1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,266 Nabudúce ma informujte skôr, 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 než sa niečo poserie. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,644 Práve som šla za vami. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,770 ÔSMA HODINA 14:00 – 15:00 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,022 - Zariaďte, čo treba. - Poďme na to. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,275 IT volalo mne, lebo mám tréning v prevencii a riešení kyberútokov. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,860 Tak všetkých usmernite. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Nie, vďaka. Bude lepšie, keď to oznámi vedúci. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Nehovorte. 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,035 Dobre, všetci poďte sem. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,286 Čo sa, doriti, deje? 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,247 Možno nás zasiahol kyberútok. 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 Nie. Vypli systém, aby sme tomu predišli. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,336 Teraz sa utíšte a počúvajte. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,672 Ako vidíte, meníme dekorácie 17 00:00:47,673 --> 00:00:48,674 nášho pracoviska. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,134 Našim počítačom hrozí kyberútok. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,262 Preto prejdeme na starý dobrý analóg. 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,513 - Dokedy? - Super otázka. 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,557 IT vyplo systém, aby získalo 22 00:00:57,558 --> 00:00:59,892 čas navyše na posilnenie kyberochrany. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 Ale jej otázka znela: „Dokedy?“ 24 00:01:01,812 --> 00:01:04,314 Ťažko povedať. Možno aj 24 hodín. 25 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 - Ježišikriste! - Takže prvá vec. 26 00:01:07,651 --> 00:01:10,027 Údaje z digitálnej tabule treba prepísať 27 00:01:10,028 --> 00:01:11,445 na túto stierateľnú. 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Však to niekto z vás stihol odfotiť? 29 00:01:13,574 --> 00:01:14,657 Áno. Mám to tu. 30 00:01:14,658 --> 00:01:15,492 Okej. 31 00:01:18,954 --> 00:01:21,080 Trochu rozmazaná. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Ale naozaj len trošku. 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,836 - Pardon. - Bože. 34 00:01:26,753 --> 00:01:27,837 Pamätám si ju. 35 00:01:27,838 --> 00:01:30,089 Skvelé. Ak si pamätáte svojich pacientov 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,049 a miestnosti, bolo by to super. 37 00:01:32,050 --> 00:01:33,801 Ja si z tabule pamätám všetko. 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 - Čo všetko? - Mená, doktorov, miestnosti. 39 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 Ja mám fotografickú pamäť. 40 00:01:39,349 --> 00:01:41,058 Naozaj všetko? 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,227 Centrál 12, Harlow Grahamová, 42 00:01:43,228 --> 00:01:46,272 bolesť hlavy a brucha, nepočujúca. 43 00:01:46,273 --> 00:01:48,608 Doriti. Musím ísť. Čaká ma tlmočník. 44 00:01:48,609 --> 00:01:50,776 - Choďte. - Fajn. Kvôli súkromiu pacientov 45 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 zdravotný stav skrátime. 46 00:01:52,613 --> 00:01:56,032 „BH“ ako bolesť hlavy, „BB“ ako bolesť brucha a podobne. 47 00:01:56,033 --> 00:01:58,909 Centrál 10, Jackson Davis, psychóza. 48 00:01:58,910 --> 00:02:00,661 Javadiová, na psychiatrii. 49 00:02:00,662 --> 00:02:02,455 Grécke „psí“ ako psychiatria. 50 00:02:02,456 --> 00:02:05,709 Pediatria, bábo, horúčka, Mohanová, čaká na prijatie. 51 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Sestry si rozdelia zóny. 52 00:02:08,045 --> 00:02:10,087 - Sever, centrál, juh, trauma. - Dana? 53 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Rieši sexuálny útok. 54 00:02:11,632 --> 00:02:13,341 Odísť môže až po vyšetrení. 55 00:02:13,342 --> 00:02:16,052 - Potrvá to. - Princess má skúsenosti s riadením. 56 00:02:16,053 --> 00:02:17,511 - Ani nie. - Skvelý nápad. 57 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 Dohodnuté. Budeš prideľovať sestry. 58 00:02:19,640 --> 00:02:21,724 - Ďalší. - Centrál 10, Roxy Hemlerová. 59 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Rakovina pľúc. 60 00:02:23,060 --> 00:02:25,394 Musíme tu zostať, kým to celé odrecituje? 61 00:02:25,395 --> 00:02:28,648 Nie. Skontrolujte svojich pacientov a vráťte sa. 62 00:02:28,649 --> 00:02:29,940 Ďakujem. 63 00:02:29,941 --> 00:02:31,610 Koľko času trávite za notebookom? 64 00:02:34,905 --> 00:02:37,490 Minimálne osem hodín. Robím z domu. 65 00:02:37,491 --> 00:02:39,034 A sedíte pri tom za stolom? 66 00:02:41,578 --> 00:02:46,332 Nie. Buď sedím na gauči, alebo som v posteli. 67 00:02:46,333 --> 00:02:50,002 A skláňam sa nad počítačom. Asi tak. 68 00:02:50,003 --> 00:02:51,922 Stále sa pri tom pozeráte dole? 69 00:02:52,881 --> 00:02:53,798 Áno. 70 00:02:53,799 --> 00:02:56,677 Dobre. Teraz vám skontrolujem svaly na krku. 71 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 To bolí. 72 00:03:06,937 --> 00:03:08,814 Asi vám s tým pomôžeme. 73 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 Poďte. 74 00:03:11,817 --> 00:03:13,109 Všetci ku mne. 75 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Toto je stojan na dokumentáciu. 76 00:03:15,487 --> 00:03:18,572 Ako vidíte, každá priečka aj podložka majú číslo izby. 77 00:03:18,573 --> 00:03:22,326 Každý nový pacient dostane vlastnú kartu z T-čka. 78 00:03:22,327 --> 00:03:27,415 Kartu si vyberte podľa hlavného problému. S hľadaním pomôžu obrázky. 79 00:03:27,416 --> 00:03:29,041 Prečo sú tam dvaja? 80 00:03:29,042 --> 00:03:31,210 Trauma vľavo, vyšetrenie vpravo. 81 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Zranenie hlavy vľavo, bolesť hlavy vpravo. 82 00:03:34,089 --> 00:03:36,716 - To sú ryby medzi riasami? - Nie. 83 00:03:36,717 --> 00:03:38,008 To sú včely a tráva. 84 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 Uštipnutia, kožné vyrážky, alergie. 85 00:03:40,846 --> 00:03:42,179 Doktorka Al-Hashimi 86 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 má napríklad pacienta s bolesťou brucha. 87 00:03:44,433 --> 00:03:49,228 Do anamnézy zakrúžkujte prítomné znaky, ako je vracanie či hnačka. 88 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 A škrtnite vylúčené, 89 00:03:50,522 --> 00:03:53,357 ako cestovanie, kontakt s chorým či horúčka. 90 00:03:53,358 --> 00:03:57,278 Pri vyšetrení zaškrtnite normálne nálezy vľavo 91 00:03:57,279 --> 00:04:00,239 a patologické zakrúžkujte vpravo. Otázky? 92 00:04:00,240 --> 00:04:02,743 Ten váš AI program bude teraz fungovať? 93 00:04:04,453 --> 00:04:05,494 Nejaký čas nie. 94 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 A odložte aj Spectralink mobily, potrebujú internet. 95 00:04:11,877 --> 00:04:14,086 Urgentný príjem. Počúvam vás. 96 00:04:14,087 --> 00:04:16,213 Takto nám oznámia príchod pacienta. 97 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Vďaka. Bolesť brucha a horúčka o dve minúty. 98 00:04:18,842 --> 00:04:20,342 Každý z vás to pochopil? 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 A ako s lekárskymi príkazmi? 100 00:04:21,970 --> 00:04:26,515 Je tu formulár v troch vyhotoveniach na odbery, röntgeny, infúzie a lieky. 101 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 Môžu labáky stále robiť krvné testy? 102 00:04:28,602 --> 00:04:30,603 - Áno. - A CT takisto funguje? 103 00:04:30,604 --> 00:04:34,231 Áno, ale výsledky z neho dostaneme od rádiológa na papieri. 104 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Temný stredovek. 105 00:04:35,442 --> 00:04:39,904 Keď naordinujete odbery či röntgen, žiadanku vložíte sem. 106 00:04:39,905 --> 00:04:42,281 Referenti ju potvrdia, priložia lístok 107 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 a dotiahnu presun na oddelenie. 