след прегледа. 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,213 Интензивното ли? 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 За да я следят през останалата част от деня. 82 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Четири милиметра и реагира. 83 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Мел, четири милиметра и реагира. 84 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Ясно. - Сякаш видях ръката ви. 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Покрийте здравото око. 86 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Колко пръста показвам? 87 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Три. 88 00:03:59,448 --> 00:04:00,532 Добри новини. 89 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Значи лекарството действа? Извън опасност ли е? 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Възможно е. Нека... 91 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Покрийте окото отново. 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Какво виждате? 93 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 Отгоре е "Е". - А отдолу? 94 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Нищо. 95 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Добре, това е 1/10. 96 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Тоест? 97 00:04:25,348 --> 00:04:28,643 Тя вижда от 6 метра това, което здрав човек вижда от 60. 98 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Това добре ли е? 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Да, много по-добре. 100 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 И може да продължи да се подобрява. 101 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Благодаря, д-р Кинг. 102 00:04:39,154 --> 00:04:41,656 Ще си взема почивка преди изслушването. 103 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Ще кажа на Роби, че засега ще отсъствам. 104 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 Успех. - Благодаря. 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 Мел. - Здрасти. 106 00:04:51,707 --> 00:04:54,461 Имаш посетител в чакалнята. - Какво? Кой? 107 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 Каза, че ти е сестра. - Бека? 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,345 Да. Имаш топлинно изтощение. 109 00:05:03,428 --> 00:05:07,265 Обикновено аливът помага, но днес беше много зле. 110 00:05:07,349 --> 00:05:10,352 Същата болка като преди? От кистата? 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 Така мисля. 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Имам СПКЯ. 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,316 Болката винаги ли е вляво? 114 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 Днес е там. 115 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Ще проверим урината и ще пуснем тест за бременност, 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,489 а аз ще ви бия торадол. 117 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Това е нещо по-силно за болката. 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,660 Не съм бременна, честна дума. 119 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Налага се. Такава е политиката на болницата. 120 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Още ли пишете на хартия? 121 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Днес да. 122 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 Лекар ли сте? Чакам да ме прегледат от часове. 123 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Бърз въпрос. 124 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 Виж какво иска. - Това е безполезно. 125 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Съжалявам, много сме натоварени. Някой ще ви прегледа след малко. 126 00:05:58,441 --> 00:05:59,985 Бека. - Мел, здравей. 127 00:06:01,528 --> 00:06:04,030 Всичко наред ли е? - Боли ме стомахът. 128 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Ходи ли при сестрата в дома? 129 00:06:05,949 --> 00:06:08,451 Беше в отпуск за празника, но й се обадих. 130 00:06:08,535 --> 00:06:10,745 Каза да дойда тук и Джери ме докара. 131 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 Благодаря. - За нищо. 132 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 Ще те изчакам. - Добре. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Добре. Ела насам. 134 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 Оттук. - Винаги ли е така? 135 00:06:20,922 --> 00:06:22,048 Да, до голяма степен. 136 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Леле. Има много миришещи хора. 137 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 Да. - На всички ли ще помогнете? 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 Да, но нека да започнем с теб. - Добре. 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,183 Как е болката? 140 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Вече не си усещам ръката. 141 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Вливаме анцеф. 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 Ще почистим ръката ти с физиологичен разтвор. 143 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Добре. 144 00:06:45,530 --> 00:06:46,364 Какво имаме? 145 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Ръка срещу голяма пиратка. 146 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Очаквах повече такива пациенти. 147 00:06:50,911 --> 00:06:53,371 Ще дойдат, има време. 148 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 Няма пети и половин четвърти метакарпал... - Кофти. 149 00:06:57,207 --> 00:07:00,253 Аз съм д-р Гарсия от хирургията. - Ще ме оперират ли? 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Да, първата операция е да почистим всичко 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 и да покрием където липсва кожа. 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Все още имаш палеца и най-важните си пръсти. 153 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 Какво му дадохте за болката? - Локални блокери. 154 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Хирургията винаги документира своя собствен преглед. 155 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Усещането е непокътнато в останалите пръсти. 156 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Да, всички функции са непокътнати. 157 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 Нужно е съгласие от родителите. - Работим по това. 158 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Д-р Роби? 159 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Усещам алкохол в дъха му. 160 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 Може да почака за операцията. 161 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 Ортопедът е с Билингс с отвореното рамо 162 00:07:46,132 --> 00:07:48,385 от "Уестбридж". - Още ли го оперират? 163 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 Чакаше разрешение за анестезия. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Застраховката ще покрие ли операцията? 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Да, понеже "Уестбридж" не работи. 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 Добре, защото забавянето увеличава шанса за инфекция. 167 00:07:57,477 --> 00:08:00,355 Няма как да не харесваш застрахователите. 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 Здрасти. - Какво става? 169 00:08:03,650 --> 00:08:06,611 Все още ли отлагаш гледането на фойерверките днес? 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,279 Мислех, че ще дойдеш. 171 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Имам други планове. 172 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Добре, хубаво. 173 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Ще говорим утре. Все още го караме полека, нали? 174 00:08:16,621 --> 00:08:17,455 Определено. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Да, благодаря. 176 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Да, чао. 177 00:08:25,296 --> 00:08:27,257 Току-що се свързах със сестрата 178 00:08:27,340 --> 00:08:29,384 на пациента, който отиде в "Пресби". 179 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Още живее в Аризона, но иска да говорят, когато се върне. 180 00:08:33,847 --> 00:08:34,806 Добри новини. 181 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 Кога мислиш, че ще стане? 182 00:08:37,017 --> 00:08:39,144 Зависи каква каша е в "Пресби". 183 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 Ако е като тук, кой знае? - Да. 184 00:08:42,938 --> 00:08:43,898 Ще получим ли помощ? 