1
00:00:15,516 --> 00:00:17,266
Lain kali, beritahu ketua dulu
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
sebelum bencana tiba.
3
00:00:18,352 --> 00:00:19,644
Saya baru nak beritahu.
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,770
JAM KELAPAN
2.00 PETANG - 3.00 PETANG
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,022
- Pastikan kelengkapan sedia.
- Mari begini.
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,275
IT panggil saya sebab saya terlatih
dalam serangan siber.
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,860
Jadi, awak berilah arahan.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
Tak apa. Lebih baik
ketua jabatan yang...
9
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
Awak rasa begitu?
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,035
Baiklah, semua berkumpul.
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,286
Apa jadah?
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,247
Kita mungkin alami serangan siber.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
Tak, kita matikan sistem
untuk mencegah.
14
00:00:43,252 --> 00:00:45,336
Okey, bertenang dan dengar.
15
00:00:45,337 --> 00:00:47,672
Macam kamu nampak, kita ubah sikit
16
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
pusat kerja ini.
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,134
Komputer kita mungkin
berdepan serangan siber.
18
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
Jadi, kita guna
cara lama iaitu analog.
19
00:00:54,263 --> 00:00:55,513
- Berapa lama?
- Bagus.
20
00:00:55,514 --> 00:00:57,557
IT matikan semua sistem
21
00:00:57,558 --> 00:00:59,892
untuk kukuhkan pertahanan siber kita.
22
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Soalan dia, "Berapa lama?"
23
00:01:01,812 --> 00:01:04,314
Susah nak tahu.
Mungkin sampai 24 jam.
24
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
- Demi Tuhan.
- Okey, mula-mula,
25
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
kita perlu salin maklumat elektronik
26
00:01:10,028 --> 00:01:11,445
ke papan putih ini.
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Tolonglah kata ada orang rakam.
28
00:01:13,574 --> 00:01:14,657
Ya, ada.
29
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
Okey.
30
00:01:18,954 --> 00:01:21,080
Agak kabur.
31
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Tak, kabur teruk.
32
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
- Maaf.
- Oh, Tuhan.
33
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
Saya ingat.
34
00:01:27,838 --> 00:01:30,089
Bagus kalau orang lain
ingat nama pesakit,
35
00:01:30,090 --> 00:01:32,049
nombor bilik, bagus juga.
36
00:01:32,050 --> 00:01:33,801
Maksud saya, saya ingat semuanya.
37
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
- Semua apa?
- Nama pesakit, doktor, bilik.
38
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Saya ada ingatan fotografi.
39
00:01:39,349 --> 00:01:41,058
Serius? Ingat semua.
40
00:01:41,059 --> 00:01:43,227
Pusat 12, Harlow Graham,
41
00:01:43,228 --> 00:01:46,272
sakit kepala, abdomen, ASL sahaja.
42
00:01:46,273 --> 00:01:48,608
Tak guna. Jurubahasa tunggu saya.
43
00:01:48,609 --> 00:01:50,776
- Sekarang.
- Okey, untuk privasi pesakit,
44
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
semua aduan utama diberi singkatan.
45
00:01:52,613 --> 00:01:56,032
HA untuk sakit kepala,
AP sakit abdomen dan sebagainya.
46
00:01:56,033 --> 00:01:58,909
Pusat 10, Jackson Davis,
permulaan psikosis.
47
00:01:58,910 --> 00:02:00,661
Javadi, wad psikiatri.
48
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Huruf Greek "psi" untuknya.
49
00:02:02,456 --> 00:02:05,709
Pediatrik, bayi Jane Doe, demam.
Dr. Mohan tunggu wad.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Jururawat perlu dipecahkan.
51
00:02:08,045 --> 00:02:10,087
- Utara, Tengah, Selatan, Trauma.
- Dana?
52
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
Uruskan kes serangan seksual.
53
00:02:11,632 --> 00:02:13,341
Tak boleh gerak selagi tak selesai.
54
00:02:13,342 --> 00:02:16,052
- Mungkin lama.
- Princess pernah jadi penyelia.
55
00:02:16,053 --> 00:02:17,511
- Tak juga.
- Idea baik.
56
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Pilih Princess. Bahagikan tugas.
57
00:02:19,640 --> 00:02:21,724
- Seterusnya.
- Tengah 9, Roxy Hemler.
58
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Tahap akhir kanser peparu.
59
00:02:23,060 --> 00:02:25,394
Kami kena tunggu
sementara dia habis sebut?
60
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
Tak, pergi periksa pesakit
dan datang ke sini.
61
00:02:28,649 --> 00:02:29,940
Terima kasih.
62
00:02:29,941 --> 00:02:31,610
Berapa lama awak guna komputer?
63
00:02:34,905 --> 00:02:37,490
Paling kurang 8 jam.
Saya bekerja dari rumah.
64
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
Guna meja sepanjang hari?
65
00:02:41,578 --> 00:02:46,332
Tak, saya duduk di sofa,
kadangkala di katil.
66
00:02:46,333 --> 00:02:50,002
Letak komputer di atas riba.
67
00:02:50,003 --> 00:02:51,922
Jadi, sentiasa pandang skrin rendah?
68
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
Ya.
69
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
Okey, saya nak periksa
otot leher awak.
70
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Sakitnya.
71
00:03:06,937 --> 00:03:08,814
Rasanya kami boleh bantu.
72
00:03:09,398 --> 00:03:10,774
Mari sini.
73
00:03:11,817 --> 00:03:13,109
Okey, berkumpul.
74
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Dengar sini. Ini rak carta kita.
75
00:03:15,487 --> 00:03:18,572
Di sini, setiap slot
dan papan klip ada nombornya.
76
00:03:18,573 --> 00:03:22,326
Apabila rawat pesakit baharu,
ambil carta daripada sistem T.
77
00:03:22,327 --> 00:03:27,415
Pilih ikut aduan utama,
guna kartun untuk mencarinya.
78
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
Kenapa ada dua badan?
79
00:03:29,042 --> 00:03:31,210
Trauma di kiri, perubatan di kanan.
80
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Kecederaan kepala di kiri,
sakit kepala di kanan.
81
00:03:34,089 --> 00:03:36,716
- Ikan berenang dalam rumpai?
- Tak.
82
00:03:36,717 --> 00:03:38,008
Itu lebah dan rumput.
83
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
Gigitan serangga,
ruam kulit dan alahan.
84
00:03:40,846 --> 00:03:42,179
Okey, sebagai contoh,
85
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
Dr. Al-Hashimi
ada pesakit sakit perut.
86
00:03:44,433 --> 00:03:49,228
Untuk sejarah, bulatkan yang positif
macam muntah dan cirit-birit.
87
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
Palang untuk negatif,
88
00:03:50,522 --> 00:03:53,357
macam perjalanan terkini,
kontak sakit, demam.
89
00:03:53,358 --> 00:03:57,278
Untuk pemeriksaan fizikal,
tandakan normal di kiri,
90
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
bulatkan abnormal di kanan. Soalan?
91
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
AI generatif masih boleh digunakan?
92
00:04:04,453 --> 00:04:05,494
Tak boleh.
93
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
Jangan guna Spektralink
sebab ia guna Internet.
94
00:04:11,877 --> 00:04:14,086
Kecemasan PTMC. Teruskan, paramedik.
95
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
Kita akan tahu
ambulans datang melaluinya.
96
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Terima kasih.
Dua minit, sakit abdomen dan demam.
97
00:04:18,842 --> 00:04:20,342
Okey, semua faham?
98
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Bagaimana nak tulis pesanan?
99
00:04:21,970 --> 00:04:26,515
Borang tiga salinan
untuk makmal, X-ray, IV, ubat.
100
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
Makmal masih berfungsi?
101
00:04:28,602 --> 00:04:30,603
- Ya.
- Pengimbas CT pula?
102
00:04:30,604 --> 00:04:34,231
Ya, tapi keputusannya
di atas kertas daripada radiologi.
103
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Macam zaman batu.
104
00:04:35,442 --> 00:04:39,904
Jadi, bagi pesanan ujian atau X-ray,
masukkan ke rak kerani ini.
105
00:04:39,905 --> 00:04:42,281
Mereka akan buat,
letak slip masa padanya,
106
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
pastikan dihantar ke jabatan betul.
107
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
- Maaf. Siapa kerani?
- Sedia berkhidmat.
108
00:04:46,203 --> 00:04:48,621
Larry dan Antoine juga,
sampailah staf lain tiba.
109
00:04:48,622 --> 00:04:51,332
- Kami boleh.
- Selepas itu, carta dibawa
110
00:04:51,333 --> 00:04:54,794
ke rak jururawat untuk IV,
ubat dan prosedur.
111
00:04:54,795 --> 00:04:57,171
Ubat-ubatan terkunci di PDS.
112
00:04:57,172 --> 00:05:00,800
PDS akan dibuka oleh ahli
farmasi klinikal, Dr. Megan Nordt.
113
00:05:00,801 --> 00:05:02,384
- Kami boleh bantu.
- Banyaknya.
114
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Ada soalan? Ya.
115
00:05:05,013 --> 00:05:05,930
Tak.
116
00:05:05,931 --> 00:05:07,223
Rak ketiga untuk apa?
117
00:05:07,224 --> 00:05:09,099
Apabila pesakit boleh didiscaj,
118
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
letak carta di sini.
119
00:05:10,227 --> 00:05:12,478
Semua orang akan tahu
ada katil kosong.
120
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
- Atau giliran dapat sandwic.
- Jesse?
121
00:05:16,817 --> 00:05:19,026
- Apa benda itu?
- Apa benda itu?
122
00:05:19,027 --> 00:05:22,112
- Itu mesin faks.
- Masih dibuat?
