1 00:00:15,516 --> 00:00:17,266 Lain kali, beritahu ketua dulu 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 sebelum bencana tiba. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,644 Saya baru nak beritahu. 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,770 JAM KELAPAN 2.00 PETANG - 3.00 PETANG 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,022 - Pastikan kelengkapan sedia. - Mari begini. 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,275 IT panggil saya sebab saya terlatih dalam serangan siber. 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,860 Jadi, awak berilah arahan. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Tak apa. Lebih baik ketua jabatan yang... 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Awak rasa begitu? 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,035 Baiklah, semua berkumpul. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,286 Apa jadah? 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,247 Kita mungkin alami serangan siber. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 Tak, kita matikan sistem untuk mencegah. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,336 Okey, bertenang dan dengar. 15 00:00:45,337 --> 00:00:47,672 Macam kamu nampak, kita ubah sikit 16 00:00:47,673 --> 00:00:48,674 pusat kerja ini. 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,134 Komputer kita mungkin berdepan serangan siber. 18 00:00:52,135 --> 00:00:54,262 Jadi, kita guna cara lama iaitu analog. 19 00:00:54,263 --> 00:00:55,513 - Berapa lama? - Bagus. 20 00:00:55,514 --> 00:00:57,557 IT matikan semua sistem 21 00:00:57,558 --> 00:00:59,892 untuk kukuhkan pertahanan siber kita. 22 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 Soalan dia, "Berapa lama?" 23 00:01:01,812 --> 00:01:04,314 Susah nak tahu. Mungkin sampai 24 jam. 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 - Demi Tuhan. - Okey, mula-mula, 25 00:01:07,651 --> 00:01:10,027 kita perlu salin maklumat elektronik 26 00:01:10,028 --> 00:01:11,445 ke papan putih ini. 27 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Tolonglah kata ada orang rakam. 28 00:01:13,574 --> 00:01:14,657 Ya, ada. 29 00:01:14,658 --> 00:01:15,492 Okey. 30 00:01:18,954 --> 00:01:21,080 Agak kabur. 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Tak, kabur teruk. 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,836 - Maaf. - Oh, Tuhan. 33 00:01:26,753 --> 00:01:27,837 Saya ingat. 34 00:01:27,838 --> 00:01:30,089 Bagus kalau orang lain ingat nama pesakit, 35 00:01:30,090 --> 00:01:32,049 nombor bilik, bagus juga. 36 00:01:32,050 --> 00:01:33,801 Maksud saya, saya ingat semuanya. 37 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 - Semua apa? - Nama pesakit, doktor, bilik. 38 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 Saya ada ingatan fotografi. 39 00:01:39,349 --> 00:01:41,058 Serius? Ingat semua. 40 00:01:41,059 --> 00:01:43,227 Pusat 12, Harlow Graham, 41 00:01:43,228 --> 00:01:46,272 sakit kepala, abdomen, ASL sahaja. 42 00:01:46,273 --> 00:01:48,608 Tak guna. Jurubahasa tunggu saya. 43 00:01:48,609 --> 00:01:50,776 - Sekarang. - Okey, untuk privasi pesakit, 44 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 semua aduan utama diberi singkatan. 45 00:01:52,613 --> 00:01:56,032 HA untuk sakit kepala, AP sakit abdomen dan sebagainya. 46 00:01:56,033 --> 00:01:58,909 Pusat 10, Jackson Davis, permulaan psikosis. 47 00:01:58,910 --> 00:02:00,661 Javadi, wad psikiatri. 48 00:02:00,662 --> 00:02:02,455 Huruf Greek "psi" untuknya. 49 00:02:02,456 --> 00:02:05,709 Pediatrik, bayi Jane Doe, demam. Dr. Mohan tunggu wad. 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Jururawat perlu dipecahkan. 51 00:02:08,045 --> 00:02:10,087 - Utara, Tengah, Selatan, Trauma. - Dana? 52 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Uruskan kes serangan seksual. 53 00:02:11,632 --> 00:02:13,341 Tak boleh gerak selagi tak selesai. 54 00:02:13,342 --> 00:02:16,052 - Mungkin lama. - Princess pernah jadi penyelia. 55 00:02:16,053 --> 00:02:17,511 - Tak juga. - Idea baik. 56 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 Pilih Princess. Bahagikan tugas. 57 00:02:19,640 --> 00:02:21,724 - Seterusnya. - Tengah 9, Roxy Hemler. 58 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Tahap akhir kanser peparu. 59 00:02:23,060 --> 00:02:25,394 Kami kena tunggu sementara dia habis sebut? 60 00:02:25,395 --> 00:02:28,648 Tak, pergi periksa pesakit dan datang ke sini. 61 00:02:28,649 --> 00:02:29,940 Terima kasih. 62 00:02:29,941 --> 00:02:31,610 Berapa lama awak guna komputer? 63 00:02:34,905 --> 00:02:37,490 Paling kurang 8 jam. Saya bekerja dari rumah. 64 00:02:37,491 --> 00:02:39,034 Guna meja sepanjang hari? 65 00:02:41,578 --> 00:02:46,332 Tak, saya duduk di sofa, kadangkala di katil. 66 00:02:46,333 --> 00:02:50,002 Letak komputer di atas riba. 67 00:02:50,003 --> 00:02:51,922 Jadi, sentiasa pandang skrin rendah? 68 00:02:52,881 --> 00:02:53,798 Ya. 69 00:02:53,799 --> 00:02:56,677 Okey, saya nak periksa otot leher awak. 70 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Sakitnya. 71 00:03:06,937 --> 00:03:08,814 Rasanya kami boleh bantu. 72 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 Mari sini. 73 00:03:11,817 --> 00:03:13,109 Okey, berkumpul. 74 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Dengar sini. Ini rak carta kita. 75 00:03:15,487 --> 00:03:18,572 Di sini, setiap slot dan papan klip ada nombornya. 76 00:03:18,573 --> 00:03:22,326 Apabila rawat pesakit baharu, ambil carta daripada sistem T. 77 00:03:22,327 --> 00:03:27,415 Pilih ikut aduan utama, guna kartun untuk mencarinya. 78 00:03:27,416 --> 00:03:29,041 Kenapa ada dua badan? 79 00:03:29,042 --> 00:03:31,210 Trauma di kiri, perubatan di kanan. 80 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Kecederaan kepala di kiri, sakit kepala di kanan. 81 00:03:34,089 --> 00:03:36,716 - Ikan berenang dalam rumpai? - Tak. 82 00:03:36,717 --> 00:03:38,008 Itu lebah dan rumput. 83 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 Gigitan serangga, ruam kulit dan alahan. 84 00:03:40,846 --> 00:03:42,179 Okey, sebagai contoh, 85 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 Dr. Al-Hashimi ada pesakit sakit perut. 86 00:03:44,433 --> 00:03:49,228 Untuk sejarah, bulatkan yang positif macam muntah dan cirit-birit. 87 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 Palang untuk negatif, 88 00:03:50,522 --> 00:03:53,357 macam perjalanan terkini, kontak sakit, demam. 89 00:03:53,358 --> 00:03:57,278 Untuk pemeriksaan fizikal, tandakan normal di kiri, 90 00:03:57,279 --> 00:04:00,239 bulatkan abnormal di kanan. Soalan? 91 00:04:00,240 --> 00:04:02,743 AI generatif masih boleh digunakan? 92 00:04:04,453 --> 00:04:05,494 Tak boleh. 93 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 Jangan guna Spektralink sebab ia guna Internet. 94 00:04:11,877 --> 00:04:14,086 Kecemasan PTMC. Teruskan, paramedik. 95 00:04:14,087 --> 00:04:16,213 Kita akan tahu ambulans datang melaluinya. 96 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Terima kasih. Dua minit, sakit abdomen dan demam. 97 00:04:18,842 --> 00:04:20,342 Okey, semua faham? 98 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 Bagaimana nak tulis pesanan? 99 00:04:21,970 --> 00:04:26,515 Borang tiga salinan untuk makmal, X-ray, IV, ubat. 100 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 Makmal masih berfungsi? 101 00:04:28,602 --> 00:04:30,603 - Ya. - Pengimbas CT pula? 102 00:04:30,604 --> 00:04:34,231 Ya, tapi keputusannya di atas kertas daripada radiologi. 103 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Macam zaman batu. 104 00:04:35,442 --> 00:04:39,904 Jadi, bagi pesanan ujian atau X-ray, masukkan ke rak kerani ini. 105 00:04:39,905 --> 00:04:42,281 Mereka akan buat, letak slip masa padanya, 106 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 pastikan dihantar ke jabatan betul. 107 00:04:44,075 --> 00:04:46,202 - Maaf. Siapa kerani? - Sedia berkhidmat. 108 00:04:46,203 --> 00:04:48,621 Larry dan Antoine juga, sampailah staf lain tiba. 109 00:04:48,622 --> 00:04:51,332 - Kami boleh. - Selepas itu, carta dibawa 110 00:04:51,333 --> 00:04:54,794 ke rak jururawat untuk IV, ubat dan prosedur. 