108 00:04:44,075 --> 00:04:46,202 - A kto sú tí referenti? - K vašim službám. 109 00:04:46,203 --> 00:04:48,621 Zatiaľ Larry a Antoine, kým neprídu ďalší. 110 00:04:48,622 --> 00:04:51,332 - Dáme to. - Po spracovaní sa dokumentácia presunie 111 00:04:51,333 --> 00:04:54,794 do stojana pre sestry. Infúzie, lieky, zákroky. 112 00:04:54,795 --> 00:04:57,171 Lieky sú zamknuté v automate. 113 00:04:57,172 --> 00:05:00,800 Odomkne ich klinická farmaceutka, doktorka Megan Nordtová. 114 00:05:00,801 --> 00:05:02,384 - Pomôžeme si. - Je toho veľa. 115 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Máte otázky? Áno. 116 00:05:05,013 --> 00:05:05,930 Nie. 117 00:05:05,931 --> 00:05:07,223 A ten tretí stojan? 118 00:05:07,224 --> 00:05:09,099 Keď prepúšťaš pacienta, 119 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 jeho karta ide sem. 120 00:05:10,227 --> 00:05:12,478 A cinknutie znamená voľné lôžko. 121 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 - Alebo pripravený sendvič. - Jesse? 122 00:05:16,817 --> 00:05:19,026 - A to je čo? - To je čo? 123 00:05:19,027 --> 00:05:22,112 - To je fax. - Ešte sa vyrábajú? 124 00:05:22,113 --> 00:05:23,739 Spojenie s labákom a rádiológiou. 125 00:05:23,740 --> 00:05:26,033 Výsledky nám pošlú faxom 126 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 a referenti ich založia. Áno? 127 00:05:28,245 --> 00:05:30,162 - Ako poviete. - Príjem! 128 00:05:30,163 --> 00:05:33,999 Dobre. Doktorka McKayová, doktor Whitaker, Ogilvie, so mnou. 129 00:05:34,000 --> 00:05:35,961 Ostatní si pripravia podložky. 130 00:05:39,172 --> 00:05:40,381 Howard Knox, 52, 131 00:05:40,382 --> 00:05:43,175 bolesť brucha a horúčka, 152/90. 132 00:05:43,176 --> 00:05:46,387 - Tep 120, infúzia nevyšla. - Ktovie prečo. 133 00:05:46,388 --> 00:05:49,014 - Zdravím, pane. Som doktor Robby. - Howard. 134 00:05:49,015 --> 00:05:50,182 Sme fakultná nemocnica. 135 00:05:50,183 --> 00:05:52,434 Dozriem na doktorku McKayovú, doktora Whitakera 136 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 a medika Ogilvieho. 137 00:05:53,645 --> 00:05:54,854 - Zdravím. - Ako vám je? 138 00:05:54,855 --> 00:05:56,146 - Nie najlepšie. - Chápem. 139 00:05:56,147 --> 00:05:58,358 - Princess, kam? - Trauma 1. Perlah. 140 00:06:01,987 --> 00:06:05,114 Predpis na Mylantu a Bupivacaine, centrál 12. 141 00:06:05,115 --> 00:06:08,243 Nesprávne miesto, doktorka. A treba štítok. 142 00:06:09,619 --> 00:06:11,537 - Super. - Daj to do stojana pre sestry 143 00:06:11,538 --> 00:06:13,038 a príď za mnou k automatu. 144 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 Toto je fakt peklo. 145 00:06:14,416 --> 00:06:16,208 Dnešok sa stále zhoršuje. 146 00:06:16,209 --> 00:06:18,460 Keď som bol rezident, bežný režim. 147 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 V roku 1900? 148 00:06:19,880 --> 00:06:21,631 Hej, karty sme písali pri sviečkach. 149 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 Čaká nás dobrodružstvo. 150 00:06:24,134 --> 00:06:25,969 Berte to ako Návrat do budúcnosti. 151 00:06:29,055 --> 00:06:30,931 Alebo skôr Titanic. 152 00:06:30,932 --> 00:06:33,393 Tu máte antacidum. Na zdravie. 153 00:06:34,102 --> 00:06:37,479 Označila som bod, ktorý vám spôsobuje bolesť hlavy. 154 00:06:37,480 --> 00:06:41,109 Injekcia s lokálnym anestetikom by vám s tým mohla pomôcť. 155 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 - Poďme na to. - Super. 156 00:06:45,947 --> 00:06:50,160 Najskôr pri tom pocítite jemné pichnutie a pálenie. 157 00:06:58,668 --> 00:07:00,127 Dosť to bolí. 158 00:07:00,128 --> 00:07:03,213 Teplota 38,6, tachykardia 128, 159 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 kyslík 92. 160 00:07:04,633 --> 00:07:05,841 Odkedy vás to bolí? 161 00:07:05,842 --> 00:07:08,427 - Trvá to asi týždeň. - Kde to cítite? 162 00:07:08,428 --> 00:07:09,345 Všade. 163 00:07:09,346 --> 00:07:11,680 Začalo sa to vľavo a teraz aj vpravo. 164 00:07:11,681 --> 00:07:14,266 - A čo tá horúčka? - Od včerajšieho večera. 165 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Celý som horel. Potom som mal zimnicu. 166 00:07:17,479 --> 00:07:18,479 Nenachádzam žilu. 167 00:07:18,480 --> 00:07:20,607 - Skúsime midline. - Povedzte, keď to zabolí. 168 00:07:21,983 --> 00:07:23,984 - Prepáčte. - A na tejto strane? 169 00:07:23,985 --> 00:07:25,402 - Áno! - Prepáčte. 170 00:07:25,403 --> 00:07:28,656 Napätie bez rigidity. Na bolesť 100 fentanylu? 171 00:07:28,657 --> 00:07:33,077 - Plán, doktor Whitaker? - Hemokultúry, laktát. Zosyn. 172 00:07:33,078 --> 00:07:35,246 Potrebujeme mu urobiť CT. 173 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 - Aha, takto to nepôjde. - Áno. 174 00:07:38,917 --> 00:07:41,335 - Treba písať čitateľne. - Howard, počas CT 175 00:07:41,336 --> 00:07:43,921 treba ležať na chrbte. Zvládnete to? 176 00:07:43,922 --> 00:07:47,132 Pred desiatimi rokmi by to šlo, ale teraz to neudýcham. 177 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 Ak to nepôjde, budeme vám musieť 178 00:07:49,219 --> 00:07:51,470 zaviesť dýchaciu trubicu. Súhlasili by ste? 179 00:07:51,471 --> 00:07:54,264 - Intubácia počas sedácie? - Nemôžeme ho položiť. 180 00:07:54,265 --> 00:07:56,600 Trubica vojde do nosa pri plnom vedomí, pane. 181 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Fakt? 182 00:07:57,644 --> 00:07:59,853 - Bolí to? - Znecitlivíme vás. 183 00:07:59,854 --> 00:08:01,563 Nepocítite žiadnu bolesť. 184 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 Viete, koľko vážite? 185 00:08:04,734 --> 00:08:06,110 Okolo 180. 186 00:08:06,111 --> 00:08:08,654 - Kedy ste sa vážili? - Celkom dávno. 187 00:08:08,655 --> 00:08:11,240 A je možné, že je to už aj viac ako 200? 188 00:08:11,241 --> 00:08:12,158 Áno, je. 189 00:08:13,493 --> 00:08:15,577 Perlah, zožeňme Hoyer. 190 00:08:15,578 --> 00:08:18,872 Zavedieme trubicu a pôjdete na CT. 191 00:08:18,873 --> 00:08:20,290 Je to niečo vážne? 192 00:08:20,291 --> 00:08:22,084 Bez CT to nevieme. 193 00:08:22,085 --> 00:08:25,587 Možno zaberú antibiotiká, ale nevylučujeme ani operáciu. 194 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 V tom prípade by mohla 195 00:08:27,007 --> 00:08:29,174 vaša hmotnosť skomplikovať situáciu. 196 00:08:29,175 --> 00:08:30,217 Viem. Mrzí ma to. 197 00:08:30,218 --> 00:08:33,388 Netrápte sa. My sa o vás postaráme. Tím! 198 00:08:34,848 --> 00:08:36,432 Dostanete lieky proti bolesti. 199 00:08:36,433 --> 00:08:40,519 Midline. Kráľovská žila. Použijeme na to sono navigáciu. 200 00:08:40,520 --> 00:08:41,895 Zistí sono apendicitídu? 201 00:08:41,896 --> 00:08:43,647 Na ultrazvuk je príliš ťažký. 202 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 CT zvládne hmotnosť iba do 200 kíl. 203 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Ak má viac, pošleme ho do zoo? 204 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Je hneď za vami. 205 00:08:53,450 --> 00:08:56,285 Počul som, že v zoo majú CT pre veľké zvieratá. 206 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 - Presbyteriáni majú 300-kilové. - Hej, ak ešte stále fungujú. 207 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 Nechcel som to zakríknuť. 208 00:09:03,209 --> 00:09:06,546 Robili ste už nazotracheálku pri vedomí? 209 00:09:07,005 --> 00:09:07,921 Dobre. 210 00:09:07,922 --> 00:09:10,090 Perlah, zavolaj doktorku Al-Hashimi. 211 00:09:10,091 --> 00:09:11,341 Potrebujem asistenciu. 212 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Jasné. Hneď. 213 00:09:13,303 --> 00:09:14,512 Pardon. Mám to. 214 00:09:15,597 --> 00:09:17,139 - Vďaka. - Chodba, lôžko F. 215 00:09:17,140 --> 00:09:18,307 George Francis. 216 00:09:18,308 --> 00:09:21,435 Dýchavičnosť, doktorka Mohanová, čaká na D-dimer. 217 00:09:21,436 --> 00:09:23,312 Páni. Stále pokračuje? 218 00:09:23,313 --> 00:09:25,064 Áno. Je to obdivuhodné. 219 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Doktorka Al, volá vás Robby. 220 00:09:27,025 --> 00:09:28,025 Dobre. 221 00:09:28,026 --> 00:09:30,236 - Keby niečo, som na traume, Princess. - Jasné. 222 00:09:32,614 --> 00:09:34,948 Kto má nosiť lístky na röntgen a do labáku? 