123
00:05:22,113 --> 00:05:23,739
Sambungan makmal dan X-ray.
124
00:05:23,740 --> 00:05:26,033
Apabila dapat keputusan,
mereka hantar faks
125
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
dan kerani letak pada carta. Faham?
126
00:05:28,245 --> 00:05:30,162
- Menurut perintah.
- Kes masuk!
127
00:05:30,163 --> 00:05:33,999
Okey, Dr. McKay, Dr. Whitaker,
Ogilvie ikut saya.
128
00:05:34,000 --> 00:05:35,961
Yang lain, lengkapkan papan klip.
129
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
Howard Knox, 52 tahun,
130
00:05:40,382 --> 00:05:43,175
sakit abdomen dan demam,
tekanan darah 152/90.
131
00:05:43,176 --> 00:05:46,387
- Takikardia 120, tak dapat masuk IV.
- Kenapa agaknya?
132
00:05:46,388 --> 00:05:49,014
- Hai. Nama saya Dr. Robby.
- Howard.
133
00:05:49,015 --> 00:05:50,182
Ini hospital praktikal.
134
00:05:50,183 --> 00:05:52,434
Saya menyelia Dr. McKay, Dr. Whitaker
135
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
dan Dr. Ogilvie.
136
00:05:53,645 --> 00:05:54,854
- Hai.
- Apa awak rasa?
137
00:05:54,855 --> 00:05:56,146
- Tak begitu baik.
- Okey.
138
00:05:56,147 --> 00:05:58,358
- Princess, katil mana?
- Trauma 1, Perlah.
139
00:06:01,987 --> 00:06:05,114
Pesanan untuk mylanta
dan bupuvacaine, Tengah 12.
140
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
Betul, Dr. Santos.
Awak perlukan pelekat.
141
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
- Baguslah.
- Letak di rak pesanan
142
00:06:11,538 --> 00:06:13,038
dan ikut saya ke PDS.
143
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
Seteruk mana lagi?
144
00:06:14,416 --> 00:06:16,208
Awak tak rasa akan jadi lebih teruk?
145
00:06:16,209 --> 00:06:18,460
Dulu beginilah cara kami.
146
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
Tahun 1900-an?
147
00:06:19,880 --> 00:06:21,631
Ya, carta dibuat berteman lilin.
148
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Hei, hari ini satu cabaran.
149
00:06:24,134 --> 00:06:25,969
Anggap macam Back to the Future.
150
00:06:29,055 --> 00:06:30,931
Atau Titanic.
151
00:06:30,932 --> 00:06:33,393
Ini antasid awak. Silakan.
152
00:06:34,102 --> 00:06:37,479
Saya tandakan titik pencetus
yang jadi punca sakit kepala.
153
00:06:37,480 --> 00:06:41,109
Satu suntikan bius setempat
dapat melegakannya.
154
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
- Mari lakukannya.
- Bagus.
155
00:06:45,947 --> 00:06:50,160
Awak akan rasa sakit dan pedih sikit.
156
00:06:58,668 --> 00:07:00,127
Aduh, sakit betul.
157
00:07:00,128 --> 00:07:03,213
Suhu 101.4, takikardia pada 128,
158
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
oksigen nadi 92, dua liter.
159
00:07:04,633 --> 00:07:05,841
Bila rasa sakit bermula?
160
00:07:05,842 --> 00:07:08,427
- Datang dan reda kira-kira seminggu.
- Di mana?
161
00:07:08,428 --> 00:07:09,345
Seluruh badan.
162
00:07:09,346 --> 00:07:11,680
Mula di kiri, kemudian kanan.
163
00:07:11,681 --> 00:07:14,266
- Demam pula?
- Sejak malam tadi.
164
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
Badan saya panas,
kemudian menggigil teruk.
165
00:07:17,479 --> 00:07:18,479
Tak jumpa urat.
166
00:07:18,480 --> 00:07:20,607
- Cuba yang tengah.
- Beritahu kalau sakit.
167
00:07:21,983 --> 00:07:23,984
- Maaf.
- Sebelah sini pula?
168
00:07:23,985 --> 00:07:25,402
- Ya.
- Maaf.
169
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
Menahan tanpa kekakuan
apabila sakit, 100 fentanil IM.
170
00:07:28,657 --> 00:07:33,077
- Pelan, Dr. Whitaker?
- Kultur darah, laktat, Zosyn.
171
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
Kita perlu buat CT untuk pastikan.
172
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
- Tak boleh digunakan.
- Ya.
173
00:07:38,917 --> 00:07:41,335
- Tulis dengan kemas.
- Howard, untuk imbasan,
174
00:07:41,336 --> 00:07:43,921
awak perlu baring terlentang. Boleh?
175
00:07:43,922 --> 00:07:47,132
Dulu boleh,
tapi sekarang susah bernafas.
176
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
Kalau tak boleh,
kami perlu masukkan tiub
177
00:07:49,219 --> 00:07:51,470
untuk bantu bernafas. Boleh?
178
00:07:51,471 --> 00:07:54,264
- Intubasi dengan induksi urutan?
- Tak boleh baring.
179
00:07:54,265 --> 00:07:56,600
Tiub akan dimasukkan
ke hidung semasa sedar.
180
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Baiklah.
181
00:07:57,644 --> 00:07:59,853
- Tak sakit?
- Awak akan dibius.
182
00:07:59,854 --> 00:08:01,563
Awak akan rasa selesa.
183
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
Awak tahu berapa
berat badan sekarang?
184
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
Lebih 400 paun.
185
00:08:06,111 --> 00:08:08,654
- Bila kali terakhir periksa?
- Dah lama.
186
00:08:08,655 --> 00:08:11,240
Mungkin lebih 450 paun?
187
00:08:11,241 --> 00:08:12,158
Mungkin.
188
00:08:13,493 --> 00:08:15,577
Perlah, kita gunakan Hoyer.
189
00:08:15,578 --> 00:08:18,872
Kami akan masukkan tiub
untuk awak jalani imbasan.
190
00:08:18,873 --> 00:08:20,290
Keadaan saya serius?
191
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
Sukar untuk tahu tanpa CT.
192
00:08:22,085 --> 00:08:25,587
Boleh jadi hanya perlu antibiotik
atau mungkin perlu dibedah.
193
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Jika perlu dibedah,
194
00:08:27,007 --> 00:08:29,174
berat badan boleh merumitkannya.
195
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
Saya tahu. Maaf.
196
00:08:30,218 --> 00:08:33,388
Tak apa, kami akan jaga. Pasukan.
197
00:08:34,848 --> 00:08:36,432
Saya beri ubat tahan sakit.
198
00:08:36,433 --> 00:08:40,519
Cuba pasang midline
dengan bantuan ultrabunyi.
199
00:08:40,520 --> 00:08:41,895
Untuk apendisitis?
200
00:08:41,896 --> 00:08:43,647
Badan terlalu besar untuknya.
201
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
Selain itu, CT hanya muat 450 paun.
202
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Kalau begitu, hantar ke zoo?
203
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
Pesakit boleh dengar.
204
00:08:53,450 --> 00:08:56,285
Saya dengar ada CT
untuk haiwan besar di zoo.
205
00:08:56,286 --> 00:09:00,415
- CT Presby boleh tampung 650 paun.
- Jika masih berfungsi.
206
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
Bukan nak menyumpah...
207
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
Sesiapa pernah masukkan
tiub hidung ketika pesakit sedar?
208
00:09:07,005 --> 00:09:07,921
Okey.
209
00:09:07,922 --> 00:09:10,090
Perlah, boleh panggil Dr. Al-Hashimi?
210
00:09:10,091 --> 00:09:11,341
Saya perlu bantuan.
211
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Ya, baiklah.
212
00:09:13,303 --> 00:09:14,512
Maaf, sudah sain.
213
00:09:15,597 --> 00:09:17,139
- Tunggu.
- Katil koridor F,
214
00:09:17,140 --> 00:09:18,307
George Francis,
215
00:09:18,308 --> 00:09:21,435
sesak nafas, Dr. Mohan,
tunggu D-dimer.
216
00:09:21,436 --> 00:09:23,312
Wah, belum habis?
217
00:09:23,313 --> 00:09:25,064
Ya, sangat mengagumkan.
218
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Robby minta awak datang.
219
00:09:27,025 --> 00:09:28,025
Okey.
220
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
- Saya pergi ke Trauma, Princess.
- Baik.
221
00:09:32,614 --> 00:09:34,948
Siapa patut hantar slip
ke X-ray dan makmal?
222
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Penyelia jururawat.
223
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Jangan pandang saya.
224
00:09:39,579 --> 00:09:40,455
Saya dah sibuk.
225
00:09:43,500 --> 00:09:46,960
- Mereka ibu bapa Roxy Hemler.
- Pusat 9.
226
00:09:46,961 --> 00:09:48,128
Saya uruskan, Donnie.
227
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
Hai, saya Victoria Javadi,
doktor pelatih.
228
00:09:51,007 --> 00:09:52,966
Saya bantu rawatan Roxy.
229
00:09:52,967 --> 00:09:56,136
- Terima kasih. Saya Lloyd.
- Cora.
230
00:09:56,137 --> 00:09:57,429
Salam kenal.
231
00:09:57,430 --> 00:09:58,348
Kakinya patah?
232
00:09:58,932 --> 00:10:01,141
Ya, ada retakan di pergelangan kaki.
233
00:10:01,142 --> 00:10:04,144
Dia pakai but anduh
dan kesakitannya dah kurang.
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,897
Saya akan bawa kamu ke katil 9.
235
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Wi-Fi tiada.
236
00:10:13,238 --> 00:10:15,573
Tiada buat seketika. Maaf.
237
00:10:16,533 --> 00:10:18,034
Datuk, mak patah kaki.