111 00:04:54,795 --> 00:04:57,171 Ubat-ubatan terkunci di PDS. 112 00:04:57,172 --> 00:05:00,800 PDS akan dibuka oleh ahli farmasi klinikal, Dr. Megan Nordt. 113 00:05:00,801 --> 00:05:02,384 - Kami boleh bantu. - Banyaknya. 114 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Ada soalan? Ya. 115 00:05:05,013 --> 00:05:05,930 Tak. 116 00:05:05,931 --> 00:05:07,223 Rak ketiga untuk apa? 117 00:05:07,224 --> 00:05:09,099 Apabila pesakit boleh didiscaj, 118 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 letak carta di sini. 119 00:05:10,227 --> 00:05:12,478 Semua orang akan tahu ada katil kosong. 120 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 - Atau giliran dapat sandwic. - Jesse? 121 00:05:16,817 --> 00:05:19,026 - Apa benda itu? - Apa benda itu? 122 00:05:19,027 --> 00:05:22,112 - Itu mesin faks. - Masih dibuat? 123 00:05:22,113 --> 00:05:23,739 Sambungan makmal dan X-ray. 124 00:05:23,740 --> 00:05:26,033 Apabila dapat keputusan, mereka hantar faks 125 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 dan kerani letak pada carta. Faham? 126 00:05:28,245 --> 00:05:30,162 - Menurut perintah. - Kes masuk! 127 00:05:30,163 --> 00:05:33,999 Okey, Dr. McKay, Dr. Whitaker, Ogilvie ikut saya. 128 00:05:34,000 --> 00:05:35,961 Yang lain, lengkapkan papan klip. 129 00:05:39,172 --> 00:05:40,381 Howard Knox, 52 tahun, 130 00:05:40,382 --> 00:05:43,175 sakit abdomen dan demam, tekanan darah 152/90. 131 00:05:43,176 --> 00:05:46,387 - Takikardia 120, tak dapat masuk IV. - Kenapa agaknya? 132 00:05:46,388 --> 00:05:49,014 - Hai. Nama saya Dr. Robby. - Howard. 133 00:05:49,015 --> 00:05:50,182 Ini hospital praktikal. 134 00:05:50,183 --> 00:05:52,434 Saya menyelia Dr. McKay, Dr. Whitaker 135 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 dan Dr. Ogilvie. 136 00:05:53,645 --> 00:05:54,854 - Hai. - Apa awak rasa? 137 00:05:54,855 --> 00:05:56,146 - Tak begitu baik. - Okey. 138 00:05:56,147 --> 00:05:58,358 - Princess, katil mana? - Trauma 1, Perlah. 139 00:06:01,987 --> 00:06:05,114 Pesanan untuk mylanta dan bupuvacaine, Tengah 12. 140 00:06:05,115 --> 00:06:08,243 Betul, Dr. Santos. Awak perlukan pelekat. 141 00:06:09,619 --> 00:06:11,537 - Baguslah. - Letak di rak pesanan 142 00:06:11,538 --> 00:06:13,038 dan ikut saya ke PDS. 143 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 Seteruk mana lagi? 144 00:06:14,416 --> 00:06:16,208 Awak tak rasa akan jadi lebih teruk? 145 00:06:16,209 --> 00:06:18,460 Dulu beginilah cara kami. 146 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 Tahun 1900-an? 147 00:06:19,880 --> 00:06:21,631 Ya, carta dibuat berteman lilin. 148 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 Hei, hari ini satu cabaran. 149 00:06:24,134 --> 00:06:25,969 Anggap macam Back to the Future. 150 00:06:29,055 --> 00:06:30,931 Atau Titanic. 151 00:06:30,932 --> 00:06:33,393 Ini antasid awak. Silakan. 152 00:06:34,102 --> 00:06:37,479 Saya tandakan titik pencetus yang jadi punca sakit kepala. 153 00:06:37,480 --> 00:06:41,109 Satu suntikan bius setempat dapat melegakannya. 154 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 - Mari lakukannya. - Bagus. 155 00:06:45,947 --> 00:06:50,160 Awak akan rasa sakit dan pedih sikit. 156 00:06:58,668 --> 00:07:00,127 Aduh, sakit betul. 157 00:07:00,128 --> 00:07:03,213 Suhu 101.4, takikardia pada 128, 158 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 oksigen nadi 92, dua liter. 159 00:07:04,633 --> 00:07:05,841 Bila rasa sakit bermula? 160 00:07:05,842 --> 00:07:08,427 - Datang dan reda kira-kira seminggu. - Di mana? 161 00:07:08,428 --> 00:07:09,345 Seluruh badan. 162 00:07:09,346 --> 00:07:11,680 Mula di kiri, kemudian kanan. 163 00:07:11,681 --> 00:07:14,266 - Demam pula? - Sejak malam tadi. 164 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Badan saya panas, kemudian menggigil teruk. 165 00:07:17,479 --> 00:07:18,479 Tak jumpa urat. 166 00:07:18,480 --> 00:07:20,607 - Cuba yang tengah. - Beritahu kalau sakit. 167 00:07:21,983 --> 00:07:23,984 - Maaf. - Sebelah sini pula? 168 00:07:23,985 --> 00:07:25,402 - Ya. - Maaf. 169 00:07:25,403 --> 00:07:28,656 Menahan tanpa kekakuan apabila sakit, 100 fentanil IM. 170 00:07:28,657 --> 00:07:33,077 - Pelan, Dr. Whitaker? - Kultur darah, laktat, Zosyn. 171 00:07:33,078 --> 00:07:35,246 Kita perlu buat CT untuk pastikan. 172 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 - Tak boleh digunakan. - Ya. 173 00:07:38,917 --> 00:07:41,335 - Tulis dengan kemas. - Howard, untuk imbasan, 174 00:07:41,336 --> 00:07:43,921 awak perlu baring terlentang. Boleh? 175 00:07:43,922 --> 00:07:47,132 Dulu boleh, tapi sekarang susah bernafas. 176 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 Kalau tak boleh, kami perlu masukkan tiub 177 00:07:49,219 --> 00:07:51,470 untuk bantu bernafas. Boleh? 178 00:07:51,471 --> 00:07:54,264 - Intubasi dengan induksi urutan? - Tak boleh baring. 179 00:07:54,265 --> 00:07:56,600 Tiub akan dimasukkan ke hidung semasa sedar. 180 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Baiklah. 181 00:07:57,644 --> 00:07:59,853 - Tak sakit? - Awak akan dibius. 182 00:07:59,854 --> 00:08:01,563 Awak akan rasa selesa. 183 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 Awak tahu berapa berat badan sekarang? 184 00:08:04,734 --> 00:08:06,110 Lebih 400 paun. 185 00:08:06,111 --> 00:08:08,654 - Bila kali terakhir periksa? - Dah lama. 186 00:08:08,655 --> 00:08:11,240 Mungkin lebih 450 paun? 187 00:08:11,241 --> 00:08:12,158 Mungkin. 188 00:08:13,493 --> 00:08:15,577 Perlah, kita gunakan Hoyer. 189 00:08:15,578 --> 00:08:18,872 Kami akan masukkan tiub untuk awak jalani imbasan. 190 00:08:18,873 --> 00:08:20,290 Keadaan saya serius? 191 00:08:20,291 --> 00:08:22,084 Sukar untuk tahu tanpa CT. 192 00:08:22,085 --> 00:08:25,587 Boleh jadi hanya perlu antibiotik atau mungkin perlu dibedah. 193 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Jika perlu dibedah, 194 00:08:27,007 --> 00:08:29,174 berat badan boleh merumitkannya. 195 00:08:29,175 --> 00:08:30,217 Saya tahu. Maaf. 196 00:08:30,218 --> 00:08:33,388 Tak apa, kami akan jaga. Pasukan. 197 00:08:34,848 --> 00:08:36,432 Saya beri ubat tahan sakit. 198 00:08:36,433 --> 00:08:40,519 Cuba pasang midline dengan bantuan ultrabunyi. 199 00:08:40,520 --> 00:08:41,895 Untuk apendisitis? 200 00:08:41,896 --> 00:08:43,647 Badan terlalu besar untuknya. 201 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 Selain itu, CT hanya muat 450 paun. 202 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Kalau begitu, hantar ke zoo? 203 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Pesakit boleh dengar. 204 00:08:53,450 --> 00:08:56,285 Saya dengar ada CT untuk haiwan besar di zoo. 205 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 - CT Presby boleh tampung 650 paun. - Jika masih berfungsi. 206 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 Bukan nak menyumpah... 207 00:09:03,209 --> 00:09:06,546 Sesiapa pernah masukkan tiub hidung ketika pesakit sedar? 208 00:09:07,005 --> 00:09:07,921 Okey. 209 00:09:07,922 --> 00:09:10,090 Perlah, boleh panggil Dr. Al-Hashimi? 210 00:09:10,091 --> 00:09:11,341 Saya perlu bantuan. 211 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Ya, baiklah. 212 00:09:13,303 --> 00:09:14,512 Maaf, sudah sain. 213 00:09:15,597 --> 00:09:17,139 - Tunggu. - Katil koridor F, 214 00:09:17,140 --> 00:09:18,307 George Francis, 215 00:09:18,308 --> 00:09:21,435 sesak nafas, Dr. Mohan, tunggu D-dimer. 216 00:09:21,436 --> 00:09:23,312 Wah, belum habis? 217 00:09:23,313 --> 00:09:25,064 Ya, sangat mengagumkan. 218 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Robby minta awak datang. 219 00:09:27,025 --> 00:09:28,025 Okey. 220 00:09:28,026 --> 00:09:30,236 - Saya pergi ke Trauma, Princess. - Baik. 221 00:09:32,614 --> 00:09:34,948 Siapa patut hantar slip ke X-ray dan makmal? 222 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 Penyelia jururawat. 223 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Jangan pandang saya. 224 00:09:39,579 --> 00:09:40,455 Saya dah sibuk. 225 00:09:43,500 --> 00:09:46,960 - Mereka ibu bapa Roxy Hemler. - Pusat 9. 