223 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 Hlavná sestra. 224 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Ja nie. 225 00:09:39,579 --> 00:09:40,455 Kopec roboty. 226 00:09:43,500 --> 00:09:46,960 - Rodičia Roxy Hemlerovej. - Centrál 9. 227 00:09:46,961 --> 00:09:48,128 Vybavím to, Donnie. 228 00:09:48,129 --> 00:09:51,006 Dobrý deň. Som Victoria Javadiová, medička. 229 00:09:51,007 --> 00:09:52,966 Asistujem Roxinej lekárke. 230 00:09:52,967 --> 00:09:56,136 - Ďakujeme vám za to. Ja som Loyd. - Cora. 231 00:09:56,137 --> 00:09:57,429 Veľmi ma teší. 232 00:09:57,430 --> 00:09:58,348 Zlomila si nohu? 233 00:09:58,932 --> 00:10:01,141 Áno. Zlomila si ju dole pri členku. 234 00:10:01,142 --> 00:10:04,144 Nohu má v sadre, takže už ju to až tak nebolí. 235 00:10:04,145 --> 00:10:05,897 Poďme za ňou. Je v izbe 9. 236 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Nefunguje vám wifi. 237 00:10:13,238 --> 00:10:15,573 Museli ho vypnúť. Mrzí ma to. 238 00:10:16,533 --> 00:10:18,034 Mama si zlomila nohu. 239 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Počuli sme. 240 00:10:21,329 --> 00:10:22,288 Ako ti je, zlatko? 241 00:10:25,166 --> 00:10:26,668 Ty to zvládneš. 242 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Áno. 243 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Ako dlho zostane na urgente? 244 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Kým sa hore neuvoľní lôžko. 245 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Môže to trvať. 246 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Nie je nás tu priveľa? 247 00:10:43,852 --> 00:10:45,894 Vezmeme Tuckera a Shanea na zmrzku? 248 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 - Áno, prosím! - Nie. Zostanem tu. 249 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 Mamička si teraz potrebuje oddýchnuť. 250 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Áno. Choď. 251 00:10:56,656 --> 00:10:57,866 Zmrzlinu môže? 252 00:10:58,700 --> 00:11:00,326 Môže si dať čokoľvek. 253 00:11:02,162 --> 00:11:03,246 Dobre. Poďme. 254 00:11:14,340 --> 00:11:15,465 Tak. 255 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Počúvajte. 256 00:11:17,218 --> 00:11:20,013 Oxymetazolín vám otvorí dýchacie cesty. 257 00:11:20,972 --> 00:11:22,681 Aké lieky užívate? 258 00:11:22,682 --> 00:11:24,601 Lisinopril a metformin. 259 00:11:25,351 --> 00:11:27,060 Ozempic? Wegovy? 260 00:11:27,061 --> 00:11:28,979 Nie. Tie sú drahé. 261 00:11:28,980 --> 00:11:30,939 Vstreknem vám do nosa gél 262 00:11:30,940 --> 00:11:33,318 na znecitlivenie. Možno zatečie až do hrdla. 263 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Vreckovka, ak treba. 264 00:11:36,738 --> 00:11:39,990 Fajčíte? Alkohol? 265 00:11:39,991 --> 00:11:41,742 - Nikdy. - Cvičíte? 266 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Chodím zo spálne do kuchyne. 267 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Chodil by som viac, 268 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 ale často si musím oddýchnuť na lavičke. 269 00:11:48,541 --> 00:11:50,083 Čo tak vodný aerobik? 270 00:11:50,084 --> 00:11:52,336 Teraz radšej pánovi Knoxovi pomôžme. 271 00:11:52,337 --> 00:11:53,754 Presne. 272 00:11:53,755 --> 00:11:55,881 Zhoršovalo sa to 25 rokov. 273 00:11:55,882 --> 00:12:00,637 Autonehoda, popáleniny, štyri operácie nôh za 10 rokov. 274 00:12:01,387 --> 00:12:03,555 Stratil som kvôli tomu aj prácu. 275 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Znecitlivím vám časť jazyka. 276 00:12:05,225 --> 00:12:06,391 Chutí to zle. 277 00:12:06,392 --> 00:12:08,228 Máme niekomu zavolať? 278 00:12:09,562 --> 00:12:10,897 Máte rodinu? 279 00:12:12,065 --> 00:12:13,524 Rodičia mi zomreli. 280 00:12:14,025 --> 00:12:17,027 - Partnerku nemám. Šokujúce. - A súrodenci? 281 00:12:17,028 --> 00:12:18,321 V Arizone mám sestru. 282 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 A nie sme v kontakte. 283 00:12:21,491 --> 00:12:23,492 Jazyk je umŕtvený, 284 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 môžeme ísť s anestéziou hlbšie. 285 00:12:26,913 --> 00:12:27,829 Prepáčte. 286 00:12:27,830 --> 00:12:30,540 Prišla sem žena s náhlym oslepnutím. 287 00:12:30,541 --> 00:12:32,251 - Idem ja. - Dobre. 288 00:12:32,252 --> 00:12:33,252 Nájdete Abbota? 289 00:12:33,253 --> 00:12:34,169 - Áno. - Vďaka. 290 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 - Meno vašej sestry? - Lauren Milfordová. 291 00:12:37,632 --> 00:12:38,549 A kde v Arizone? 292 00:12:39,050 --> 00:12:40,550 Tuším, že Flagstaff. 293 00:12:40,551 --> 00:12:43,388 Ponad jazyk vám znecitlivím hlasivky. 294 00:12:46,432 --> 00:12:48,977 - Koľko prstov? - Žiadne prsty nevidím. 295 00:12:49,936 --> 00:12:50,812 A teraz? 296 00:12:51,938 --> 00:12:53,189 Vidím slabé svetlo. 297 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Brooke, doktorka Kingová. 298 00:12:56,276 --> 00:12:58,193 - A doktorka Al-Hashimi. - Teší ma. 299 00:12:58,194 --> 00:12:59,111 Manželka, Wendy. 300 00:12:59,112 --> 00:13:00,237 - Zdravím. - Dobrý deň. 301 00:13:00,238 --> 00:13:02,072 Môžeme si prejsť príznaky? 302 00:13:02,073 --> 00:13:04,324 Ale opravím vás, ak niečo poviete zle. 303 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Urobí to, verte mi. 304 00:13:05,535 --> 00:13:09,079 Hodinu trvá náhla, bezbolestná strata zraku v ľavom oku. 305 00:13:09,080 --> 00:13:12,040 Bez hyperkoagulačného stavu alebo cievneho ochorenia. 306 00:13:12,041 --> 00:13:13,625 Pozrite sa rovno. 307 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Žeby oklúzia centrálnej sietnicovej žily? 308 00:13:16,421 --> 00:13:17,713 Po anglicky, prosím. 309 00:13:17,714 --> 00:13:21,341 Malá krvná zrazenina môže upchať tepnu v zadnej časti oka 310 00:13:21,342 --> 00:13:22,592 a zhoršiť videnie. 311 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Takzvaná mŕtvica oka. 312 00:13:24,095 --> 00:13:26,221 Mŕtvica? Môže ochrnúť? 313 00:13:26,222 --> 00:13:28,557 Nie, toto sa vzťahuje len na oko. 314 00:13:28,558 --> 00:13:31,269 - Je to trvalé? - Najskôr overíme diagnózu. 315 00:13:31,853 --> 00:13:32,769 Sietnica? 316 00:13:32,770 --> 00:13:34,229 Nedovidela som. 317 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Treba fundoskop. 318 00:13:36,149 --> 00:13:37,358 Čo to je? 319 00:13:39,902 --> 00:13:43,447 Princess, žiadanky musia mať štítok s údajmi pacientov, 320 00:13:43,448 --> 00:13:45,741 aby im lekáreň mohla adresovať lieky. 321 00:13:45,742 --> 00:13:46,783 Hneď to bude. 322 00:13:46,784 --> 00:13:48,619 Princess, fundoskop na mobil? 323 00:13:49,245 --> 00:13:51,121 - Očný vozík, ulička s výbavou. - Vďaka. 324 00:13:51,122 --> 00:13:53,249 Vyzeráte trochu zmätene. 325 00:13:53,750 --> 00:13:55,709 Ako si mám vybrať nového pacienta? 326 00:13:55,710 --> 00:13:58,086 Zvrchu. Poradie je podľa príchodu. 327 00:13:58,087 --> 00:14:01,089 Prvého zmažete a do DR napíšete svoje iniciály. 328 00:14:01,090 --> 00:14:03,008 - Dobre. Ďakujem. - Caleb. 329 00:14:03,009 --> 00:14:05,093 Michael, zatiaľ tento chaos zvládaš? 330 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 S prehľadom. Keďže sa mi to tu už kráti. 331 00:14:08,348 --> 00:14:10,641 Máte ešte niekoho v kóme, s kým si mám pokecať? 332 00:14:12,518 --> 00:14:13,435 Žartujem. 333 00:14:13,436 --> 00:14:17,314 - Dobre. - Victoria, toto je Nicole Steadmanová. 334 00:14:17,315 --> 00:14:19,941 Podporná skupina pre rodičov psychiatrických pacientov. 335 00:14:19,942 --> 00:14:23,195 Jej dcéru diagnostikovali v druhom ročníku na výške. 336 00:14:23,196 --> 00:14:25,907 Mohla by sa stretnúť s Jacksonovými rodičmi? 337 00:14:26,657 --> 00:14:27,742 Spýtam sa ich na to. 338 00:14:28,368 --> 00:14:31,662 Takto vidíme celú sietnicu bez rozšírenia zrenice. 339 00:14:32,705 --> 00:14:36,459 - Ale to je nesprávne oko. - Skontrolujeme obe a porovnáme ich. 340 00:14:38,711 --> 00:14:40,879 - Sietnica super. - Teraz to druhé. 341 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 Oči dokorán. 342 00:14:44,509 --> 00:14:45,468 Ako to vyzerá? 