238
00:10:18,952 --> 00:10:19,953
Kami dengar begitu.
239
00:10:21,329 --> 00:10:22,288
Kamu okey?
240
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
Kamu kuat, sayang.
241
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Ya.
242
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
Berapa lama dia tunggu di ER?
243
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Sehingga ada katil di wad.
244
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
Mungkin agak lama.
245
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
Makin sesak di sini.
246
00:10:43,852 --> 00:10:45,894
Nak bawa Tucker
dan Shane makan aiskrim?
247
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
- Ya.
- Tak apa.
248
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
Mungkin mak kamu nak berehat.
249
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
Ya, pergilah.
250
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
Dia boleh makan aiskrim?
251
00:10:58,700 --> 00:11:00,326
Boleh makan apa-apa saja.
252
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
Marilah kita pergi.
253
00:11:14,340 --> 00:11:15,465
Ya.
254
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Dengar sini.
255
00:11:17,218 --> 00:11:20,013
Ini oxymetazoline
yang akan buka saluran nafas.
256
00:11:20,972 --> 00:11:22,681
Awak ambil ubat apa?
257
00:11:22,682 --> 00:11:24,601
Lisinopril dan metformin.
258
00:11:25,351 --> 00:11:27,060
Ozempic? Wegovy?
259
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
Tak, itu agak mahal.
260
00:11:28,980 --> 00:11:30,939
Saya semburkan gel kebas ke hidung.
261
00:11:30,940 --> 00:11:33,318
Tak apa kalau menitis ke tekak.
262
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
Nah, kalau awak perlukan.
263
00:11:36,738 --> 00:11:39,990
Awak merokok? Alkohol?
264
00:11:39,991 --> 00:11:41,742
- Tak pernah.
- Bersenam?
265
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Gerak dari bilik tidur ke dapur.
266
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Saya boleh jalan,
267
00:11:45,914 --> 00:11:48,540
tapi perlu duduk di bangku
di setiap blok.
268
00:11:48,541 --> 00:11:50,083
Bagaimana dengan aerobik air?
269
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
Mari fokus untuk merawat En. Knox.
270
00:11:52,337 --> 00:11:53,754
Setuju.
271
00:11:53,755 --> 00:11:55,881
Saya jadi begini dalam 25 tahun.
272
00:11:55,882 --> 00:12:00,637
Kemalangan kereta, melecur,
empat pembedahan kaki dalam 10 tahun.
273
00:12:01,387 --> 00:12:03,555
Saya tak berdaya dan hilang kerja.
274
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Saya kebaskan belakang lidah.
275
00:12:05,225 --> 00:12:06,391
Rasanya pasti teruk.
276
00:12:06,392 --> 00:12:08,228
Nak kami hubungi sesiapa?
277
00:12:09,562 --> 00:12:10,897
Waris?
278
00:12:12,065 --> 00:12:13,524
Ibu bapa dah tiada.
279
00:12:14,025 --> 00:12:17,027
- Saya bujang. Itulah.
- Adik-beradik?
280
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
Kakak di Arizona.
281
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
Kami tak bertegur.
282
00:12:21,491 --> 00:12:23,492
Selepas belakang lidah kebas,
283
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
kami boleh bius lebih dalam.
284
00:12:26,913 --> 00:12:27,829
Maaf mengganggu.
285
00:12:27,830 --> 00:12:30,540
Pesakit wanita pertengahan umur
mula hilang penglihatan.
286
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
- Saya boleh uruskan.
- Okey.
287
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
Boleh panggil Abbot?
288
00:12:33,253 --> 00:12:34,169
- Ya.
- Okey.
289
00:12:34,170 --> 00:12:37,631
- Siapa nama kakak awak?
- Lauren Milford.
290
00:12:37,632 --> 00:12:38,549
Di mana di Arizona?
291
00:12:39,050 --> 00:12:40,550
Rasanya di Flagstaff.
292
00:12:40,551 --> 00:12:43,388
Saya akan masuk
dan kebaskan peti suara.
293
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
- Berapa jari?
- Saya tak nampak jari.
294
00:12:49,936 --> 00:12:50,812
Sekarang?
295
00:12:51,938 --> 00:12:53,189
Nampak sikit cahaya.
296
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
Brooke, awak kenal Dr. King.
297
00:12:56,276 --> 00:12:58,193
- Ini Dr. Al-Hashimi.
- Salam kenal.
298
00:12:58,194 --> 00:12:59,111
Isterinya, Wendy.
299
00:12:59,112 --> 00:13:00,237
- Hai.
- Hai.
300
00:13:00,238 --> 00:13:02,072
Boleh kami bincangkan simptom?
301
00:13:02,073 --> 00:13:04,324
Asalkan saya boleh betulkan
jika awak salah.
302
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Dia akan buat.
303
00:13:05,535 --> 00:13:09,079
Kehilangan penglihatan mengejut
selama sejam di mata kiri.
304
00:13:09,080 --> 00:13:12,040
Tiada sejarah pembekuan tak normal
atau sakit vaskular.
305
00:13:12,041 --> 00:13:13,625
Boleh pandang ke depan?
306
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Mungkin oklusi arteri retina pusat.
307
00:13:16,421 --> 00:13:17,713
Boleh ringkaskan?
308
00:13:17,714 --> 00:13:21,341
Bekuan darah kecil boleh sekat
arteri di belakang mata
309
00:13:21,342 --> 00:13:22,592
dan ganggu penglihatan.
310
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Juga digelar strok mata.
311
00:13:24,095 --> 00:13:26,221
Strok? Dia mungkin lumpuh?
312
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
Tak, terbatas pada mata saja.
313
00:13:28,558 --> 00:13:31,269
- Ia kekal?
- Kami perlu diagnos dulu.
314
00:13:31,853 --> 00:13:32,769
Periksa retina?
315
00:13:32,770 --> 00:13:34,229
Sukar untuk periksa.
316
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Kita perlukan FOP.
317
00:13:36,149 --> 00:13:37,358
Apa?
318
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Princess, kita perlu pelekat pesakit
pada setiap pesanan
319
00:13:43,448 --> 00:13:45,741
atau farmasi tak tahu ubat siapa.
320
00:13:45,742 --> 00:13:46,783
Baiklah.
321
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
Princess, funduskop telefon.
322
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
- Peralatan, troli mata.
- Terima kasih.
323
00:13:51,122 --> 00:13:53,249
Awak nampak keliru.
324
00:13:53,750 --> 00:13:55,709
Nak pilih pesakit yang mana dulu?
325
00:13:55,710 --> 00:13:58,086
Paling atas.
Disusun ikut susunan ketibaan.
326
00:13:58,087 --> 00:14:01,089
Padam yang awal,
tulis parap nama di ruang doktor.
327
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
- Terima kasih.
- Caleb.
328
00:14:03,009 --> 00:14:05,093
Michael, boleh tangani dengan baik?
329
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
Agak mudah apabila
saya akan bercuti tak lama lagi.
330
00:14:08,348 --> 00:14:10,641
Ada pesakit koma lain
untuk saya jumpa?
331
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
Gurau saja.
332
00:14:13,436 --> 00:14:17,314
- Okey.
- Victoria, ini Nicole Steadman.
333
00:14:17,315 --> 00:14:19,941
Saya kendalikan
kumpulan sokongan ibu bapa.
334
00:14:19,942 --> 00:14:23,195
Ya. Anak Nicole didiagnosis
ketika tahun kedua kolej.
335
00:14:23,196 --> 00:14:25,907
Agaknya boleh
ibu bapa Jackson jumpa dia?
336
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
Kita boleh tanya.
337
00:14:28,368 --> 00:14:31,662
Sekarang nampak seluruh retina
tanpa kembangkan anak mata.
338
00:14:32,705 --> 00:14:36,459
- Awak salah mata.
- Kami mula dengan mata yang elok.
339
00:14:38,711 --> 00:14:40,879
- Retinanya baik.
- Mata ini pula?
340
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
Buka mata luas-luas.
341
00:14:44,509 --> 00:14:45,468
Bagaimana?
342
00:14:46,260 --> 00:14:47,552
Pucat. Tiada aliran darah.
343
00:14:47,553 --> 00:14:49,846
Urutan digital,
10 saat urut, 5 saat rehat.
344
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
Imbasan CT tanpa kontras.
345
00:14:54,936 --> 00:14:55,853
Masuk.
346
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Hai. Katanya pesakit awak lari.
347
00:14:59,649 --> 00:15:01,984
- Dia berehat kejap.
- Berapa lama lagi?
348
00:15:03,569 --> 00:15:05,320
Tahu tentang serangan siber?
349
00:15:05,321 --> 00:15:07,030
Ya, kalaulah boleh membantu.
350
00:15:07,031 --> 00:15:09,616
Tapi saya kena tunggu
semua sampel diambil.
351
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Sangat kecoh di luar.
352
00:15:11,244 --> 00:15:12,578
Hari ini begitu.
353
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Maaf, saya nak keluar.
354
00:15:16,290 --> 00:15:17,208
Awak okey?
355
00:15:18,376 --> 00:15:19,210
Saya baik.
356
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
Mujurlah. Awak dah makan?
357
00:15:22,672 --> 00:15:23,589
Tak.
358
00:15:25,675 --> 00:15:27,009
Mari kita teruskan.
359
00:15:27,844 --> 00:15:29,971
Okey. Ya.
360
00:15:37,395 --> 00:15:38,896
- Baiklah.
- Terima kasih.
361
00:15:40,731 --> 00:15:42,400
Kenapa tiada satu di ER?
362
00:15:43,192 --> 00:15:45,528
Biasanya pesakit diintubasi
tak sedar.
363
00:15:46,946 --> 00:15:48,071
Baiklah.