226 00:09:46,961 --> 00:09:48,128 Saya uruskan, Donnie. 227 00:09:48,129 --> 00:09:51,006 Hai, saya Victoria Javadi, doktor pelatih. 228 00:09:51,007 --> 00:09:52,966 Saya bantu rawatan Roxy. 229 00:09:52,967 --> 00:09:56,136 - Terima kasih. Saya Lloyd. - Cora. 230 00:09:56,137 --> 00:09:57,429 Salam kenal. 231 00:09:57,430 --> 00:09:58,348 Kakinya patah? 232 00:09:58,932 --> 00:10:01,141 Ya, ada retakan di pergelangan kaki. 233 00:10:01,142 --> 00:10:04,144 Dia pakai but anduh dan kesakitannya dah kurang. 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,897 Saya akan bawa kamu ke katil 9. 235 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Wi-Fi tiada. 236 00:10:13,238 --> 00:10:15,573 Tiada buat seketika. Maaf. 237 00:10:16,533 --> 00:10:18,034 Datuk, mak patah kaki. 238 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Kami dengar begitu. 239 00:10:21,329 --> 00:10:22,288 Kamu okey? 240 00:10:25,166 --> 00:10:26,668 Kamu kuat, sayang. 241 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Ya. 242 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Berapa lama dia tunggu di ER? 243 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Sehingga ada katil di wad. 244 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Mungkin agak lama. 245 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Makin sesak di sini. 246 00:10:43,852 --> 00:10:45,894 Nak bawa Tucker dan Shane makan aiskrim? 247 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 - Ya. - Tak apa. 248 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 Mungkin mak kamu nak berehat. 249 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Ya, pergilah. 250 00:10:56,656 --> 00:10:57,866 Dia boleh makan aiskrim? 251 00:10:58,700 --> 00:11:00,326 Boleh makan apa-apa saja. 252 00:11:02,162 --> 00:11:03,246 Marilah kita pergi. 253 00:11:14,340 --> 00:11:15,465 Ya. 254 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Dengar sini. 255 00:11:17,218 --> 00:11:20,013 Ini oxymetazoline yang akan buka saluran nafas. 256 00:11:20,972 --> 00:11:22,681 Awak ambil ubat apa? 257 00:11:22,682 --> 00:11:24,601 Lisinopril dan metformin. 258 00:11:25,351 --> 00:11:27,060 Ozempic? Wegovy? 259 00:11:27,061 --> 00:11:28,979 Tak, itu agak mahal. 260 00:11:28,980 --> 00:11:30,939 Saya semburkan gel kebas ke hidung. 261 00:11:30,940 --> 00:11:33,318 Tak apa kalau menitis ke tekak. 262 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Nah, kalau awak perlukan. 263 00:11:36,738 --> 00:11:39,990 Awak merokok? Alkohol? 264 00:11:39,991 --> 00:11:41,742 - Tak pernah. - Bersenam? 265 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Gerak dari bilik tidur ke dapur. 266 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Saya boleh jalan, 267 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 tapi perlu duduk di bangku di setiap blok. 268 00:11:48,541 --> 00:11:50,083 Bagaimana dengan aerobik air? 269 00:11:50,084 --> 00:11:52,336 Mari fokus untuk merawat En. Knox. 270 00:11:52,337 --> 00:11:53,754 Setuju. 271 00:11:53,755 --> 00:11:55,881 Saya jadi begini dalam 25 tahun. 272 00:11:55,882 --> 00:12:00,637 Kemalangan kereta, melecur, empat pembedahan kaki dalam 10 tahun. 273 00:12:01,387 --> 00:12:03,555 Saya tak berdaya dan hilang kerja. 274 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Saya kebaskan belakang lidah. 275 00:12:05,225 --> 00:12:06,391 Rasanya pasti teruk. 276 00:12:06,392 --> 00:12:08,228 Nak kami hubungi sesiapa? 277 00:12:09,562 --> 00:12:10,897 Waris? 278 00:12:12,065 --> 00:12:13,524 Ibu bapa dah tiada. 279 00:12:14,025 --> 00:12:17,027 - Saya bujang. Itulah. - Adik-beradik? 280 00:12:17,028 --> 00:12:18,321 Kakak di Arizona. 281 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 Kami tak bertegur. 282 00:12:21,491 --> 00:12:23,492 Selepas belakang lidah kebas, 283 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 kami boleh bius lebih dalam. 284 00:12:26,913 --> 00:12:27,829 Maaf mengganggu. 285 00:12:27,830 --> 00:12:30,540 Pesakit wanita pertengahan umur mula hilang penglihatan. 286 00:12:30,541 --> 00:12:32,251 - Saya boleh uruskan. - Okey. 287 00:12:32,252 --> 00:12:33,252 Boleh panggil Abbot? 288 00:12:33,253 --> 00:12:34,169 - Ya. - Okey. 289 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 - Siapa nama kakak awak? - Lauren Milford. 290 00:12:37,632 --> 00:12:38,549 Di mana di Arizona? 291 00:12:39,050 --> 00:12:40,550 Rasanya di Flagstaff. 292 00:12:40,551 --> 00:12:43,388 Saya akan masuk dan kebaskan peti suara. 293 00:12:46,432 --> 00:12:48,977 - Berapa jari? - Saya tak nampak jari. 294 00:12:49,936 --> 00:12:50,812 Sekarang? 295 00:12:51,938 --> 00:12:53,189 Nampak sikit cahaya. 296 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Brooke, awak kenal Dr. King. 297 00:12:56,276 --> 00:12:58,193 - Ini Dr. Al-Hashimi. - Salam kenal. 298 00:12:58,194 --> 00:12:59,111 Isterinya, Wendy. 299 00:12:59,112 --> 00:13:00,237 - Hai. - Hai. 300 00:13:00,238 --> 00:13:02,072 Boleh kami bincangkan simptom? 301 00:13:02,073 --> 00:13:04,324 Asalkan saya boleh betulkan jika awak salah. 302 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Dia akan buat. 303 00:13:05,535 --> 00:13:09,079 Kehilangan penglihatan mengejut selama sejam di mata kiri. 304 00:13:09,080 --> 00:13:12,040 Tiada sejarah pembekuan tak normal atau sakit vaskular. 305 00:13:12,041 --> 00:13:13,625 Boleh pandang ke depan? 306 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Mungkin oklusi arteri retina pusat. 307 00:13:16,421 --> 00:13:17,713 Boleh ringkaskan? 308 00:13:17,714 --> 00:13:21,341 Bekuan darah kecil boleh sekat arteri di belakang mata 309 00:13:21,342 --> 00:13:22,592 dan ganggu penglihatan. 310 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Juga digelar strok mata. 311 00:13:24,095 --> 00:13:26,221 Strok? Dia mungkin lumpuh? 312 00:13:26,222 --> 00:13:28,557 Tak, terbatas pada mata saja. 313 00:13:28,558 --> 00:13:31,269 - Ia kekal? - Kami perlu diagnos dulu. 314 00:13:31,853 --> 00:13:32,769 Periksa retina? 315 00:13:32,770 --> 00:13:34,229 Sukar untuk periksa. 316 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Kita perlukan FOP. 317 00:13:36,149 --> 00:13:37,358 Apa? 318 00:13:39,902 --> 00:13:43,447 Princess, kita perlu pelekat pesakit pada setiap pesanan 319 00:13:43,448 --> 00:13:45,741 atau farmasi tak tahu ubat siapa. 320 00:13:45,742 --> 00:13:46,783 Baiklah. 321 00:13:46,784 --> 00:13:48,619 Princess, funduskop telefon. 322 00:13:49,245 --> 00:13:51,121 - Peralatan, troli mata. - Terima kasih. 323 00:13:51,122 --> 00:13:53,249 Awak nampak keliru. 324 00:13:53,750 --> 00:13:55,709 Nak pilih pesakit yang mana dulu? 325 00:13:55,710 --> 00:13:58,086 Paling atas. Disusun ikut susunan ketibaan. 326 00:13:58,087 --> 00:14:01,089 Padam yang awal, tulis parap nama di ruang doktor. 327 00:14:01,090 --> 00:14:03,008 - Terima kasih. - Caleb. 328 00:14:03,009 --> 00:14:05,093 Michael, boleh tangani dengan baik? 329 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 Agak mudah apabila saya akan bercuti tak lama lagi. 330 00:14:08,348 --> 00:14:10,641 Ada pesakit koma lain untuk saya jumpa? 331 00:14:12,518 --> 00:14:13,435 Gurau saja. 332 00:14:13,436 --> 00:14:17,314 - Okey. - Victoria, ini Nicole Steadman. 333 00:14:17,315 --> 00:14:19,941 Saya kendalikan kumpulan sokongan ibu bapa. 334 00:14:19,942 --> 00:14:23,195 Ya. Anak Nicole didiagnosis ketika tahun kedua kolej. 335 00:14:23,196 --> 00:14:25,907 Agaknya boleh ibu bapa Jackson jumpa dia? 336 00:14:26,657 --> 00:14:27,742 Kita boleh tanya. 337 00:14:28,368 --> 00:14:31,662 Sekarang nampak seluruh retina tanpa kembangkan anak mata. 338 00:14:32,705 --> 00:14:36,459 - Awak salah mata. - Kami mula dengan mata yang elok. 339 00:14:38,711 --> 00:14:40,879 - Retinanya baik. - Mata ini pula? 340 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 Buka mata luas-luas. 341 00:14:44,509 --> 00:14:45,468 Bagaimana? 342 00:14:46,260 --> 00:14:47,552 Pucat. Tiada aliran darah. 343 00:14:47,553 --> 00:14:49,846 Urutan digital, 10 saat urut, 5 saat rehat. 344 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 Imbasan CT tanpa kontras. 345 00:14:54,936 --> 00:14:55,853 Masuk. 