1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,266 Sledeći put me obavesti 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 pre samog sranja. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,644 Pošla sam da ti kažem. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,770 OSMI SAT 14.00 - 15.00 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,022 Nabavite sve što vam treba. - Idemo. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,275 Zvali su me jer sam obučena za kibernetičke napade. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,860 Onda reci svima šta da rade. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Ne, hvala. Bolje da to uradi načelnik... 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Misliš? 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,035 Narode, okupite se. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,286 Koji đavo? 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,247 Možda se desio kibernetički napad. 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 Ne, sve smo isključili da ga sprečimo. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,336 Narode, smirite se. Slušajte. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,672 Kao što vidite, malo renoviramo 17 00:00:47,673 --> 00:00:48,674 centralni prostor. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,134 Bolnički kompjuteri su u opasnosti od napada. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,262 Zato prelazimo na analogni sistem. 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,513 Na koliko? - Dobro pitanje. 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,557 IT odeljenje je isključilo sve 22 00:00:57,558 --> 00:00:59,892 da bi mogli da pojačaju odbranu. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 Pitala je na koliko dugo. 24 00:01:01,812 --> 00:01:04,314 Teško je reći. Možda i do 24 sata. 25 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 Gospode. - Prva stavka, 26 00:01:07,651 --> 00:01:10,027 moramo da preslikamo elektronsku tablu 27 00:01:10,028 --> 00:01:11,445 na obične table. 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Recite mi da je neko slikao tablu. 29 00:01:13,574 --> 00:01:14,657 Da. Ovde je. 30 00:01:14,658 --> 00:01:15,492 Dobro. 31 00:01:18,954 --> 00:01:21,080 Malo je mutna. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Više nego malo mutna. 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,836 Žao mi je. - Bože. 34 00:01:26,753 --> 00:01:27,837 Ja se sećam. 35 00:01:27,838 --> 00:01:30,089 Ako se svi sećate imena pacijenata 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,049 i brojeva soba, bilo bi sjajno. 37 00:01:32,050 --> 00:01:33,801 Ne, sećam se svega. 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 Čega? - Imena, doktora, brojeva soba. 39 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 Imam fotografsko pamćenje. 40 00:01:39,349 --> 00:01:41,058 Sećaš se cele table? 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,227 Soba C-12, Harlou Grejam, 42 00:01:43,228 --> 00:01:46,272 bolovi u glavi i stomaku, znakovni jezik. 43 00:01:46,273 --> 00:01:48,608 Sranje, čeka me tumač. 44 00:01:48,609 --> 00:01:50,776 Idi. - Zbog privatnosti pacijenata, 45 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 nazivi bolesti biće skraćeni. 46 00:01:52,613 --> 00:01:56,032 „GB” za glavobolju, „AB” za abdominalne bolove itd. 47 00:01:56,033 --> 00:01:58,909 Soba C-10, Džekson Dejvis, novonastala psihoza. 48 00:01:58,910 --> 00:02:00,661 Džavadijeva, na Psihijatriji. 49 00:02:00,662 --> 00:02:02,455 Grčko „psi” za psihologiju. 50 00:02:02,456 --> 00:02:05,709 Nepoznata beba. Groznica, dr Mohan, čeka na prijem. 51 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Nek sestre pređu na zonsku odbranu. 52 00:02:08,045 --> 00:02:10,087 Severni, centralni, južni... - Gde je Dejna? 53 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Sa žrtvom silovanja. 54 00:02:11,632 --> 00:02:13,341 Mora da završi pregled. 55 00:02:13,342 --> 00:02:16,052 To će potrajati. - Prinses ima iskustva. 56 00:02:16,053 --> 00:02:17,511 Ne baš. - Odlična ideja. 57 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 Nek bude Prinses. Delićeš zadatke. 58 00:02:19,640 --> 00:02:21,724 Dalje. - Soba C-9, Roksi Hemler. 59 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Terminalni rak pluća. 60 00:02:23,060 --> 00:02:25,394 Treba da stojimo dok recituje tablu? 61 00:02:25,395 --> 00:02:28,648 Ne, obiđite pacijente, pa se vratite. 62 00:02:28,649 --> 00:02:29,940 Hvala. 63 00:02:29,941 --> 00:02:31,610 Koliko sati provodite na laptopu? 64 00:02:34,905 --> 00:02:37,490 Barem osam sati. Radim od kuće. 65 00:02:37,491 --> 00:02:39,034 Sedite za stolom ceo dan? 66 00:02:41,578 --> 00:02:46,332 Ne. Ponekad sam na sofi, a ponekad u krevetu. 67 00:02:46,333 --> 00:02:50,002 Sedim s kompjuterom na krilu. 68 00:02:50,003 --> 00:02:51,922 Uvek gledate dole u ekran? 69 00:02:52,881 --> 00:02:53,798 Da. 70 00:02:53,799 --> 00:02:56,677 U redu, proveriću vratne mišiće. 71 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 To boli. 72 00:03:06,937 --> 00:03:08,814 Mislim da možemo da pomognemo. 73 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 Dođite. 74 00:03:11,817 --> 00:03:13,109 Okupite se. 75 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Slušajte, ovo je polica s kartonima. 76 00:03:15,487 --> 00:03:18,572 Kao što vidite, svaki deo i klipbord imaju broj sobe. 77 00:03:18,573 --> 00:03:22,326 Kada uzmete novog pacijenta, uzmite karton iz T-sistema. 78 00:03:22,327 --> 00:03:27,415 Izaberite karton na osnovu tegoba, koristite ilustraciju da ga lakše nađete. 79 00:03:27,416 --> 00:03:29,041 Čemu dva dela? 80 00:03:29,042 --> 00:03:31,210 Povrede levo, bolesti desno. 81 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Povreda glave, levo. Glavobolja, desno. 82 00:03:34,089 --> 00:03:36,716 To su ribe u morskoj travi? - Ne. 83 00:03:36,717 --> 00:03:38,008 To su pčele i trava. 84 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 To je za ujede insekata, svrab i alergije. 85 00:03:40,846 --> 00:03:42,179 Recimo, na primer, 86 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 dr Al-Hašimi ima pacijenta s bolom u stomaku. 87 00:03:44,433 --> 00:03:49,228 U anamnezi, zaokružite potvrđene simptome, kao što su povraćanje i dijareja. 88 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 Precrtajte negirano, 89 00:03:50,522 --> 00:03:53,357 nedavna putovanja, kontakt s bolesnikom, groznica. 90 00:03:53,358 --> 00:03:57,278 Za telesni pregled, označite uredne nalaze levo, 91 00:03:57,279 --> 00:04:00,239 i zaokružite abnormalne nalaze desno. Pitanja? 92 00:04:00,240 --> 00:04:02,743 Hoće li vaš generativni AI program raditi? 93 00:04:04,453 --> 00:04:05,494 Neko vreme neće. 94 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 Isključite spektralink telefone. Rade preko interneta. 95 00:04:11,877 --> 00:04:14,086 Urgentni centar. Uprava, izvolite. 96 00:04:14,087 --> 00:04:16,213 Tako saznajemo da stižu pacijenti. 97 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Hvala. Dva minuta, bol u stomaku i groznica. 98 00:04:18,842 --> 00:04:20,342 Da li je svima jasno? 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 Kako pišemo naloge? 100 00:04:21,970 --> 00:04:26,515 Lekarski nalozi i laboratorijski uputi, rendgen, infuzija i lekovi. 101 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 Laboratorija može da radi analize? 102 00:04:28,602 --> 00:04:30,603 Da. - CT skeneri rade? 103 00:04:30,604 --> 00:04:34,231 Da, ali nalazi stižu na papiru od radiologa. 104 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Ovo je srednji vek. 105 00:04:35,442 --> 00:04:39,904 Ako tražite laboratoriju ili rendgen, to se stavlja kod činovnika. 106 00:04:39,905 --> 00:04:42,281 Oni će ih overiti i dodati ceduljicu 107 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 s uputom na pravo odeljenje. 108 00:04:44,075 --> 00:04:46,202 Ko su činovnici? - Vama na usluzi. 109 00:04:46,203 --> 00:04:48,621 Lari i Antoan, dok ne stigne pomoć. 