364
00:15:48,072 --> 00:15:51,576
Mungkin kurangkan komen awak
tentang berat badannya.
365
00:15:52,994 --> 00:15:56,204
Saya cuma nak tahu punca
dia jadi gemuk dan cara nak bantu.
366
00:15:56,205 --> 00:15:59,332
Kita boleh bantu dengan periksa
dan rawat dia dengan hormat.
367
00:15:59,333 --> 00:16:01,835
- Bagaimana perut awak?
- Suntikan kedua membantu.
368
00:16:01,836 --> 00:16:03,545
Ada lagi kalau diperlukan.
369
00:16:03,546 --> 00:16:06,631
- Tanda pergerakan usus berkurang.
- Perbincangan ICU.
370
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
Howard, kami perlu buka saluran itu
371
00:16:09,177 --> 00:16:10,343
untuk masukkan tiub.
372
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Jari kelingking saya, beberapa minit,
373
00:16:12,180 --> 00:16:14,639
kemudian hingga ke pangkal buku jari.
374
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
Apabila tiub melepasi pita suara,
awak tak boleh bercakap.
375
00:16:17,727 --> 00:16:19,478
Tapi ini peranti komunikasi.
376
00:16:19,479 --> 00:16:22,481
Leretkan pada skrin
jika nak cakap apa-apa.
377
00:16:22,482 --> 00:16:24,983
Tekan ikon untuk berkomunikasi.
378
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Saya nak ubat tahan sakit.
379
00:16:27,403 --> 00:16:29,029
Skor sakit saya sembilan.
380
00:16:29,030 --> 00:16:30,531
Boleh buat pesanan piza?
381
00:16:32,366 --> 00:16:34,784
Dapat isyarat telefon
di ruang ambulans.
382
00:16:34,785 --> 00:16:36,995
Jumpa nombor kakaknya
dan tinggal pesanan.
383
00:16:36,996 --> 00:16:38,538
Okey, saya nak mula.
384
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
Dah sedia?
385
00:16:39,916 --> 00:16:40,833
Tak juga.
386
00:16:41,459 --> 00:16:42,375
Tapi teruskan.
387
00:16:42,376 --> 00:16:44,462
- Robby, mari.
- Dongak kepala.
388
00:16:47,048 --> 00:16:48,173
Agaknya perlu dibedah?
389
00:16:48,174 --> 00:16:49,841
Harapnya apendiks belum pecah.
390
00:16:49,842 --> 00:16:50,967
Boleh guna skop?
391
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Mungkin, tapi mungkin
hanya perlu antibiotik.
392
00:16:53,513 --> 00:16:55,347
Kalau perlu dibedah?
393
00:16:55,348 --> 00:16:58,433
Disebabkan saiznya,
melalui laparotomi terbuka,
394
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
kadar kematian hampir 50%.
395
00:17:00,520 --> 00:17:01,937
Okey, satu-satu dulu.
396
00:17:01,938 --> 00:17:04,814
Terus hubungi kakaknya
setiap 15 minit.
397
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Tentu dapat.
398
00:17:09,987 --> 00:17:11,531
Hampir separuh slip masa kosong.
399
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
Apa maksud awak?
400
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Di sini dan sini.
401
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Larry, awak guna pen dakwat basah?
402
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Mungkin.
403
00:17:21,749 --> 00:17:24,168
Tulisannya tak disurih.
404
00:17:25,086 --> 00:17:26,629
Guna pen mata bulat saja.
405
00:17:27,255 --> 00:17:28,172
Okey.
406
00:17:30,633 --> 00:17:31,883
Digby masih tiada?
407
00:17:31,884 --> 00:17:33,301
Pesakit gelandangan?
408
00:17:33,302 --> 00:17:34,804
Kita perlukan katil.
409
00:17:36,514 --> 00:17:38,431
- Awak cari siapa?
- Doktor pakar.
410
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
- Atau residen senior?
- Tak apa.
411
00:17:40,017 --> 00:17:42,310
- Dr. Al-Hashimi. Saya bentangkan?
- Ya.
412
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
Wanita 32 tahun,
pekak, sakit kepala fasia.
413
00:17:44,939 --> 00:17:46,356
Ibuprofen beri gastritis,
414
00:17:46,357 --> 00:17:48,149
dia epigastrik dan reaksi vasovagal.
415
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Sekarang, sakit hilang selepas
Mylanta dan suntikan titik pencetus.
416
00:17:51,529 --> 00:17:54,239
Bagus, boleh kawal sakit
selama beberapa bulan.
417
00:17:54,240 --> 00:17:56,825
Takkan berulang
jika skrin pada paras mata.
418
00:17:56,826 --> 00:17:59,536
Jurubahasa ASL lambat
419
00:17:59,537 --> 00:18:03,415
dan saya hampir pesan
CT otak dan abdomen.
420
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
- Mujurlah.
- Dr. Al-Hashimi, untuk awak.
421
00:18:07,169 --> 00:18:08,588
Bagus pasal titik pencetus.
422
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
- Saya tahu.
- Bagaimana sistem T?
423
00:18:11,716 --> 00:18:13,592
Cepat dan mudah.
424
00:18:13,593 --> 00:18:16,052
Bagi MDM,
jangan bulatkan diagnosis saja.
425
00:18:16,053 --> 00:18:18,805
Tandakan palang
bagi diagnosis disingkirkan.
426
00:18:18,806 --> 00:18:20,850
- Okey.
- Terima kasih.
427
00:18:21,434 --> 00:18:24,019
Princess, pindahkan Tengah 13 ke CT.
428
00:18:24,020 --> 00:18:24,936
Kes apa?
429
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Hilang penglihatan akibat
oklusi arteri retina pusat.
430
00:18:27,690 --> 00:18:29,816
Saya baru cakap
dengan oftalmologi di VA.
431
00:18:29,817 --> 00:18:32,944
Pakar rawatan trombolitik
untuk kes begini.
432
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
Bukan standard, agak berisiko.
433
00:18:34,864 --> 00:18:36,406
Kita akan dapatkan persetujuan.
434
00:18:36,407 --> 00:18:38,408
Peluang terbaik
selamatkan penglihatannya.
435
00:18:38,409 --> 00:18:39,826
Keputusan di tangan awak.
436
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
Saya tiada jika berlaku komplikasi.
437
00:18:45,041 --> 00:18:47,084
Saya akan ambil dua swab faraj,
438
00:18:48,669 --> 00:18:50,463
dua swab serviks.
439
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
Beritahu jika rasa tak selesa.
440
00:18:57,053 --> 00:18:57,928
Okey.
441
00:18:59,180 --> 00:19:00,680
Setiap swab dilabelkan.
442
00:19:00,681 --> 00:19:03,224
Swab faraj satu, dua.
443
00:19:03,225 --> 00:19:05,393
Kesat sampel pada slaid, biar kering.
444
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Sama untuk serviks?
445
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Ya, tapi yang ini tak perlu slaid.
446
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
Awak okey, Ilana?
447
00:19:12,902 --> 00:19:14,111
Saya bertahan.
448
00:19:16,489 --> 00:19:17,406
Hampir siap.
449
00:19:20,493 --> 00:19:23,453
Semua sampel dimasukkan
ke dalam sampul ini.
450
00:19:23,454 --> 00:19:25,706
- Boleh saya buat?
- Tak, hanya saya.
451
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
Saya akan tarik.
452
00:19:29,835 --> 00:19:30,753
Okey.
453
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
Semua dah siap. Turunkan kaki.
454
00:19:38,052 --> 00:19:39,136
Dah selesai?
455
00:19:39,970 --> 00:19:42,515
Yang terakhir.
Empat swab di dalam mulut.
456
00:19:43,724 --> 00:19:44,809
Bukankah dah buat?
457
00:19:45,393 --> 00:19:48,561
Yang ini berbeza.
Untuk sampel DNA awak di dalam pipi.
458
00:19:48,562 --> 00:19:49,814
Bukan DNA dia.
459
00:19:52,817 --> 00:19:58,071
Jadi, boleh jadi bipolar
atau skizofrenia.
460
00:19:58,072 --> 00:20:00,365
Itu dua kemungkinan yang jelas.
461
00:20:00,366 --> 00:20:01,908
Bagaimana nak tahu?
462
00:20:01,909 --> 00:20:03,993
Berdasarkan respons terhadap ubat.
463
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Juga terhadap terapi
dan pemerhatian di wad.
464
00:20:06,664 --> 00:20:09,500
Mereka akan pantau mood
dan interaksi dengan orang lain.
465
00:20:12,002 --> 00:20:16,589
Ada ujian darah atau imbasan otak
untuk beri jawapan yang pasti?
466
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
Malangnya, tiada.
467
00:20:17,800 --> 00:20:19,342
Dengan rawatan tepat,
468
00:20:19,343 --> 00:20:22,638
pesakit bipolar boleh ada
kerjaya yang cemerlang.
469
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
Jadi, kita harap bipolar.
470
00:20:25,474 --> 00:20:27,600
Awak boleh harap kebahagiaannya.
471
00:20:27,601 --> 00:20:31,271
Dengan rawatan awal,
20% pesakit skizofrenia
472
00:20:31,272 --> 00:20:33,398
dapat sembuh sepenuhnya.
473
00:20:33,399 --> 00:20:34,733
Maksudnya, 80% tidak.
474
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Ini versi baharu diri Jackson.
475
00:20:39,864 --> 00:20:41,490
- Berapa umur anak awak...
- 20.
476
00:20:42,867 --> 00:20:45,619
Belajar seni bina di Georgetown.
477
00:20:46,454 --> 00:20:47,371
Skizofrenia.
478
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
Saya bersimpati.
479
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
Dia bagus.