346 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Hai. Katanya pesakit awak lari. 347 00:14:59,649 --> 00:15:01,984 - Dia berehat kejap. - Berapa lama lagi? 348 00:15:03,569 --> 00:15:05,320 Tahu tentang serangan siber? 349 00:15:05,321 --> 00:15:07,030 Ya, kalaulah boleh membantu. 350 00:15:07,031 --> 00:15:09,616 Tapi saya kena tunggu semua sampel diambil. 351 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 Sangat kecoh di luar. 352 00:15:11,244 --> 00:15:12,578 Hari ini begitu. 353 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Maaf, saya nak keluar. 354 00:15:16,290 --> 00:15:17,208 Awak okey? 355 00:15:18,376 --> 00:15:19,210 Saya baik. 356 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 Mujurlah. Awak dah makan? 357 00:15:22,672 --> 00:15:23,589 Tak. 358 00:15:25,675 --> 00:15:27,009 Mari kita teruskan. 359 00:15:27,844 --> 00:15:29,971 Okey. Ya. 360 00:15:37,395 --> 00:15:38,896 - Baiklah. - Terima kasih. 361 00:15:40,731 --> 00:15:42,400 Kenapa tiada satu di ER? 362 00:15:43,192 --> 00:15:45,528 Biasanya pesakit diintubasi tak sedar. 363 00:15:46,946 --> 00:15:48,071 Baiklah. 364 00:15:48,072 --> 00:15:51,576 Mungkin kurangkan komen awak tentang berat badannya. 365 00:15:52,994 --> 00:15:56,204 Saya cuma nak tahu punca dia jadi gemuk dan cara nak bantu. 366 00:15:56,205 --> 00:15:59,332 Kita boleh bantu dengan periksa dan rawat dia dengan hormat. 367 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 - Bagaimana perut awak? - Suntikan kedua membantu. 368 00:16:01,836 --> 00:16:03,545 Ada lagi kalau diperlukan. 369 00:16:03,546 --> 00:16:06,631 - Tanda pergerakan usus berkurang. - Perbincangan ICU. 370 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 Howard, kami perlu buka saluran itu 371 00:16:09,177 --> 00:16:10,343 untuk masukkan tiub. 372 00:16:10,344 --> 00:16:12,179 Jari kelingking saya, beberapa minit, 373 00:16:12,180 --> 00:16:14,639 kemudian hingga ke pangkal buku jari. 374 00:16:14,640 --> 00:16:17,726 Apabila tiub melepasi pita suara, awak tak boleh bercakap. 375 00:16:17,727 --> 00:16:19,478 Tapi ini peranti komunikasi. 376 00:16:19,479 --> 00:16:22,481 Leretkan pada skrin jika nak cakap apa-apa. 377 00:16:22,482 --> 00:16:24,983 Tekan ikon untuk berkomunikasi. 378 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Saya nak ubat tahan sakit. 379 00:16:27,403 --> 00:16:29,029 Skor sakit saya sembilan. 380 00:16:29,030 --> 00:16:30,531 Boleh buat pesanan piza? 381 00:16:32,366 --> 00:16:34,784 Dapat isyarat telefon di ruang ambulans. 382 00:16:34,785 --> 00:16:36,995 Jumpa nombor kakaknya dan tinggal pesanan. 383 00:16:36,996 --> 00:16:38,538 Okey, saya nak mula. 384 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 Dah sedia? 385 00:16:39,916 --> 00:16:40,833 Tak juga. 386 00:16:41,459 --> 00:16:42,375 Tapi teruskan. 387 00:16:42,376 --> 00:16:44,462 - Robby, mari. - Dongak kepala. 388 00:16:47,048 --> 00:16:48,173 Agaknya perlu dibedah? 389 00:16:48,174 --> 00:16:49,841 Harapnya apendiks belum pecah. 390 00:16:49,842 --> 00:16:50,967 Boleh guna skop? 391 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Mungkin, tapi mungkin hanya perlu antibiotik. 392 00:16:53,513 --> 00:16:55,347 Kalau perlu dibedah? 393 00:16:55,348 --> 00:16:58,433 Disebabkan saiznya, melalui laparotomi terbuka, 394 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 kadar kematian hampir 50%. 395 00:17:00,520 --> 00:17:01,937 Okey, satu-satu dulu. 396 00:17:01,938 --> 00:17:04,814 Terus hubungi kakaknya setiap 15 minit. 397 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 Tentu dapat. 398 00:17:09,987 --> 00:17:11,531 Hampir separuh slip masa kosong. 399 00:17:12,573 --> 00:17:13,950 Apa maksud awak? 400 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 Di sini dan sini. 401 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Larry, awak guna pen dakwat basah? 402 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Mungkin. 403 00:17:21,749 --> 00:17:24,168 Tulisannya tak disurih. 404 00:17:25,086 --> 00:17:26,629 Guna pen mata bulat saja. 405 00:17:27,255 --> 00:17:28,172 Okey. 406 00:17:30,633 --> 00:17:31,883 Digby masih tiada? 407 00:17:31,884 --> 00:17:33,301 Pesakit gelandangan? 408 00:17:33,302 --> 00:17:34,804 Kita perlukan katil. 409 00:17:36,514 --> 00:17:38,431 - Awak cari siapa? - Doktor pakar. 410 00:17:38,432 --> 00:17:40,016 - Atau residen senior? - Tak apa. 411 00:17:40,017 --> 00:17:42,310 - Dr. Al-Hashimi. Saya bentangkan? - Ya. 412 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 Wanita 32 tahun, pekak, sakit kepala fasia. 413 00:17:44,939 --> 00:17:46,356 Ibuprofen beri gastritis, 414 00:17:46,357 --> 00:17:48,149 dia epigastrik dan reaksi vasovagal. 415 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Sekarang, sakit hilang selepas Mylanta dan suntikan titik pencetus. 416 00:17:51,529 --> 00:17:54,239 Bagus, boleh kawal sakit selama beberapa bulan. 417 00:17:54,240 --> 00:17:56,825 Takkan berulang jika skrin pada paras mata. 418 00:17:56,826 --> 00:17:59,536 Jurubahasa ASL lambat 419 00:17:59,537 --> 00:18:03,415 dan saya hampir pesan CT otak dan abdomen. 420 00:18:03,416 --> 00:18:05,960 - Mujurlah. - Dr. Al-Hashimi, untuk awak. 421 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Bagus pasal titik pencetus. 422 00:18:09,422 --> 00:18:11,132 - Saya tahu. - Bagaimana sistem T? 423 00:18:11,716 --> 00:18:13,592 Cepat dan mudah. 424 00:18:13,593 --> 00:18:16,052 Bagi MDM, jangan bulatkan diagnosis saja. 425 00:18:16,053 --> 00:18:18,805 Tandakan palang bagi diagnosis disingkirkan. 426 00:18:18,806 --> 00:18:20,850 - Okey. - Terima kasih. 427 00:18:21,434 --> 00:18:24,019 Princess, pindahkan Tengah 13 ke CT. 428 00:18:24,020 --> 00:18:24,936 Kes apa? 429 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 Hilang penglihatan akibat oklusi arteri retina pusat. 430 00:18:27,690 --> 00:18:29,816 Saya baru cakap dengan oftalmologi di VA. 431 00:18:29,817 --> 00:18:32,944 Pakar rawatan trombolitik untuk kes begini. 432 00:18:32,945 --> 00:18:34,863 Bukan standard, agak berisiko. 433 00:18:34,864 --> 00:18:36,406 Kita akan dapatkan persetujuan. 434 00:18:36,407 --> 00:18:38,408 Peluang terbaik selamatkan penglihatannya. 435 00:18:38,409 --> 00:18:39,826 Keputusan di tangan awak. 436 00:18:39,827 --> 00:18:42,371 Saya tiada jika berlaku komplikasi. 437 00:18:45,041 --> 00:18:47,084 Saya akan ambil dua swab faraj, 438 00:18:48,669 --> 00:18:50,463 dua swab serviks. 439 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 Beritahu jika rasa tak selesa. 440 00:18:57,053 --> 00:18:57,928 Okey. 441 00:18:59,180 --> 00:19:00,680 Setiap swab dilabelkan. 442 00:19:00,681 --> 00:19:03,224 Swab faraj satu, dua. 443 00:19:03,225 --> 00:19:05,393 Kesat sampel pada slaid, biar kering. 444 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Sama untuk serviks? 445 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Ya, tapi yang ini tak perlu slaid. 446 00:19:10,524 --> 00:19:11,567 Awak okey, Ilana? 447 00:19:12,902 --> 00:19:14,111 Saya bertahan. 448 00:19:16,489 --> 00:19:17,406 Hampir siap. 449 00:19:20,493 --> 00:19:23,453 Semua sampel dimasukkan ke dalam sampul ini. 450 00:19:23,454 --> 00:19:25,706 - Boleh saya buat? - Tak, hanya saya. 451 00:19:26,540 --> 00:19:27,750 Saya akan tarik. 452 00:19:29,835 --> 00:19:30,753 Okey. 453 00:19:32,046 --> 00:19:33,923 Semua dah siap. Turunkan kaki. 454 00:19:38,052 --> 00:19:39,136 Dah selesai? 455 00:19:39,970 --> 00:19:42,515 Yang terakhir. Empat swab di dalam mulut. 456 00:19:43,724 --> 00:19:44,809 Bukankah dah buat? 457 00:19:45,393 --> 00:19:48,561 Yang ini berbeza. Untuk sampel DNA awak di dalam pipi. 458 00:19:48,562 --> 00:19:49,814 Bukan DNA dia. 459 00:19:52,817 --> 00:19:58,071 Jadi, boleh jadi bipolar atau skizofrenia. 460 00:19:58,072 --> 00:20:00,365 Itu dua kemungkinan yang jelas. 461 00:20:00,366 --> 00:20:01,908 Bagaimana nak tahu? 462 00:20:01,909 --> 00:20:03,993 Berdasarkan respons terhadap ubat. 463 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Juga terhadap terapi dan pemerhatian di wad. 464 00:20:06,664 --> 00:20:09,500 Mereka akan pantau mood dan interaksi dengan orang lain. 465 00:20:12,002 --> 00:20:16,589 Ada ujian darah atau imbasan otak untuk beri jawapan yang pasti? 