110 00:04:48,622 --> 00:04:51,332 Možemo mi to. - Kartoni se zatim prebacuju 111 00:04:51,333 --> 00:04:54,794 na sestrinski stalak za infuzije, lekove i procedure. 112 00:04:54,795 --> 00:04:57,171 Lekovi su zaključani u dispanzeru. 113 00:04:57,172 --> 00:05:00,800 Dispanzer će otključavati klinički farmaceut, dr Megan Nort. 114 00:05:00,801 --> 00:05:02,384 Tu smo za vas. - Puno informacija. 115 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Ima li pitanja? Da. 116 00:05:05,013 --> 00:05:05,930 Ne. 117 00:05:05,931 --> 00:05:07,223 Čemu služi treći stalak? 118 00:05:07,224 --> 00:05:09,099 Kad je pacijent spreman za otpust, 119 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 karton ide ovde. 120 00:05:10,227 --> 00:05:12,478 Tako znamo da imamo slobodan krevet. 121 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 I da sledi sendvič. - Džesi? 122 00:05:16,817 --> 00:05:19,026 Šta je to? 123 00:05:19,027 --> 00:05:22,112 To je faks mašina. - To se i dalje pravi? 124 00:05:22,113 --> 00:05:23,739 Veza s laboratorijom i rendgenom. 125 00:05:23,740 --> 00:05:26,033 Kad dobiju nalaze, poslaće ih faksom, 126 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 a činovnici će ih staviti u kartone. 127 00:05:28,245 --> 00:05:30,162 Ako tako kažete. - Stiže! 128 00:05:30,163 --> 00:05:33,999 U redu. Dr Makej, dr Vitaker, Ogilvi. Vi ste sa mnom. 129 00:05:34,000 --> 00:05:35,961 Ostali, radite na klipbordu. 130 00:05:39,172 --> 00:05:40,381 Hauard Noks, 52, 131 00:05:40,382 --> 00:05:43,175 bol u stomaku i groznica, 152 sa 90. 132 00:05:43,176 --> 00:05:46,387 Tahikardija 120. Braunila nije ušla. - Pitam se zašto. 133 00:05:46,388 --> 00:05:49,014 Gospodine, ja sam dr Robi. - Hauard. 134 00:05:49,015 --> 00:05:50,182 Imamo studente. 135 00:05:50,183 --> 00:05:52,434 Nadziraću dr Makej, dr Vitakera, 136 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 studenta Ogilvija. 137 00:05:53,645 --> 00:05:54,854 Zdravo. - Kako ste? 138 00:05:54,855 --> 00:05:56,146 Nisam dobro. - U redu. 139 00:05:56,147 --> 00:05:58,358 Šta je slobodno? - Jedinica. Perla. 140 00:06:01,987 --> 00:06:05,114 Nalozi za milantu i bupivakain, C-12. 141 00:06:05,115 --> 00:06:08,243 Tu smo, dr Santos. Treba vam nalepnica. 142 00:06:09,619 --> 00:06:11,537 Sjajno. - Na sestrinski stalak. 143 00:06:11,538 --> 00:06:13,038 Nađimo se kod dispanzera. 144 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 Koliko je ovo grozno? 145 00:06:14,416 --> 00:06:16,208 Zar je moglo postati gore? 146 00:06:16,209 --> 00:06:18,460 Ovako je bilo na mojoj specijalizaciji. 147 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 To je bilo u 20. veku? 148 00:06:19,880 --> 00:06:21,631 Pisali smo kartone uz sveće. 149 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 Danas nas čeka avantura. 150 00:06:24,134 --> 00:06:25,969 Setite se „Povratka u budućnost”. 151 00:06:29,055 --> 00:06:30,931 Ili „Titanika”. 152 00:06:30,932 --> 00:06:33,393 Ovo je vaš antacid. Živeli. 153 00:06:34,102 --> 00:06:37,479 Označila sam bolnu tačku koja izaziva glavobolju. 154 00:06:37,480 --> 00:06:41,109 Lokalna anestezija u tom delu bi vam mnogo pomogla. 155 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 Da, može. - Sjajno. 156 00:06:45,947 --> 00:06:50,160 Osetićete mali ubod i peckanje. 157 00:06:58,668 --> 00:07:00,127 To stvarno boli. 158 00:07:00,128 --> 00:07:03,213 Temperatura 38,5. Tahikardičan na 128. 159 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 Saturacija 92 na dve litre. 160 00:07:04,633 --> 00:07:05,841 Kad je bol počeo? 161 00:07:05,842 --> 00:07:08,427 Boli me već nedelju dana. - Gde vas boli? 162 00:07:08,428 --> 00:07:09,345 Svuda. 163 00:07:09,346 --> 00:07:11,680 Počelo je s leve strane, ali boli i s desne. 164 00:07:11,681 --> 00:07:14,266 A visoka temperatura? - Od sinoć. 165 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Goreo sam i hvatala me je jeza. 166 00:07:17,479 --> 00:07:18,479 Ne vidim venu. 167 00:07:18,480 --> 00:07:20,607 Probaćemo središnji kateter. - Recite ako boli. 168 00:07:21,983 --> 00:07:23,984 Izvinite. - A s ove strane? 169 00:07:23,985 --> 00:07:25,402 Da. - Izvinite. 170 00:07:25,403 --> 00:07:28,656 Defans bez rigiditeta pri bolu, 100 fentanila. 171 00:07:28,657 --> 00:07:33,077 Plan, dr Vitakere? - Hemokultura, laktat, zosin. 172 00:07:33,078 --> 00:07:35,246 Treba nam CT da vidimo šta se dešava. 173 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 To neće moći. - Da. 174 00:07:38,917 --> 00:07:41,335 Piši čitljivo. - Hauarde, za snimanje 175 00:07:41,336 --> 00:07:43,921 morate da legnete na leđa. Možete li? 176 00:07:43,922 --> 00:07:47,132 Mogao sam pre 10 godina, ali sad mi je teško da dišem. 177 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 Ako ne možete leći, stavićemo cev 178 00:07:49,219 --> 00:07:51,470 u dušnik da možete da dišete. Važi? 179 00:07:51,471 --> 00:07:54,264 Intubacija uz anesteziju? - Ne može da legne. 180 00:07:54,265 --> 00:07:56,600 Stavićemo vam cev u nos dok ste budni. 181 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Dobro. 182 00:07:57,644 --> 00:07:59,853 Da li to boli? - Bićete pod anestezijom. 183 00:07:59,854 --> 00:08:01,563 Nećete osetiti nelagodnost. 184 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 Da li znate koliko ste teški? 185 00:08:04,734 --> 00:08:06,110 Nešto iznad 180. 186 00:08:06,111 --> 00:08:08,654 Kad ste poslednji put proverili? - Odavno. 187 00:08:08,655 --> 00:08:11,240 Je li moguće da imate preko 200? 188 00:08:11,241 --> 00:08:12,158 Moguće je. 189 00:08:13,493 --> 00:08:15,577 Perla, trebaće nam dizalica. 190 00:08:15,578 --> 00:08:18,872 Stavićemo cev i pripremićemo vas za snimanje. 191 00:08:18,873 --> 00:08:20,290 Da li je ozbiljno? 192 00:08:20,291 --> 00:08:22,084 Ne znamo bez tomografije. 193 00:08:22,085 --> 00:08:25,587 Možda vam trebaju antibiotici, a možda operacija. 194 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Ako dođe do operacije, 195 00:08:27,007 --> 00:08:29,174 biće komplikovano zbog vaše težine. 196 00:08:29,175 --> 00:08:30,217 Znam. Žao mi je. 197 00:08:30,218 --> 00:08:33,388 Bez brige, pobrinućemo se za vas. Ekipo. 198 00:08:34,848 --> 00:08:36,432 Analgetici za vas. 199 00:08:36,433 --> 00:08:40,519 Probaćemo sa središnjim kateterom u baziličnoj veni s ultrazvukom. 200 00:08:40,520 --> 00:08:41,895 Da proverimo slepo crevo? 201 00:08:41,896 --> 00:08:43,647 Preveliki je za ultrazvuk. 202 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 A i naš CT nosi samo 205 kg. 203 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Ako je teži, šaljemo ga u zoo-vrt? 204 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 On je tamo. 205 00:08:53,450 --> 00:08:56,285 Čuo sam da imaju veliki CT u zoo-vrtu. 206 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 U Prezbiterijanskoj CT nosi 300 kg. - Ako uopšte rade. 207 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 Ne bih da ih ureknem... 208 00:09:03,209 --> 00:09:06,546 Jeste li radili nazotrahealnu intubaciju u budnom stanju? 209 00:09:07,005 --> 00:09:07,921 U redu. 210 00:09:07,922 --> 00:09:10,090 Perla, pozovi dr Al-Hašimi da dođe. 211 00:09:10,091 --> 00:09:11,341 Trebaće mi pomoć. 212 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Da. U redu. 213 00:09:13,303 --> 00:09:14,512 Izvini. Potpisano. 214 00:09:15,597 --> 00:09:17,139 Hvala. - Krevet u holu F, 215 00:09:17,140 --> 00:09:18,307 Džordž Fransis, 216 00:09:18,308 --> 00:09:21,435 otežano disanje, dr Mohan, čeka D-dimer. 217 00:09:21,436 --> 00:09:23,312 Ona i dalje priča? 218 00:09:23,313 --> 00:09:25,064 Da. Neverovatno, zaista. 219 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Dr Al, traži vas Robi. 220 00:09:27,025 --> 00:09:28,025 U redu. 221 00:09:28,026 --> 00:09:30,236 Na Traumi sam, Prinses. - U redu. 222 00:09:32,614 --> 00:09:34,948 Ko nosi upute na rendgen i u laboratoriju? 223 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 Glavna sestra. 224 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Ne gledaj u mene. 225 00:09:39,579 --> 00:09:40,455 Zauzet sam. 226 00:09:43,500 --> 00:09:46,960 Roditelji Roksi Hemler. - Soba C-9. 