480
00:20:51,709 --> 00:20:55,296
Tinggal di rumah,
bekerja sebagai juruwang Giant Eagle.
481
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Pekerja contoh.
482
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
Kami ada pergelutan sendiri.
483
00:21:01,510 --> 00:21:03,929
Tapi ada juga gelak tawa
dan kasih sayang.
484
00:21:11,854 --> 00:21:13,104
Selesai.
485
00:21:13,105 --> 00:21:15,648
- Apa rasanya?
- Sangat pelik.
486
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
Tak sakit, pelik saja.
487
00:21:17,610 --> 00:21:20,111
Seterusnya, kami akan letak tiub ini
488
00:21:20,112 --> 00:21:24,532
melalui hidung awak,
berhenti di belakang lidah.
489
00:21:24,533 --> 00:21:25,950
Sebaiknya jangan bercakap.
490
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
Tiub direndam air suam
agar lebih fleksibel.
491
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Awak nak cuba?
492
00:21:32,917 --> 00:21:34,626
Hari apa dan pukul berapa?
493
00:21:34,627 --> 00:21:36,212
4 Julai, 2.31 petang.
494
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
Bila tiub akan dicabut?
495
00:21:38,923 --> 00:21:41,717
Kami perlu masukkan dulu.
496
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
Saya tahu. Berlatih saja.
497
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Nampaknya awak dah mahir.
498
00:21:47,973 --> 00:21:49,225
Sebelum tak dapat bercakap,
499
00:21:51,185 --> 00:21:52,520
saya hanya nak kata...
500
00:21:53,646 --> 00:21:54,605
terima kasih
501
00:21:55,356 --> 00:21:56,273
untuk segalanya.
502
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
Sama-sama.
503
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Kita mulakan.
504
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Pencegahan STI.
505
00:22:12,414 --> 00:22:16,417
Satu suntikan untuk gonorea,
pil untuk klamidia dan trikomonas.
506
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
Terima kasih.
507
00:22:17,545 --> 00:22:19,754
Kami juga ada pil cegah hamil.
508
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
Dia guna IUD.
509
00:22:20,798 --> 00:22:23,466
Berkesan 99%, bukan 100%.
510
00:22:23,467 --> 00:22:24,385
Kami tetap tawarkan.
511
00:22:25,094 --> 00:22:26,386
Tak apa.
512
00:22:26,387 --> 00:22:27,971
Untuk HIV, kami ada PEP.
513
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
Profilaksis pascapendedahan.
514
00:22:30,307 --> 00:22:33,269
Makan selama 28 hari.
Lebih awal mula, lebih bagus.
515
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
Emma, saya pasti
awak boleh membantu di luar sana.
516
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
Gembira dapat kenal awak.
517
00:22:42,236 --> 00:22:44,488
Awak wanita yang sangat berani.
518
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Dia jururawat yang bagus.
519
00:22:53,581 --> 00:22:55,958
Masih belajar,
tapi ya, suatu hari nanti.
520
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
- Selepas ini, selesai?
- Ya.
521
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Saya gembira awak ada.
522
00:23:11,307 --> 00:23:12,224
Saya pun sama.
523
00:23:13,851 --> 00:23:16,020
Kita perlu buat keputusan.
524
00:23:16,979 --> 00:23:20,315
Kajian menunjukkan sebahagian
penglihatan dapat dipulihkan
525
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
- dengan ubat pecah bekuan.
- Jadi, berilah.
526
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Tapi ada risiko.
527
00:23:25,321 --> 00:23:29,908
Bagi strok mata,
hanya 17% sembuh tanpa rawatan.
528
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
- Hanya 17%?
- Ya.
529
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Tapi dengan ubat, 20% boleh sembuh.
530
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
Namun, ada komplikasinya.
531
00:23:38,918 --> 00:23:42,378
Sebanyak 2% pesakit
yang terima ubat jadi makin parah,
532
00:23:42,379 --> 00:23:45,883
manakala 1% lagi kecacatan atau maut.
533
00:23:52,848 --> 00:23:55,809
Sayang, awak perlu buat
keputusan ini sendiri.
534
00:23:57,728 --> 00:23:59,480
Tak, keputusan kita berdua.
535
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
Apa awak nak buat tanpa saya?
536
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Saya akan cari jalan.
537
00:24:06,987 --> 00:24:09,740
Mungkin akan menangis dua tahun.
538
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Dua tahun saja?
539
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
Saya nak ubat itu.
540
00:24:14,954 --> 00:24:15,788
Okey.
541
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
Kami perlukan nama awak.
542
00:24:22,378 --> 00:24:25,506
Jackie Liddell.
543
00:24:26,298 --> 00:24:28,383
- Awak pula?
- Kawannya, Jaquie.
544
00:24:28,384 --> 00:24:29,884
Sama nama?
545
00:24:29,885 --> 00:24:31,594
Tak, dia Jackie dengan CK.
546
00:24:31,595 --> 00:24:32,845
Saya Jaquie dengan Q.
547
00:24:32,846 --> 00:24:35,598
Panggil saya CK.
548
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
Jangan bercakap, CK. Relaks.
549
00:24:40,813 --> 00:24:41,771
Apa?
550
00:24:41,772 --> 00:24:43,606
"Saya tergigit separuh lidah."
551
00:24:43,607 --> 00:24:45,066
Awak boleh faham?
552
00:24:45,067 --> 00:24:47,694
Dengarlah dia bercakap
selepas dua jag margarita.
553
00:24:47,695 --> 00:24:48,904
Teruk dan menggumam.
554
00:24:51,198 --> 00:24:54,325
- Princess, mana yang kosong?
- Selatan 15 kosong.
555
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
- Luka koyakan dalam pada lidah.
- Saya boleh buat.
556
00:24:58,747 --> 00:25:01,916
Robby dan Al-Hashimi
ada pesakit kritikal.
557
00:25:01,917 --> 00:25:03,292
Helo.
558
00:25:03,293 --> 00:25:05,963
Saya Dr. Langdon.
Saya akan selia rawatan awak.
559
00:25:08,215 --> 00:25:10,718
CK, doktor awak kacak gila.
560
00:25:13,595 --> 00:25:16,222
Tiub di 14cm,
di atas saluran pernafasan.
561
00:25:16,223 --> 00:25:18,391
Howard, saya nak mulakan.
562
00:25:18,392 --> 00:25:21,895
Kalau nak berhenti,
angkat tangan awak, okey?
563
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
Tanda biru menandakan dah masuk.
564
00:25:28,402 --> 00:25:29,987
Nampaknya dah bersih.
565
00:25:30,863 --> 00:25:32,614
Jika tarik nafas, nampak pita.
566
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Okey. Tarik nafas, Howard.
567
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
Bagus. Cantik.
568
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
Pita suara sensitif,
kita sembur lidocaine.
569
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
Okey.
570
00:25:45,335 --> 00:25:47,921
Sekarang masukkan 1cc.
571
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Beri masa sebentar untuk berkesan.
572
00:25:51,300 --> 00:25:52,551
Awak okey, Howard?
573
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
Sebaik tiub masuk,
awak perlu bernafas guna hidung.
574
00:25:57,181 --> 00:25:58,681
Howard, jangan bergerak.
575
00:25:58,682 --> 00:26:01,393
Saya nak melepasi pita suara,
576
00:26:02,311 --> 00:26:04,521
sampai nampak karina trakea.
577
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
- Ogilvie?
- Di situ.
578
00:26:09,109 --> 00:26:12,905
- Kanan dan kiri cabang.
- Tiub diluncurkan.
579
00:26:17,201 --> 00:26:20,037
Skop dikeluarkan.
580
00:26:21,955 --> 00:26:22,790
Bagus.
581
00:26:23,499 --> 00:26:24,916
Okey, kembungkan belon.
582
00:26:24,917 --> 00:26:26,960
Tarik nafas dalam melalui hidung.
583
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Awak okey?
584
00:26:29,630 --> 00:26:31,255
Gelombang tidal hujung cantik.
585
00:26:31,256 --> 00:26:32,590
Perlukan ventilator?
586
00:26:32,591 --> 00:26:35,134
Dia bernafas sendiri
tapi tak salah sediakan CPAP.
587
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
Mula pada lima, titrasi ke 10.
588
00:26:37,346 --> 00:26:39,430
Okey, sangat lancar, Howard.
589
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
Sekarang, kami nak periksa berat.
590
00:26:42,976 --> 00:26:46,646
Jadi, sekarang saya perlu letak
kit rogol di peti sejuk ini
591
00:26:46,647 --> 00:26:49,816
dan kekal di sini
sehinggalah penguatkuasa ambil.
592
00:26:49,817 --> 00:26:52,069
Tujuannya menjaga rantaian bukti.
593
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
Biar betul?
594
00:26:54,696 --> 00:26:56,490
Ada masalah?
595
00:26:57,116 --> 00:26:58,242
Demi Tuhan.
596
00:26:58,992 --> 00:27:02,245
Polis sepatutnya ambil kit rogol
dalam masa 72 jam.
597
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
Kit ini 2 minggu lalu.
598
00:27:05,082 --> 00:27:06,083
Tak guna.
599
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
Bagaimana jadi begini?
600
00:27:11,380 --> 00:27:13,756
Kami nak pergi bar lain,
ambil swafoto.
601
00:27:13,757 --> 00:27:17,219
- Cantik.
- Tapi dia angkat kepalanya.
602
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
- Aduh.
- Okey.
603
00:27:20,514 --> 00:27:22,849
Epi entopikal berkesan.
Pendarahan berhenti.
604
00:27:22,850 --> 00:27:25,643
- Bagus. Boleh saya balik?
- Rasanya tak.
605
00:27:25,644 --> 00:27:28,020
Lidah awak terbelah
macam Grand Canyon.