466 00:20:16,590 --> 00:20:17,799 Malangnya, tiada. 467 00:20:17,800 --> 00:20:19,342 Dengan rawatan tepat, 468 00:20:19,343 --> 00:20:22,638 pesakit bipolar boleh ada kerjaya yang cemerlang. 469 00:20:23,639 --> 00:20:24,890 Jadi, kita harap bipolar. 470 00:20:25,474 --> 00:20:27,600 Awak boleh harap kebahagiaannya. 471 00:20:27,601 --> 00:20:31,271 Dengan rawatan awal, 20% pesakit skizofrenia 472 00:20:31,272 --> 00:20:33,398 dapat sembuh sepenuhnya. 473 00:20:33,399 --> 00:20:34,733 Maksudnya, 80% tidak. 474 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 Ini versi baharu diri Jackson. 475 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 - Berapa umur anak awak... - 20. 476 00:20:42,867 --> 00:20:45,619 Belajar seni bina di Georgetown. 477 00:20:46,454 --> 00:20:47,371 Skizofrenia. 478 00:20:48,122 --> 00:20:50,165 Saya bersimpati. 479 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 Dia bagus. 480 00:20:51,709 --> 00:20:55,296 Tinggal di rumah, bekerja sebagai juruwang Giant Eagle. 481 00:20:56,881 --> 00:20:58,174 Pekerja contoh. 482 00:20:59,300 --> 00:21:00,718 Kami ada pergelutan sendiri. 483 00:21:01,510 --> 00:21:03,929 Tapi ada juga gelak tawa dan kasih sayang. 484 00:21:11,854 --> 00:21:13,104 Selesai. 485 00:21:13,105 --> 00:21:15,648 - Apa rasanya? - Sangat pelik. 486 00:21:15,649 --> 00:21:17,609 Tak sakit, pelik saja. 487 00:21:17,610 --> 00:21:20,111 Seterusnya, kami akan letak tiub ini 488 00:21:20,112 --> 00:21:24,532 melalui hidung awak, berhenti di belakang lidah. 489 00:21:24,533 --> 00:21:25,950 Sebaiknya jangan bercakap. 490 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 Tiub direndam air suam agar lebih fleksibel. 491 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Awak nak cuba? 492 00:21:32,917 --> 00:21:34,626 Hari apa dan pukul berapa? 493 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 4 Julai, 2.31 petang. 494 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 Bila tiub akan dicabut? 495 00:21:38,923 --> 00:21:41,717 Kami perlu masukkan dulu. 496 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 Saya tahu. Berlatih saja. 497 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Nampaknya awak dah mahir. 498 00:21:47,973 --> 00:21:49,225 Sebelum tak dapat bercakap, 499 00:21:51,185 --> 00:21:52,520 saya hanya nak kata... 500 00:21:53,646 --> 00:21:54,605 terima kasih 501 00:21:55,356 --> 00:21:56,273 untuk segalanya. 502 00:21:57,691 --> 00:21:58,692 Sama-sama. 503 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Kita mulakan. 504 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Pencegahan STI. 505 00:22:12,414 --> 00:22:16,417 Satu suntikan untuk gonorea, pil untuk klamidia dan trikomonas. 506 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Terima kasih. 507 00:22:17,545 --> 00:22:19,754 Kami juga ada pil cegah hamil. 508 00:22:19,755 --> 00:22:20,797 Dia guna IUD. 509 00:22:20,798 --> 00:22:23,466 Berkesan 99%, bukan 100%. 510 00:22:23,467 --> 00:22:24,385 Kami tetap tawarkan. 511 00:22:25,094 --> 00:22:26,386 Tak apa. 512 00:22:26,387 --> 00:22:27,971 Untuk HIV, kami ada PEP. 513 00:22:27,972 --> 00:22:29,765 Profilaksis pascapendedahan. 514 00:22:30,307 --> 00:22:33,269 Makan selama 28 hari. Lebih awal mula, lebih bagus. 515 00:22:34,854 --> 00:22:38,274 Emma, saya pasti awak boleh membantu di luar sana. 516 00:22:39,817 --> 00:22:41,277 Gembira dapat kenal awak. 517 00:22:42,236 --> 00:22:44,488 Awak wanita yang sangat berani. 518 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 Dia jururawat yang bagus. 519 00:22:53,581 --> 00:22:55,958 Masih belajar, tapi ya, suatu hari nanti. 520 00:22:58,210 --> 00:23:00,045 - Selepas ini, selesai? - Ya. 521 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 Saya gembira awak ada. 522 00:23:11,307 --> 00:23:12,224 Saya pun sama. 523 00:23:13,851 --> 00:23:16,020 Kita perlu buat keputusan. 524 00:23:16,979 --> 00:23:20,315 Kajian menunjukkan sebahagian penglihatan dapat dipulihkan 525 00:23:20,316 --> 00:23:22,735 - dengan ubat pecah bekuan. - Jadi, berilah. 526 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Tapi ada risiko. 527 00:23:25,321 --> 00:23:29,908 Bagi strok mata, hanya 17% sembuh tanpa rawatan. 528 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 - Hanya 17%? - Ya. 529 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Tapi dengan ubat, 20% boleh sembuh. 530 00:23:36,457 --> 00:23:38,125 Namun, ada komplikasinya. 531 00:23:38,918 --> 00:23:42,378 Sebanyak 2% pesakit yang terima ubat jadi makin parah, 532 00:23:42,379 --> 00:23:45,883 manakala 1% lagi kecacatan atau maut. 533 00:23:52,848 --> 00:23:55,809 Sayang, awak perlu buat keputusan ini sendiri. 534 00:23:57,728 --> 00:23:59,480 Tak, keputusan kita berdua. 535 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 Apa awak nak buat tanpa saya? 536 00:24:02,858 --> 00:24:04,318 Saya akan cari jalan. 537 00:24:06,987 --> 00:24:09,740 Mungkin akan menangis dua tahun. 538 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Dua tahun saja? 539 00:24:13,702 --> 00:24:14,953 Saya nak ubat itu. 540 00:24:14,954 --> 00:24:15,788 Okey. 541 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 Kami perlukan nama awak. 542 00:24:22,378 --> 00:24:25,506 Jackie Liddell. 543 00:24:26,298 --> 00:24:28,383 - Awak pula? - Kawannya, Jaquie. 544 00:24:28,384 --> 00:24:29,884 Sama nama? 545 00:24:29,885 --> 00:24:31,594 Tak, dia Jackie dengan CK. 546 00:24:31,595 --> 00:24:32,845 Saya Jaquie dengan Q. 547 00:24:32,846 --> 00:24:35,598 Panggil saya CK. 548 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 Jangan bercakap, CK. Relaks. 549 00:24:40,813 --> 00:24:41,771 Apa? 550 00:24:41,772 --> 00:24:43,606 "Saya tergigit separuh lidah." 551 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Awak boleh faham? 552 00:24:45,067 --> 00:24:47,694 Dengarlah dia bercakap selepas dua jag margarita. 553 00:24:47,695 --> 00:24:48,904 Teruk dan menggumam. 554 00:24:51,198 --> 00:24:54,325 - Princess, mana yang kosong? - Selatan 15 kosong. 555 00:24:54,326 --> 00:24:57,037 - Luka koyakan dalam pada lidah. - Saya boleh buat. 556 00:24:58,747 --> 00:25:01,916 Robby dan Al-Hashimi ada pesakit kritikal. 557 00:25:01,917 --> 00:25:03,292 Helo. 558 00:25:03,293 --> 00:25:05,963 Saya Dr. Langdon. Saya akan selia rawatan awak. 559 00:25:08,215 --> 00:25:10,718 CK, doktor awak kacak gila. 560 00:25:13,595 --> 00:25:16,222 Tiub di 14cm, di atas saluran pernafasan. 561 00:25:16,223 --> 00:25:18,391 Howard, saya nak mulakan. 562 00:25:18,392 --> 00:25:21,895 Kalau nak berhenti, angkat tangan awak, okey? 563 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 Tanda biru menandakan dah masuk. 564 00:25:28,402 --> 00:25:29,987 Nampaknya dah bersih. 565 00:25:30,863 --> 00:25:32,614 Jika tarik nafas, nampak pita. 566 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Okey. Tarik nafas, Howard. 567 00:25:38,412 --> 00:25:40,122 Bagus. Cantik. 568 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 Pita suara sensitif, kita sembur lidocaine. 569 00:25:43,709 --> 00:25:44,877 Okey. 570 00:25:45,335 --> 00:25:47,921 Sekarang masukkan 1cc. 571 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Beri masa sebentar untuk berkesan. 572 00:25:51,300 --> 00:25:52,551 Awak okey, Howard? 573 00:25:54,094 --> 00:25:57,180 Sebaik tiub masuk, awak perlu bernafas guna hidung. 574 00:25:57,181 --> 00:25:58,681 Howard, jangan bergerak. 575 00:25:58,682 --> 00:26:01,393 Saya nak melepasi pita suara, 576 00:26:02,311 --> 00:26:04,521 sampai nampak karina trakea. 577 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 - Ogilvie? - Di situ. 578 00:26:09,109 --> 00:26:12,905 - Kanan dan kiri cabang. - Tiub diluncurkan. 579 00:26:17,201 --> 00:26:20,037 Skop dikeluarkan. 580 00:26:21,955 --> 00:26:22,790 Bagus. 581 00:26:23,499 --> 00:26:24,916 Okey, kembungkan belon. 582 00:26:24,917 --> 00:26:26,960 Tarik nafas dalam melalui hidung. 583 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Awak okey? 584 00:26:29,630 --> 00:26:31,255 Gelombang tidal hujung cantik. 585 00:26:31,256 --> 00:26:32,590 Perlukan ventilator? 