227 00:09:46,961 --> 00:09:48,128 Ja ću, Doni. 228 00:09:48,129 --> 00:09:51,006 Ja sam Viktorija Džavadi, student medicine. 229 00:09:51,007 --> 00:09:52,966 Pomažem u nezi Roksi. 230 00:09:52,967 --> 00:09:56,136 Mnogo vam hvala. Ja sam Lojd. - Kora. 231 00:09:56,137 --> 00:09:57,429 Drago mi je. 232 00:09:57,430 --> 00:09:58,348 Slomila je nogu? 233 00:09:58,932 --> 00:10:01,141 Da, ima frakturu kod zgloba. 234 00:10:01,142 --> 00:10:04,144 Sad ima gips, pa nema velike bolove. 235 00:10:04,145 --> 00:10:05,897 Odvešću vas kod nje. 236 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Bolnički internet ne radi. 237 00:10:13,238 --> 00:10:15,573 Neće raditi neko vreme. Žao mi je. 238 00:10:16,533 --> 00:10:18,034 Mama je slomila nogu. 239 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Čuli smo. 240 00:10:21,329 --> 00:10:22,288 Kako si, dušo? 241 00:10:25,166 --> 00:10:26,668 Možeš ti to, malena. 242 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Da. 243 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Koliko dugo će biti u Urgentnom? 244 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Dok se ne oslobodi krevet na spratu. 245 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Može da potraje. 246 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Ovde je gužva. 247 00:10:43,852 --> 00:10:45,894 Vodimo Takera i Šejna na sladoled. 248 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 Da, molim te. - Ne. Ne treba. 249 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 Možda bi mama želela da se odmori. 250 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Da, idite. 251 00:10:56,656 --> 00:10:57,866 Sme li ona sladoled? 252 00:10:58,700 --> 00:11:00,326 Može sve što poželi. 253 00:11:02,162 --> 00:11:03,246 Hajde, idemo. 254 00:11:14,340 --> 00:11:15,465 Da. 255 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Slušajte. 256 00:11:17,218 --> 00:11:20,013 Ovo je oksimetazolin, otvoriće disajni put. 257 00:11:20,972 --> 00:11:22,681 Koje lekove uzimate? 258 00:11:22,682 --> 00:11:24,601 Lisinopril i metformin. 259 00:11:25,351 --> 00:11:27,060 Ozempik? Vegovi? 260 00:11:27,061 --> 00:11:28,979 Ne, to je skupo. 261 00:11:28,980 --> 00:11:30,939 Ubrizgaću vam anestetik u nos. 262 00:11:30,940 --> 00:11:33,318 Ako ga osetite u grlu, to je u redu. 263 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Evo, ako vam zatreba. 264 00:11:36,738 --> 00:11:39,990 Da li pušite? Alkohol? 265 00:11:39,991 --> 00:11:41,742 Nikad. - Da li vežbate? 266 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Od spavaće sobe do kuhinje. 267 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Šetao bih više, 268 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 ali moram da sednem u svakom bloku. 269 00:11:48,541 --> 00:11:50,083 A aerobik u vodi? 270 00:11:50,084 --> 00:11:52,336 Hajde da pomognemo g. Noksu. 271 00:11:52,337 --> 00:11:53,754 Slažem se. 272 00:11:53,755 --> 00:11:55,881 Gojio sam se 25 godina. 273 00:11:55,882 --> 00:12:00,637 Saobraćajni udes, opekotine, četiri operacije nogu za deset godina. 274 00:12:01,387 --> 00:12:03,555 Toliko sam ležao da sam izgubio posao. 275 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Moram da vam utrnem jezik. 276 00:12:05,225 --> 00:12:06,391 Ukus je gadan. 277 00:12:06,392 --> 00:12:08,228 Želite li da pozovemo nekoga? 278 00:12:09,562 --> 00:12:10,897 Porodicu? 279 00:12:12,065 --> 00:12:13,524 Roditelji su preminuli. 280 00:12:14,025 --> 00:12:17,027 Nisam oženjen. Zamislite. - Braća i sestre? 281 00:12:17,028 --> 00:12:18,321 Sestra u Arizoni. 282 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 Ne pričamo često. 283 00:12:21,491 --> 00:12:23,492 Umrtvili smo koren jezika, 284 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 možemo dublje dati anesteziju. 285 00:12:26,913 --> 00:12:27,829 Izvinite, 286 00:12:27,830 --> 00:12:30,540 imam sredovečnu ženu s iznenadnim slepilom. 287 00:12:30,541 --> 00:12:32,251 Idem ja. - U redu. 288 00:12:32,252 --> 00:12:33,252 Nađi Abota. 289 00:12:33,253 --> 00:12:34,169 Da. - Hvala. 290 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Kako se sestra zove? - Loren Milford. 291 00:12:37,632 --> 00:12:38,549 Gde u Arizoni? 292 00:12:39,050 --> 00:12:40,550 Flagstaf, mislim. 293 00:12:40,551 --> 00:12:43,388 Preći ću preko jezika da umrtvim glasne žice. 294 00:12:46,432 --> 00:12:48,977 Koliko prstiju vidite? - Ne vidim nijedan. 295 00:12:49,936 --> 00:12:50,812 A sad? 296 00:12:51,938 --> 00:12:53,189 Vidim neko svetlo. 297 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Bruk, upoznali ste dr King. 298 00:12:56,276 --> 00:12:58,193 Ovo je dr Al-Hašimi. - Drago mi je. 299 00:12:58,194 --> 00:12:59,111 I supruga Vendi. 300 00:12:59,112 --> 00:13:00,237 Zdravo. - Zdravo. 301 00:13:00,238 --> 00:13:02,072 Da porazgovaramo o simptomima? 302 00:13:02,073 --> 00:13:04,324 Ako dozvolite da vas ispravim ako pogrešite. 303 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Da, ispraviće vas. 304 00:13:05,535 --> 00:13:09,079 Sat vremena bezbolnog iznenadnog slepila na levo oko. 305 00:13:09,080 --> 00:13:12,040 Nema istoriju hipokoagulabilnosti i vaskularnih bolesti. 306 00:13:12,041 --> 00:13:13,625 Gledajte pravo. 307 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Moguća okluzija centralne retinalne arterije. 308 00:13:16,421 --> 00:13:17,713 Na engleskom, moliću. 309 00:13:17,714 --> 00:13:21,341 Mali krvni ugrušak može da blokira arteriju iza oka 310 00:13:21,342 --> 00:13:22,592 i da umanji vid. 311 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Zove se i šlog oka. 312 00:13:24,095 --> 00:13:26,221 Šlog? Može ostati paralisana? 313 00:13:26,222 --> 00:13:28,557 Ne, ograničeno je samo na oko. 314 00:13:28,558 --> 00:13:31,269 Je li to stalno? - Prvo da uradimo dijagnozu. 315 00:13:31,853 --> 00:13:32,769 Pregled retine? 316 00:13:32,770 --> 00:13:34,229 Teško ćemo videti. 317 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Treba nam FNT. 318 00:13:36,149 --> 00:13:37,358 Šta? 319 00:13:39,902 --> 00:13:43,447 Prinses, trebaju nam nalepnice pacijenata na ovim nalozima 320 00:13:43,448 --> 00:13:45,741 da bi znali kome da daju lekove. 321 00:13:45,742 --> 00:13:46,783 Radimo na tome. 322 00:13:46,784 --> 00:13:48,619 Prinses, funduskop za telefon. 323 00:13:49,245 --> 00:13:51,121 Oprema, hodnik, oftalmološka kolica. 324 00:13:51,122 --> 00:13:53,249 Deluješ malo zbunjeno. 325 00:13:53,750 --> 00:13:55,709 Kako da izaberem pacijenta? 326 00:13:55,710 --> 00:13:58,086 Od vrha table. Navedeni su kako su stizali. 327 00:13:58,087 --> 00:14:01,089 Izbriši prvog i stavi svoje inicijale u polje MD. 328 00:14:01,090 --> 00:14:03,008 U redu. Hvala. - Kejlebe. 329 00:14:03,009 --> 00:14:05,093 Majkle, snalaziš se u ovom haosu? 330 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 Lako je kad znaš da uskoro ideš. 331 00:14:08,348 --> 00:14:10,641 Da popričam s još nekim pacijentom u komi? 332 00:14:12,518 --> 00:14:13,435 Šalim se. 333 00:14:13,436 --> 00:14:17,314 Dobro. - Viktorija, ovo je Nikol Stedman. 334 00:14:17,315 --> 00:14:19,941 Vodim grupu podrške za roditelje. 335 00:14:19,942 --> 00:14:23,195 Nikolina ćerka je dobila dijagnozu na drugoj godini studija. 336 00:14:23,196 --> 00:14:25,907 Da li bi Džeksonovi roditelji popričali s njom? 337 00:14:26,657 --> 00:14:27,742 Možemo da pitamo. 338 00:14:28,368 --> 00:14:31,662 Sad vidimo celu mrežnjaču bez širenja zenica. 339 00:14:32,705 --> 00:14:36,459 Gledate pogrešno oko. - Prvo gledamo zdravo radi poređenja. 340 00:14:38,711 --> 00:14:40,879 Mrežnjača izgleda dobro. - Sad loše oko? 341 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 Otvorite širom oči. 342 00:14:44,509 --> 00:14:45,468 Kako izgleda? 343 00:14:46,260 --> 00:14:47,552 Bledo. Nema dotoka krvi. 344 00:14:47,553 --> 00:14:49,846 Masaža, 10 sekundi pritiska, pet sekundi pauze. 345 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 CT glave bez kontrasta. 346 00:14:54,936 --> 00:14:55,853 Slobodno. 