343 00:14:46,260 --> 00:14:47,552 Bledá. Bez prietoku krvi. 344 00:14:47,553 --> 00:14:49,846 Masáž oka, desať sekúnd a päť sekúnd pauza. 345 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 CT hlavy bez kontrastu. 346 00:14:54,936 --> 00:14:55,853 Ďalej. 347 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Ahoj. Vraj odišla. 348 00:14:59,649 --> 00:15:01,984 - Potrebuje pauzu. - Dokedy počkáš? 349 00:15:03,569 --> 00:15:05,320 Vieš o tom hekerskom útoku? 350 00:15:05,321 --> 00:15:07,030 Áno. Pomohla by som, 351 00:15:07,031 --> 00:15:09,616 ale zostávam tu, kým nezaistím dôkazy, takže... 352 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 Je to tam šialenstvo. 353 00:15:11,244 --> 00:15:12,578 Celý tento deň. 354 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Pardon, odchádzam. 355 00:15:16,290 --> 00:15:17,208 Ste v poriadku? 356 00:15:18,376 --> 00:15:19,210 Áno, som. 357 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 To ma teší. Jedli ste niečo? 358 00:15:22,672 --> 00:15:23,589 Nie. 359 00:15:25,675 --> 00:15:27,009 Pokračujme. 360 00:15:27,844 --> 00:15:29,971 Dobre. Iste. 361 00:15:37,395 --> 00:15:38,896 - Tak fajn. - Vďaka. 362 00:15:40,731 --> 00:15:42,400 Prečo tu nemôže zostať? 363 00:15:43,192 --> 00:15:45,528 Pretože u nás intubujeme pod sedatívami. 364 00:15:46,946 --> 00:15:48,071 Chápem. 365 00:15:48,072 --> 00:15:51,576 Možno by ste mali prestať komentovať jeho hmotnosť. 366 00:15:52,994 --> 00:15:56,204 Zaujíma ma, ako sa takto zväčšil, aby sme mu pomohli. 367 00:15:56,205 --> 00:15:59,332 Pomôže, keď ho s rešpektom vyšetríme a zistíme, čo mu je. 368 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 - Čo brucho? - Druhá injekcia zabrala. 369 00:16:01,836 --> 00:16:03,545 Dobre. Máme aj ďalšie. 370 00:16:03,546 --> 00:16:06,631 - Črevá oslabené. - Z jisky dorazil VidaTalk. 371 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 Fajn. Howard, otvoríme dýchacie cesty 372 00:16:09,177 --> 00:16:10,343 a zavedieme trubicu. 373 00:16:10,344 --> 00:16:12,179 Začnem malíčkom, počas pár minút 374 00:16:12,180 --> 00:16:14,639 pôjdem postupne hlbšie až po kĺb. 375 00:16:14,640 --> 00:16:17,726 S trubicou pod hlasivkami nebudete môcť hovoriť. 376 00:16:17,727 --> 00:16:19,478 Ale komunikovať môžete takto. 377 00:16:19,479 --> 00:16:22,481 Z obrazovky si zvolíte to, čo chcete povedať. 378 00:16:22,482 --> 00:16:24,983 Ťuknete za ikonu a povie to za vás. 379 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Chcem lieky proti bolesti. 380 00:16:27,403 --> 00:16:29,029 Bolesť deväť z desať. 381 00:16:29,030 --> 00:16:30,531 Objedná mi to pizzu? 382 00:16:32,366 --> 00:16:34,784 Pri sanitkách som chytil signál. 383 00:16:34,785 --> 00:16:36,995 Mám číslo jeho sestry. Nechal som odkaz. 384 00:16:36,996 --> 00:16:38,538 Môžeme začať. 385 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 Pripravený? 386 00:16:39,916 --> 00:16:40,833 Ani nie. 387 00:16:41,459 --> 00:16:42,375 Ale do toho. 388 00:16:42,376 --> 00:16:44,462 - Robby. Poď. - Hlava dozadu. 389 00:16:47,048 --> 00:16:48,173 Je to slepák? 390 00:16:48,174 --> 00:16:49,841 Hádam zápal bez prasknutia. 391 00:16:49,842 --> 00:16:50,967 Takže endoskopia? 392 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Áno, ale možno mu postačia aj antibiotiká. 393 00:16:53,513 --> 00:16:55,347 A ak ho treba operovať? 394 00:16:55,348 --> 00:16:58,433 Úmrtnosť pri akútnej otvorenej laparotómii 395 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 je s jeho váhou takmer polovičná. 396 00:17:00,520 --> 00:17:01,937 Poďme postupne. 397 00:17:01,938 --> 00:17:04,814 Sestre volajte každú štvrťhodinu. 398 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 Zdvihne to. 399 00:17:09,987 --> 00:17:11,531 Polovica kariet je prázdna. 400 00:17:12,573 --> 00:17:13,950 O čom to hovoríš? 401 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 Táto aj táto. 402 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Larry, používaš fixku? 403 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Možno. 404 00:17:21,749 --> 00:17:24,168 Fixka sa ti neprepisuje na kópie. 405 00:17:25,086 --> 00:17:26,629 Použi klasické pero. 406 00:17:27,255 --> 00:17:28,172 Dobre. 407 00:17:30,633 --> 00:17:31,883 Digby stále chýba? 408 00:17:31,884 --> 00:17:33,301 Ten bezdomovec? 409 00:17:33,302 --> 00:17:34,804 Potrebujeme jeho posteľ. 410 00:17:36,514 --> 00:17:38,431 - Treba niečo? - Hľadám vedúceho. 411 00:17:38,432 --> 00:17:40,016 - A starší rezident? - Nie, vďaka. 412 00:17:40,017 --> 00:17:42,310 - Doktorka, môžem referovať? - Áno. 413 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 Nepočujúca s myofasciálnou bolesťou hlavy. 414 00:17:44,939 --> 00:17:46,356 Z ibuprofenu má gastritídu. 415 00:17:46,357 --> 00:17:48,149 Mala vazovagálnu reakciu. 416 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Ale po Mylante a injekcii do spúšťača je bez bolesti. 417 00:17:51,529 --> 00:17:54,239 Skvelé. Bolesť bude pár mesiacov pod kontrolou. 418 00:17:54,240 --> 00:17:56,825 Áno, len sa nesmie skláňať k monitoru. 419 00:17:56,826 --> 00:17:59,536 Zdržalo ma hľadanie tlmočníka. 420 00:17:59,537 --> 00:18:03,415 Takmer som to vzdala. Objednala by som zbytočné CT mozgu a brucha. 421 00:18:03,416 --> 00:18:05,960 - Ešteže nie. - Doktorka, pre vás. 422 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Dobre ste to odhadli. 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,132 - Ja viem. - Ako vám to ide? 424 00:18:11,716 --> 00:18:13,592 Rýchlo a ľahko. 425 00:18:13,593 --> 00:18:16,052 Ale zakrúžkovať diagnózu nestačí. 426 00:18:16,053 --> 00:18:18,805 Všetky vylúčené možnosti musíte preškrtnúť. 427 00:18:18,806 --> 00:18:20,850 - Bez problémov. - Ďakujem vám. 428 00:18:21,434 --> 00:18:24,019 Princess, centrál 13 urýchlene na CT. 429 00:18:24,020 --> 00:18:24,936 Čo máte? 430 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 Náhla strata zraku, oklúzia sietnicovej žily. 431 00:18:27,690 --> 00:18:29,816 Volala som s oftalmológom od veteránov. 432 00:18:29,817 --> 00:18:32,944 Je autorom štúdie trombolýzy pri prípadoch ako tento. 433 00:18:32,945 --> 00:18:34,863 Neštandardný postup. A riskantný. 434 00:18:34,864 --> 00:18:36,406 Podpíše súhlas. 435 00:18:36,407 --> 00:18:38,408 Aspoň čiastočne jej môžeme zachrániť zrak. 436 00:18:38,409 --> 00:18:39,826 Je to vaše rozhodnutie. 437 00:18:39,827 --> 00:18:42,371 Komplikácie už s vami nebudem riešiť ja. 438 00:18:45,041 --> 00:18:47,084 Odoberiem vám dva stery z vagíny 439 00:18:48,669 --> 00:18:50,463 a dva z krčka maternice. 440 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 Keď to bude nepríjemné, povedzte. 441 00:18:57,053 --> 00:18:57,928 Dobre. 442 00:18:59,180 --> 00:19:00,680 Stery označíme. 443 00:19:00,681 --> 00:19:03,224 Prvý vaginálny, druhý vaginálny. 444 00:19:03,225 --> 00:19:05,393 Oba na sklíčko a necháme uschnúť. 445 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Aj tie z krčka? 446 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Áno, ale bez sklíčka. 447 00:19:10,524 --> 00:19:11,567 Ako sa držíte? 448 00:19:12,902 --> 00:19:14,111 Zvládnem to. 449 00:19:16,489 --> 00:19:17,406 Už to bude. 450 00:19:20,493 --> 00:19:23,453 Vzorky vložíme do obálky „vaginálny kontakt“. 451 00:19:23,454 --> 00:19:25,706 - Pomôžem vám? - Nie. Je to na mne. 452 00:19:26,540 --> 00:19:27,750 Vyberiem nástroj. 453 00:19:29,835 --> 00:19:30,753 Dobre. 454 00:19:32,046 --> 00:19:33,923 Hotovo. Nohy dáme dole. 455 00:19:38,052 --> 00:19:39,136 To je všetko? 456 00:19:39,970 --> 00:19:42,515 Ešte jedna vec. Ďalšie štyri stery z úst. 457 00:19:43,724 --> 00:19:44,809 To už ste robili. 458 00:19:45,393 --> 00:19:48,561 Toto bude iné. Teraz kvôli vašej DNA. 459 00:19:48,562 --> 00:19:49,814 Nie jeho. 460 00:19:52,817 --> 00:19:58,071 Takže bipolárna porucha alebo schizofrénia? 461 00:19:58,072 --> 00:20:00,365 Pravdepodobne to bude jedno z toho. 462 00:20:00,366 --> 00:20:01,908 A ako to zistia naisto? 463 00:20:01,909 --> 00:20:03,993 Podľa jeho reakcie na lieky. 464 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Ale aj pomocou terapie a pozorovania. 