586 00:26:32,591 --> 00:26:35,134 Dia bernafas sendiri tapi tak salah sediakan CPAP. 587 00:26:35,135 --> 00:26:37,345 Mula pada lima, titrasi ke 10. 588 00:26:37,346 --> 00:26:39,430 Okey, sangat lancar, Howard. 589 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 Sekarang, kami nak periksa berat. 590 00:26:42,976 --> 00:26:46,646 Jadi, sekarang saya perlu letak kit rogol di peti sejuk ini 591 00:26:46,647 --> 00:26:49,816 dan kekal di sini sehinggalah penguatkuasa ambil. 592 00:26:49,817 --> 00:26:52,069 Tujuannya menjaga rantaian bukti. 593 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 Biar betul? 594 00:26:54,696 --> 00:26:56,490 Ada masalah? 595 00:26:57,116 --> 00:26:58,242 Demi Tuhan. 596 00:26:58,992 --> 00:27:02,245 Polis sepatutnya ambil kit rogol dalam masa 72 jam. 597 00:27:02,246 --> 00:27:03,705 Kit ini 2 minggu lalu. 598 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Tak guna. 599 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 Bagaimana jadi begini? 600 00:27:11,380 --> 00:27:13,756 Kami nak pergi bar lain, ambil swafoto. 601 00:27:13,757 --> 00:27:17,219 - Cantik. - Tapi dia angkat kepalanya. 602 00:27:18,762 --> 00:27:20,513 - Aduh. - Okey. 603 00:27:20,514 --> 00:27:22,849 Epi entopikal berkesan. Pendarahan berhenti. 604 00:27:22,850 --> 00:27:25,643 - Bagus. Boleh saya balik? - Rasanya tak. 605 00:27:25,644 --> 00:27:28,020 Lidah awak terbelah macam Grand Canyon. 606 00:27:28,021 --> 00:27:30,941 - Kami perlu menjahitnya. - Tak nak. 607 00:27:31,942 --> 00:27:33,109 Dengar cakap doktor. 608 00:27:33,110 --> 00:27:35,027 Jangan nak ajar saya. 609 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 - Semuanya salah awak. - Taklah. 610 00:27:37,156 --> 00:27:39,574 - Salah awak. - Taklah. 611 00:27:39,575 --> 00:27:42,368 Princess? Boleh tunjukkan tempat menunggu untuk Q 612 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 - sementara kami menjahit? - Okey. 613 00:27:44,580 --> 00:27:47,248 Okey, ini ubat kebas hujung lidah. 614 00:27:47,249 --> 00:27:48,166 Hujung lidah? 615 00:27:48,167 --> 00:27:50,084 Tak luka di situ. 616 00:27:50,085 --> 00:27:51,336 Sikit demi sikit. 617 00:27:58,719 --> 00:28:00,554 20mg TNK. 618 00:28:01,263 --> 00:28:03,056 Masa, 2.39 petang. 619 00:28:04,266 --> 00:28:05,184 Rasa apa-apa? 620 00:28:06,268 --> 00:28:07,268 Belum lagi. 621 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Mungkin ambil sejam dua. 622 00:28:10,689 --> 00:28:13,400 Kami akan pindahkan awak ke bilik lain. 623 00:28:14,276 --> 00:28:15,277 Dr. King. 624 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Tolong pantau dia. 625 00:28:21,742 --> 00:28:22,783 Kenapa? 626 00:28:22,784 --> 00:28:24,119 Jika ada komplikasi. 627 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 Bertindak segera jika anak mata besar, 628 00:28:27,039 --> 00:28:29,040 sawan atau status mental berubah. 629 00:28:29,041 --> 00:28:32,586 Atau saya boleh siapkan carta. Tak lama lagi deposisi saya. 630 00:28:33,378 --> 00:28:37,089 Anggap sekarang cara terbaik untuk waktu senyap dan bersedia. 631 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Jesse, Mel ikut awak. 632 00:28:41,678 --> 00:28:43,679 Maaf, Dr. Mohan. 633 00:28:43,680 --> 00:28:45,139 Dr. Mohan. 634 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 - Sebentar, George. - Saya urus yang ini. 635 00:28:47,476 --> 00:28:48,393 Terima kasih. 636 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Dah dapat D-dimer. Normal. 637 00:28:54,608 --> 00:28:55,816 Saya sedia nak balik. 638 00:28:55,817 --> 00:28:57,069 Rasa lebih lega? 639 00:28:57,778 --> 00:29:00,364 Sebenarnya, saya tak sesak nafas. 640 00:29:02,532 --> 00:29:03,784 Jadi, kenapa awak datang? 641 00:29:05,494 --> 00:29:07,787 Semasa dapat tahu ada darah beku di kaki, 642 00:29:07,788 --> 00:29:10,790 saya asyik fikir ia akan pergi ke peparu dan membunuh saya. 643 00:29:10,791 --> 00:29:13,751 Awak tahu Eliquis dapat mencegahnya. 644 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Saya tahu. 645 00:29:16,964 --> 00:29:18,423 Saya dengar nasihat awak, 646 00:29:19,049 --> 00:29:21,050 keluar dari rumah, 647 00:29:21,051 --> 00:29:23,553 sertai Kelab Boling Padang Frick Park. 648 00:29:24,346 --> 00:29:25,638 - Hebat. - Ya. 649 00:29:25,639 --> 00:29:27,473 Betul cakap awak. 650 00:29:27,474 --> 00:29:29,351 Semua orang perlukan komuniti. 651 00:29:33,480 --> 00:29:34,939 Awak nak buat apa? 652 00:29:34,940 --> 00:29:36,482 Untuk jahit lidah awak, 653 00:29:36,483 --> 00:29:39,151 kami perlu tariknya ke depan untuk capai luka. 654 00:29:39,152 --> 00:29:41,237 Awak hanya akan rasa lidah ditarik. 655 00:29:41,238 --> 00:29:42,072 Okey, jadi... 656 00:29:44,533 --> 00:29:45,450 Mulakan. 657 00:29:46,868 --> 00:29:48,286 Jahitan saiz apa? 658 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Sutera yang paling besar. 659 00:29:52,207 --> 00:29:54,835 Sebaik saya cabut jarum, tarik lidahnya, Joy. 660 00:30:05,262 --> 00:30:09,265 - Luka itu agak dalam. - Kita boleh kebaskan. 661 00:30:09,266 --> 00:30:10,391 Cara terbaik... 662 00:30:10,392 --> 00:30:13,478 Bahagian tepi dulu, agar tak rasa suntikan tengah. 663 00:30:15,105 --> 00:30:17,524 Biarkan 10 minit, saya akan kembali. 664 00:30:21,737 --> 00:30:23,487 Kit rogol tak diambil dua minggu. 665 00:30:23,488 --> 00:30:25,907 Sepatutnya dalam 72 jam. 666 00:30:26,450 --> 00:30:28,534 Lantaklah. Hantar orang sekarang. 667 00:30:28,535 --> 00:30:31,787 Tak boleh. Awak suruh kami rawat pegawai serta-merta, 668 00:30:31,788 --> 00:30:34,206 suruh detektif ambil kit sekarang juga. 669 00:30:34,207 --> 00:30:35,666 - Saya letak dulu. - Dana. 670 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Selatan 19 buat CT sebelum sistem mati. 671 00:30:38,170 --> 00:30:39,128 Belum dapat. 672 00:30:39,129 --> 00:30:40,755 Hantar peringatan. 673 00:30:40,756 --> 00:30:41,714 - Hei, Dana. - Dana. 674 00:30:41,715 --> 00:30:42,758 Kejap. 675 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 Ada apa? 676 00:30:44,718 --> 00:30:47,720 Kami minta ubat untuk Roxy. 677 00:30:47,721 --> 00:30:49,764 Okey, letak di rak jururawat. 678 00:30:49,765 --> 00:30:51,141 Sudah lama letak. 679 00:30:53,143 --> 00:30:55,728 Saya akan dahulukan. 680 00:30:55,729 --> 00:30:56,813 Itu bunyi apa? 681 00:30:57,606 --> 00:30:59,523 UFO mendarat, makhluk asing ceroboh. 682 00:30:59,524 --> 00:31:00,775 Dana. 683 00:31:00,776 --> 00:31:02,860 Tiada keputusan Chem 7 untuk Trauma 2. 684 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Tunjukkan carta. 685 00:31:05,530 --> 00:31:08,282 Pasti terhantar ke radiologi. 686 00:31:08,283 --> 00:31:09,825 Larry, Antoine. 687 00:31:09,826 --> 00:31:12,661 Letak slip masa sama untuk makmal dan X-ray. 688 00:31:12,662 --> 00:31:15,790 Perlu dua slip. Satu untuk makmal, satu radiologi. 689 00:31:15,791 --> 00:31:17,666 - Takkan jadi lagi. - Saya hantar. 690 00:31:17,667 --> 00:31:19,085 Guna i-STAT di tepi katil. 691 00:31:19,086 --> 00:31:21,003 Takkan dihantar ke CT tanpa keputusan paras kreatinin. 692 00:31:21,004 --> 00:31:22,046 Sempurna. 693 00:31:22,047 --> 00:31:24,548 - Bagus awak dah kembali. - Seronoknya. 694 00:31:24,549 --> 00:31:25,591 Awak tulis mesej? 695 00:31:25,592 --> 00:31:28,636 Saya baru nak tulis. Nak hantar di luar. 696 00:31:28,637 --> 00:31:30,930 Kawan mekanik saya, Duke tak datang. 697 00:31:30,931 --> 00:31:32,515 Ingatkan dia datang pagi. 698 00:31:32,516 --> 00:31:34,684 Itu rancangannya. Dia sibuk agaknya. 699 00:31:36,061 --> 00:31:37,186 Kalau dia tak datang? 700 00:31:37,187 --> 00:31:39,730 Apa yang diperlukan? Saya beritahu syif malam. 701 00:31:39,731 --> 00:31:40,941 Tak apa. 702 00:31:43,985 --> 00:31:47,738 Princess. Seperti diminta, CT kepala normal. 703 00:31:47,739 --> 00:31:49,366 Saya akan discaj dia. 704 00:31:50,283 --> 00:31:51,368 Bagaimana hari awak? 705 00:31:52,119 --> 00:31:53,870 Rasa macam kejang penulis. 706 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Pesakit obes? 707 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 Ya. 708 00:31:57,082 --> 00:32:02,129 Teruk. Kemalangan, banyak pembedahan dan sangat stres. 709 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 Suntikan lidocaine tisu sensitif. 710 00:32:05,799 --> 00:32:07,968 Gadis berparti dengan luka lidah. 