347 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Zdravo. Pacijentkinja je otišla? 348 00:14:59,649 --> 00:15:01,984 Pravi malu pauzu. - Koliko ćeš čekati? 349 00:15:03,569 --> 00:15:05,320 Čula si za isključenje mreže? 350 00:15:05,321 --> 00:15:07,030 Da. Volela bih da pomognem, 351 00:15:07,031 --> 00:15:09,616 ali ostaću dok ne sakupimo dokaze, pa... 352 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 Tamo je totalni haos. 353 00:15:11,244 --> 00:15:12,578 Kao i čitav ovaj dan. 354 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Izvini, upravo idem. 355 00:15:16,290 --> 00:15:17,208 Dobro si? 356 00:15:18,376 --> 00:15:19,210 Dobro sam. 357 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 Drago mi je. Da li si jela nešto? 358 00:15:22,672 --> 00:15:23,589 Ne. 359 00:15:25,675 --> 00:15:27,009 Hajde da nastavimo. 360 00:15:27,844 --> 00:15:29,971 Važi. 361 00:15:37,395 --> 00:15:38,896 Dobro. - Hvala. 362 00:15:40,731 --> 00:15:42,400 Zašto nemamo ovo na Urgentnom? 363 00:15:43,192 --> 00:15:45,528 Naši intubirani pacijenti su pod sedativima. 364 00:15:46,946 --> 00:15:48,071 Tako je. 365 00:15:48,072 --> 00:15:51,576 Možda da smanjiš malo komentare o njegovoj težini. 366 00:15:52,994 --> 00:15:56,204 Zanimalo me je kako se ugojio i kako da pomognemo. 367 00:15:56,205 --> 00:15:59,332 Tako što ćemo otkriti šta mu je, pokazujući poštovanje. 368 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Kako je stomak? - Druga injekcija je pomogla. 369 00:16:01,836 --> 00:16:03,545 U redu. Ima još ako treba. 370 00:16:03,546 --> 00:16:06,631 Oslabljeni crevni šumovi. - Dobra vest s Intenzivne. 371 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 Super. Hauarde, oslobodićemo disajni put 372 00:16:09,177 --> 00:16:10,343 da prođe cevčica. 373 00:16:10,344 --> 00:16:12,179 Prvo ću staviti mali prst, 374 00:16:12,180 --> 00:16:14,639 pa ću da uđem dublje, sve do zgloba. 375 00:16:14,640 --> 00:16:17,726 Kada postavimo cevčicu, nećete moći da pričate. 376 00:16:17,727 --> 00:16:19,478 Ovo je aparat za komunikaciju. 377 00:16:19,479 --> 00:16:22,481 Potražite na ekranu ono što želite da kažete. 378 00:16:22,482 --> 00:16:24,983 Pritisnite ikonu i obratiće nam se. 379 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Želim lek protiv bolova. 380 00:16:27,403 --> 00:16:29,029 Stepen boli je devet. 381 00:16:29,030 --> 00:16:30,531 Mogu i da naručim picu? 382 00:16:32,366 --> 00:16:34,784 U prijemnom bloku ima dometa. 383 00:16:34,785 --> 00:16:36,995 Našao sam sestrin broj i ostavio poruku. 384 00:16:36,996 --> 00:16:38,538 Sad ću početi. 385 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 Spremni? 386 00:16:39,916 --> 00:16:40,833 Ne baš. 387 00:16:41,459 --> 00:16:42,375 Ali počnite. 388 00:16:42,376 --> 00:16:44,462 Robi, dođi. - Zabacite glavu. 389 00:16:47,048 --> 00:16:48,173 Treba na operaciju? 390 00:16:48,174 --> 00:16:49,841 Samo da nije puklo slepo crevo. 391 00:16:49,842 --> 00:16:50,967 Možete to endoskopski? 392 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Možda, ali možda su dovoljni antibiotici. 393 00:16:53,513 --> 00:16:55,347 Ako mu treba operacija? 394 00:16:55,348 --> 00:16:58,433 S njegovom težinom, hitna laparotomija 395 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 nosi rizik smrtnosti od 50%. 396 00:17:00,520 --> 00:17:01,937 Dobro, korak po korak. 397 00:17:01,938 --> 00:17:04,814 Zvaćemo njegovu sestru na svakih 15 minuta. 398 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 Dobićete je. 399 00:17:09,987 --> 00:17:11,531 Pola uputa je prazno. 400 00:17:12,573 --> 00:17:13,950 Šta pričaš? 401 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 Ovde i ovde. 402 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Lari, da li koristiš flomaster? 403 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Možda. 404 00:17:21,749 --> 00:17:24,168 Ne prolazi na kopije uputa. 405 00:17:25,086 --> 00:17:26,629 Samo hemijska olovka. 406 00:17:27,255 --> 00:17:28,172 U redu. 407 00:17:30,633 --> 00:17:31,883 Još nema Digbija? 408 00:17:31,884 --> 00:17:33,301 Onaj beskućnik? 409 00:17:33,302 --> 00:17:34,804 Treba nam krevet ako je pobegao. 410 00:17:36,514 --> 00:17:38,431 Šta ti treba? - Glavni lekar. 411 00:17:38,432 --> 00:17:40,016 Ili stariji specijalizant? - Ne. 412 00:17:40,017 --> 00:17:42,310 Dr Al-Hašimi, da predstavim slučaj? - Da. 413 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 Gluvonema žena, 32, blaga fascijalna glavobolja. 414 00:17:44,939 --> 00:17:46,356 Brufen je izazvao gastritis 415 00:17:46,357 --> 00:17:48,149 i epigastrični bol i srušila se. 416 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Više je ne boli posle milante i blokade triger tačke. 417 00:17:51,529 --> 00:17:54,239 Odlično. Možda neće imati bolove mesecima. 418 00:17:54,240 --> 00:17:56,825 Ako bude držala ekran u nivou očiju. 419 00:17:56,826 --> 00:17:59,536 Tumač znakovnog jezika je kasno stigao, 420 00:17:59,537 --> 00:18:03,415 pa umalo da nepotrebno naložim CT mozga i abdomena. 421 00:18:03,416 --> 00:18:05,960 Dobro je što nisi. - Dr Al-Hašimi, za vas. 422 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Bravo za triger tačku. 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,132 Da, znam. - Kako ide T-sistem? 424 00:18:11,716 --> 00:18:13,592 Brzo i lako. 425 00:18:13,593 --> 00:18:16,052 Ovde ne možeš samo da zaokružiš dijagnozu. 426 00:18:16,053 --> 00:18:18,805 Takođe, precrtaj sve isključene dijagnoze. 427 00:18:18,806 --> 00:18:20,850 Nema problema. - Veliko hvala. 428 00:18:21,434 --> 00:18:24,019 Prinses, prebaci C-13 na hitan CT. 429 00:18:24,020 --> 00:18:24,936 Šta imaš? 430 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 Gubitak vida zbog okluzije retinalne arterije. 431 00:18:27,690 --> 00:18:29,816 Upravo sam pričala s oftalmologom. 432 00:18:29,817 --> 00:18:32,944 Stručnjakom za trombolitike u ovakvim slučajevima. 433 00:18:32,945 --> 00:18:34,863 To nije uobičajeno, rizično je. 434 00:18:34,864 --> 00:18:36,406 Uzećemo informisani pristanak. 435 00:18:36,407 --> 00:18:38,408 To je najbolja šansa da joj spasemo vid. 436 00:18:38,409 --> 00:18:39,826 Ti odlučuješ. 437 00:18:39,827 --> 00:18:42,371 Neću biti tu da vidim komplikacije. 438 00:18:45,041 --> 00:18:47,084 Uzeću dva brisa iz vagine, 439 00:18:48,669 --> 00:18:50,463 dva brisa sa grlića materice. 440 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 Reci ako ti je neprijatno. 441 00:18:57,053 --> 00:18:57,928 U redu. 442 00:18:59,180 --> 00:19:00,680 Obeležavamo svaki bris. 443 00:19:00,681 --> 00:19:03,224 Prvi vaginalni, drugi vaginalni. 444 00:19:03,225 --> 00:19:05,393 Razmaži ih na pločicu i nek se osuše. 445 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Tako i s cervikalnim? 446 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Da, ali bez razmazivanja. 447 00:19:10,524 --> 00:19:11,567 Kako si, Ilana? 448 00:19:12,902 --> 00:19:14,111 Držim se. 449 00:19:16,489 --> 00:19:17,406 Još samo malo. 450 00:19:20,493 --> 00:19:23,453 Ovi uzorci idu u kovertu za vaginalne kontakte. 451 00:19:23,454 --> 00:19:25,706 Mogu da pomognem? - Ne, moram ja. 452 00:19:26,540 --> 00:19:27,750 Izvadiću ovo. 453 00:19:29,835 --> 00:19:30,753 U redu. 454 00:19:32,046 --> 00:19:33,923 Sve je u redu. Spusti noge. 455 00:19:38,052 --> 00:19:39,136 Je li gotovo? 456 00:19:39,970 --> 00:19:42,515 Još samo jedno. Četiri brisa iz usta. 457 00:19:43,724 --> 00:19:44,809 Zar niste to uradili? 458 00:19:45,393 --> 00:19:48,561 Ovo je drugačije. Uzimamo tvoj DNK. 459 00:19:48,562 --> 00:19:49,814 Ne njegov. 460 00:19:52,817 --> 00:19:58,071 Dakle, možda je bipolarni poremećaj ili šizofrenija. 461 00:19:58,072 --> 00:20:00,365 To su najverovatnije mogućnosti. 462 00:20:00,366 --> 00:20:01,908 Kako će znati šta je? 463 00:20:01,909 --> 00:20:03,993 Posmatraće reakciju na lekove. 464 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Ali i na osnovu terapije i posmatranja. 465 00:20:06,664 --> 00:20:09,500 Pratiće raspoloženje i interakciju s drugima. 466 00:20:12,002 --> 00:20:16,589 Postoji li test krvi ili snimak mozga koji to može da potvrdi? 