606
00:27:28,021 --> 00:27:30,941
- Kami perlu menjahitnya.
- Tak nak.
607
00:27:31,942 --> 00:27:33,109
Dengar cakap doktor.
608
00:27:33,110 --> 00:27:35,027
Jangan nak ajar saya.
609
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Semuanya salah awak.
- Taklah.
610
00:27:37,156 --> 00:27:39,574
- Salah awak.
- Taklah.
611
00:27:39,575 --> 00:27:42,368
Princess? Boleh tunjukkan
tempat menunggu untuk Q
612
00:27:42,369 --> 00:27:44,579
- sementara kami menjahit?
- Okey.
613
00:27:44,580 --> 00:27:47,248
Okey, ini ubat kebas hujung lidah.
614
00:27:47,249 --> 00:27:48,166
Hujung lidah?
615
00:27:48,167 --> 00:27:50,084
Tak luka di situ.
616
00:27:50,085 --> 00:27:51,336
Sikit demi sikit.
617
00:27:58,719 --> 00:28:00,554
20mg TNK.
618
00:28:01,263 --> 00:28:03,056
Masa, 2.39 petang.
619
00:28:04,266 --> 00:28:05,184
Rasa apa-apa?
620
00:28:06,268 --> 00:28:07,268
Belum lagi.
621
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Mungkin ambil sejam dua.
622
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
Kami akan pindahkan awak
ke bilik lain.
623
00:28:14,276 --> 00:28:15,277
Dr. King.
624
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Tolong pantau dia.
625
00:28:21,742 --> 00:28:22,783
Kenapa?
626
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Jika ada komplikasi.
627
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
Bertindak segera
jika anak mata besar,
628
00:28:27,039 --> 00:28:29,040
sawan atau status mental berubah.
629
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
Atau saya boleh siapkan carta.
Tak lama lagi deposisi saya.
630
00:28:33,378 --> 00:28:37,089
Anggap sekarang cara terbaik
untuk waktu senyap dan bersedia.
631
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Jesse, Mel ikut awak.
632
00:28:41,678 --> 00:28:43,679
Maaf, Dr. Mohan.
633
00:28:43,680 --> 00:28:45,139
Dr. Mohan.
634
00:28:45,140 --> 00:28:47,475
- Sebentar, George.
- Saya urus yang ini.
635
00:28:47,476 --> 00:28:48,393
Terima kasih.
636
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
Dah dapat D-dimer. Normal.
637
00:28:54,608 --> 00:28:55,816
Saya sedia nak balik.
638
00:28:55,817 --> 00:28:57,069
Rasa lebih lega?
639
00:28:57,778 --> 00:29:00,364
Sebenarnya, saya tak sesak nafas.
640
00:29:02,532 --> 00:29:03,784
Jadi, kenapa awak datang?
641
00:29:05,494 --> 00:29:07,787
Semasa dapat tahu
ada darah beku di kaki,
642
00:29:07,788 --> 00:29:10,790
saya asyik fikir ia akan pergi
ke peparu dan membunuh saya.
643
00:29:10,791 --> 00:29:13,751
Awak tahu Eliquis dapat mencegahnya.
644
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Saya tahu.
645
00:29:16,964 --> 00:29:18,423
Saya dengar nasihat awak,
646
00:29:19,049 --> 00:29:21,050
keluar dari rumah,
647
00:29:21,051 --> 00:29:23,553
sertai Kelab Boling Padang
Frick Park.
648
00:29:24,346 --> 00:29:25,638
- Hebat.
- Ya.
649
00:29:25,639 --> 00:29:27,473
Betul cakap awak.
650
00:29:27,474 --> 00:29:29,351
Semua orang perlukan komuniti.
651
00:29:33,480 --> 00:29:34,939
Awak nak buat apa?
652
00:29:34,940 --> 00:29:36,482
Untuk jahit lidah awak,
653
00:29:36,483 --> 00:29:39,151
kami perlu tariknya ke depan
untuk capai luka.
654
00:29:39,152 --> 00:29:41,237
Awak hanya akan rasa lidah ditarik.
655
00:29:41,238 --> 00:29:42,072
Okey, jadi...
656
00:29:44,533 --> 00:29:45,450
Mulakan.
657
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
Jahitan saiz apa?
658
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Sutera yang paling besar.
659
00:29:52,207 --> 00:29:54,835
Sebaik saya cabut jarum,
tarik lidahnya, Joy.
660
00:30:05,262 --> 00:30:09,265
- Luka itu agak dalam.
- Kita boleh kebaskan.
661
00:30:09,266 --> 00:30:10,391
Cara terbaik...
662
00:30:10,392 --> 00:30:13,478
Bahagian tepi dulu,
agar tak rasa suntikan tengah.
663
00:30:15,105 --> 00:30:17,524
Biarkan 10 minit, saya akan kembali.
664
00:30:21,737 --> 00:30:23,487
Kit rogol tak diambil dua minggu.
665
00:30:23,488 --> 00:30:25,907
Sepatutnya dalam 72 jam.
666
00:30:26,450 --> 00:30:28,534
Lantaklah. Hantar orang sekarang.
667
00:30:28,535 --> 00:30:31,787
Tak boleh. Awak suruh kami
rawat pegawai serta-merta,
668
00:30:31,788 --> 00:30:34,206
suruh detektif
ambil kit sekarang juga.
669
00:30:34,207 --> 00:30:35,666
- Saya letak dulu.
- Dana.
670
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Selatan 19 buat CT
sebelum sistem mati.
671
00:30:38,170 --> 00:30:39,128
Belum dapat.
672
00:30:39,129 --> 00:30:40,755
Hantar peringatan.
673
00:30:40,756 --> 00:30:41,714
- Hei, Dana.
- Dana.
674
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
Kejap.
675
00:30:43,800 --> 00:30:44,717
Ada apa?
676
00:30:44,718 --> 00:30:47,720
Kami minta ubat untuk Roxy.
677
00:30:47,721 --> 00:30:49,764
Okey, letak di rak jururawat.
678
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
Sudah lama letak.
679
00:30:53,143 --> 00:30:55,728
Saya akan dahulukan.
680
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Itu bunyi apa?
681
00:30:57,606 --> 00:30:59,523
UFO mendarat, makhluk asing ceroboh.
682
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
Dana.
683
00:31:00,776 --> 00:31:02,860
Tiada keputusan Chem 7
untuk Trauma 2.
684
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Tunjukkan carta.
685
00:31:05,530 --> 00:31:08,282
Pasti terhantar ke radiologi.
686
00:31:08,283 --> 00:31:09,825
Larry, Antoine.
687
00:31:09,826 --> 00:31:12,661
Letak slip masa sama
untuk makmal dan X-ray.
688
00:31:12,662 --> 00:31:15,790
Perlu dua slip.
Satu untuk makmal, satu radiologi.
689
00:31:15,791 --> 00:31:17,666
- Takkan jadi lagi.
- Saya hantar.
690
00:31:17,667 --> 00:31:19,085
Guna i-STAT di tepi katil.
691
00:31:19,086 --> 00:31:21,003
Takkan dihantar ke CT
tanpa keputusan paras kreatinin.
692
00:31:21,004 --> 00:31:22,046
Sempurna.
693
00:31:22,047 --> 00:31:24,548
- Bagus awak dah kembali.
- Seronoknya.
694
00:31:24,549 --> 00:31:25,591
Awak tulis mesej?
695
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
Saya baru nak tulis.
Nak hantar di luar.
696
00:31:28,637 --> 00:31:30,930
Kawan mekanik saya, Duke tak datang.
697
00:31:30,931 --> 00:31:32,515
Ingatkan dia datang pagi.
698
00:31:32,516 --> 00:31:34,684
Itu rancangannya. Dia sibuk agaknya.
699
00:31:36,061 --> 00:31:37,186
Kalau dia tak datang?
700
00:31:37,187 --> 00:31:39,730
Apa yang diperlukan?
Saya beritahu syif malam.
701
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
Tak apa.
702
00:31:43,985 --> 00:31:47,738
Princess. Seperti diminta,
CT kepala normal.
703
00:31:47,739 --> 00:31:49,366
Saya akan discaj dia.
704
00:31:50,283 --> 00:31:51,368
Bagaimana hari awak?
705
00:31:52,119 --> 00:31:53,870
Rasa macam kejang penulis.
706
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Pesakit obes?
707
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
Ya.
708
00:31:57,082 --> 00:32:02,129
Teruk. Kemalangan,
banyak pembedahan dan sangat stres.
709
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
Suntikan lidocaine tisu sensitif.
710
00:32:05,799 --> 00:32:07,968
Gadis berparti dengan luka lidah.
711
00:32:08,760 --> 00:32:11,513
- Macam perlu dibantu.
- Semestinya.
712
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
Bagaimana syif pertama awak?
713
00:32:16,643 --> 00:32:17,894
Selangkah demi selangkah.
714
00:32:18,854 --> 00:32:21,605
- Tahun pertama paling sukar.
- Itulah mereka selalu kata.
715
00:32:21,606 --> 00:32:24,109
Saya dah pulih sembilan tahun.
716
00:32:28,363 --> 00:32:30,157
Penghantaran khas pesakit saya.
717
00:32:31,783 --> 00:32:33,742
Beritahu kalau nak apa-apa.
718
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
Terima kasih.
719
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Nak pergi mana?
720
00:32:43,170 --> 00:32:44,462
Lepuh di Utara 3.
721
00:32:44,463 --> 00:32:46,005
Saya pun.
722
00:32:46,006 --> 00:32:48,966
- Awak dah pilih pesakit?
- Saya ambil carta.
723
00:32:48,967 --> 00:32:50,676
Awak patut tuliskan.
724
00:32:50,677 --> 00:32:52,888
Awak patut bawa carta.