711 00:32:08,760 --> 00:32:11,513 - Macam perlu dibantu. - Semestinya. 712 00:32:12,973 --> 00:32:15,684 Bagaimana syif pertama awak? 713 00:32:16,643 --> 00:32:17,894 Selangkah demi selangkah. 714 00:32:18,854 --> 00:32:21,605 - Tahun pertama paling sukar. - Itulah mereka selalu kata. 715 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Saya dah pulih sembilan tahun. 716 00:32:28,363 --> 00:32:30,157 Penghantaran khas pesakit saya. 717 00:32:31,783 --> 00:32:33,742 Beritahu kalau nak apa-apa. 718 00:32:33,743 --> 00:32:34,703 Terima kasih. 719 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 Nak pergi mana? 720 00:32:43,170 --> 00:32:44,462 Lepuh di Utara 3. 721 00:32:44,463 --> 00:32:46,005 Saya pun. 722 00:32:46,006 --> 00:32:48,966 - Awak dah pilih pesakit? - Saya ambil carta. 723 00:32:48,967 --> 00:32:50,676 Awak patut tuliskan. 724 00:32:50,677 --> 00:32:52,888 Awak patut bawa carta. 725 00:32:53,430 --> 00:32:54,680 Ingatkan jururawat ambil. 726 00:32:54,681 --> 00:32:55,849 Tak kisahlah. 727 00:32:57,267 --> 00:32:59,936 Hai, saya doktor pelatih, Dr. Ogilvie dan ini... 728 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 - Ruam yang teruk. - Ya. 729 00:33:03,690 --> 00:33:04,648 Memang pun. 730 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Saya doktor pelatih, Dr. Javadi. Bila mula? 731 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Malam tadi. 732 00:33:07,986 --> 00:33:10,613 Awak mendaki berdekatan poison ivy? 733 00:33:10,614 --> 00:33:12,073 Tak keluar rumah pun. 734 00:33:12,782 --> 00:33:14,283 Ada ubat baharu? 735 00:33:14,284 --> 00:33:16,452 Losen, sabun atau detergen? 736 00:33:16,453 --> 00:33:19,205 Saya tak ambil ubat. Yang lain, macam biasa. 737 00:33:19,206 --> 00:33:20,539 Di mana lepuh bermula? 738 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Semuanya serentak. Sangat sakit. 739 00:33:23,793 --> 00:33:24,711 Sangat gatal. 740 00:33:25,253 --> 00:33:26,338 Apa agaknya? 741 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Belum pasti. 742 00:33:29,883 --> 00:33:31,134 Saya akan kembali. 743 00:33:37,057 --> 00:33:38,183 Awak rasa? 744 00:33:39,226 --> 00:33:40,142 Saya tak tahu. 745 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Setuju. 746 00:33:43,480 --> 00:33:44,772 Pemfigoid berbula? 747 00:33:44,773 --> 00:33:46,440 Pruritus autoimun parah? 748 00:33:46,441 --> 00:33:48,359 Tapi tak sebahaya pemfigus vulgaris. 749 00:33:48,360 --> 00:33:50,444 Tak dirawat, 90% kadar kematian. 750 00:33:50,445 --> 00:33:52,780 Kita perlu periksa pustul, membran mukus... 751 00:33:52,781 --> 00:33:54,074 Juga tanda Nikolsky. 752 00:33:56,993 --> 00:33:57,911 Nah. 753 00:33:59,913 --> 00:34:01,706 - Apa? - Catatan progres. 754 00:34:03,542 --> 00:34:05,752 Maksudnya ada progres? 755 00:34:07,629 --> 00:34:11,716 Itu cuma nama apabila kami tulis catatan klinikal. 756 00:34:13,426 --> 00:34:14,302 Ada perubahan? 757 00:34:15,387 --> 00:34:16,679 Tiada setakat ini. 758 00:34:16,680 --> 00:34:18,431 Masa untuk pemeriksaan neuro. 759 00:34:19,224 --> 00:34:20,809 Maaf, Dr. King. Awak ada masa? 760 00:34:22,644 --> 00:34:24,895 Tak, saya sedang pantau pesakit. 761 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 Paling lama, 60 saat. 762 00:34:28,650 --> 00:34:29,568 Saya periksa mata. 763 00:34:30,026 --> 00:34:30,986 Kami okey. 764 00:34:37,200 --> 00:34:38,076 Hei. 765 00:34:39,202 --> 00:34:40,704 Saya baru selesai deposisi. 766 00:34:42,872 --> 00:34:43,914 Saya naik sekarang? 767 00:34:43,915 --> 00:34:46,001 - Tunggu awak dipanggil. - Okey. 768 00:34:46,918 --> 00:34:48,335 Saya nak tanya, 769 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 tapi kita tak patut berbincang. 770 00:34:50,589 --> 00:34:52,089 Kita tak berbincang. 771 00:34:52,090 --> 00:34:54,134 Cuma monolog. Jadi, diam dan dengar. 772 00:34:55,385 --> 00:34:57,344 Kes itu tak berasas. 773 00:34:57,345 --> 00:35:00,347 Ibu pesakit campak dakwa kita menyebabkan kemerosotan intelek 774 00:35:00,348 --> 00:35:01,725 dengan buat tusukan lumbar. 775 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 Tapi prosedur itu sempurna, tiada yang terjejas. 776 00:35:05,687 --> 00:35:07,521 Anaknya dibawa ketika tak sedar 777 00:35:07,522 --> 00:35:10,233 akibat oksigen rendah kerana pneumonia campak. 778 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 Perubahan intelek jadi sebab kecederaan hipoksia. 779 00:35:13,320 --> 00:35:15,447 Tiada kaitan dengan prosedur awak. 780 00:35:17,032 --> 00:35:17,866 Monolog tamat. 781 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 Kita tak pernah bincang kes. 782 00:35:21,578 --> 00:35:22,829 Saya nak tidur kejap. 783 00:35:23,872 --> 00:35:25,248 Terima kasih. 784 00:35:26,207 --> 00:35:27,208 Agaknya. 785 00:35:28,668 --> 00:35:30,337 Okey. Sedia untuk baring? 786 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 - Saya pegang kepala. - Perlahan. 787 00:35:33,298 --> 00:35:34,966 Satu, dua, tiga. 788 00:35:37,302 --> 00:35:38,720 Okey. Bagaimana rasanya? 789 00:35:41,723 --> 00:35:42,932 Mula angkat. 790 00:35:52,651 --> 00:35:53,860 Baiklah, teruskan. 791 00:35:57,113 --> 00:36:00,283 Sekarang, berhenti di situ. 792 00:36:02,369 --> 00:36:03,578 Dua ratus lima belas. 793 00:36:04,663 --> 00:36:05,789 Itu kilogram. 794 00:36:08,500 --> 00:36:09,709 Okey, pasukan. 795 00:36:15,548 --> 00:36:17,174 Tak jauh daripada 450 paun. 796 00:36:17,175 --> 00:36:19,968 Tak boleh ambil risiko mesin CT rosak ketika sibuk. 797 00:36:19,969 --> 00:36:22,262 Paramedik boleh hantar semasa dipakaikan tiub? 798 00:36:22,263 --> 00:36:26,101 Kalau saya ikut, saya sempat tidur sekejap sebelum syif malam. 799 00:36:30,021 --> 00:36:31,648 Beratnya 474 paun. 800 00:36:33,233 --> 00:36:34,983 Mesin CT kami tak dapat tampung, 801 00:36:34,984 --> 00:36:37,696 tapi kami hantar awak ke Hospital Presbyterian. 802 00:36:38,363 --> 00:36:39,280 Kembara. 803 00:36:40,156 --> 00:36:42,409 Saya akan teman awak. 804 00:36:44,869 --> 00:36:46,329 Maaf sebab menyusahkan. 805 00:36:47,288 --> 00:36:48,455 Tak apa. 806 00:36:48,456 --> 00:36:49,624 Ini memang kerja kami. 807 00:36:55,213 --> 00:36:56,922 Mula dalam di subkutaneus. 808 00:36:56,923 --> 00:36:59,466 - Tanam simpulan. - Saya dah pernah buat. 809 00:36:59,467 --> 00:37:01,052 Bagaimana nak potong hujung? 810 00:37:02,011 --> 00:37:04,304 Seret pendek simpulan, 45 darjah. 811 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 Bagus. 812 00:37:07,100 --> 00:37:08,600 Dr. Langdon, ada kes. 813 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Kena tunggu. - Mungkin penting. 814 00:37:10,437 --> 00:37:12,230 Cari Robby atau Al-Hashimi. 815 00:37:14,691 --> 00:37:18,610 - Dia mabuk habis. - Tak sedar. 816 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 Tak perlu periksa paras alkohol? 817 00:37:20,405 --> 00:37:21,989 Tak ubah prosedur kita. 818 00:37:21,990 --> 00:37:23,699 Boleh balik jika berjalan lurus. 819 00:37:23,700 --> 00:37:24,617 Dah hantar sampel. 820 00:37:25,869 --> 00:37:28,412 Joy, nak teka paras alkoholnya? 821 00:37:28,413 --> 00:37:29,913 Kenapa pula? 822 00:37:29,914 --> 00:37:31,833 Entah, sebab seronok. 823 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Bila ada katil kosong? 824 00:37:39,883 --> 00:37:41,633 Saya rasa dia tak perlukannya. 825 00:37:41,634 --> 00:37:42,885 Bayi ini demam. 826 00:37:42,886 --> 00:37:45,345 Umurnya lebih sebulan dan nampak baik. 827 00:37:45,346 --> 00:37:47,347 Petanda baik. Cuma virus selesema. 828 00:37:47,348 --> 00:37:50,642 Bayi dengan rhinovirus boleh dapat jangkitan bakteria. 829 00:37:50,643 --> 00:37:52,978 Bukan bayi ini. Kami biasa hantar balik rumah. 830 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 Masalahnya, bayi ini tiada rumah atau ibu bapa. 831 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 Okey. 832 00:37:59,027 --> 00:38:01,028 Dia tak boleh masuk ke nurseri 833 00:38:01,029 --> 00:38:03,655 atau saya bazir bilik untuk bayi sihat. 834 00:38:03,656 --> 00:38:04,782 Apa cadangan awak? 835 00:38:04,783 --> 00:38:07,826 CYF boleh tempatkannya di rumah jagaan menjelang esok. 836 00:38:07,827 --> 00:38:09,954 Nak biarkan semalaman di sini? 837 00:38:10,747 --> 00:38:12,915 Itulah penjagaan standard sekarang. 