467 00:20:16,590 --> 00:20:17,799 Nažalost, ne. 468 00:20:17,800 --> 00:20:19,342 Uz pravu terapiju, 469 00:20:19,343 --> 00:20:22,638 ljudi s bipolarnim poremećajem imaju uspešne karijere. 470 00:20:23,639 --> 00:20:24,890 Onda se nadamo da je to. 471 00:20:25,474 --> 00:20:27,600 Nadajte se da vaš sin bude srećan. 472 00:20:27,601 --> 00:20:31,271 Uz rano lečenje, 20% osoba sa šizofrenijom 473 00:20:31,272 --> 00:20:33,398 mogu potpuno da se oporave. 474 00:20:33,399 --> 00:20:34,733 Dakle, 80% se ne oporave. 475 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 Ovo je nova verzija Džeksona. 476 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 Vaša ćerka je imala... - 20 godina. 477 00:20:42,867 --> 00:20:45,619 Studirala je arhitekturu u Džordžtaunu. 478 00:20:46,454 --> 00:20:47,371 Šizofrenija. 479 00:20:48,122 --> 00:20:50,165 Žao mi je. 480 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 Ona je dobro. 481 00:20:51,709 --> 00:20:55,296 Živi kod kuće, radi kao kasirka u prodavnici. 482 00:20:56,881 --> 00:20:58,174 Radnica meseca. 483 00:20:59,300 --> 00:21:00,718 Borba nije prestala. 484 00:21:01,510 --> 00:21:03,929 Ali ima smeha i ljubavi. 485 00:21:11,854 --> 00:21:13,104 Spreman je. 486 00:21:13,105 --> 00:21:15,648 Kako je bilo? - Čudno. 487 00:21:15,649 --> 00:21:17,609 Nije bolelo, samo je bilo čudno. 488 00:21:17,610 --> 00:21:20,111 Sad ćemo ovu cevčicu 489 00:21:20,112 --> 00:21:24,532 provući kroz vaš nos, do korena jezika. 490 00:21:24,533 --> 00:21:25,950 Nemojte da pričate. 491 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 Potapamo cev u toplu vodu da bude fleksibilnija. 492 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Hoćete da probate? 493 00:21:32,917 --> 00:21:34,626 Koji je datum i koliko je sati? 494 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Četvrti juli, 14.31. 495 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 Kad ćete mi izvaditi cevčicu? 496 00:21:38,923 --> 00:21:41,717 Moramo prvo da je stavimo. 497 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 Znam. Samo vežbam. 498 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Već ste postali stručnjak. 499 00:21:47,973 --> 00:21:49,225 Dok još mogu da govorim, 500 00:21:51,185 --> 00:21:52,520 samo želim da kažem... 501 00:21:53,646 --> 00:21:54,605 Hvala vam. 502 00:21:55,356 --> 00:21:56,273 Na svemu. 503 00:21:57,691 --> 00:21:58,692 Nema na čemu. 504 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Idemo. 505 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Za polne bolesti. 506 00:22:12,414 --> 00:22:16,417 Injekcija protiv gonoreje, pilule protiv hlamidije i trihomonijaze. 507 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Hvala. 508 00:22:17,545 --> 00:22:19,754 Imamo i kontracepciju za dan posle. 509 00:22:19,755 --> 00:22:20,797 Ima spiralu. 510 00:22:20,798 --> 00:22:23,466 Koja je 99% efikasna, ali ne 100%. 511 00:22:23,467 --> 00:22:24,385 Zato nudimo. 512 00:22:25,094 --> 00:22:26,386 Preskočiću. 513 00:22:26,387 --> 00:22:27,971 Za HIV imamo PEP. 514 00:22:27,972 --> 00:22:29,765 Postekspoziciona profilaksa. 515 00:22:30,307 --> 00:22:33,269 Uzima se 28 dana. Što pre počneš, to je efikasnija. 516 00:22:34,854 --> 00:22:38,274 Ema, sigurna sam da im tamo treba pomoć. 517 00:22:39,817 --> 00:22:41,277 Bilo mi je drago, Ilana. 518 00:22:42,236 --> 00:22:44,488 Ti si veoma hrabra žena. - Da. 519 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 Dobra je sestra. 520 00:22:53,581 --> 00:22:55,958 I dalje uči, ali biće. 521 00:22:58,210 --> 00:23:00,045 Posle ovoga smo završili? - Da. 522 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 Drago mi je što ste bili tu. 523 00:23:11,307 --> 00:23:12,224 I meni. 524 00:23:13,851 --> 00:23:16,020 Moramo da donesemo odluku. 525 00:23:16,979 --> 00:23:20,315 Studije pokazuju da deo vida može da se vrati 526 00:23:20,316 --> 00:23:22,735 lekovima za razbijanje ugrušaka. - Dajte ga. 527 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Postoje rizici. 528 00:23:25,321 --> 00:23:29,908 U slučaju šloga oka, samo 17% iskusi poboljšanje bez terapije. 529 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 Samo 17%? - Da. 530 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Uz lekove, 20% doživi poboljšanje. 531 00:23:36,457 --> 00:23:38,125 Ali moguće su komplikacije. 532 00:23:38,918 --> 00:23:42,378 Pogoršanje stanja kod 2% pacijenata koji prime lekove, 533 00:23:42,379 --> 00:23:45,883 a kod 1% dolazi do teškog invaliditeta ili smrti. 534 00:23:52,848 --> 00:23:55,809 Dušo, ti moraš da doneseš odluku. 535 00:23:57,728 --> 00:23:59,480 Ne, to je naša odluka. 536 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 Šta bi radila bez mene? 537 00:24:02,858 --> 00:24:04,318 Snašla bih se nekako. 538 00:24:06,987 --> 00:24:09,740 I verovatno bih dve godine plakala. 539 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Samo dve godine? 540 00:24:13,702 --> 00:24:14,953 Želim taj lek. 541 00:24:14,954 --> 00:24:15,788 U redu. 542 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 Treba nam vaše puno ime. 543 00:24:22,378 --> 00:24:25,506 Džeki Lidel. 544 00:24:26,298 --> 00:24:28,383 A vi ste? - Njena drugarica Džeki. 545 00:24:28,384 --> 00:24:29,884 Imate isto ime? 546 00:24:29,885 --> 00:24:31,594 Ne, njeno se piše s „CK”, 547 00:24:31,595 --> 00:24:32,845 a moje s „Q”. 548 00:24:32,846 --> 00:24:35,598 Zovite me Si Kej. 549 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 Nemoj pričati, Si Kej. Odmaraj. 550 00:24:40,813 --> 00:24:41,771 Šta? 551 00:24:41,772 --> 00:24:43,606 Kaže da je odgrizla pola jezika. 552 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Ti je razumeš? 553 00:24:45,067 --> 00:24:47,694 Treba da je čujete posle dva bokala margarite. 554 00:24:47,695 --> 00:24:48,904 Kada pijana mumla. 555 00:24:51,198 --> 00:24:54,325 Prinses, šta je slobodno? - Soba J-15 je čista. 556 00:24:54,326 --> 00:24:57,037 Laceracija jezika. - Mogu ja da uskočim. 557 00:24:58,747 --> 00:25:01,916 Robi i Al-Hašimi su s kritičnim pacijentima. 558 00:25:01,917 --> 00:25:03,292 Zdravo. 559 00:25:03,293 --> 00:25:05,963 Ja sam dr Langdon. Nadgledaću brigu o vama. 560 00:25:08,215 --> 00:25:10,718 Gospode, kako je lekar zgodan. 561 00:25:13,595 --> 00:25:16,222 Cevčica je na 14 cm, iznad disajnog puta. 562 00:25:16,223 --> 00:25:18,391 Hauarde, počinjem. 563 00:25:18,392 --> 00:25:21,895 Ako hoćete da stanem, podignite ruku. 564 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 Plava oznaka govori da sam u cevčici. 565 00:25:28,402 --> 00:25:29,987 Ušao si. 566 00:25:30,863 --> 00:25:32,614 Ako udahne, videćemo glasnice. 567 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Udahnite duboko, Hauarde. 568 00:25:38,412 --> 00:25:40,122 Dobro je. Divno. 569 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 Glasnice su osetljive, pa ih prskamo lidokainom. 570 00:25:43,709 --> 00:25:44,877 U redu. 571 00:25:45,335 --> 00:25:47,921 Dajem jedan mililitar. 572 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Sačekaćemo da počne da deluje. 573 00:25:51,300 --> 00:25:52,551 Kako ste, Hauarde? 574 00:25:54,094 --> 00:25:57,180 Kad postavimo cevčicu, dišite na nos. 575 00:25:57,181 --> 00:25:58,681 Hauarde, budite mirni. 576 00:25:58,682 --> 00:26:01,393 Sad prolazim pored glasnica, 577 00:26:02,311 --> 00:26:04,521 dok ne vidimo dušnički greben. 578 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 Ogilvi? - Evo ga. 579 00:26:09,109 --> 00:26:12,905 Desna i leva dušnica. - Cevčica ulazi unutra. 580 00:26:17,201 --> 00:26:20,037 A endoskop izlazi napolje. 581 00:26:21,955 --> 00:26:22,790 Odlično. 582 00:26:23,499 --> 00:26:24,916 Naduvajte balon. 583 00:26:24,917 --> 00:26:26,960 Dišite duboko kroz nos. Sjajno. 584 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Dobro ste? 585 00:26:29,630 --> 00:26:31,255 Odlična kriva na kapnografu. 586 00:26:31,256 --> 00:26:32,590 Treba mu respirator? 587 00:26:32,591 --> 00:26:35,134 Diše samostalno, ali CPAP neće škoditi. 588 00:26:35,135 --> 00:26:37,345 Počni od pet, titriraj do deset. 