465 00:20:06,664 --> 00:20:09,500 Budú sledovať náladu a interakcie s ostatnými. 466 00:20:12,002 --> 00:20:16,589 Neexistuje krvný test či vyšetrenie mozgu, ktoré to určí s istotou? 467 00:20:16,590 --> 00:20:17,799 Bohužiaľ, nie. 468 00:20:17,800 --> 00:20:19,342 Ľudia s bipolárnou poruchou 469 00:20:19,343 --> 00:20:22,638 môžu mať vďaka dobre nastavenej liečbe úspešnú kariéru. 470 00:20:23,639 --> 00:20:24,890 Tak si želáme bipolárku? 471 00:20:25,474 --> 00:20:27,600 Želajte si, aby bol šťastný. 472 00:20:27,601 --> 00:20:31,271 Asi 20 % schizofrenikov sa vďaka včasnej liečbe 473 00:20:31,272 --> 00:20:33,398 dá úplne do poriadku. 474 00:20:33,399 --> 00:20:34,733 Takže 80 % nie. 475 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 Toto je Jacksonova nová verzia. 476 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 - Dcéra mala koľko... - Dvadsať. 477 00:20:42,867 --> 00:20:45,619 Študovala architektúru na Georgetowne. 478 00:20:46,454 --> 00:20:47,371 Schizofrénia. 479 00:20:48,122 --> 00:20:50,165 To je mi ľúto. 480 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 Má sa dobre. 481 00:20:51,709 --> 00:20:55,296 Býva doma, pracuje ako pokladníčka v Giant Eagle. 482 00:20:56,881 --> 00:20:58,174 Zamestnanec mesiaca. 483 00:20:59,300 --> 00:21:00,718 Máme aj ťažšie dni. 484 00:21:01,510 --> 00:21:03,929 Ale popritom sa smejeme a ľúbime sa. 485 00:21:11,854 --> 00:21:13,104 Môžeme. 486 00:21:13,105 --> 00:21:15,648 - Aké to bolo? - Veľmi divné. 487 00:21:15,649 --> 00:21:17,609 Bez bolesti, len divné. 488 00:21:17,610 --> 00:21:20,111 Fajn. Cez nos vám zavedieme túto trubicu 489 00:21:20,112 --> 00:21:24,532 a zastavíme pri zadnej časti jazyka. 490 00:21:24,533 --> 00:21:25,950 Skúste nehovoriť. 491 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 Trubica je v teplej vode. Bude ohybnejšia. 492 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Vyskúšate to? 493 00:21:32,917 --> 00:21:34,626 Aký je deň a čas? 494 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Je 4. júl, 14.31. 495 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 Kedy mi tú trubicu vyberiete? 496 00:21:38,923 --> 00:21:41,717 Najskôr pôjde dnu. 497 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 Viem. Skúšam si to. 498 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Zjavne to už ovládate. 499 00:21:47,973 --> 00:21:49,225 Kým prestanem hovoriť, 500 00:21:51,185 --> 00:21:52,520 chcel by som sa vám... 501 00:21:53,646 --> 00:21:54,605 poďakovať. 502 00:21:55,356 --> 00:21:56,273 Za všetko. 503 00:21:57,691 --> 00:21:58,692 Rado sa stalo. 504 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Ideme dnu. 505 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Prevencia chorôb. 506 00:22:12,414 --> 00:22:16,417 Injekcia na kvapavku, tabletky na chlamýdie a trichomoniázu. 507 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Ďakujem. 508 00:22:17,545 --> 00:22:19,754 Poskytneme vám aj tabletku po. 509 00:22:19,755 --> 00:22:20,797 Má IUD. 510 00:22:20,798 --> 00:22:23,466 Funguje na 99 %, nie 100. 511 00:22:23,467 --> 00:22:24,385 Ponuka platí. 512 00:22:25,094 --> 00:22:26,386 Nie, vďaka. 513 00:22:26,387 --> 00:22:27,971 Proti HIV máme PEP. 514 00:22:27,972 --> 00:22:29,765 Postexpozičnú profylaxiu. 515 00:22:30,307 --> 00:22:33,269 Na 28 dní. Čím skôr, tým je účinnejšia. 516 00:22:34,854 --> 00:22:38,274 Emma, som si istá, že sestry by ocenili posilu. 517 00:22:39,817 --> 00:22:41,277 Rada som vás spoznala, Ilana. 518 00:22:42,236 --> 00:22:44,488 - Máte odvahu. - Áno. 519 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 Je to dobrá sestra. 520 00:22:53,581 --> 00:22:55,958 Ešte sa učí, ale bude skvelá. 521 00:22:58,210 --> 00:23:00,045 - Po tomto skončíme? - Áno. 522 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 Som rada, že ste so mnou. 523 00:23:11,307 --> 00:23:12,224 Aj ja. 524 00:23:13,851 --> 00:23:16,020 Čaká nás vážne rozhodnutie. 525 00:23:16,979 --> 00:23:20,315 Štúdie ukázali, že liek na rozpúšťanie zrazenín 526 00:23:20,316 --> 00:23:22,735 - môže čiastočne obnoviť zrak. - Dajte jej ho. 527 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Ale je v tom aj možné riziko. 528 00:23:25,321 --> 00:23:29,908 Po mŕtvici oka sa bez liečby uzdraví len 17 % pacientov. 529 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 - Iba 17 %? - Áno. 530 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Ale s tým liekom sa tento počet zvyšuje o 20 %. 531 00:23:36,457 --> 00:23:38,125 No môžu nastať komplikácie. 532 00:23:38,918 --> 00:23:42,378 U 2 % pacientov sa stav naopak zhorší 533 00:23:42,379 --> 00:23:45,883 a 1 % skončí s ťažkým postihnutím alebo zomrie. 534 00:23:52,848 --> 00:23:55,809 Zlatko, toto rozhodnutie je len na tebe. 535 00:23:57,728 --> 00:23:59,480 Nie, rozhodneme o tom spolu. 536 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 Čo by si robila bezo mňa? 537 00:24:02,858 --> 00:24:04,318 Musela by som to zvládnuť. 538 00:24:06,987 --> 00:24:09,740 A celé dva roky by som zrejme preplakala. 539 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Fakt iba dva roky? 540 00:24:13,702 --> 00:24:14,953 Vyskúšam ten liek. 541 00:24:14,954 --> 00:24:15,788 Dobre. 542 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 Do karty potrebujeme vaše meno. 543 00:24:22,378 --> 00:24:25,506 Jackie Liddellová. 544 00:24:26,298 --> 00:24:28,383 - A vy ste? - Jej kamoška, Jaquie. 545 00:24:28,384 --> 00:24:29,884 Rovnaké meno? 546 00:24:29,885 --> 00:24:31,594 Nie. Ona je Jackie s „CK“. 547 00:24:31,595 --> 00:24:32,845 Ja som Jaquie s „Q“. 548 00:24:32,846 --> 00:24:35,598 Môžete ma volať „CK“. 549 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 Radšej nerozprávaj, CK. Čil. 550 00:24:40,813 --> 00:24:41,771 Čo? 551 00:24:41,772 --> 00:24:43,606 „Odhryzla som si polovicu jazyka.“ 552 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Vy jej rozumiete? 553 00:24:45,067 --> 00:24:47,694 Mali by ste ju počuť po džbáne margarity. 554 00:24:47,695 --> 00:24:48,904 Keď je na šrot a brble. 555 00:24:51,198 --> 00:24:54,325 - Princess, čo je voľné? - Južná 15. 556 00:24:54,326 --> 00:24:57,037 - Hlboká lacerácia jazyka. - Ja si to vezmem. 557 00:24:58,747 --> 00:25:01,916 Robby a Al-Hashimi riešia vážne prípady. 558 00:25:01,917 --> 00:25:03,292 Zdravím. 559 00:25:03,293 --> 00:25:05,963 Som doktor Langdon. Váš ošetrujúci lekár. 560 00:25:08,215 --> 00:25:10,718 Ježiši, CK, tvoj doktor je fakt sexi. 561 00:25:13,595 --> 00:25:16,222 Sme tesne nad dýchacími cestami. 562 00:25:16,223 --> 00:25:18,391 Dobre, Howard, teraz s tým začneme. 563 00:25:18,392 --> 00:25:21,895 Ak chcete, aby som prestal, len zdvihnite ruku, dobre? 564 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 Modrá potvrdzuje, že som v trubici. 565 00:25:28,402 --> 00:25:29,987 Asi sa to uvoľnilo. 566 00:25:30,863 --> 00:25:32,614 Nádych a uvidíme hlasivky. 567 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Zhlboka sa nadýchnite. 568 00:25:38,412 --> 00:25:40,122 Áno. Krásne. 569 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 Hlasivky sú citlivé. Podajme lidokaín. 570 00:25:43,709 --> 00:25:44,877 Dobre. 571 00:25:45,335 --> 00:25:47,921 Vstrekujem jeden mililiter. 572 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Teraz počkáme, kým to zaberie. 573 00:25:51,300 --> 00:25:52,551 Ako vám je, Howard? 574 00:25:54,094 --> 00:25:57,180 Keď bude trubica na mieste, dýchajte nosom. 575 00:25:57,181 --> 00:25:58,681 Dobre, teraz sa nehýbte. 576 00:25:58,682 --> 00:26:01,393 Pomaly sa posúvam ďalej poza hlasivky, 577 00:26:02,311 --> 00:26:04,521 až kým neuvidíme carinu. 578 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 - Ogilvie? - Tam. 579 00:26:09,109 --> 00:26:12,905 - Dve priedušky. - A trubica vchádza dnu. 580 00:26:17,201 --> 00:26:20,037 A endoskop ide von. 581 00:26:21,955 --> 00:26:22,790 Fajn. 582 00:26:23,499 --> 00:26:24,916 Nafúknite balón. 583 00:26:24,917 --> 00:26:26,960 Hlboký nádych nosom. Úžasné. 584 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 V poriadku? 585 00:26:29,630 --> 00:26:31,255 Krivka vyzerá skvelo. 