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,317 Имай вяра. Имаш ли ластик? 186 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Благодаря. Все ги губя. 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Шибан ден. 188 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Мислех, че ще замина спокойно. 189 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 Бог дава най-трудните битки на най-силните. 190 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Дейна, имаме ли стая? Това е сестра ми. 191 00:09:01,124 --> 00:09:03,293 Много я боли и й трябва легло веднага. 192 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Казвам се Бека, не "сестра ми". 193 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Съжалявам. Дейна, д-р Роби, това е моята... Бека. 194 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 Приятно ми е. - Вие ли сте д-р Роби? 195 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Яко. 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 Току-що почистиха 7-а. Искаш ли нещо? 197 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Не, благодаря. 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 Бека, насам. 199 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Ела. Ще влезем тук. 200 00:09:28,485 --> 00:09:32,113 Добре, ще трябва да се съблечеш и да облечеш мантата, 201 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 която е на леглото. 202 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 После ще направим оценка и ще свалим анамнеза. 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Това значи, че ще задаваме много, много въпроси. 204 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 А после и физически преглед. - Мел, вече съм ходила на лекар. 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,377 Да. Извинявай. 206 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Просто искам да го направим както трябва. 207 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Трябва ли да вдигнеш? 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Не, това е напомняне 209 00:09:57,931 --> 00:10:00,308 за една важна среща след 15 минути. 210 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Трябва ли да ходиш? 211 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Първо ще се погрижим за теб. 212 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Облечи мантата, а аз ще съм зад завесата. 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,441 Добре. 214 00:10:10,276 --> 00:10:11,111 Добре. 215 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Голямата награда е твоя. 216 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Елате ми, парички. 217 00:10:29,087 --> 00:10:30,213 Измамница. 218 00:10:31,172 --> 00:10:33,508 Знам, че имаше вътрешна информация 219 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 от Роуз от "Уестбридж". 220 00:10:37,137 --> 00:10:38,388 Какво й става? 221 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Факсът заяде. Много е дразнещо. 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 Колко, за да си мълчиш? - Половината. 223 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 Тридесет процента. - Четиридесет. 224 00:10:47,313 --> 00:10:48,148 Дадено. 225 00:10:49,774 --> 00:10:50,984 Да опитам ли аз? - Не. 226 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 Ура! - Извадих го. 227 00:10:58,658 --> 00:11:01,119 Какво пише? - "Сменете тонера". Това е адът. 228 00:11:01,202 --> 00:11:04,038 Откъде ще вземем? - От 1988 г. Виждала ли си такъв? 229 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Честно казано, не. 230 00:11:05,957 --> 00:11:07,667 Как ще се свързваме с отделенията? 231 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 По стария начин. С куриери. 232 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Ще поискам да изпратят чиновници отгоре. 233 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Кога ви диагностицираха с поликистозни яйчници? 234 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Миналото лято. - Тогава ли се появиха симптомите? 235 00:11:23,099 --> 00:11:25,435 Не, имах болки от години, 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 хормонални промени и нередовен цикъл. 237 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 Диагностицира ме гинеколог, който наистина ме слушаше. 238 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 Диагнозата може да отнеме време. 239 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Звучи като извинение на мързелив доктор. 240 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 А и някои от вас не слушат жените, 241 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 още по-малко черните. 242 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Не ми беше лесно. 243 00:11:44,746 --> 00:11:45,955 Как е болката ви сега? 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,624 По-добре. - На какво е? 245 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Торадол. Интрамускулно. 246 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Правили ли са ви трансвагинален ултразвук? 247 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Вече не помня колко пъти. 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Ако се дръпнете малко надолу, 249 00:11:56,633 --> 00:11:59,510 ще е по-лесно да поставите краката на магарето. 250 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Да, вие... Справихте се. 251 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Добре, готови сме. 252 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Студен гел и малко натиск. 253 00:12:18,071 --> 00:12:18,905 Добре. 254 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Едва ли е извънматочна бременност, тъй като тестът беше отрицателен. 255 00:12:25,328 --> 00:12:28,331 Надявам се един ден да е положителен. - Опитвате ли? 256 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 В момента не. Ще се омъжвам през септември. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 Поздравления. - Добре. 258 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 Множество малки кисти, както се очакваше, 259 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 но има една голяма - около пет сантиметра. 260 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Гинекологът ми я следи. 261 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 Има малко свободна течност, която спира кръвта към яйчника. 262 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Червените са артерии, сините са вени. 263 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Изглежда добре. Излизам. 264 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 Съжалявам. - Добре. 265 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 Ще се върнем, когато получим кръвните изследвания. 266 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Какво мислиш? 267 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 Вероятно от кистата е протекла течност, 268 00:13:09,038 --> 00:13:12,125 причинила е болката и се подобри без стероиди. 269 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 И какъв е планът? 270 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Изписваме я с напроксен? 271 00:13:15,878 --> 00:13:19,674 А дали лекарите й в миналото не са направили точно това? 272 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Каза, че е по-добре. Ще освободим легло. 273 00:13:22,844 --> 00:13:24,053 Изглеждаше зле в триажа 274 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 и болката й беше много по-силна от предишните. 275 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 Мисля да я наблюдаваме. - Добре. 276 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Г-н Грийн, това е д-р Мохан и студент Огилви. 277 00:13:34,689 --> 00:13:36,566 Какво ще ми кажете за болката? 278 00:13:36,649 --> 00:13:37,942 Като нов камък в бъбрека. 279 00:13:38,860 --> 00:13:40,695 Имали ли сте вече? - Казах "нов", 280 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 което означава пореден такъв. 281 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Преподавам английски. 282 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Травмиращо. Баща ми е учител по английски. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 А вие учите медицина. Сигурно е горд. 284 00:13:55,752 --> 00:13:56,878 Ще трябва да го питате. 285 00:13:57,378 --> 00:14:01,257 Да се върнем към болката. Чувствате ли я като нещо познато? 286 00:14:01,341 --> 00:14:05,303 Както винаги. Левият бъбрек. Започна около 22:00 снощи. 287 00:14:05,386 --> 00:14:06,888 Температура? Кръв в урината? 288 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Не. Нямам температура. Урината е малко по-тъмна от нормалното. 289 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 Обезводняването води до камъни. 290 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Наведете се напред, моля. 291 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 Провери за чувствителност. - Да. 292 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Добре. 293 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Кажете, ако усетите неудобство. 294 00:14:24,030 --> 00:14:25,156 Съжалявам. - Да. 295 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 Ще назначим лекарство и тестове. - Добре. 296 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Урина, метаболитен панел, ултразвук 297 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 и хидронефроза, и кеторолак за болката. 298 00:14:36,793 --> 00:14:37,960 Звучи добре. - Да. 299 00:14:44,092 --> 00:14:47,428 Доста работа ми давате. - Беше натоварен ден, д-р Баркър. 300 00:14:47,512 --> 00:14:48,346 Ник, моля. 301 00:14:51,099 --> 00:14:53,601 Какво е това? - Докарах рентгенологията. 302 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 Д-р Баркър... Ник ще ни дава резултатите още мокри. 303 00:14:57,105 --> 00:14:58,356 Добра идея. - Благодаря. 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 "Мокри" ли? - Учила ли си фотография? 305 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Да, в гимназията. 306 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Преди цифровите технологии 307 00:15:04,904 --> 00:15:07,448 снимките са се проявявали във водни вани. 308 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 Затова са мокри. 309 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Яко. 310 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Заема много място. 311 00:15:13,955 --> 00:15:15,832 Питай Дилън за изоставеното бебе. 312 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 ДМС поискаха спешно разрешение за попечителство. 313 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Щом получим решение, ще я дадем в приемен дом. 314 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 Обожавам фотографията. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,342 Боже. - Д-р Роби, може ли за малко? 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,718 С какво да помогна? 317 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Боли я стомахът, 318 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 но това може да е от много неща. - Добре, дишай. 319 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Търся д-р Мел Кинг. 320 00:15:34,600 --> 00:15:35,435 Да? 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Аз съм Морган Стайлс, адвокат на болницата. 322 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 Ще ви придружа за изслушването. 323 00:15:41,858 --> 00:15:42,692 Сега ли? 324 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Морган, може ли да взема д-р Кинг за секунда? 325 00:15:46,946 --> 00:15:47,780 Разбира се. 326 00:15:50,283 --> 00:15:53,411 Всичко ще е наред. - Не мога да отида заради Бека. 327 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 Може би не бива ти да лекуваш Бека. 328 00:15:55,746 --> 00:15:57,540 Не е добре да се грижиш за близки. 329 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Трудно е да си обективна. 330 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Да видим кой може. Ти свободна ли си? 331 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Има ли настина свободни хора? 332 00:16:04,714 --> 00:16:05,548 Не съм. 333 00:16:07,091 --> 00:16:08,468 Точно когото търсехме. 334 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 Искаш ли нещо? - Да. 335 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Сестрата на д-р Кинг е с болки в стомаха. Случаят е твой. 336 00:16:15,641 --> 00:16:18,478 Ти поеми другите й пациенти, докато я изслушват. 337 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 А как ще наваксам с картоните 338 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 с още пациенти и без компютър? 339 00:16:22,565 --> 00:16:23,941 Като всички нас. 340 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Ще довършиш след края на смяната. 341 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Прекрасно, мамка му. 342 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 Здрасти, Бека. - Здрасти. 343 00:16:35,077 --> 00:16:37,705 Това е д-р Лангдън. Той ще се погрижи за теб. 344 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 Имате много хубава коса, д-р Лангдън. 345 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Благодаря. 346 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Мел, ще изключиш ли лампите на излизане? 347 00:16:46,756 --> 00:16:47,590 Разбира се. 348 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 А аз ще се върна, щом приключа. 349 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Обади се, ако има нещо. 350 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 Ще дойда... - Спокойно, Бека е в добри ръце. 351 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 Знам. 352 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Добре. 353 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Мел говори много хубави неща за вас. 354 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Добре. 355 00:17:15,409 --> 00:17:17,369 Кажете ми защо сте тук. 356 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Боли ме стомахът. 357 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Така ли? Къде? 358 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Точно тук долу. 359 00:17:23,041 --> 00:17:27,588 Добре. Усещате ли нещо друго, или е само болката в стомаха? 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Пари ми, когато пишкам. 361 00:17:30,341 --> 00:17:34,637 Понякога, когато стане така, на жените сякаш им се пишка постоянно. 362 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 Това ли усещате? - Да. 363 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 А какво става, когато опитате? - Почти нищо не излиза. 364 00:17:40,935 --> 00:17:42,186 Така си и помислих. 365 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Наистина ли? Откъде знаете? 366 00:17:45,314 --> 00:17:47,608 Имал съм много пациенти с тези симптоми. 367 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 Значи е нормално? - Да, напълно. 368 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 Но трябва да го оправим. 369 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Добре. 370 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Здрасти. 371 00:18:01,664 --> 00:18:02,748 Как е, Рокси? 372 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 Малко по-добре. - Така ли? 373 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 Искаш ли още морфин? 374 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Болеше ме през цялото време, любов моя. 375 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Защо не ми каза? 376 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Не исках да се тревожите. 377 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Вече не мога да се преструвам. 378 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Мамо, много е горещо и сладоледът се топи. 379 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Ние... 380 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 Решихме да се поглезим. 381 00:18:37,074 --> 00:18:38,242 Леле. Да. 382 00:18:39,410 --> 00:18:40,286 Изглежда супер. 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,872 Добре, с кой вкус да започнем? 384 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Мама обича солен карамел. 385 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Ще ви трябват салфетки. 386 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Грубо. 387 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Затвори си устата. 388 00:19:07,647 --> 00:19:08,689 Как върви там? 389 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Добре. Лангдън е чудесен. 390 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Чакам още седем снимки, 391 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 но д-р Ник оправя машината. 392 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Няма ли USB порт отпред на това нещо? 393 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Не може ли да свалим снимките на работна станция 394 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 и да ги видим без интернет? 395 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Да. - Пропуснах това. 396 00:19:25,081 --> 00:19:27,500 Помага ли наистина, или само пречи? 397 00:19:27,583 --> 00:19:30,211 Да ги изтеглим и да преминем към пациентите. 398 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 И без това съм зает. Ще се върна за следващите. 399 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Настойникът на детето с пръстите 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 в стая 12 пристигна. 401 00:19:36,967 --> 00:19:39,345 Благодаря, Олив. Повикай и д-р Сантос. 402 00:19:39,428 --> 00:19:41,222 Заемам се. - Кой е в стая 22? 403 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Никой. Изписаха главоболието. 404 00:19:43,015 --> 00:19:45,351 Кажи го на жената на леглото. - Каква жена? 405 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Опитах да настаня пациент с хематурия, но беше заето. 406 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Сигурен ли си? 407 00:19:50,398 --> 00:19:51,899 Определено. - Мой пациент е. 408 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Тогава защо не е на таблото? 409 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Би трябвало да е. Олив я доведе от триажа. 410 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Поех я и реших, че е записана. 411 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Трябваше да провериш. Да се увериш. 412 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Това го правят сестрите. 413 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 Всички си помагаме. 414 00:20:05,287 --> 00:20:07,665 Няма стаи. Сложи хематурията до стената. 415 00:20:07,748 --> 00:20:08,708 Кой е пациентът? 416 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Г-жа Бърнс, гадене. Назначих изследвания. 417 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Кой е с теб? Още не съм докладвала. 418 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Заемай се. Намери някой доктор. 419 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 Боже, деца. 420 00:20:22,596 --> 00:20:26,559 Здравейте. Ние сме д-р Роби и д-р Сантос. - Шантал. 421 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 Ние се грижим за брат ви. 422 00:20:28,436 --> 00:20:29,937 Вие ли сте настойник на Джуд? 423 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Да. Родителите ни ги няма. 424 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 Ще се оправи ли? - Извадил е късмет. 425 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Загубил е четвърти и пети пръст на недоминантната ръка, 426 00:20:39,697 --> 00:20:42,283 но ако не бе пуснал пиратката, щеше да е по-зле. 427 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Изгубил е пръсти заради пиратка? 428 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 Ще може ли да си ползва ръката? 429 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Да, все още разполага с трите най-важни пръста 430 00:20:49,874 --> 00:20:51,208 и те функционират. 431 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Нужна е операция да почистим всичко, но ще се оправи. 432 00:20:54,920 --> 00:20:57,882 Какво си мислеше, мамка му? - Съжалявам. 433 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Алекс ме извика. Братята му имаха един куп... 434 00:21:00,968 --> 00:21:04,013 Не ти ли казах да стоиш далеч от тези момчета? 435 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Виж какво стана! 436 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Не исках да си взривя ръката. 437 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 Тогава ме слушай. - Ти не си ми майка. 438 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 Да не мислиш, че искам да бъда? - Защо не излезем навън? 439 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Знам, че всичко това е много стресиращо. 440 00:21:20,821 --> 00:21:23,908 Едва не е загубил ръката си от глупост. - Сладко хлапе е. 441 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Беше. 442 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Намерихме и нещо в кръвта му. 443 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 Какво? - Алкохол. 0,8 промила. 444 00:21:32,500 --> 00:21:33,584 Чакайте. Бил е пиян? 445 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Шегувате ли се, мамка му? 446 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 Редовно ли пие? - Не. 447 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Не знам. 448 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 Момчетата в блока му влияят зле. 449 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 А той е само на 12. - Точно това ни тревожи. 450 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Положителната проба за алкохол веднага включва социалните. 451 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 Ще ми отнемете брат ми ли? - Те трябва да преценят 452 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 дали раната и алкохолът са причина за намеса. 453 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 Няма да ни разделите. Не! - Трябва... 454 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 Жена на 58 с гадене, повърнала веднъж, 455 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 след като яла картофена салата. 456 00:22:14,041 --> 00:22:15,543 Хидратирана, коремът е мек, 457 00:22:15,626 --> 00:22:17,711 малко подут, с лека чувствителност. 458 00:22:17,795 --> 00:22:19,839 Анамнеза на констипация, дадох зофран. 459 00:22:19,922 --> 00:22:22,925 Чакам изследвания и рентген на корем. - Да погледнем. 460 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Здравейте, г-жо Бърнс. Това е д-р Уитакър. Как се чувствате? 461 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Г-жо Бърнс? 462 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Г-жо Бърнс, отворете очи. 463 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Беше будна и ориентирана. 464 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 Добре, топла е. Слаб пулс. 465 00:22:37,231 --> 00:22:40,985 Коремът е по-подут отпреди. - Агонално дишане. 466 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 Едва диша. - Да, затруднено. 467 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 Перла, трябва ни спешна количка. Белодробен проблем. 468 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 Дръпнете леглото за интубация. - Да. 469 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Ще ви направя място. 470 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 Какво имаме? - Хипотензия. Остър корем. 471 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 Нужна е тръба. - Ще взема "Глайдскоуп". 472 00:22:56,375 --> 00:22:59,044 Не. На количката има директен. Уитакър, ти си. 473 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 Нямам много опит. - Ще трупаш. Мрежа за въвеждане. 474 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 Сто кетамин, 80 рок. 475 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Джавади, анамнеза? 476 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Приета с коремни болки. Влоши се. 477 00:23:11,599 --> 00:23:14,059 Фибрилация 122, кръвно 98, систолия. 478 00:23:14,143 --> 00:23:16,687 Още 500 кубика. - Ще дефибрилираме ли? 479 00:23:16,770 --> 00:23:19,648 Може би. След интубацията. Провери балона. 480 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Джавади, подложки за дефибрилиране. 481 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Нормална ЕКГ в триажа. Без фибрилация. 482 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Вероятно е така от стреса. 483 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Да я обърнем. 484 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 Имаме ли резултати? - Не. 485 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Какво ни трябва? 486 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Кръвни култури. Два литра разтвор на Рингер, пиптазо. 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Отпусната е. Уитакър, погледни. 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Добре. 489 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 Здравейте, аз съм д-р Сантос. Това е студент Куан. 490 00:23:49,637 --> 00:23:51,138 Как сте след мъглата? 491 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 По-добре отпреди час. 492 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 Добре, ще проверим показателите ви. 493 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Температурата е 37,8, а сърдечната честота е 96. 494 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Паднали са от 38,6 и 120. Много добре. 495 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Били сте в жегата с костюма? 496 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 Да, с около 18 000 приятели. - Били сте на Антрокон? 497 00:24:13,702 --> 00:24:14,745 Какво е това? 498 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Ежегодната конвенция на косматковци. Ходя редовно. 499 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Ходили ли сте? 500 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Не е по моята част. 501 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 Да, косматковците са с лоша репутация, но в общността има чудесни хора. 502 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Креативни, приветливи, забавни. 503 00:24:31,553 --> 00:24:33,639 Там срещнах приятелката си. 504 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Това е сладко. 505 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Даде ми надежда след приложенията за срещи. 506 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Хубаво е, че реалните срещи още работят. 507 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Не го препоръчвам, особено на работа. 508 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Трябва да дойдете този уикенд. 509 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 Не й ли трябва космат костюм? - Ще сте чудесен дракон. 510 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Вътре съм. Балон. 511 00:25:00,165 --> 00:25:01,000 Да, вентилирай. 512 00:25:02,543 --> 00:25:04,420 Беше по-трудно без видео. 513 00:25:04,503 --> 00:25:05,963 Невинаги ще имаш видео. 514 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 Фибрилация 152. Кръвното падна - 76 на 44. 515 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Джавади, синхронизиран режим. 516 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Джавади, синхронизиран режим, 200, моля. 517 00:25:13,637 --> 00:25:15,389 Добра експираторна крива. 518 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Билатерални дихателни звуци. 519 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Зареждам. Дръпнете се. 520 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 Нормален синусов. - И радиален. 521 00:25:29,737 --> 00:25:32,156 Давайте течности. Да видим резултатите й. 522 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Яко. 523 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Много яко. 524 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 Какво назначи? - ПКК, биохимичен профил. 525 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 Трябва да има резултати. - Факсът не работи. 526 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Виж картона. - Няма такъв в 22. 527 00:25:47,463 --> 00:25:48,589 Виж в назначенията. 528 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 И тук няма. - Къде е картонът на Клеър Бърнс? 529 00:25:53,343 --> 00:25:54,178 ЛАБОРАТОРНИ 530 00:25:55,929 --> 00:25:58,974 Назначение за Клеър Бърнс. Не е изпълнено. 531 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 Защото не е на таблото. Сестрите са на зони. 532 00:26:01,727 --> 00:26:03,854 Ако не е на таблото, не съществува. 533 00:26:03,937 --> 00:26:05,147 Значи няма рентген? 534 00:26:05,230 --> 00:26:07,399 Кутията е празна, значи е направен. 535 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 Тогава е на машината. - Последно отиваше към стаите. 536 00:26:12,196 --> 00:26:13,322 Благодаря, Дейна. - Да. 537 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Кени, изчакай за секунда. 538 00:26:15,783 --> 00:26:18,035 Ако искате рентген, попълнете формуляр. 539 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Снимал ли си в стая 22? 540 00:26:19,495 --> 00:26:20,746 Не. Може би някой друг. 541 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Ще погледнеш ли снимките? Търси пациент на име Бърнс. 542 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 По дяволите. - Класика. Сигмоиден волвулус. 543 00:26:31,590 --> 00:26:33,967 Перитонеален. - Трябва й операция веднага. 544 00:26:41,850 --> 00:26:43,435 ТОАЛЕТНА 545 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 Урината показва кръв 3+. - Не е изненадващо. 546 00:26:47,773 --> 00:26:51,360 Уреен азот и креатинин нормални. Няма бъбречна недостатъчност. 547 00:26:51,443 --> 00:26:54,363 Огледах левия бъбрек. Умерена хидронефроза. 548 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 Като за уретрални колики. 549 00:26:56,448 --> 00:26:59,201 А другата част от ултразвука? - Нормална. 550 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Болката се подобри след 15 кеторолак. 551 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Дай още 15 и следи. 552 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Трябва да подпишеш назначението. 553 00:27:11,922 --> 00:27:12,756 Благодаря. 554 00:27:13,757 --> 00:27:14,925 Мъчи ли те нещо? 555 00:27:15,843 --> 00:27:18,428 Да, преди час прегледах редовен пациент. 556 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 Той е в 60-те, имитира болка, 557 00:27:20,347 --> 00:27:22,558 за да си поговорим от време на време, 558 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 понеже е много самотен. 559 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Дали не си пада по теб? 560 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Може, но се сетих за майка си. 561 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Сигурно просто е самотна. 562 00:27:31,942 --> 00:27:32,776 Да. 563 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Знаеш ли, не съм ходила на срещи от развода си насам. 564 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Ученето, детето, специализацията. 565 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Но вече се чувствам готова. 566 00:27:43,370 --> 00:27:46,415 Чаках да се върна в Джърси, за да си намеря връзка, 567 00:27:46,498 --> 00:27:47,666 обаче това отпадна. 568 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Може би чаках твърде дълго. 569 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 За какво? 570 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Чуваш ли това? 571 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Звукът на умиращите ми яйцеклетки в болезнена самотна тишина. 572 00:28:02,139 --> 00:28:04,141 Обривът от стая 3 е изписан. 573 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Студентът с електрошока отиде в психиатрията. 574 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Очният инсулт е в интензивното, 575 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 а раната на езика в стая 15 изтрезнява преди изписването. 576 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Дано е скоро. Стаята ни трябва. 577 00:28:14,234 --> 00:28:16,695 Добре, ще взема студент и ще изписваме. 578 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Не те ли плаши целият този хаос? 579 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Шибана каша. Боже, имаме нужда от теб. 580 00:28:24,578 --> 00:28:27,456 Моника Питърс, това е новият главен д-р Ал-Хашими. 581 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 Добре дошла. - Благодаря. 582 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Моника е пенсиониран чиновник. 583 00:28:31,627 --> 00:28:34,588 Бе достатъчно мила да дойде да ни помага на празника. 584 00:28:34,671 --> 00:28:37,591 Отстранена от цифровата революция, не пенсионирана. 585 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 И как ви се получава с шибаната цифровизация? 586 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 Не много добре. - Именно. 587 00:28:43,347 --> 00:28:46,308 Добре, кой отговаря за картоните и назначенията? 588 00:28:46,391 --> 00:28:47,476 Ние. 589 00:28:47,559 --> 00:28:49,353 Откога сте чиновници? 590 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Само днес. Медицински асистенти сме. 591 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Тогава се махайте и правете каквото умеете. 592 00:28:55,317 --> 00:28:58,445 И без лични обаждания. Тези телефони са за спешни случаи. 593 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 Това е болница, за бога. - Ще ти звънна пак. 594 00:29:01,782 --> 00:29:03,158 Имаш ли ластици? - Да. 595 00:29:03,242 --> 00:29:06,453 Здрасти, аз съм Македа. Нося нов бадж за д-р Уитакър. 596 00:29:06,536 --> 00:29:07,496 Да. 597 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 Ще го предам. - Чух, че ви трябват куриери. 598 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 Точно навреме. - Колко си бърза? 599 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 Участвам в маратони. - Идеално. 600 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Вземи кръвните проби и ги занеси в лабораторията. 601 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 Искам курс на всеки 15 минути. - Ясно. 602 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Работя в магазин за обувки. 603 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 Работите на пълен ден и учите? - Да и да. 604 00:29:32,229 --> 00:29:33,480 В колеж "Алегени". 605 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Джуд ходи ли на лятно училище или лагер, докато сте на работа и учите? 606 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Нямаме възможност. 607 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Имате ли близки, които ви помагат, когато сте заета? 608 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Не. 609 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Шантал, искаме да помогнем, но трябва да говорите. 610 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Или какво? Ще дадете Джуд в приемни грижи? 611 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Обещах на нашите, че няма да стане. 612 00:30:01,466 --> 00:30:03,427 Родителите ви починали ли са? 613 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 Не. 614 00:30:05,095 --> 00:30:06,221 Какво е станало? 615 00:30:13,562 --> 00:30:16,023 Депортираха ги в Хаити преди девет месеца. 616 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Отидоха на имиграционно изслушване и ги арестуваха. 617 00:30:24,906 --> 00:30:26,074 Бях във втори курс. 618 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Прибрах се да се грижа за брат си. 619 00:30:30,120 --> 00:30:30,954 Съжалявам. 620 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Или това, или щяха да го върнат в Хаити с тях. 621 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 Той не е бил там. 622 00:30:39,004 --> 00:30:40,172 Двамата сме родени тук. 623 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Мама се радваше, когато влязох в колежа. 624 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Работи много, за да спести и да плати обучението ми. 625 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 А сега иска единствено брат ми да завърши училище. 626 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Да си кака е много по-лесно от това да си сурогатна майка. 627 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Оставете ни, моля, и ще ви повикам, когато приключим. 628 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Трябва ли да намесваме социалните? 629 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Тази сутрин ги искаше за осемгодишния пациент с ИТП. 630 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 Различно е. Насилието бие небрежността. 631 00:31:23,006 --> 00:31:25,342 Не може да ги разделим. Не е редно. 632 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Много от нещата тук не са редни. 633 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 Кей, пациентът се оплаква от болка. 634 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Идвам. 635 00:31:39,815 --> 00:31:42,275 Здрасти, Мая, какво става? 636 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 Пак боли много, мамка му. 637 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 Джеси, ще извикаш ли Уитакър? 638 00:31:46,321 --> 00:31:48,365 Кога започна? - Преди две минути. 639 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 Ще ви дадем морфин, за да я намалим. 640 00:31:51,118 --> 00:31:54,079 Колко е силна от едно до десет? - Дванадесет. Много е зле. 641 00:31:54,162 --> 00:31:58,250 Добре, Мая, лекарствата ще подействат и ще ви качим на магарето, 642 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 за да видим какво става. 643 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 Взех съгласие от съпруга й в Ню Йорк. 644 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 Добре. - Д-р Шамси ще оперира. 645 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 При перитонеални симптоми, защо не ме извикахте? 646 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Проявиха се по-късно. 647 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Рентгенът е от час. Защо не е разчетен? 648 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 Заради спирането на системите. 649 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Не е разчетен. Не получихме доклад. 650 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Преди час щях да оправя това за 60 секунди с ректална тръба. 651 00:32:30,115 --> 00:32:31,533 Сега е нужна тежка операция. 652 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Съжалявам. 653 00:32:33,034 --> 00:32:35,495 Не е достатъчно, връзкарче. Издъни се. 654 00:32:35,579 --> 00:32:37,914 Не вярвай на нищо, когато системата спре. 655 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Виж, при този хаос просто е пропусната. 656 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 Едва не умря. 657 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Можеше да я убия. 658 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 Не. - Уитакър, Маккей те вика в стая 11. 659 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 Хванахме го навреме. Няма да го допуснем отново. 660 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Принцес те търси. 661 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Промърмори нещо за Моника, 662 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 но не я разбрах. 663 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Добре, идвам след малко. 664 00:33:18,914 --> 00:33:20,123 Ей. 665 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Справи се добре с изнасилването. 666 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Ти беше изумителна с нея. 667 00:33:27,506 --> 00:33:29,299 Опитваме да се грижим добре 668 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 за травматизираните в най-мрачните им дни. 669 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 За какво говорихте, като излязохте? 670 00:33:36,806 --> 00:33:37,641 Аз... 671 00:33:39,059 --> 00:33:42,729 Казах й, че може в бъдеще да промени мнението си 672 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 и да повдигне обвинение. 673 00:33:45,774 --> 00:33:47,442 По-добре е да има този вариант. 674 00:33:48,276 --> 00:33:49,110 Умно. 675 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Всеки ден ли е така? 676 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Без кибератаките ли? 677 00:33:56,618 --> 00:33:57,452 Да. 678 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Остават ти само няколко часа от първия ти ден от много. 679 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 Гордей се с това. 680 00:34:11,550 --> 00:34:13,760 Ще трябва да минете на мека диета. 681 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Неща като картофено пюре, супа и макарони със сирене са подходящи. 682 00:34:19,306 --> 00:34:21,476 Щях да ти правя любимия ти боб. 683 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 Много мило, кучко. - Виждаш ли, добричка съм. 684 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Може ли да яде това? 685 00:34:27,524 --> 00:34:28,984 Да. Може. 686 00:34:29,067 --> 00:34:30,402 Стига да се яде с лъжица 687 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 и да не е нещо твърдо, което да попадне в раната. 688 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Значи ще бъде хранена с лъжичка. 689 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Антибиотици, три пъти дневно. 690 00:34:40,120 --> 00:34:42,205 Елате след два дни да проверим раната. 691 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Ще се видим, докторе. 692 00:34:46,293 --> 00:34:48,587 Проверявам кръвотока към яйчника. 693 00:34:53,632 --> 00:34:54,509 Какво има? 694 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Преходно торзио. 695 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Какво е това? 696 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Сега излизам. 697 00:35:00,599 --> 00:35:01,891 Ще ви върнем обратно. 698 00:35:03,602 --> 00:35:07,897 Яйчникът ви се усуква и спира кръвоснабдяването. 699 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Това причинява болката. 700 00:35:10,317 --> 00:35:13,612 Преди това казахте, че кръвоснабдяването е добре. 701 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Понякога яйчникът се усуква сам. 702 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 В тези случаи болката е на приливи и отливи. 703 00:35:21,286 --> 00:35:22,245 Ще го оправите ли? 704 00:35:22,829 --> 00:35:24,581 С операция. - Операция ли? 705 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Яйчникът трябва да се разсуче и закрепи с шев, 706 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 за да не се случи отново. 707 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Ако ви качим горе бързо, ще го спасим. 708 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Може да го загубя ли? 709 00:35:36,676 --> 00:35:40,055 Ще мога ли да имам дете? - Не би трябвало да е проблем. 710 00:35:40,138 --> 00:35:43,808 Д-р Маккей реши правилно да ви задържи за наблюдение, 711 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 за да видим дали болката ще се върне. 712 00:35:47,562 --> 00:35:48,480 Благодаря ви. 713 00:35:49,731 --> 00:35:50,940 Ще ги предупредя. - Да. 714 00:35:51,024 --> 00:35:53,860 ИЗПИСВАНЕ 715 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Добре дошли. Как бе пътуването? 716 00:35:55,779 --> 00:35:57,947 Добре. В "Пресби" е хубаво. 717 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Може да поема дневни смени там. 718 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Д-р Абът е забавен. 719 00:36:02,702 --> 00:36:04,913 Чарът му е временен. - Не е вярно. 720 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 Не е ли упоен? 721 00:36:06,247 --> 00:36:08,500 Дадох му версед за КТ и пътуването, 722 00:36:08,583 --> 00:36:11,169 но трябва да е буден, за да даде съгласие. 723 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Съгласие ли? - Да. Ще ви настаним. 724 00:36:13,380 --> 00:36:15,965 Извикай Гарсия. - Д-р Роби? 725 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 Ще се оправиш ли? - Много ясно. 726 00:36:17,801 --> 00:36:18,635 Да. 727 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Добре, Хауърд. 728 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Искам да говорим за пациента със сигмоиден волвулус. 729 00:36:25,225 --> 00:36:27,143 Приключих със сестрата. - И? 730 00:36:27,227 --> 00:36:29,396 Тя е отговорна и добър настойник на Джуд. 731 00:36:29,479 --> 00:36:31,856 Няма да замесваме "Закрила на детето". 732 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 Това е хубаво. - Защото ще го оперират, 733 00:36:34,901 --> 00:36:36,653 но ще ги посетят идната седмица, 734 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 за да оценят безопасността 735 00:36:38,405 --> 00:36:41,157 и грижите на Шантал заради другите й отговорности. 736 00:36:41,241 --> 00:36:42,742 А после? Ще вземат Джуд ли? 737 00:36:42,826 --> 00:36:44,953 Според опита ми ще решат същото. 738 00:36:45,036 --> 00:36:46,496 Не разделят братя и сестри. 739 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Нещо друго? 740 00:36:49,040 --> 00:36:51,501 Ще донеса информация за Шантал, 741 00:36:51,584 --> 00:36:52,711 летни програми, 742 00:36:52,794 --> 00:36:55,714 но в един момент ще е по-добре да е при родителите си. 743 00:36:55,797 --> 00:36:57,132 Те искат да остане тук. 744 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 Така е най-добре. - Казва кой? 745 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Д-р Сантос, хайде. 746 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Добре дошли, г-н Нокс. Какво имаме? 747 00:37:06,224 --> 00:37:08,852 Дивертикуларен абсцес, напреднал до перфорация, 748 00:37:08,935 --> 00:37:10,687 и въздух под диафрагмата. 749 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 На английски, моля. 750 00:37:12,147 --> 00:37:15,900 Малък отвор в дебелото черво, откъдето в корема се изливат бактерии. 751 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Вероятно е да развиете перитонит и сепсис. 752 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 Колко е зле? - Трябва ви операция. 753 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Без нея шансът да умрете е 100%. 754 00:37:26,953 --> 00:37:27,787 А с нея? 755 00:37:30,707 --> 00:37:31,833 Петдесет процента. 756 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Може да умра. 757 00:37:36,755 --> 00:37:38,506 Да, но нас много ни бива. 758 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Затова е информираното съгласие. 759 00:37:42,135 --> 00:37:43,511 А сестра ми? 760 00:37:43,595 --> 00:37:44,846 Да, намерихме я. 761 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 Тя иска да говори с вас. 762 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Нямаме време за това. Всяко забавяне увеличава риска. 763 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Първо искам да говоря със сестра си. 764 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Ще го уредим. 765 00:37:59,944 --> 00:38:01,780 Ще подготвя операционна. Побързайте. 766 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 Много бързо. - Да. 767 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 Пак ще се местим, Хауърд. 768 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Здрасти. 769 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Свърши ли сладоледеното парти? 770 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Да. 771 00:38:30,850 --> 00:38:32,018 Трябва ли ви нещо? 772 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Машина на времето. 773 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Би било хубаво, нали? 774 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Вече дори не знам от кое боли повече. 775 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 От рака или... 776 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 че няма да видя синовете си как растат. 777 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Като жестока шега е. 778 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Защо ще ми дава 779 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 деца и съпруг, когото обожавам, 780 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 щом просто ще ми ги отнеме? 781 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Защо? Заради шибан рак на белия дроб. 782 00:39:21,609 --> 00:39:22,694 Аз дори не пуша. 783 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 Вярвате ли в Бог? 784 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 Харесва ми идеята. 785 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Виждала сте много смърт. 786 00:39:45,425 --> 00:39:46,551 Достатъчно. 787 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Някакъв съвет? 788 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Досега не съм умирала. 789 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Здрасти, съжалявам, навън сме. 790 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 В момента вътре няма покритие, но ето го него. 791 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Боже мой. 792 00:40:20,627 --> 00:40:21,544 Добре ли си? 793 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Бил съм и по-добре. Изглеждаш прекрасно. 794 00:40:28,009 --> 00:40:28,843 Благодаря ти. 795 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Ти обаче не толкова. 796 00:40:34,265 --> 00:40:35,642 Благодаря, че се обади. 797 00:40:39,020 --> 00:40:39,854 Разбира се. 798 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Съжалявам, че мина толкова време. 799 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Всичко онова с татко и пиенето... 800 00:40:47,528 --> 00:40:49,197 Исках да се погрижа за Томи. 801 00:40:50,615 --> 00:40:51,532 Как е той? 802 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Започва единадесети клас идния месец. 803 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 На шестнадесет е, а вече има приятелка. 804 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 Метнал се е на чичо си. 805 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Може да уредим да се видите по празниците. 806 00:41:15,348 --> 00:41:16,474 Ще се радвам. 807 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Лекарят там ли е? 808 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 Здрасти, аз съм д-р Абът. 809 00:41:23,940 --> 00:41:25,233 Звъннете, като излезе. 810 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 Разбира се, но сега влиза в операция. 811 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Разбирам, благодаря. 812 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 До скоро, Хауърд. 813 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Не казах, че го обичам. 814 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 Леле. Моника? 815 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 Добре дошла обратно. - Робинавич. 816 00:41:43,543 --> 00:41:45,294 Двама за тестове, трима за КТ. 817 00:41:45,378 --> 00:41:47,213 Ще ги взема. Викат ме горе. 818 00:41:47,296 --> 00:41:48,339 Поемам тези за КТ. 819 00:41:48,965 --> 00:41:51,509 Ръководиш стриктно. - Тепърва започвам. 820 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 Нагоре ли отива? - Да. 821 00:41:54,345 --> 00:41:55,304 Добър човек е. 822 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Хирурзите ни ще го спасят. 823 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Харесвам я. 824 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Повече от мен? 825 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Времето ще покаже. 826 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Така ли? 827 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Да, оправя се добре с персонала и процедурите. 828 00:42:15,491 --> 00:42:18,661 Мисля, че оставяш дневната смяна в много способни ръце. 829 00:42:18,745 --> 00:42:19,620 Надявам се. 830 00:42:20,455 --> 00:42:22,331 Добре. Изчезвам оттук, човече. 831 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 След няколко часа се връщам за смяната. 832 00:42:25,418 --> 00:42:26,627 Ако не се видим... 833 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 Наистина ще го направиш, а? - Да. 834 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Не помня откога не си взимал три поредни дни. 835 00:42:33,051 --> 00:42:34,594 Взимал съм си отпуск. 836 00:42:36,512 --> 00:42:37,555 Кога за последно? 837 00:42:40,933 --> 00:42:41,851 Разбрах те. 838 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Ще има много време за самовглъбяване. 839 00:42:49,067 --> 00:42:50,234 Ще се справиш ли? 840 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Добре. 841 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Само гледай да се върнеш. 842 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 А ако се спусне мрак, звънни ми. 843 00:43:01,871 --> 00:43:02,789 Слушаш ли ме? 844 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Няма фрактура на глезена. 845 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 Чакай, върни. 846 00:43:12,840 --> 00:43:14,133 Нормално гнездо. 847 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 Да, но тибиофибуларното пространство сякаш е уголемено 848 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 и припокриването изглежда намалено. 849 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Може би малко. 850 00:43:24,268 --> 00:43:25,186 Осем милиметра. 851 00:43:25,812 --> 00:43:26,771 Три милиметра. 852 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Прилича на скъсване на синдесмозни връзки. 853 00:43:29,607 --> 00:43:32,068 За това не трябва ли операция? - Трябва. 854 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Може да поискам ЯМР. 855 00:43:35,738 --> 00:43:37,365 Вече разчитала ли си рентген? 856 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Не, просто съм много добра. 857 00:43:43,371 --> 00:43:44,580 И аз съм добра. 858 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Чудесна работа по-рано днес, докторе. 859 00:44:05,101 --> 00:44:06,644 Може и просто Уитакър. 860 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Няма начин, заслужи си го. Гордея се с теб. 861 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Всички ние. 862 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 Благодаря. - Натоварен ден. 863 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 Да. 864 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Имаш много емпатична душа. 865 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 Да, мисля... - Не съм приключил. 866 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 И искаш да подкрепяш пациентите си. 867 00:44:23,452 --> 00:44:24,704 А ти не ли? 868 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 Извинявай. - Тази връзка, 869 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 която имаш с жената, 870 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 вдовицата на починалия миналата година. 871 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Ейми? 872 00:44:32,879 --> 00:44:33,921 Сантос ли ти каза? 873 00:44:34,672 --> 00:44:38,050 Разбирам, че й помагаш. - Да, във фермата. 874 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Израснах във ферма, а Ейми... 875 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Г-жа Милър е под натиск да продава и аз само й помагам. 876 00:44:46,225 --> 00:44:47,852 А приятелите и роднините й? 877 00:44:47,935 --> 00:44:49,020 Да, идват. 878 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Подкрепят ли я? 879 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Да, мисля, че се опитват, но тя разчита предимно на... 880 00:44:56,319 --> 00:44:57,403 мен. 881 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Сигурно ти е благодарна за всичко, 882 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 но е важно да има граници. 883 00:45:06,454 --> 00:45:07,371 Да. 884 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Ще ми направиш ли услуга? 885 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 Да. - Ще отседнеш ли вкъщи, докато ме няма? 886 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Ще наглеждаш къщата и ще спестиш пари от наема. 887 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Сериозно ли? 888 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 Никакво пушене, партита, домашни любимци и бебета. 889 00:45:28,726 --> 00:45:29,769 Твои или чужди. 890 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 Аз нямам бебе. - Обаче тя има. 891 00:45:33,481 --> 00:45:36,525 Щях да помоля Абът, но той прави гола йога по изгрев 892 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 и по-възрастните съседи може да не го преживеят. 893 00:45:41,030 --> 00:45:42,198 Да. 894 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Да, би било страхотно. 895 00:45:44,242 --> 00:45:47,286 Грижата за къщата, не гледането на голата йога. 896 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Ако не се върна, имаш любовно гнездо. 897 00:45:49,997 --> 00:45:51,123 Добре. 898 00:45:53,000 --> 00:45:54,252 Намери ме по-късно. 899 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Ще ти дам ключовете и кода. 900 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Кой шут направи това? 901 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Вие си проверявайте работата. 902 00:46:07,098 --> 00:46:09,016 В триажа имат нужда от помощ. 903 00:46:09,100 --> 00:46:11,143 Принцес, приключвай тук и върви там. 904 00:46:11,227 --> 00:46:13,187 Трима за КТ. Да ги задържа ли? 905 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Не, продължи да ги носиш. 906 00:46:14,981 --> 00:46:17,024 КТ ще се задръсти, ако ги бавим. 907 00:46:17,108 --> 00:46:19,235 Знам, но не мога да се лиша от куриер. 908 00:46:19,318 --> 00:46:20,695 Къде намери защитния калъф? 909 00:46:20,778 --> 00:46:23,948 Където го прибрах преди десет години. 910 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 Мислех, че факсът не работи. - Не приема, но може да изпраща. 911 00:46:35,918 --> 00:46:38,379 Хидратирайте се с електролитни напитки 912 00:46:38,462 --> 00:46:39,422 като кокосова вода. 913 00:46:39,505 --> 00:46:41,966 Не обичам кокос. - "Гаторейд" също е вариант. 914 00:46:42,049 --> 00:46:43,092 Без алкохол и кафе 915 00:46:43,175 --> 00:46:45,636 и носете светло дишащо облекло. 916 00:46:45,720 --> 00:46:47,722 Скука. - Елате, ако се влошите, 917 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 ако имате главоболие или объркване. 918 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Добре. 919 00:46:52,685 --> 00:46:53,686 Сигурен ли сте? 920 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Ще го увеличите ли? 921 00:46:58,607 --> 00:47:02,653 Спешните служби се отзоваха на смъртоносно срутване на водна пързалка 922 00:47:02,737 --> 00:47:03,946 в местен аквапарк. 923 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 Разбрахме за поне една жертва 924 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 и множество ранени. - По дяволите. 925 00:47:09,285 --> 00:47:10,828 И всичките идват при нас. 926 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...превозват се по въздух... 927 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Превод на субтитрите: Борис В. Христов