589 00:26:37,346 --> 00:26:39,430 To je odlično prošlo, Hauarde. 590 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 Sad ćemo vas izmeriti. 591 00:26:42,976 --> 00:26:46,646 Sestra koja je izvršila pregled treba da zaključa set u frižider 592 00:26:46,647 --> 00:26:49,816 gde će stajati dok se ne preda policiji. 593 00:26:49,817 --> 00:26:52,069 To se zove očuvanje lanca dokaza. 594 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 Mora da se šališ! 595 00:26:54,696 --> 00:26:56,490 Postoji li neki problem? 596 00:26:57,116 --> 00:26:58,242 Gospode bože! 597 00:26:58,992 --> 00:27:02,245 Policija treba da preuzme forenzički set u roku od 72 sata. 598 00:27:02,246 --> 00:27:03,705 Ovaj je od pre dve nedelje. 599 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Dođavola. 600 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 Kako se ovo tačno desilo? 601 00:27:11,380 --> 00:27:13,756 Obilazile smo pabove, slikale se. 602 00:27:13,757 --> 00:27:17,219 Lepo. - Onda je ona mlatnula glavom. 603 00:27:18,762 --> 00:27:20,513 To boli. - Dobro. 604 00:27:20,514 --> 00:27:22,849 Epinefrin je pomogao. Nema krvarenja. 605 00:27:22,850 --> 00:27:25,643 Lepo. Sad mogu kući? - Čisto sumnjam. 606 00:27:25,644 --> 00:27:28,020 Imate veliki kanjon na jeziku. 607 00:27:28,021 --> 00:27:30,941 Moramo da ga ušijemo. - Ne želim šavove. 608 00:27:31,942 --> 00:27:33,109 Slušaj doktora. 609 00:27:33,110 --> 00:27:35,027 Ne govori mi šta da radim. 610 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 Ti si kriva za ovo. - Nisam. 611 00:27:37,156 --> 00:27:39,574 Jesi. - Nisam. 612 00:27:39,575 --> 00:27:42,368 Prinses! Pokaži Kju gde može da sačeka 613 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 dok mi zakrpimo drugaricu. - Naravno. 614 00:27:44,580 --> 00:27:47,248 Ovo je anestetik za vrh jezika. 615 00:27:47,249 --> 00:27:48,166 Vrh jezika? 616 00:27:48,167 --> 00:27:50,084 Nisam se tu ujela. 617 00:27:50,085 --> 00:27:51,336 Korak po korak. 618 00:27:58,719 --> 00:28:00,554 To je 20 mg TNK. 619 00:28:01,263 --> 00:28:03,056 Primila u 14.39. 620 00:28:04,266 --> 00:28:05,184 Osećaš nešto? 621 00:28:06,268 --> 00:28:07,268 Ne još. 622 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Treba da prođe sat ili dva. 623 00:28:10,689 --> 00:28:13,400 Premestićemo vas u drugu sobu radi praćenja. 624 00:28:14,276 --> 00:28:15,277 Dr King. 625 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Želim da ostaneš s njom. 626 00:28:21,742 --> 00:28:22,783 Zašto? 627 00:28:22,784 --> 00:28:24,119 Zbog mogućih komplikacija. 628 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 Brzo ćeš reagovati na proširene zenice, 629 00:28:27,039 --> 00:28:29,040 napad, promenjeno mentalno stanje. 630 00:28:29,041 --> 00:28:32,586 Ili da popunjavam kartone. I uskoro imam saslušanje. 631 00:28:33,378 --> 00:28:37,089 Ukrašćeš malo vremena za sebe da se psihički pripremiš. 632 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Džesi, Mel je s tobom. 633 00:28:41,678 --> 00:28:45,139 Izvinite, dr Mohan. 634 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 Samo minut, Džordže. - Ja ću. 635 00:28:47,476 --> 00:28:48,393 Hvala. 636 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Stigao je D-dimer. Normalan je. 637 00:28:54,608 --> 00:28:55,816 Mogu da idem. 638 00:28:55,817 --> 00:28:57,069 Osećate se bolje? 639 00:28:57,778 --> 00:29:00,364 Nisam imao problem s disanjem. 640 00:29:02,532 --> 00:29:03,784 Zašto ste onda došli? 641 00:29:05,494 --> 00:29:07,787 Kad smo saznali za tromb u nozi, 642 00:29:07,788 --> 00:29:10,790 mislio sam da će preći u pluća i ubiti me. 643 00:29:10,791 --> 00:29:13,751 Pričali smo kako antikoagulant to sprečava. 644 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Znam. 645 00:29:16,964 --> 00:29:18,423 Prihvatio sam vaš savet. 646 00:29:19,049 --> 00:29:21,050 Izašao sam iz kuće 647 00:29:21,051 --> 00:29:23,553 i pridružio se klubu za boćanje na travi. 648 00:29:24,346 --> 00:29:25,638 Divno. - Da. 649 00:29:25,639 --> 00:29:27,473 U pravu ste. 650 00:29:27,474 --> 00:29:29,351 Svima je potrebna zajednica. 651 00:29:33,480 --> 00:29:34,939 Šta ćete da uradite? 652 00:29:34,940 --> 00:29:36,482 Da bismo ušili jezik, 653 00:29:36,483 --> 00:29:39,151 moramo ga izvaditi da pristupimo laceraciji. 654 00:29:39,152 --> 00:29:41,237 Osetićete da ga vučemo. U redu? 655 00:29:41,238 --> 00:29:42,072 Valjda. 656 00:29:44,533 --> 00:29:45,450 Počni. 657 00:29:46,868 --> 00:29:48,286 Koje je veličine konac? 658 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Svileni, najveći koji imamo. 659 00:29:52,207 --> 00:29:54,835 Čim presečem iglu, ti treba da vučeš, Džoj. 660 00:30:05,262 --> 00:30:09,265 Ovo je prilično duboko. - Sad možemo da umrtvimo rez. 661 00:30:09,266 --> 00:30:10,391 Najbolje da počnemo... 662 00:30:10,392 --> 00:30:13,478 Prvo kod korena jezika, da ne oseti injekciju. 663 00:30:15,105 --> 00:30:17,524 Sačekajmo 10 minuta. Vraćam se za ušivanje. 664 00:30:21,737 --> 00:30:23,487 Jedan set stoji dve nedelje. 665 00:30:23,488 --> 00:30:25,907 Trebalo je da ga preuzmete u roku od 72 sata. 666 00:30:26,450 --> 00:30:28,534 Ne zanima me. Pošaljite nekoga. 667 00:30:28,535 --> 00:30:31,787 Ne. Očekujete da zbrinemo policajce čim stignu. 668 00:30:31,788 --> 00:30:34,206 Odmah pošaljite detektiva po setove. 669 00:30:34,207 --> 00:30:35,666 Moram da prekinem. - Dejna. 670 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Pacijent iz J-19 je radio CT pre isključenja. 671 00:30:38,170 --> 00:30:39,128 Još nema rezultata. 672 00:30:39,129 --> 00:30:40,755 U redu, podsetićemo ih. 673 00:30:40,756 --> 00:30:41,714 Dejna. - Dejna! 674 00:30:41,715 --> 00:30:42,758 Sačekajte. 675 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 Šta se dešava? 676 00:30:44,718 --> 00:30:47,720 Tražili smo još analgetika za Roksi. 677 00:30:47,721 --> 00:30:49,764 Stavi zahtev u stalak za sestre. 678 00:30:49,765 --> 00:30:51,141 Stavila sam, odavno. 679 00:30:53,143 --> 00:30:55,728 Poguraću nalog. - Hvala. 680 00:30:55,729 --> 00:30:56,813 Kakva je to buka? 681 00:30:57,606 --> 00:30:59,523 Sleteo je NLO, napad vanzemaljaca. 682 00:30:59,524 --> 00:31:00,775 Dejna. 683 00:31:00,776 --> 00:31:02,860 Još nema osnovne biohemije za Traumu 2. 684 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Da pogledam karton. 685 00:31:05,530 --> 00:31:08,282 Kladim se da je zahtev otišao na radiologiju. 686 00:31:08,283 --> 00:31:09,825 Lari, Antoane. 687 00:31:09,826 --> 00:31:12,661 Stavili ste laboratoriju i rendgen na isti formular. 688 00:31:12,662 --> 00:31:15,790 Potrebna su dva, za laboratoriju i radiologiju. 689 00:31:15,791 --> 00:31:17,666 Neće se ponoviti. - Ja ću odneti. 690 00:31:17,667 --> 00:31:19,085 Uzmi i-STAT pored kreveta. 691 00:31:19,086 --> 00:31:21,003 Neće ga primiti na CT bez kreatinina. 692 00:31:21,004 --> 00:31:22,046 Savršeno. 693 00:31:22,047 --> 00:31:24,548 Lepo što si se vratila. - I meni je drago. 694 00:31:24,549 --> 00:31:25,591 Šalješ poruku? 695 00:31:25,592 --> 00:31:28,636 Sastavljam je. Poslaću je iz prijemnog bloka. 696 00:31:28,637 --> 00:31:30,930 Nema mog prijatelja mehaničara Djuka. 697 00:31:30,931 --> 00:31:32,515 Trebalo je jutros da dođe. 698 00:31:32,516 --> 00:31:34,684 To je bio plan. Nešto mu je iskrslo. 699 00:31:36,061 --> 00:31:37,186 Šta ako ne dođe? 700 00:31:37,187 --> 00:31:39,730 Šta mu treba? Preneću noćnoj smeni. 701 00:31:39,731 --> 00:31:40,941 Nema potrebe. 702 00:31:43,985 --> 00:31:47,738 Prinses. Traži i daće ti se. Uredan CT glave. 703 00:31:47,739 --> 00:31:49,366 Hvala. Šaljem ga na otpust. 704 00:31:50,283 --> 00:31:51,368 Kakav ti je dan? 705 00:31:52,119 --> 00:31:53,870 Imam grč u ruci od pisanja. 706 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Radiš s debelim? 707 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 Da. 708 00:31:57,082 --> 00:32:02,129 Tužno. Težak udes, višestruke operacije, gomila stresa. 709 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 Lidokain u osetljivo područje. 710 00:32:05,799 --> 00:32:07,968 Ja imam partijanerku s laceracijom jezika. 