725
00:32:53,430 --> 00:32:54,680
Ingatkan jururawat ambil.
726
00:32:54,681 --> 00:32:55,849
Tak kisahlah.
727
00:32:57,267 --> 00:32:59,936
Hai, saya doktor pelatih,
Dr. Ogilvie dan ini...
728
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
- Ruam yang teruk.
- Ya.
729
00:33:03,690 --> 00:33:04,648
Memang pun.
730
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Saya doktor pelatih, Dr. Javadi.
Bila mula?
731
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Malam tadi.
732
00:33:07,986 --> 00:33:10,613
Awak mendaki berdekatan poison ivy?
733
00:33:10,614 --> 00:33:12,073
Tak keluar rumah pun.
734
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
Ada ubat baharu?
735
00:33:14,284 --> 00:33:16,452
Losen, sabun atau detergen?
736
00:33:16,453 --> 00:33:19,205
Saya tak ambil ubat.
Yang lain, macam biasa.
737
00:33:19,206 --> 00:33:20,539
Di mana lepuh bermula?
738
00:33:20,540 --> 00:33:23,001
Semuanya serentak. Sangat sakit.
739
00:33:23,793 --> 00:33:24,711
Sangat gatal.
740
00:33:25,253 --> 00:33:26,338
Apa agaknya?
741
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Belum pasti.
742
00:33:29,883 --> 00:33:31,134
Saya akan kembali.
743
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
Awak rasa?
744
00:33:39,226 --> 00:33:40,142
Saya tak tahu.
745
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Setuju.
746
00:33:43,480 --> 00:33:44,772
Pemfigoid berbula?
747
00:33:44,773 --> 00:33:46,440
Pruritus autoimun parah?
748
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Tapi tak sebahaya pemfigus vulgaris.
749
00:33:48,360 --> 00:33:50,444
Tak dirawat, 90% kadar kematian.
750
00:33:50,445 --> 00:33:52,780
Kita perlu periksa pustul,
membran mukus...
751
00:33:52,781 --> 00:33:54,074
Juga tanda Nikolsky.
752
00:33:56,993 --> 00:33:57,911
Nah.
753
00:33:59,913 --> 00:34:01,706
- Apa?
- Catatan progres.
754
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Maksudnya ada progres?
755
00:34:07,629 --> 00:34:11,716
Itu cuma nama
apabila kami tulis catatan klinikal.
756
00:34:13,426 --> 00:34:14,302
Ada perubahan?
757
00:34:15,387 --> 00:34:16,679
Tiada setakat ini.
758
00:34:16,680 --> 00:34:18,431
Masa untuk pemeriksaan neuro.
759
00:34:19,224 --> 00:34:20,809
Maaf, Dr. King. Awak ada masa?
760
00:34:22,644 --> 00:34:24,895
Tak, saya sedang pantau pesakit.
761
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
Paling lama, 60 saat.
762
00:34:28,650 --> 00:34:29,568
Saya periksa mata.
763
00:34:30,026 --> 00:34:30,986
Kami okey.
764
00:34:37,200 --> 00:34:38,076
Hei.
765
00:34:39,202 --> 00:34:40,704
Saya baru selesai deposisi.
766
00:34:42,872 --> 00:34:43,914
Saya naik sekarang?
767
00:34:43,915 --> 00:34:46,001
- Tunggu awak dipanggil.
- Okey.
768
00:34:46,918 --> 00:34:48,335
Saya nak tanya,
769
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
tapi kita tak patut berbincang.
770
00:34:50,589 --> 00:34:52,089
Kita tak berbincang.
771
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
Cuma monolog. Jadi, diam dan dengar.
772
00:34:55,385 --> 00:34:57,344
Kes itu tak berasas.
773
00:34:57,345 --> 00:35:00,347
Ibu pesakit campak dakwa kita
menyebabkan kemerosotan intelek
774
00:35:00,348 --> 00:35:01,725
dengan buat tusukan lumbar.
775
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
Tapi prosedur itu sempurna,
tiada yang terjejas.
776
00:35:05,687 --> 00:35:07,521
Anaknya dibawa ketika tak sedar
777
00:35:07,522 --> 00:35:10,233
akibat oksigen rendah
kerana pneumonia campak.
778
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
Perubahan intelek jadi
sebab kecederaan hipoksia.
779
00:35:13,320 --> 00:35:15,447
Tiada kaitan dengan prosedur awak.
780
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
Monolog tamat.
781
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
Kita tak pernah bincang kes.
782
00:35:21,578 --> 00:35:22,829
Saya nak tidur kejap.
783
00:35:23,872 --> 00:35:25,248
Terima kasih.
784
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
Agaknya.
785
00:35:28,668 --> 00:35:30,337
Okey. Sedia untuk baring?
786
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
- Saya pegang kepala.
- Perlahan.
787
00:35:33,298 --> 00:35:34,966
Satu, dua, tiga.
788
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Okey. Bagaimana rasanya?
789
00:35:41,723 --> 00:35:42,932
Mula angkat.
790
00:35:52,651 --> 00:35:53,860
Baiklah, teruskan.
791
00:35:57,113 --> 00:36:00,283
Sekarang, berhenti di situ.
792
00:36:02,369 --> 00:36:03,578
Dua ratus lima belas.
793
00:36:04,663 --> 00:36:05,789
Itu kilogram.
794
00:36:08,500 --> 00:36:09,709
Okey, pasukan.
795
00:36:15,548 --> 00:36:17,174
Tak jauh daripada 450 paun.
796
00:36:17,175 --> 00:36:19,968
Tak boleh ambil risiko
mesin CT rosak ketika sibuk.
797
00:36:19,969 --> 00:36:22,262
Paramedik boleh hantar
semasa dipakaikan tiub?
798
00:36:22,263 --> 00:36:26,101
Kalau saya ikut, saya sempat
tidur sekejap sebelum syif malam.
799
00:36:30,021 --> 00:36:31,648
Beratnya 474 paun.
800
00:36:33,233 --> 00:36:34,983
Mesin CT kami tak dapat tampung,
801
00:36:34,984 --> 00:36:37,696
tapi kami hantar awak
ke Hospital Presbyterian.
802
00:36:38,363 --> 00:36:39,280
Kembara.
803
00:36:40,156 --> 00:36:42,409
Saya akan teman awak.
804
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
Maaf sebab menyusahkan.
805
00:36:47,288 --> 00:36:48,455
Tak apa.
806
00:36:48,456 --> 00:36:49,624
Ini memang kerja kami.
807
00:36:55,213 --> 00:36:56,922
Mula dalam di subkutaneus.
808
00:36:56,923 --> 00:36:59,466
- Tanam simpulan.
- Saya dah pernah buat.
809
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
Bagaimana nak potong hujung?
810
00:37:02,011 --> 00:37:04,304
Seret pendek simpulan, 45 darjah.
811
00:37:04,305 --> 00:37:05,306
Bagus.
812
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
Dr. Langdon, ada kes.
813
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Kena tunggu.
- Mungkin penting.
814
00:37:10,437 --> 00:37:12,230
Cari Robby atau Al-Hashimi.
815
00:37:14,691 --> 00:37:18,610
- Dia mabuk habis.
- Tak sedar.
816
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
Tak perlu periksa paras alkohol?
817
00:37:20,405 --> 00:37:21,989
Tak ubah prosedur kita.
818
00:37:21,990 --> 00:37:23,699
Boleh balik jika berjalan lurus.
819
00:37:23,700 --> 00:37:24,617
Dah hantar sampel.
820
00:37:25,869 --> 00:37:28,412
Joy, nak teka paras alkoholnya?
821
00:37:28,413 --> 00:37:29,913
Kenapa pula?
822
00:37:29,914 --> 00:37:31,833
Entah, sebab seronok.
823
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Bila ada katil kosong?
824
00:37:39,883 --> 00:37:41,633
Saya rasa dia tak perlukannya.
825
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
Bayi ini demam.
826
00:37:42,886 --> 00:37:45,345
Umurnya lebih sebulan
dan nampak baik.
827
00:37:45,346 --> 00:37:47,347
Petanda baik. Cuma virus selesema.
828
00:37:47,348 --> 00:37:50,642
Bayi dengan rhinovirus
boleh dapat jangkitan bakteria.
829
00:37:50,643 --> 00:37:52,978
Bukan bayi ini.
Kami biasa hantar balik rumah.
830
00:37:52,979 --> 00:37:56,357
Masalahnya, bayi ini
tiada rumah atau ibu bapa.
831
00:37:57,942 --> 00:37:59,026
Okey.
832
00:37:59,027 --> 00:38:01,028
Dia tak boleh masuk ke nurseri
833
00:38:01,029 --> 00:38:03,655
atau saya bazir bilik
untuk bayi sihat.
834
00:38:03,656 --> 00:38:04,782
Apa cadangan awak?
835
00:38:04,783 --> 00:38:07,826
CYF boleh tempatkannya
di rumah jagaan menjelang esok.
836
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
Nak biarkan semalaman di sini?
837
00:38:10,747 --> 00:38:12,915
Itulah penjagaan standard sekarang.
838
00:38:12,916 --> 00:38:15,250
- Suruh ketua awak hubungi saya.
- Okey.
839
00:38:15,251 --> 00:38:16,668
Tak percaya betul.
840
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
- Beritahu CYF, ini penting.
- Faham.
841
00:38:19,672 --> 00:38:21,508
Hari ini makin mencabar.
842
00:38:22,675 --> 00:38:25,886
Sebenarnya, saya pertimbangkan
untuk mohon fellowship.
843
00:38:25,887 --> 00:38:27,930
Ingatkan awak minta di New Jersey.
844
00:38:27,931 --> 00:38:30,182
Dulu, untuk dekat dengan mak saya.
845
00:38:30,183 --> 00:38:34,729
Tapi dia dah jual rumah kami
untuk keliling dunia bersama kekasih.
846
00:38:35,688 --> 00:38:37,564
Buat apa nak ke sana lagi?
847
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
Ya. Soalan yang baik.
848
00:38:38,900 --> 00:38:39,943
Fellowship mana?
849
00:38:40,610 --> 00:38:45,865
Saya kecilkan kepada ultrabunyi,
toksikologi dan perubatan sukan.
850
00:38:47,408 --> 00:38:50,744
Bidang yang jauh berbeza
dan haluan kerjayanya juga.
851
00:38:50,745 --> 00:38:53,497
Ya. Saya tak putuskan lagi.
852
00:38:53,498 --> 00:38:55,123
Ada pengalaman penyelidikan?
853
00:38:55,124 --> 00:38:58,669
Dulu saya terlibat dalam
kajian penjagaan berdasarkan bangsa
854
00:38:58,670 --> 00:39:01,047
sampailah Rumah Putih potong bajet.
855
00:39:01,631 --> 00:39:03,173
Saya pun kena.
856
00:39:03,174 --> 00:39:06,468
Awak ada pertimbangkan
fellowship geriatrik?
857
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Tidak.
858
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Awak mahir kendalikan pesakit tua.
859
00:39:10,515 --> 00:39:13,810
Ada banyak kekosongan,
mungkin itu peluang terbaik awak.
860
00:39:14,686 --> 00:39:15,603
Cuba pertimbangkan.
861
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
- Jahitan terakhir. Nak saya potong?
- Tak apa.
862
00:39:22,986 --> 00:39:23,902
Nampak baik.
863
00:39:23,903 --> 00:39:25,863
Cabut benang depan.
864
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
Semestinya.
865
00:39:29,576 --> 00:39:30,618
Okey, Jackie.
866
00:39:31,452 --> 00:39:34,037
- Jackie.
- Diamlah.
867
00:39:34,038 --> 00:39:35,372
Dah selesai.
868
00:39:35,373 --> 00:39:36,790
Selesai apa?
869
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
Jahit lidah awak.
870
00:39:38,585 --> 00:39:40,294
Kenapa dengan lidah saya?
871
00:39:40,295 --> 00:39:41,254
Awak tergigit.
872
00:39:42,171 --> 00:39:43,298
Taklah.
873
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
Dia tak ingat langsung.
874
00:39:46,134 --> 00:39:47,718
Berapa banyak awak minum?
875
00:39:47,719 --> 00:39:49,928
Dua gelas bloody mary.
876
00:39:49,929 --> 00:39:51,179
Hanya dua gelas?
877
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
Entahlah, mungkin lebih.
878
00:39:53,266 --> 00:39:56,018
Cuti dan pergi banyak bar.
879
00:39:56,019 --> 00:39:58,770
Awak biasa banyak minum setiap hari?
880
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
Hanya hujung minggu.
881
00:40:00,023 --> 00:40:01,440
Hari biasa pula?
882
00:40:01,441 --> 00:40:02,816
Tak sangat.
883
00:40:02,817 --> 00:40:06,529
Wain semasa makan malam atau bir.
884
00:40:07,906 --> 00:40:09,532
Boleh kita cadangkan pemulihan?
885
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
Ya, boleh juga.
886
00:40:18,082 --> 00:40:19,125
Sedia untuk pindah.
887
00:40:20,668 --> 00:40:22,169
Awak okey?
888
00:40:22,170 --> 00:40:23,545
Skala kesakitan, dua.
889
00:40:23,546 --> 00:40:24,838
Ada ubat kalau perlu.
890
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Imbas sekejap. Perjalanan lebih lama.
891
00:40:26,633 --> 00:40:28,050
Kami akan hubungi kakak awak.
892
00:40:28,051 --> 00:40:29,635
- Kamu terbaik.
- Jumpa lagi.
893
00:40:29,636 --> 00:40:31,970
Boleh pesakit lain masuk Trauma 1?
894
00:40:31,971 --> 00:40:34,014
Baik biarkan
satu bilik trauma kosong.
895
00:40:34,015 --> 00:40:36,434
Apa kata penuhkan di Utara?
896
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
En. Digby?
897
00:40:40,521 --> 00:40:42,439
- Digby saja.
- Okey.
898
00:40:42,440 --> 00:40:44,691
Puas kami cari. Mana awak pergi?
899
00:40:44,692 --> 00:40:46,276
Bersama Louie.
900
00:40:46,277 --> 00:40:48,988
- Sejam di sana?
- Dia kawan saya.
901
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
Banyak saya nak luah.
902
00:40:51,741 --> 00:40:54,035
Mari kembali ke katil awak.
903
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
Louie dah dapat sayapnya.
904
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
- Dr. Robby, kami pilih pesakit sama.
- Dr. Robby.
905
00:41:01,376 --> 00:41:03,919
- Kerja berpasukan.
- Ruam bernanah yang merisaukan.
906
00:41:03,920 --> 00:41:06,088
Mungkin biopsi
untuk pemfigus vulgaris.
907
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
Fitofotodermatitis.
908
00:41:07,507 --> 00:41:09,633
- Apa?
- Saya tanya dia.
909
00:41:09,634 --> 00:41:11,802
Dia buat tiga gelen margarita
910
00:41:11,803 --> 00:41:13,887
dan perah limau ketika panas terik.
911
00:41:13,888 --> 00:41:14,973
Mari kita tengok.
912
00:41:15,682 --> 00:41:16,808
Saya tak nak tengok dah.
913
00:41:20,061 --> 00:41:22,145
- Bagaimana di sana?
- Tempat duduk penuh.
914
00:41:22,146 --> 00:41:23,647
Kalau saya panggil bomba,
915
00:41:23,648 --> 00:41:26,149
- ruang itu akan kosong?
- Kalaulah. Kenapa?
916
00:41:26,150 --> 00:41:28,360
Ada 12 pesakit perlu bekalan ubat.
917
00:41:28,361 --> 00:41:29,778
Tak jumpa doktor sendiri?
918
00:41:29,779 --> 00:41:31,571
Tak dapat sebab bajet Medicaid.
919
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
Saya tak dapat beri
preskripsi elektronik.
920
00:41:33,658 --> 00:41:36,327
- Gunalah pen. Tulis.
- Tulis atas apa?
921
00:41:37,537 --> 00:41:41,164
- Nordt, ada buku catatan sekuriti?
- Ya.
922
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
Cuma perlu pelekat pesakit.
923
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
- Soalan lain?
- Ya.
924
00:41:45,378 --> 00:41:47,672
Apalah jadi kalau
awak tiada hari ini?
925
00:41:49,007 --> 00:41:52,176
Semua akan meringkuk posisi janin,
menangis macam bayi.
926
00:41:53,136 --> 00:41:54,928
Awak pakai selipar?
927
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Ya. Penyakit apa?
928
00:41:56,723 --> 00:41:58,015
Fitofotodermatitis.
929
00:41:58,016 --> 00:42:00,225
Juga dikenali
sebagai lecur margarita.
930
00:42:00,226 --> 00:42:03,103
Sesetengah orang sensitif
terhadap limau dan cahaya matahari.
931
00:42:03,104 --> 00:42:05,230
Sebab limau?
932
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
Awak pernah memerahnya
di bawah terik matahari?
933
00:42:08,443 --> 00:42:09,651
Rasanya tidak.
934
00:42:09,652 --> 00:42:12,195
Awak akan lega
selepas sehari pil steroid.
935
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
Sebaik pulih, guna pelindung matahari
936
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
sebab lepuh ini boleh berparut gelap
jika awak tak pakai.
937
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
Saya akan beri panduan penjagaan.
938
00:42:22,665 --> 00:42:23,583
- Robby.
- Ya.
939
00:42:24,667 --> 00:42:27,962
Pesakit hospis,
Roxy, masih kesakitan.
940
00:42:28,713 --> 00:42:31,090
- Berapa morfin diberi sekarang?
- 10mg sejam.
941
00:42:31,966 --> 00:42:34,301
Okey, boleh beri
dua dos lagi sampai 12mg.
942
00:42:34,302 --> 00:42:37,054
- Saya akan beritahu Princess.
- Banyaknya.
943
00:42:37,055 --> 00:42:39,849
Dia juga diberi MS Contin
dan nafas mungkin terhenti.
944
00:42:41,642 --> 00:42:44,395
Awak biasa dengan
doktrin kesan berganda?
945
00:42:45,021 --> 00:42:45,938
- Tak juga.
- Tak.
946
00:42:47,065 --> 00:42:49,775
Itu prinsip etika
dalam penjagaan paliatif.
947
00:42:49,776 --> 00:42:50,692
Rawat kesakitan.
948
00:42:50,693 --> 00:42:52,986
Jika dalam proses
ada kesan sampingan negatif,
949
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
kita terima.
950
00:42:53,988 --> 00:42:56,908
Walaupun kesannya membawa maut?
951
00:42:57,658 --> 00:43:00,078
Dalam sesetengah kes,
itu hasil terbaik.
952
00:43:10,213 --> 00:43:11,963
Kertas faks dah habis?
953
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
Tak, kertas cukup.
Tak tahu apa masalahnya.
954
00:43:18,262 --> 00:43:19,930
Bagaimana kita nak tempuhinya?
955
00:43:19,931 --> 00:43:21,099
Baru nak tanya awak.
956
00:43:24,393 --> 00:43:25,936
Dia tak boleh tinggalkan PDS.
957
00:43:25,937 --> 00:43:27,480
Satu pun tak siap di sini.
958
00:44:50,730 --> 00:44:52,732
Terjemahan oleh: NH Azizan