586 00:26:31,256 --> 00:26:32,590 Treba ventilátor? 587 00:26:32,591 --> 00:26:35,134 Dýcha sám, ale CPAP sa mu zíde. 588 00:26:35,135 --> 00:26:37,345 Najskôr päť, neskôr desať. 589 00:26:37,346 --> 00:26:39,430 Zvládli ste to výborne, Howard. 590 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 Teraz vás odvážime. 591 00:26:42,976 --> 00:26:46,646 Sestra uzamyká odobraté vzorky do tejto chladničky, 592 00:26:46,647 --> 00:26:49,816 kde zostanú do momentu, keď ich prevezmú policajné zložky. 593 00:26:49,817 --> 00:26:52,069 Zachováme tak reťaz dôkazov. 594 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 Toto má byť vtip, kurva? 595 00:26:54,696 --> 00:26:56,490 Je s tým nejaký problém? 596 00:26:57,116 --> 00:26:58,242 Ježišikriste. 597 00:26:58,992 --> 00:27:02,245 Polícia to má vyzdvihnúť do 72 hodín. 598 00:27:02,246 --> 00:27:03,705 Je to tu už dva týždne. 599 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Doriti. 600 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 A ako presne sa to stalo? 601 00:27:11,380 --> 00:27:13,756 Išli sme z pubu do pubu a robili sme si selfie. 602 00:27:13,757 --> 00:27:17,219 - Nádhera. - A potom prudko zdvihla hlavu. 603 00:27:18,762 --> 00:27:20,513 - Au. - Dobre. 604 00:27:20,514 --> 00:27:22,849 Epinefrín zabral. Už to nekrváca. 605 00:27:22,850 --> 00:27:25,643 - Mega. Môžem ísť domov? - To si nemyslím. 606 00:27:25,644 --> 00:27:28,020 V jazyku ste si vyhĺbili Grand Canyon. 607 00:27:28,021 --> 00:27:30,941 - Musíme vám ho zašiť. - Ja nechcem stehy. 608 00:27:31,942 --> 00:27:33,109 Počúvaj doktora. 609 00:27:33,110 --> 00:27:35,027 Nehovor mi, čo mám robiť. 610 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 - Za toto všetko môžeš ty. - Nemôžem. 611 00:27:37,156 --> 00:27:39,574 - Ale áno. - Nie! 612 00:27:39,575 --> 00:27:42,368 Princess? Ukážeš Q, kde môže počkať, 613 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 - kým zašijeme jej kamošku? - Iste. 614 00:27:44,580 --> 00:27:47,248 Týmto vám teraz znecitlivíme špičku jazyka. 615 00:27:47,249 --> 00:27:48,166 Špičku? 616 00:27:48,167 --> 00:27:50,084 Tam som sa neuhryzla. 617 00:27:50,085 --> 00:27:51,336 Pekne postupne. 618 00:27:58,719 --> 00:28:00,554 To je 20 miligramov TNK. 619 00:28:01,263 --> 00:28:03,056 O 14.39. 620 00:28:04,266 --> 00:28:05,184 Cítiš niečo? 621 00:28:06,268 --> 00:28:07,268 Zatiaľ nie. 622 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Trvá to hodinu až dve. 623 00:28:10,689 --> 00:28:13,400 Kvôli monitorovaniu vás presunieme inam. 624 00:28:14,276 --> 00:28:15,277 Doktorka? 625 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Chcem, aby ste zostali s ňou. 626 00:28:21,742 --> 00:28:22,783 Prečo? 627 00:28:22,784 --> 00:28:24,119 Pre prípad komplikácií. 628 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 Zareagujete na rozšírenú zrenicu, 629 00:28:27,039 --> 00:28:29,040 záchvat alebo zmenu mentálneho stavu. 630 00:28:29,041 --> 00:28:32,586 Nemôžem si dokončiť karty? A o chvíľu vypovedám. 631 00:28:33,378 --> 00:28:37,089 Takto získate priestor, kde sa na to v tichu psychicky pripravíte. 632 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Jesse, Mel ide s vami. 633 00:28:41,678 --> 00:28:43,679 Moment, doktorka Mohanová. 634 00:28:43,680 --> 00:28:45,139 Prepáčte, doktorka. 635 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 - Hneď prídem, George. - Choďte tam. 636 00:28:47,476 --> 00:28:48,393 Ďakujem. 637 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Už mám D-dimer v norme. 638 00:28:54,608 --> 00:28:55,816 Môžem odísť. 639 00:28:55,817 --> 00:28:57,069 Už je vám lepšie? 640 00:28:57,778 --> 00:29:00,364 Tentoraz som vlastne nemal problém s dychom. 641 00:29:02,532 --> 00:29:03,784 A prečo ste prišli? 642 00:29:05,494 --> 00:29:07,787 Odkedy viem o tej zrazenine v nohe, 643 00:29:07,788 --> 00:29:10,790 bojím sa, že sa dostane do pľúc a zabije ma. 644 00:29:10,791 --> 00:29:13,751 Viete predsa, že Eliquis tomu účinne zabraňuje. 645 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Ja viem. 646 00:29:16,964 --> 00:29:18,423 Už som vás počúvol. 647 00:29:19,049 --> 00:29:21,050 Vyšiel som z domu 648 00:29:21,051 --> 00:29:23,553 a začal som hrávať za bowlingový klub. 649 00:29:24,346 --> 00:29:25,638 - Úžasné. - Áno. 650 00:29:25,639 --> 00:29:27,473 Mali ste pravdu. 651 00:29:27,474 --> 00:29:29,351 Komunita je dôležitá. 652 00:29:33,480 --> 00:29:34,939 Čo to chcete urobiť? 653 00:29:34,940 --> 00:29:36,482 Jazyk vysunieme dopredu, 654 00:29:36,483 --> 00:29:39,151 aby sme sa dostali k rane a zašili ju. 655 00:29:39,152 --> 00:29:41,237 Pocítite mierne ťahanie, okej? 656 00:29:41,238 --> 00:29:42,072 Asi hej. 657 00:29:44,533 --> 00:29:45,450 Do toho. 658 00:29:46,868 --> 00:29:48,286 Aký je to steh? 659 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Nula hodváb, najväčší, aký máme. 660 00:29:52,207 --> 00:29:54,835 Keď odstrihnem ihlu, začnite ťahať, Joy. 661 00:30:05,262 --> 00:30:09,265 - Je to naozaj dosť hlboké. - A teraz umŕtvime ranu. 662 00:30:09,266 --> 00:30:10,391 Začneme... 663 00:30:10,392 --> 00:30:13,478 Z proximálnej strany, aby necítila distálnu injekciu. 664 00:30:15,105 --> 00:30:17,524 Desať minút počkáme a zašijem to. 665 00:30:21,737 --> 00:30:23,487 Tie vzorky tu sú už dva týždne. 666 00:30:23,488 --> 00:30:25,907 Mali to vyzdvihnúť do troch dní. 667 00:30:26,450 --> 00:30:28,534 To je mi jedno. Pošlite sem niekoho. 668 00:30:28,535 --> 00:30:31,787 Nie. Ak chcete, aby sme policajtov ošetrovali hneď, 669 00:30:31,788 --> 00:30:34,206 okamžite sem pošlite detektíva po tie sety. 670 00:30:34,207 --> 00:30:35,666 - Končím. - Dana. 671 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Juh 19 bol už dávno na CT hlavy. 672 00:30:38,170 --> 00:30:39,128 Výsledky neprišli. 673 00:30:39,129 --> 00:30:40,755 Dobre, pripomeniem sa. 674 00:30:40,756 --> 00:30:41,714 - Hej, Dana. - Dana! 675 00:30:41,715 --> 00:30:42,758 Moment! 676 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 Hovorte. 677 00:30:44,718 --> 00:30:47,720 Žiadali sme o lieky proti bolesti pre Roxy. 678 00:30:47,721 --> 00:30:49,764 Daj to do stojana pre sestry. 679 00:30:49,765 --> 00:30:51,141 Je to tam. Už dlho. 680 00:30:53,143 --> 00:30:55,728 - Bude prvá na rade. - Vďaka. 681 00:30:55,729 --> 00:30:56,813 Čo je to za zvuk? 682 00:30:57,606 --> 00:30:59,523 To je UFO, mimozemská invázia. 683 00:30:59,524 --> 00:31:00,775 Dana? 684 00:31:00,776 --> 00:31:02,860 Chýba biochémia z trauma dvojky. 685 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Ukáž mi kartu. 686 00:31:05,530 --> 00:31:08,282 Ježiši, asi to skončilo na rádiológii. 687 00:31:08,283 --> 00:31:09,825 Larry, Antoine. 688 00:31:09,826 --> 00:31:12,661 Labáky a röntgen hrudníka ste dali na rovnaký lístok. 689 00:31:12,662 --> 00:31:15,790 Treba jeden na labáky a ďalší na rádiológiu. 690 00:31:15,791 --> 00:31:17,666 - Pardon. - Zanesiem im to. 691 00:31:17,667 --> 00:31:19,085 Sprav i-STAT pri lôžku. 692 00:31:19,086 --> 00:31:21,003 CT ho nevezme bez kreatinínu. 693 00:31:21,004 --> 00:31:22,046 Dobre. 694 00:31:22,047 --> 00:31:24,548 - Vitaj späť. - Som šťastím bez seba. 695 00:31:24,549 --> 00:31:25,591 Píšeš niekomu? 696 00:31:25,592 --> 00:31:28,636 Je to len koncept. Odošlem to až vonku. 697 00:31:28,637 --> 00:31:30,930 Kamoš mechanik Duke neprišiel. 698 00:31:30,931 --> 00:31:32,515 Nemal prísť už ráno? 699 00:31:32,516 --> 00:31:34,684 Áno, taký bol plán. Asi sa zdržal. 700 00:31:36,061 --> 00:31:37,186 Čo ak nepríde? 701 00:31:37,187 --> 00:31:39,730 Čo potrebuje? Odkážem to nočnej. 702 00:31:39,731 --> 00:31:40,941 Nerob si starosti. 703 00:31:43,985 --> 00:31:47,738 Princess. Želanie vypočuté. CT je v norme. 704 00:31:47,739 --> 00:31:49,366 Vďaka, prepustíme ho. 705 00:31:50,283 --> 00:31:51,368 Aký máš deň? 706 00:31:52,119 --> 00:31:53,870 Už mám z toho písania kŕč. 707 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Obor je tvoj? 708 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 Áno. 709 00:31:57,082 --> 00:32:02,129 Smutné. Ťažká autonehoda, viacero operácií, veľa stresu. 710 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 Lidokaín, citlivé miesto. 711 00:32:05,799 --> 00:32:07,968 Opitá pártyžena s laceráciou jazyka. 712 00:32:08,760 --> 00:32:11,513 - Zrejme potrebuje pomoc. - Nielen s týmto. 713 00:32:12,973 --> 00:32:15,684 Ako ide prvá služba po návrate? 714 00:32:16,643 --> 00:32:17,894 Krok za krokom. 715 00:32:18,854 --> 00:32:21,605 - Prvý triezvy rok je ťažký. - To mi hovoria všetci. 716 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Ja teraz ťahám deviaty rok. 717 00:32:28,363 --> 00:32:30,157 Špeciálna zásielka pre kamoša. 718 00:32:31,783 --> 00:32:33,742 Keby čokoľvek, zavolaj. 719 00:32:33,743 --> 00:32:34,703 Vďaka. 720 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 Kam teraz ideš? 721 00:32:43,170 --> 00:32:44,462 Pľuzgiere. Sever 3. 722 00:32:44,463 --> 00:32:46,005 Lenže tam idem ja. 723 00:32:46,006 --> 00:32:48,966 - Máš meno na tabuli? - Mám kartu z priečinka. 724 00:32:48,967 --> 00:32:50,676 Musíš sa zapísať na tabuľu. 725 00:32:50,677 --> 00:32:52,888 A ty si máš doniesť podložku. 726 00:32:53,430 --> 00:32:54,680 A nenosia ich sestry? 727 00:32:54,681 --> 00:32:55,849 To je fuk. 728 00:32:57,267 --> 00:33:00,019 Dobrý deň. Som medik Ogilvie a toto je... 729 00:33:00,020 --> 00:33:00,936 Páni. 730 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 - Poriadna vyrážka. - Hej. 731 00:33:03,690 --> 00:33:04,648 Všimol som si. 732 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Medička Javadiová. Kedy sa to stalo? 733 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Včera v noci. 734 00:33:07,986 --> 00:33:10,613 Neboli ste na túre, kde mohol byť jedovatý brečtan? 735 00:33:10,614 --> 00:33:12,073 Nie. Nevyšiel som z domu. 736 00:33:12,782 --> 00:33:14,283 Nejaké nové lieky? 737 00:33:14,284 --> 00:33:16,452 Krémy, mydlá, pracie prostriedky? 738 00:33:16,453 --> 00:33:19,205 Lieky neužívam. Nič z toho som nemenil. 739 00:33:19,206 --> 00:33:20,539 A kde sa to začalo? 740 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Všade. Naraz. Strašne to bolí. 741 00:33:23,793 --> 00:33:24,711 Veľmi to svrbí. 742 00:33:25,253 --> 00:33:26,338 Čo je to? 743 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Ešte neviem. 744 00:33:29,883 --> 00:33:31,134 Hneď sa vrátim. 745 00:33:37,057 --> 00:33:38,183 Čo si myslíš? 746 00:33:39,226 --> 00:33:40,142 Netuším. 747 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Ani ja. 748 00:33:43,480 --> 00:33:44,772 Bulózny pemfigoid? 749 00:33:44,773 --> 00:33:46,440 Autoimunitný pruritus? 750 00:33:46,441 --> 00:33:48,359 Len nie pemphigus vulgaris. 751 00:33:48,360 --> 00:33:50,444 Bez liečby má 90 % úmrtnosť. 752 00:33:50,445 --> 00:33:52,780 Pozrime pľuzgiere, potom sliznice... 753 00:33:52,781 --> 00:33:54,074 A Nikolského fenomén. 754 00:33:56,993 --> 00:33:57,911 Nech sa páči. 755 00:33:59,913 --> 00:34:01,706 - Čo? - Záznam progresu. 756 00:34:03,542 --> 00:34:05,752 Znamená to, že robíme pokroky? 757 00:34:07,629 --> 00:34:11,716 Nazývame tak zápisy, ktorými opisujeme klinický priebeh. 758 00:34:13,426 --> 00:34:14,302 Niečo nové? 759 00:34:15,387 --> 00:34:16,679 Zatiaľ nie. 760 00:34:16,680 --> 00:34:18,431 Neurologická kontrola. 761 00:34:19,224 --> 00:34:20,809 Doktorka Kingová, môžem? 762 00:34:22,644 --> 00:34:24,895 Nie, práve pozorujem pacientku. 763 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 Len 60 sekúnd. 764 00:34:28,650 --> 00:34:29,568 Pozriem zrenice. 765 00:34:30,026 --> 00:34:30,986 Zvládnem to. 766 00:34:37,200 --> 00:34:38,076 Zdravím. 767 00:34:39,202 --> 00:34:40,704 Práve som vypovedala. 768 00:34:42,872 --> 00:34:43,914 Mám ísť hore? 769 00:34:43,915 --> 00:34:46,001 - Počkaj si na pokyn. - Okej. 770 00:34:46,918 --> 00:34:48,335 Spýtala by som sa, 771 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 ako to šlo, ale nemáme o tom diskutovať. 772 00:34:50,589 --> 00:34:52,089 Toto nie je diskusia. 773 00:34:52,090 --> 00:34:54,134 Je to monológ. Tak len počúvaj. 774 00:34:55,385 --> 00:34:57,344 Celá žaloba je neopodstatnená. 775 00:34:57,345 --> 00:35:00,347 Podľa matky chlapca s osýpkami mu lumbálka spôsobila 776 00:35:00,348 --> 00:35:01,725 kognitívny úpadok. 777 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 Ale tá punkcia prebehla bez komplikácií. 778 00:35:05,687 --> 00:35:07,521 Mentálny stav mu zmenila 779 00:35:07,522 --> 00:35:10,233 nízka hladina kyslíka z osýpkovej pneumónie. 780 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 Intelekt narušilo hypoxické poškodenie mozgu. 781 00:35:13,320 --> 00:35:15,447 Nie tá lumbálka. 782 00:35:17,032 --> 00:35:17,866 Koniec monológu. 783 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 O prípade sme nediskutovali. 784 00:35:21,578 --> 00:35:22,829 Idem si pospať. 785 00:35:23,872 --> 00:35:25,248 Ďakujem. 786 00:35:26,207 --> 00:35:27,208 Asi. 787 00:35:28,668 --> 00:35:30,337 Dobre. Ste na to pripravený? 788 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 - Držím hlavu. - Pekne pomaly. 789 00:35:33,298 --> 00:35:34,966 Raz, dva, tri. 790 00:35:37,302 --> 00:35:38,720 Dobre. Ako vám je? 791 00:35:41,723 --> 00:35:42,932 Pomaly zdvíhame. 792 00:35:52,651 --> 00:35:53,860 Pokračujte. 793 00:35:57,113 --> 00:36:00,283 A... to by malo stačiť. 794 00:36:02,369 --> 00:36:03,578 Dvestopätnásť. 795 00:36:04,663 --> 00:36:05,789 To je v kilách. 796 00:36:08,500 --> 00:36:09,709 Dobre. Tím! 797 00:36:15,548 --> 00:36:17,174 Je to iba mierne nad limitom. 798 00:36:17,175 --> 00:36:19,968 Nie. Počas sviatku neriskujeme zničené CT. 799 00:36:19,969 --> 00:36:22,262 Môžu ho previezť, keď je intubovaný? 800 00:36:22,263 --> 00:36:26,101 Ak pôjdem s ním. Pred nočnou si ešte stihnem zdriemnuť. 801 00:36:30,021 --> 00:36:31,648 Vážite 215 kíl. 802 00:36:33,233 --> 00:36:34,983 Naše CT nemá takú nosnosť, 803 00:36:34,984 --> 00:36:37,696 ale vezmeme vás k Presbyteriánom. 804 00:36:38,363 --> 00:36:39,280 Výlet. 805 00:36:40,156 --> 00:36:42,409 Ja zostanem pri vás. 806 00:36:44,869 --> 00:36:46,329 Mrzí ma, že to komplikujem. 807 00:36:47,288 --> 00:36:48,455 To nič. 808 00:36:48,456 --> 00:36:49,624 Je to naša práca. 809 00:36:55,213 --> 00:36:56,922 Podkožný steh ide zhlboka. 810 00:36:56,923 --> 00:36:59,466 - Uzol skryte. - Hej, už som to robila. 811 00:36:59,467 --> 00:37:01,052 Joy, strih koncov? 812 00:37:02,011 --> 00:37:04,304 Nakrátko. Pri uzle. V uhle 45. 813 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 Výborne. 814 00:37:07,100 --> 00:37:08,600 Doktor, máme taký prípad. 815 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Musíte počkať. - Môže to byť súrne. 816 00:37:10,437 --> 00:37:12,230 Nájdite Robbyho alebo Al-Hashimi. 817 00:37:14,691 --> 00:37:18,610 - Tá baba je rozbitá. - Je totálne na šrot. 818 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 Nezistíme hladinu alkoholu? 819 00:37:20,405 --> 00:37:21,989 Toto by to neovplyvnilo. 820 00:37:21,990 --> 00:37:23,699 Keď sa vzchopí, pôjde domov. 821 00:37:23,700 --> 00:37:24,617 Krv je už v labáku. 822 00:37:25,869 --> 00:37:28,412 Joy, tipnete si jej promile? 823 00:37:28,413 --> 00:37:29,913 A načo by to bolo? 824 00:37:29,914 --> 00:37:31,833 Neviem. Lebo je to zábava? 825 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Kedy ju prijmete? 826 00:37:39,883 --> 00:37:41,633 A je to potrebné? 827 00:37:41,634 --> 00:37:42,885 Dojča s horúčkou. 828 00:37:42,886 --> 00:37:45,345 Zjavne má viac ako mesiac a všetky parametre 829 00:37:45,346 --> 00:37:47,347 sú v norme. Len prechladla. 830 00:37:47,348 --> 00:37:50,642 Dojča s rinovírusom môže mať ťažkú bakteriálnu infekciu. 831 00:37:50,643 --> 00:37:52,978 Toto nie. Takéto posielame domov. 832 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 Lenže toto nemá žiadny domov ani rodiča. 833 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 Počujte. 834 00:37:59,027 --> 00:38:01,028 Nedám bábo s vírusom na neonatálne 835 00:38:01,029 --> 00:38:03,655 ani neobsadím izbu zdravým dieťaťom. 836 00:38:03,656 --> 00:38:04,782 Tak čo navrhujete? 837 00:38:04,783 --> 00:38:07,826 Sociálka jej do rána môže nájsť pestúnov. 