711 00:32:08,760 --> 00:32:11,513 Treba joj pomoć. - Mnogostruka. 712 00:32:12,973 --> 00:32:15,684 Kako ti ide ova prva smena? 713 00:32:16,643 --> 00:32:17,894 Dan po dan. 714 00:32:18,854 --> 00:32:21,605 Prva trezvena godina je najteža. - Tako kažu. 715 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Ja sam trezna devet godina i još brojim. 716 00:32:28,363 --> 00:32:30,157 Specijalna isporuka za pacijenta. 717 00:32:31,783 --> 00:32:33,742 Ako ti treba nešto, zovi me. 718 00:32:33,743 --> 00:32:34,703 Hvala. 719 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 Kuda ćeš? 720 00:32:43,170 --> 00:32:44,462 Plikovi u sobi S-3. 721 00:32:44,463 --> 00:32:46,005 Ja idem tamo. 722 00:32:46,006 --> 00:32:48,966 Preuzeo si pacijenta? - Uzeo sam karton iz stalka. 723 00:32:48,967 --> 00:32:50,676 Treba da potpišeš na tabli. 724 00:32:50,677 --> 00:32:52,888 A ti treba da imaš karton. 725 00:32:53,430 --> 00:32:54,680 Nije bio kod sestara? 726 00:32:54,681 --> 00:32:55,849 Kako god. 727 00:32:57,267 --> 00:32:59,936 Ja sam student medicine Ogilvi, a ovo je... 728 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 To se zove osip. - Da. 729 00:33:03,690 --> 00:33:04,648 Meni kažete. 730 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Student medicine Džavadi. Kad je počelo? 731 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Sinoć. 732 00:33:07,986 --> 00:33:10,613 Da li ste bili u prirodi, u dodiru s bršljanom? 733 00:33:10,614 --> 00:33:12,073 Nisam izašao iz kuće. 734 00:33:12,782 --> 00:33:14,283 Neki novi lekovi? 735 00:33:14,284 --> 00:33:16,452 Losioni, sapuni, deterdženti? 736 00:33:16,453 --> 00:33:19,205 Ne pijem lekove. Nikakva nova sredstva. 737 00:33:19,206 --> 00:33:20,539 Gde je počelo? 738 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Svuda, odjednom. Mnogo me boli. 739 00:33:23,793 --> 00:33:24,711 I svrbi me. 740 00:33:25,253 --> 00:33:26,338 Šta je to? 741 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Nisam sigurna. 742 00:33:29,883 --> 00:33:31,134 Vraćam se za sekund. 743 00:33:37,057 --> 00:33:38,183 Šta misliš? 744 00:33:39,226 --> 00:33:40,142 Nemam pojma. 745 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Slažem se. 746 00:33:43,480 --> 00:33:44,772 Bulozni pemfigoid? 747 00:33:44,773 --> 00:33:46,440 Težak autoimuni svrab? 748 00:33:46,441 --> 00:33:48,359 Nije fatalno kao pemfigus vulgaris. 749 00:33:48,360 --> 00:33:50,444 Ako se ne leči, smrtnost je preko 90%. 750 00:33:50,445 --> 00:33:52,780 Moramo da proverimo pustule i sluzokožu... 751 00:33:52,781 --> 00:33:54,074 I Nikolskijev znak. 752 00:33:56,993 --> 00:33:57,911 Izvoli. 753 00:33:59,913 --> 00:34:01,706 Molim? - Za beleške o napretku. 754 00:34:03,542 --> 00:34:05,752 Da li sam to čula da ima napretka? 755 00:34:07,629 --> 00:34:11,716 Tako zovemo dokument u kojem beležimo tok bolesti. 756 00:34:13,426 --> 00:34:14,302 Ima li promena? 757 00:34:15,387 --> 00:34:16,679 Zasad ne. 758 00:34:16,680 --> 00:34:18,431 Vreme je za neurološki pregled. 759 00:34:19,224 --> 00:34:20,809 Dr King, imate trenutak? 760 00:34:22,644 --> 00:34:24,895 Ne, trenutno posmatram pacijenta. 761 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 Šezdeset sekundi. 762 00:34:28,650 --> 00:34:29,568 Proveriću zenice. 763 00:34:30,026 --> 00:34:30,986 Možemo sami. 764 00:34:37,200 --> 00:34:38,076 Zdravo. 765 00:34:39,202 --> 00:34:40,704 Završila sam svedočenje. 766 00:34:42,872 --> 00:34:43,914 Da odem gore? 767 00:34:43,915 --> 00:34:46,001 Čekaj da te pozovu. - Dobro. 768 00:34:46,918 --> 00:34:48,335 Pitala bih kako je bilo, 769 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 ali ne smemo da pričamo o slučaju. 770 00:34:50,589 --> 00:34:52,089 Ovo nije razgovor. 771 00:34:52,090 --> 00:34:54,134 Ovo je monolog. Ćuti i slušaj. 772 00:34:55,385 --> 00:34:57,344 Tužba za nesavesno lečenje je neosnovana. 773 00:34:57,345 --> 00:35:00,347 Majka deteta s morbilama tvrdi da smo dovele do kognitivnog pada 774 00:35:00,348 --> 00:35:01,725 lumbalnom punkcijom. 775 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 Punkcija je bila savršena, bez komplikacija. 776 00:35:05,687 --> 00:35:07,521 Do izmenjenog mentalnog statusa 777 00:35:07,522 --> 00:35:10,233 došlo je usled hipoksije zbog upale pluća usled morbila. 778 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 Kognitivni pad je posledica oštećenja mozga. 779 00:35:13,320 --> 00:35:15,447 Nema veze s lumbalnom punkcijom. 780 00:35:17,032 --> 00:35:17,866 Kraj monologa. 781 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 Nismo razgovarale o slučaju. 782 00:35:21,578 --> 00:35:22,829 Idem da odspavam. 783 00:35:23,872 --> 00:35:25,248 Hvala. 784 00:35:26,207 --> 00:35:27,208 Valjda. 785 00:35:28,668 --> 00:35:30,337 Spremni ste da legnete? 786 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 Držim glavu. - Nežno i polako. 787 00:35:33,298 --> 00:35:34,966 Jedan, dva, tri. 788 00:35:37,302 --> 00:35:38,720 Dobro. Kako se osećate? 789 00:35:41,723 --> 00:35:42,932 Dižemo ga. 790 00:35:52,651 --> 00:35:53,860 Samo nastavite. 791 00:35:57,113 --> 00:36:00,283 I, to bi trebalo da bude to. 792 00:36:02,369 --> 00:36:03,578 Dvesta petnaest. 793 00:36:04,663 --> 00:36:05,789 U kilogramima. 794 00:36:08,500 --> 00:36:09,709 U redu. 795 00:36:15,548 --> 00:36:17,174 Nije mnogo iznad 200 kila. 796 00:36:17,175 --> 00:36:19,968 Ne smemo rizikovati da pokvarimo CT za praznik. 797 00:36:19,969 --> 00:36:22,262 Mogu da ga preuzmu dok je intubiran? 798 00:36:22,263 --> 00:36:26,101 Ako krenem s njima, stići ću da odremam pre noćne smene. 799 00:36:30,021 --> 00:36:31,648 Dve stotine i petnaest. 800 00:36:33,233 --> 00:36:34,983 Previše ste teški za naš CT, 801 00:36:34,984 --> 00:36:37,696 ali vodimo vas u Prezbiterijansku bolnicu. 802 00:36:38,363 --> 00:36:39,280 Mali izlet. 803 00:36:40,156 --> 00:36:42,409 Praviću vam društvo sve vreme. 804 00:36:44,869 --> 00:36:46,329 Izvinite, namučili ste se. 805 00:36:47,288 --> 00:36:48,455 U redu je. 806 00:36:48,456 --> 00:36:49,624 To nam je posao. 807 00:36:55,213 --> 00:36:56,922 Potkožni šav počinje duboko. 808 00:36:56,923 --> 00:36:59,466 Treba da sakriješ čvor. - Radila sam ovo. 809 00:36:59,467 --> 00:37:01,052 Džoj, kako sečemo krajeve? 810 00:37:02,011 --> 00:37:04,304 Skliznemo do čvora i okrenemo za 45 stepeni. 811 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 Odlično. 812 00:37:07,100 --> 00:37:08,600 Dr Langdone, imamo slučaj. 813 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 Nek sačeka. - Možda je hitno. 814 00:37:10,437 --> 00:37:12,230 Potražite Robija ili Al-Hašimijevu. 815 00:37:14,691 --> 00:37:18,610 Ova devojka se olešila. - Pijana kao smuk. 816 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 Da proverimo alkohol u krvi? 817 00:37:20,405 --> 00:37:21,989 To neće promeniti ovo što radimo. 818 00:37:21,990 --> 00:37:23,699 Može kući kad povrati ravnotežu. 819 00:37:23,700 --> 00:37:24,617 Već sam tražila. 820 00:37:25,869 --> 00:37:28,412 Džoj, da pogodiš nivo alkohola u krvi? 821 00:37:28,413 --> 00:37:29,913 Zašto bih to radila? 822 00:37:29,914 --> 00:37:31,833 Ne znam, zato što je zabavno? 823 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Kada ćete imati krevet? 824 00:37:39,883 --> 00:37:41,633 Nisam siguran da joj treba. 825 00:37:41,634 --> 00:37:42,885 Ima temperaturu. 826 00:37:42,886 --> 00:37:45,345 Ima više od mesec dana i izgleda sjajno. 827 00:37:45,346 --> 00:37:47,347 Nalazi su dobri. Samo ima virus. 828 00:37:47,348 --> 00:37:50,642 Bebe s rinovirusom mogu imati ozbiljne bakterijske infekcije. 829 00:37:50,643 --> 00:37:52,978 Ali ona ne. Takvu decu šaljemo kući. 830 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 Ali ova nema kuću, ni roditelja. 831 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 U redu. 832 00:37:59,027 --> 00:38:01,028 Ne može u sobu za bebe zbog virusa 833 00:38:01,029 --> 00:38:03,655 i ne mogu zdravoj bebi da dam sobu. 834 00:38:03,656 --> 00:38:04,782 Šta predlažete? 835 00:38:04,783 --> 00:38:07,826 Sektor za decu može da je smesti kod hranitelja do jutra. 