838 00:38:12,916 --> 00:38:15,250 - Suruh ketua awak hubungi saya. - Okey. 839 00:38:15,251 --> 00:38:16,668 Tak percaya betul. 840 00:38:16,669 --> 00:38:19,047 - Beritahu CYF, ini penting. - Faham. 841 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Hari ini makin mencabar. 842 00:38:22,675 --> 00:38:25,886 Sebenarnya, saya pertimbangkan untuk mohon fellowship. 843 00:38:25,887 --> 00:38:27,930 Ingatkan awak minta di New Jersey. 844 00:38:27,931 --> 00:38:30,182 Dulu, untuk dekat dengan mak saya. 845 00:38:30,183 --> 00:38:34,729 Tapi dia dah jual rumah kami untuk keliling dunia bersama kekasih. 846 00:38:35,688 --> 00:38:37,564 Buat apa nak ke sana lagi? 847 00:38:37,565 --> 00:38:38,899 Ya. Soalan yang baik. 848 00:38:38,900 --> 00:38:39,943 Fellowship mana? 849 00:38:40,610 --> 00:38:45,865 Saya kecilkan kepada ultrabunyi, toksikologi dan perubatan sukan. 850 00:38:47,408 --> 00:38:50,744 Bidang yang jauh berbeza dan haluan kerjayanya juga. 851 00:38:50,745 --> 00:38:53,497 Ya. Saya tak putuskan lagi. 852 00:38:53,498 --> 00:38:55,123 Ada pengalaman penyelidikan? 853 00:38:55,124 --> 00:38:58,669 Dulu saya terlibat dalam kajian penjagaan berdasarkan bangsa 854 00:38:58,670 --> 00:39:01,047 sampailah Rumah Putih potong bajet. 855 00:39:01,631 --> 00:39:03,173 Saya pun kena. 856 00:39:03,174 --> 00:39:06,468 Awak ada pertimbangkan fellowship geriatrik? 857 00:39:06,469 --> 00:39:07,762 Tidak. 858 00:39:08,471 --> 00:39:10,514 Awak mahir kendalikan pesakit tua. 859 00:39:10,515 --> 00:39:13,810 Ada banyak kekosongan, mungkin itu peluang terbaik awak. 860 00:39:14,686 --> 00:39:15,603 Cuba pertimbangkan. 861 00:39:17,730 --> 00:39:20,775 - Jahitan terakhir. Nak saya potong? - Tak apa. 862 00:39:22,986 --> 00:39:23,902 Nampak baik. 863 00:39:23,903 --> 00:39:25,863 Cabut benang depan. 864 00:39:25,864 --> 00:39:27,282 Semestinya. 865 00:39:29,576 --> 00:39:30,618 Okey, Jackie. 866 00:39:31,452 --> 00:39:34,037 - Jackie. - Diamlah. 867 00:39:34,038 --> 00:39:35,372 Dah selesai. 868 00:39:35,373 --> 00:39:36,790 Selesai apa? 869 00:39:36,791 --> 00:39:38,001 Jahit lidah awak. 870 00:39:38,585 --> 00:39:40,294 Kenapa dengan lidah saya? 871 00:39:40,295 --> 00:39:41,254 Awak tergigit. 872 00:39:42,171 --> 00:39:43,298 Taklah. 873 00:39:44,173 --> 00:39:46,133 Dia tak ingat langsung. 874 00:39:46,134 --> 00:39:47,718 Berapa banyak awak minum? 875 00:39:47,719 --> 00:39:49,928 Dua gelas bloody mary. 876 00:39:49,929 --> 00:39:51,179 Hanya dua gelas? 877 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 Entahlah, mungkin lebih. 878 00:39:53,266 --> 00:39:56,018 Cuti dan pergi banyak bar. 879 00:39:56,019 --> 00:39:58,770 Awak biasa banyak minum setiap hari? 880 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Hanya hujung minggu. 881 00:40:00,023 --> 00:40:01,440 Hari biasa pula? 882 00:40:01,441 --> 00:40:02,816 Tak sangat. 883 00:40:02,817 --> 00:40:06,529 Wain semasa makan malam atau bir. 884 00:40:07,906 --> 00:40:09,532 Boleh kita cadangkan pemulihan? 885 00:40:11,075 --> 00:40:12,827 Ya, boleh juga. 886 00:40:18,082 --> 00:40:19,125 Sedia untuk pindah. 887 00:40:20,668 --> 00:40:22,169 Awak okey? 888 00:40:22,170 --> 00:40:23,545 Skala kesakitan, dua. 889 00:40:23,546 --> 00:40:24,838 Ada ubat kalau perlu. 890 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 Imbas sekejap. Perjalanan lebih lama. 891 00:40:26,633 --> 00:40:28,050 Kami akan hubungi kakak awak. 892 00:40:28,051 --> 00:40:29,635 - Kamu terbaik. - Jumpa lagi. 893 00:40:29,636 --> 00:40:31,970 Boleh pesakit lain masuk Trauma 1? 894 00:40:31,971 --> 00:40:34,014 Baik biarkan satu bilik trauma kosong. 895 00:40:34,015 --> 00:40:36,434 Apa kata penuhkan di Utara? 896 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 En. Digby? 897 00:40:40,521 --> 00:40:42,439 - Digby saja. - Okey. 898 00:40:42,440 --> 00:40:44,691 Puas kami cari. Mana awak pergi? 899 00:40:44,692 --> 00:40:46,276 Bersama Louie. 900 00:40:46,277 --> 00:40:48,988 - Sejam di sana? - Dia kawan saya. 901 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 Banyak saya nak luah. 902 00:40:51,741 --> 00:40:54,035 Mari kembali ke katil awak. 903 00:40:56,329 --> 00:40:57,914 Louie dah dapat sayapnya. 904 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 - Dr. Robby, kami pilih pesakit sama. - Dr. Robby. 905 00:41:01,376 --> 00:41:03,919 - Kerja berpasukan. - Ruam bernanah yang merisaukan. 906 00:41:03,920 --> 00:41:06,088 Mungkin biopsi untuk pemfigus vulgaris. 907 00:41:06,089 --> 00:41:07,506 Fitofotodermatitis. 908 00:41:07,507 --> 00:41:09,633 - Apa? - Saya tanya dia. 909 00:41:09,634 --> 00:41:11,802 Dia buat tiga gelen margarita 910 00:41:11,803 --> 00:41:13,887 dan perah limau ketika panas terik. 911 00:41:13,888 --> 00:41:14,973 Mari kita tengok. 912 00:41:15,682 --> 00:41:16,808 Saya tak nak tengok dah. 913 00:41:20,061 --> 00:41:22,145 - Bagaimana di sana? - Tempat duduk penuh. 914 00:41:22,146 --> 00:41:23,647 Kalau saya panggil bomba, 915 00:41:23,648 --> 00:41:26,149 - ruang itu akan kosong? - Kalaulah. Kenapa? 916 00:41:26,150 --> 00:41:28,360 Ada 12 pesakit perlu bekalan ubat. 917 00:41:28,361 --> 00:41:29,778 Tak jumpa doktor sendiri? 918 00:41:29,779 --> 00:41:31,571 Tak dapat sebab bajet Medicaid. 919 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 Saya tak dapat beri preskripsi elektronik. 920 00:41:33,658 --> 00:41:36,327 - Gunalah pen. Tulis. - Tulis atas apa? 921 00:41:37,537 --> 00:41:41,164 - Nordt, ada buku catatan sekuriti? - Ya. 922 00:41:41,165 --> 00:41:42,583 Cuma perlu pelekat pesakit. 923 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 - Soalan lain? - Ya. 924 00:41:45,378 --> 00:41:47,672 Apalah jadi kalau awak tiada hari ini? 925 00:41:49,007 --> 00:41:52,176 Semua akan meringkuk posisi janin, menangis macam bayi. 926 00:41:53,136 --> 00:41:54,928 Awak pakai selipar? 927 00:41:54,929 --> 00:41:56,722 Ya. Penyakit apa? 928 00:41:56,723 --> 00:41:58,015 Fitofotodermatitis. 929 00:41:58,016 --> 00:42:00,225 Juga dikenali sebagai lecur margarita. 930 00:42:00,226 --> 00:42:03,103 Sesetengah orang sensitif terhadap limau dan cahaya matahari. 931 00:42:03,104 --> 00:42:05,230 Sebab limau? 932 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 Awak pernah memerahnya di bawah terik matahari? 933 00:42:08,443 --> 00:42:09,651 Rasanya tidak. 934 00:42:09,652 --> 00:42:12,195 Awak akan lega selepas sehari pil steroid. 935 00:42:12,196 --> 00:42:14,114 Sebaik pulih, guna pelindung matahari 936 00:42:14,115 --> 00:42:17,410 sebab lepuh ini boleh berparut gelap jika awak tak pakai. 937 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Saya akan beri panduan penjagaan. 938 00:42:22,665 --> 00:42:23,583 - Robby. - Ya. 939 00:42:24,667 --> 00:42:27,962 Pesakit hospis, Roxy, masih kesakitan. 940 00:42:28,713 --> 00:42:31,090 - Berapa morfin diberi sekarang? - 10mg sejam. 941 00:42:31,966 --> 00:42:34,301 Okey, boleh beri dua dos lagi sampai 12mg. 942 00:42:34,302 --> 00:42:37,054 - Saya akan beritahu Princess. - Banyaknya. 943 00:42:37,055 --> 00:42:39,849 Dia juga diberi MS Contin dan nafas mungkin terhenti. 944 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 Awak biasa dengan doktrin kesan berganda? 945 00:42:45,021 --> 00:42:45,938 - Tak juga. - Tak. 946 00:42:47,065 --> 00:42:49,775 Itu prinsip etika dalam penjagaan paliatif. 947 00:42:49,776 --> 00:42:50,692 Rawat kesakitan. 948 00:42:50,693 --> 00:42:52,986 Jika dalam proses ada kesan sampingan negatif, 949 00:42:52,987 --> 00:42:53,987 kita terima. 950 00:42:53,988 --> 00:42:56,908 Walaupun kesannya membawa maut? 951 00:42:57,658 --> 00:43:00,078 Dalam sesetengah kes, itu hasil terbaik. 952 00:43:10,213 --> 00:43:11,963 Kertas faks dah habis? 953 00:43:11,964 --> 00:43:14,675 Tak, kertas cukup. Tak tahu apa masalahnya. 954 00:43:18,262 --> 00:43:19,930 Bagaimana kita nak tempuhinya? 955 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 Baru nak tanya awak. 956 00:43:24,393 --> 00:43:25,936 Dia tak boleh tinggalkan PDS. 957 00:43:25,937 --> 00:43:27,480 Satu pun tak siap di sini. 958 00:44:50,730 --> 00:44:52,732 Terjemahan oleh: NH Azizan