838 00:38:07,827 --> 00:38:09,954 Chcete ju tu nechať cez noc? 839 00:38:10,747 --> 00:38:12,915 Dnes je to už štandardný postup. 840 00:38:12,916 --> 00:38:15,250 - Nech sa mi ozve nadriadený. - Iste. 841 00:38:15,251 --> 00:38:16,668 To je neuveriteľné. 842 00:38:16,669 --> 00:38:19,047 - Oznámte sociálke, že je to súrne. - Dobre. 843 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Máme tu celkom náročný deň. 844 00:38:22,675 --> 00:38:25,886 Zvažujem, že sa sem prihlásim na špecializáciu. 845 00:38:25,887 --> 00:38:27,930 A nedohodli ste sa v New Jersey? 846 00:38:27,931 --> 00:38:30,182 Áno, lebo som chcela byť pri mame. 847 00:38:30,183 --> 00:38:34,729 Ale predala dom, aby mohla cestovať po svete s novým priateľom. 848 00:38:35,688 --> 00:38:37,564 Tak načo ísť do New Jersey? 849 00:38:37,565 --> 00:38:38,899 To je dobrá otázka. 850 00:38:38,900 --> 00:38:39,943 Aký odbor? 851 00:38:40,610 --> 00:38:45,865 Zatiaľ som to zúžila na ultrazvuk, toxikológiu a športovú medicínu. 852 00:38:47,408 --> 00:38:50,744 Veľmi rozličné odbory a úplne odlišné kariéry. 853 00:38:50,745 --> 00:38:53,497 Viem. Som trochu nerozhodná. 854 00:38:53,498 --> 00:38:55,123 Máte skúsenosti s výskumom? 855 00:38:55,124 --> 00:38:58,669 Zapojila som sa do štúdie rasovej nerovnosti v zdravotníctve, 856 00:38:58,670 --> 00:39:01,047 kým Biely dom pred rokom nestopol financovanie. 857 00:39:01,631 --> 00:39:03,173 Áno. A nielen vám. 858 00:39:03,174 --> 00:39:06,468 Atestáciu z geriatrie ste nezvažovali? 859 00:39:06,469 --> 00:39:07,762 Nie, to nie. 860 00:39:08,471 --> 00:39:10,514 Videla som váš prístup k seniorom. 861 00:39:10,515 --> 00:39:13,810 A takíto lekári sú teraz veľmi žiadaní. 862 00:39:14,686 --> 00:39:15,603 Zvážte to. 863 00:39:17,730 --> 00:39:20,775 - Ešte jeden. Prestrihnem ho? - Netreba. 864 00:39:22,986 --> 00:39:23,902 Dobre. 865 00:39:23,903 --> 00:39:25,863 Teraz vytiahnite trakčný steh. 866 00:39:25,864 --> 00:39:27,282 Veľmi rada. 867 00:39:29,576 --> 00:39:30,618 Dobre, Jackie. 868 00:39:31,452 --> 00:39:34,037 - Jackie. - Už dosť. 869 00:39:34,038 --> 00:39:35,372 Hotovo. 870 00:39:35,373 --> 00:39:36,790 Čo je hotové? 871 00:39:36,791 --> 00:39:38,001 Šitie jazyka. 872 00:39:38,585 --> 00:39:40,294 Čo mám s jazykom? 873 00:39:40,295 --> 00:39:41,254 Zahryzli ste doň. 874 00:39:42,171 --> 00:39:43,298 Nezahryzla. 875 00:39:44,173 --> 00:39:46,133 Tomu sa hovorí okno. 876 00:39:46,134 --> 00:39:47,718 Koľko ste toho vypili? 877 00:39:47,719 --> 00:39:49,928 Asi dve Bloody Mary. 878 00:39:49,929 --> 00:39:51,179 Len dve? 879 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 Neviem. Možno viac. 880 00:39:53,266 --> 00:39:56,018 Sviatočná cesta po baroch. 881 00:39:56,019 --> 00:39:58,770 Dávate si pár kokteilov každý deň? 882 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Iba cez víkendy. 883 00:40:00,023 --> 00:40:01,440 A cez týždeň? 884 00:40:01,441 --> 00:40:02,816 Iba trošku. 885 00:40:02,817 --> 00:40:06,529 Vínko k večeri. Zopár pív... 886 00:40:07,906 --> 00:40:09,532 Odporučíme jej liečenie? 887 00:40:11,075 --> 00:40:12,827 Áno. Skúsme to. 888 00:40:18,082 --> 00:40:19,125 Môžeme! 889 00:40:20,668 --> 00:40:22,169 Ako vám je? 890 00:40:22,170 --> 00:40:23,545 Bolesť dva z desať. 891 00:40:23,546 --> 00:40:24,838 Máme pre vás lieky. 892 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 Sken bude rýchlejší ako cesta. 893 00:40:26,633 --> 00:40:28,050 Voláme vašej sestre. 894 00:40:28,051 --> 00:40:29,635 - Ste najlepší! - Majte sa. 895 00:40:29,636 --> 00:40:31,970 Nový pacient, T1? 896 00:40:31,971 --> 00:40:34,014 Nie. Jednu trauma miestnosť chcem voľnú. 897 00:40:34,015 --> 00:40:36,434 Ak treba, pridajme posteľ do izby na severe. 898 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 Pán Digby? 899 00:40:40,521 --> 00:40:42,439 - Len Digby. - Dobre. 900 00:40:42,440 --> 00:40:44,691 Hľadali sme vás. Kde ste boli? 901 00:40:44,692 --> 00:40:46,276 Bol som s Louiem. 902 00:40:46,277 --> 00:40:48,988 - Celú tú hodinu? - Bol to môj kamoš. 903 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 Mal som čo povedať. 904 00:40:51,741 --> 00:40:54,035 Ale teraz do postele. 905 00:40:56,329 --> 00:40:57,914 Louie dostal krídla. 906 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 - Doktor Robby. Máme spoločného pacienta. - Doktor Robby. 907 00:41:01,376 --> 00:41:03,919 - Ste tím. - Bulózna vyrážka. 908 00:41:03,920 --> 00:41:06,088 Asi treba biopsiu kvôli pemphigus vulgaris... 909 00:41:06,089 --> 00:41:07,506 Fytofotodermatitída. 910 00:41:07,507 --> 00:41:09,633 - Čo? - Zisťovala som. 911 00:41:09,634 --> 00:41:11,802 Chystal 11 litrov margarity 912 00:41:11,803 --> 00:41:13,887 a na slnku vytláčal čerstvé limetky. 913 00:41:13,888 --> 00:41:14,973 Pozrime sa na to. 914 00:41:15,682 --> 00:41:16,808 Raz mi stačilo. 915 00:41:20,061 --> 00:41:22,145 - Ako sme na tom? - Už len postojačky. 916 00:41:22,146 --> 00:41:23,647 Myslíš, že hasiči 917 00:41:23,648 --> 00:41:26,149 - by vyprázdnili tú čakáreň? - Kiežby. Čo sa deje? 918 00:41:26,150 --> 00:41:28,360 Dvanásť pacientov potrebuje recept. 919 00:41:28,361 --> 00:41:29,778 Nerobia to ich lekári? 920 00:41:29,779 --> 00:41:31,571 Po škrtoch v Medicaid už nie. 921 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 Teraz do lekární nepošlem e-recept. 922 00:41:33,658 --> 00:41:36,327 - Tak použi pero, old school. - A na čo to napíšem? 923 00:41:37,537 --> 00:41:41,164 - Nordtová, máme fyzické recepty? - Áno. 924 00:41:41,165 --> 00:41:42,583 Treba len štítok pacienta. 925 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 - Ďalšie otázky? - Áno. 926 00:41:45,378 --> 00:41:47,672 Ako by sme dnešok dali bez teba? 927 00:41:49,007 --> 00:41:52,176 Nariekali by ste schúlení v kúte ako malé deti. 928 00:41:53,136 --> 00:41:54,928 Mali ste žabky? 929 00:41:54,929 --> 00:41:56,722 Áno, mal. Čo je to? 930 00:41:56,723 --> 00:41:58,015 Fytofotodermatitída. 931 00:41:58,016 --> 00:42:00,225 Známa aj ako „margaritová popálenina“. 932 00:42:00,226 --> 00:42:03,103 Limetky a slnko môžu spôsobiť škaredú vyrážku. 933 00:42:03,104 --> 00:42:05,230 Takže to mám z limetiek? 934 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 Vytláčali ste už niekedy limetky na slnku? 935 00:42:08,443 --> 00:42:09,651 Myslím si, že nie. 936 00:42:09,652 --> 00:42:12,195 Po dni užívania steroidov sa vám uľaví. 937 00:42:12,196 --> 00:42:14,114 Po zahojení používajte opaľovací krém, 938 00:42:14,115 --> 00:42:17,410 inak sa tie pľuzgiere zmenia na trvalé tmavé jazvy. 939 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 O chvíľu sa sem vrátim s ďalšími pokynmi. 940 00:42:22,665 --> 00:42:23,583 - Robby? - Áno? 941 00:42:24,667 --> 00:42:27,962 Moja hospicová pacientka Roxy trpí bolesťami. 942 00:42:28,713 --> 00:42:31,090 - Objem morfia? - Desať miligramov za hodinu. 943 00:42:31,966 --> 00:42:34,301 Fajn. Dajme ďalšie dva a dávku zvýšime na 12. 944 00:42:34,302 --> 00:42:37,054 - Poviem to Princess. - Dvanásť je veľmi veľa. 945 00:42:37,055 --> 00:42:39,849 S MS Continom jej to môže zastaviť dýchanie. 946 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 Stretli ste sa už s doktrínou dvojitého účinku? 947 00:42:45,021 --> 00:42:45,938 - Ani nie. - Nie. 948 00:42:47,065 --> 00:42:49,775 Je to etický paliatívny princíp. 949 00:42:49,776 --> 00:42:50,692 Liečime bolesť. 950 00:42:50,693 --> 00:42:52,986 A ak to má negatívny vedľajší účinok, 951 00:42:52,987 --> 00:42:53,987 prijmeme ho. 952 00:42:53,988 --> 00:42:56,908 Aj keď je vedľajším účinkom smrť? 953 00:42:57,658 --> 00:43:00,078 Občas je to ten najlepší výsledok. 954 00:43:10,213 --> 00:43:11,963 Neminul sa papier vo faxe? 955 00:43:11,964 --> 00:43:14,675 Papiera máme dosť. Neviem, čo s tým je. 956 00:43:18,262 --> 00:43:19,930 Ako zvládneme ten chaos? 957 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 To sa pýtam aj ja. 958 00:43:24,393 --> 00:43:25,936 Tá teraz nemá čas. 959 00:43:25,937 --> 00:43:27,480 Lenže tu teraz nič nevyriešiš. 960 00:44:50,730 --> 00:44:52,732 Miroslava Brezovská Zuzana Jánošíková