836 00:38:07,827 --> 00:38:09,954 Hoćete da ostane ovde preko noći? 837 00:38:10,747 --> 00:38:12,915 To je ovih dana postalo uobičajeno. 838 00:38:12,916 --> 00:38:15,250 Nek mi se vaš nadređeni javi. - U redu. 839 00:38:15,251 --> 00:38:16,668 Ne mogu da verujem. 840 00:38:16,669 --> 00:38:19,047 Javi sektoru za decu da je hitno. - Važi. 841 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Ovo postaje nepodnošljiv dan. 842 00:38:22,675 --> 00:38:25,886 Razmišljam da se prijavim na neku supspecijalizaciju. 843 00:38:25,887 --> 00:38:27,930 Zar te ne čeka posao u Nju Džerziju? 844 00:38:27,931 --> 00:38:30,182 Da, da budem blizu mame. 845 00:38:30,183 --> 00:38:34,729 Ali ona je prodala kuću da bi putovala svetom sa svojim novim dečkom. 846 00:38:35,688 --> 00:38:37,564 Što bih onda išla u Nju Džerzi? 847 00:38:37,565 --> 00:38:38,899 Da. Dobro pitanje. 848 00:38:38,900 --> 00:38:39,943 Na koju tačno? 849 00:38:40,610 --> 00:38:45,865 Suzila sam izbor na ultrazvuk, toksikologiju i sportsku medicinu. 850 00:38:47,408 --> 00:38:50,744 To su vrlo različita polja koja vode u različite karijere. 851 00:38:50,745 --> 00:38:53,497 Znam. Malo sam neodlučna. 852 00:38:53,498 --> 00:38:55,123 Imaš iskustva s istraživanjem? 853 00:38:55,124 --> 00:38:58,669 Učestvovala sam u studiji o rasnim razlikama u zdravstvu 854 00:38:58,670 --> 00:39:01,047 dok Bela kuća nije ukinula finansiranje. 855 00:39:01,631 --> 00:39:03,173 Da. Nisi jedina. 856 00:39:03,174 --> 00:39:06,468 Da li si razmatrala gerijatriju? 857 00:39:06,469 --> 00:39:07,762 Nisam. 858 00:39:08,471 --> 00:39:10,514 Vidim da si vešta sa starijima. 859 00:39:10,515 --> 00:39:13,810 Ima puno slobodnih mesta. To ti je možda najbolje. 860 00:39:14,686 --> 00:39:15,603 Razmisli. 861 00:39:17,730 --> 00:39:20,775 Poslednji šav. Hoćeš ja da isečem? - Ja ću. 862 00:39:22,986 --> 00:39:23,902 Izgleda dobro. 863 00:39:23,903 --> 00:39:25,863 Hajde da izvadimo trakcioni šav. 864 00:39:25,864 --> 00:39:27,282 Sa zadovoljstvom. 865 00:39:29,576 --> 00:39:30,618 Dobro, Džeki. 866 00:39:31,452 --> 00:39:34,037 Džeki. - Umukni. 867 00:39:34,038 --> 00:39:35,372 Gotovo je. 868 00:39:35,373 --> 00:39:36,790 Šta je gotovo? 869 00:39:36,791 --> 00:39:38,001 Zašili smo jezik. 870 00:39:38,585 --> 00:39:40,294 Šta se desilo mom jeziku? 871 00:39:40,295 --> 00:39:41,254 Pregrizla si ga. 872 00:39:42,171 --> 00:39:43,298 Nisam. 873 00:39:44,173 --> 00:39:46,133 To se zove rupa u sećanju. 874 00:39:46,134 --> 00:39:47,718 Koliko si popila? 875 00:39:47,719 --> 00:39:49,928 Par koktela bladi meri. 876 00:39:49,929 --> 00:39:51,179 Samo par? 877 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 Ne znam. Možda više. 878 00:39:53,266 --> 00:39:56,018 Praznik je, obilazile smo pabove. 879 00:39:56,019 --> 00:39:58,770 Svaki dan popiješ po par koktela? 880 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Samo vikendom. 881 00:40:00,023 --> 00:40:01,440 A radnim danima? 882 00:40:01,441 --> 00:40:02,816 Ne mnogo. 883 00:40:02,817 --> 00:40:06,529 Vino uz večeru i nekoliko piva. 884 00:40:07,906 --> 00:40:09,532 Da preporučimo rehabilitaciju? 885 00:40:11,075 --> 00:40:12,827 Da. Možemo da probamo. 886 00:40:18,082 --> 00:40:19,125 Spremni smo. 887 00:40:20,668 --> 00:40:22,169 Kako se osećate? 888 00:40:22,170 --> 00:40:23,545 Stepen boli je dva. 889 00:40:23,546 --> 00:40:24,838 Ima lekova ako treba. 890 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 Snimanje će biti kraće od vožnje. 891 00:40:26,633 --> 00:40:28,050 Zvaćemo i dalje vašu sestru. 892 00:40:28,051 --> 00:40:29,635 Najbolji ste. - Vidimo se. 893 00:40:29,636 --> 00:40:31,970 Mogu da smestim novog pacijenta u T-1? 894 00:40:31,971 --> 00:40:34,014 Želim da jedna soba ostane slobodna. 895 00:40:34,015 --> 00:40:36,434 Povećaj kapacitet u severnom delu. 896 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 G. Digbi? 897 00:40:40,521 --> 00:40:42,439 Samo Digbi. - Da. 898 00:40:42,440 --> 00:40:44,691 Svuda smo vas tražili. Gde ste bili? 899 00:40:44,692 --> 00:40:46,276 S Luijem. 900 00:40:46,277 --> 00:40:48,988 Sat vremena? - Bio mi je prijatelj. 901 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 Mnogo toga sam mu rekao. 902 00:40:51,741 --> 00:40:54,035 Hajde da vas vratimo u krevet. 903 00:40:56,329 --> 00:40:57,914 Lui je dobio krila. 904 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 Dr Robi, preuzeli smo istog pacijenta. 905 00:41:01,376 --> 00:41:03,919 Timski rad. - Zabrinjavajući osip s plikovima. 906 00:41:03,920 --> 00:41:06,088 Možda treba biopsija za pemfigus vulgaris. 907 00:41:06,089 --> 00:41:07,506 To je fitofotodermatitis. 908 00:41:07,507 --> 00:41:09,633 Šta? - Pitala sam. 909 00:41:09,634 --> 00:41:11,802 Pravio je 10 l margarite za žurku 910 00:41:11,803 --> 00:41:13,887 i cedio limete na suncu. 911 00:41:13,888 --> 00:41:14,973 Da pogledamo. 912 00:41:15,682 --> 00:41:16,808 Ne moram opet da vidim. 913 00:41:20,061 --> 00:41:22,145 Kako ide? - Ima mesta samo za stajanje. 914 00:41:22,146 --> 00:41:23,647 Da pozovem vatrogasce 915 00:41:23,648 --> 00:41:26,149 da raščiste čekaonicu? - Kamo sreće. Šta ima? 916 00:41:26,150 --> 00:41:28,360 Dvanaest pacijenata traži obnovu recepta. 917 00:41:28,361 --> 00:41:29,778 Nek idu kod svojih lekara. 918 00:41:29,779 --> 00:41:31,571 Mi smo njihovi lekari. 919 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 Ne mogu da napišem e-recepte. 920 00:41:33,658 --> 00:41:36,327 Uhvati se olovke, napiši ih. - Na čemu? 921 00:41:37,537 --> 00:41:41,164 Nortova, imaš obrasce za recepte? - Naravno. 922 00:41:41,165 --> 00:41:42,583 Trebaju samo nalepnice. 923 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 Još neko pitanje? - Da. 924 00:41:45,378 --> 00:41:47,672 Šta bi bilo da nisi došla danas? 925 00:41:49,007 --> 00:41:52,176 Svi biste se sklupčali i plakali kao bebe. 926 00:41:53,136 --> 00:41:54,928 Nosili ste japanke? 927 00:41:54,929 --> 00:41:56,722 Da. Šta je to? 928 00:41:56,723 --> 00:41:58,015 Fitofotodermatitis. 929 00:41:58,016 --> 00:42:00,225 Poznat i kao osip margarite. 930 00:42:00,226 --> 00:42:03,103 Kod nekih, limeta na suncu stvara strašan osip. 931 00:42:03,104 --> 00:42:05,230 Ovo se desilo zbog limeta? 932 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 Da li ste ranije cedili limete na suncu? 933 00:42:08,443 --> 00:42:09,651 Mislim da nisam. 934 00:42:09,652 --> 00:42:12,195 Biće vam bolje posle dana na steroidima. 935 00:42:12,196 --> 00:42:14,114 Koristićete kremu protiv sunca 936 00:42:14,115 --> 00:42:17,410 da se ovi plikovi ne bi pretvorili u tamne ožiljke. 937 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Vratiću se s uputstvima za negu. 938 00:42:22,665 --> 00:42:23,583 Robi? - Da. 939 00:42:24,667 --> 00:42:27,962 Moja pacijentkinja Roksi i dalje je u bolovima. 940 00:42:28,713 --> 00:42:31,090 Kako stojimo s morfinom? - Deset miligrama na sat. 941 00:42:31,966 --> 00:42:34,301 Možeš da pojačaš na 12. 942 00:42:34,302 --> 00:42:37,054 Obavestiću Prinses. - To je mnogo. 943 00:42:37,055 --> 00:42:39,849 Da. Uz MS kontin, može prestati da diše. 944 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 Upoznate ste s doktrinom dvostrukog efekta? 945 00:42:45,021 --> 00:42:45,938 Ne baš. - Ne. 946 00:42:47,065 --> 00:42:49,775 To je etički princip u palijativnoj nezi. 947 00:42:49,776 --> 00:42:50,692 Tretiramo bol. 948 00:42:50,693 --> 00:42:52,986 Ako to ima negativnih nuspojava, 949 00:42:52,987 --> 00:42:53,987 prihvatamo to. 950 00:42:53,988 --> 00:42:56,908 Čak i ako je ta nuspojava smrt? 951 00:42:57,658 --> 00:43:00,078 Ponekad je to najbolji ishod. 952 00:43:10,213 --> 00:43:11,963 Nema papira u faks mašini? 953 00:43:11,964 --> 00:43:14,675 Ne, ima papira. Ne znam šta ne valja. 954 00:43:18,262 --> 00:43:19,930 Kako ćemo preživeti ovo? 955 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 I ja se to pitam. 956 00:43:24,393 --> 00:43:25,936 Ne može da napusti PDS. 957 00:43:25,937 --> 00:43:27,480 Ništa nećemo uraditi. 958 00:44:50,730 --> 00:44:52,732 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović