1
00:00:15,516 --> 00:00:17,266
Beri tahu kepala departemen dahulu
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
sebelum situasi kacau.
3
00:00:18,352 --> 00:00:19,644
Aku baru mau beri tahu.
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,770
JAM KEDELAPAN
PUKUL 14.00 - 15.00
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,022
- Pastikan kebutuhan terpenuhi.
- Mulai kerja.
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,275
TI hubungi karena terlatih pencegahan
dan penanganan serangan siber.
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,860
Maka berikan perintah.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
Tidak. Sebaiknya kepala departemen...
9
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
Pikirmu begitu?
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,035
Semua, harap berkumpul.
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,286
Apa yang terjadi?
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,247
Mungkin ada serangan siber.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
Komputer dimatikan untuk mencegahnya.
14
00:00:43,252 --> 00:00:45,336
Semua, harap tenang. Dengarkan.
15
00:00:45,337 --> 00:00:47,672
Kita melakukan perubahan pengaturan
16
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
di area kerja pusat.
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,134
Komputer RS berisiko
terkena serangan siber.
18
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
Jadi, pakai cara lama, analog.
19
00:00:54,263 --> 00:00:55,513
- Berapa lama?
- Ya.
20
00:00:55,514 --> 00:00:57,557
Departemen TI mematikan semuanya
21
00:00:57,558 --> 00:00:59,892
untuk memperkuat
pertahanan siber kita.
22
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Pertanyaannya, "Berapa lama?"
23
00:01:01,812 --> 00:01:04,314
Sulit ditentukan, bisa sampai 24 jam.
24
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
- Astaga.
- Jadi, tugas pertama adalah
25
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
menyalin daftar pasien elektronik
26
00:01:10,028 --> 00:01:11,445
di papan tulis ini.
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Siapa yang memotret layar?
28
00:01:13,574 --> 00:01:14,657
Ya, ini dia.
29
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
Baiklah.
30
00:01:18,954 --> 00:01:21,080
Agak kabur.
31
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Itu tak terlihat sama sekali.
32
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
- Maaf.
- Astaga.
33
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
Aku ingat.
34
00:01:27,838 --> 00:01:30,089
Bagus. Jika semua ingat nama pasien
35
00:01:30,090 --> 00:01:32,049
dan ruangannya, itu akan bagus.
36
00:01:32,050 --> 00:01:33,801
Bukan. Aku bisa ingat semua.
37
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
- Semua apa?
- Nama, dokter, nomor ruangan.
38
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Aku punya ingatan fotografis.
39
00:01:39,349 --> 00:01:41,058
Kau ingat seluruhnya?
40
00:01:41,059 --> 00:01:43,227
Pusat 12, Harlow Graham,
41
00:01:43,228 --> 00:01:46,272
pusing, sakit perut, bahasa isyarat.
42
00:01:46,273 --> 00:01:48,608
Celaka, juru bahasa menungguku.
43
00:01:48,609 --> 00:01:50,776
- Sekarang.
- Demi privasi pasien,
44
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
singkat semua keluhan utama.
45
00:01:52,613 --> 00:01:56,032
"SK" untuk sakit kepala, "SP"
untuk sakit perut, dan seterusnya.
46
00:01:56,033 --> 00:01:58,909
Tengah 10,
Jackson Davis, penyakit jiwa.
47
00:01:58,910 --> 00:02:00,661
Javadi yang menanganinya.
48
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Abjad Yunani "Psi" untuk psikiatri.
49
00:02:02,456 --> 00:02:05,709
Bayi Tanpa Nama, demam,
dr. Mohan, menunggu ruang.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Perawat dibagi per zona.
51
00:02:08,045 --> 00:02:10,087
- Utara, Tengah, Selatan, Trauma.
- Dana?
52
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
Ada pasien kekerasan seksual.
53
00:02:11,632 --> 00:02:13,341
Harus bereskan pemeriksaan.
54
00:02:13,342 --> 00:02:16,052
- Ya, mungkin lama.
- Princess bisa memimpin.
55
00:02:16,053 --> 00:02:17,511
- Tidak.
- Ide bagus.
56
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Princess bisa bagi tugas perawat.
57
00:02:19,640 --> 00:02:21,724
- Lanjut.
- Tengah 9, Roxy Hemler.
58
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Kanker paru stadium akhir.
59
00:02:23,060 --> 00:02:25,394
Kami harus tunggu dia dikte papan?
60
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
Tidak, periksa pasien kalian,
lalu kembali kemari.
61
00:02:28,649 --> 00:02:29,940
Terima kasih.
62
00:02:29,941 --> 00:02:31,610
Berapa jam pakai laptop sehari?
63
00:02:34,905 --> 00:02:37,490
Setidaknya delapan jam.
Aku kerja di rumah.
64
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
Duduk hadap meja seharian?
65
00:02:41,578 --> 00:02:46,332
Tidak. Kadang aku duduk
di sofa atau ranjang.
66
00:02:46,333 --> 00:02:50,002
Kadang memangku komputer,
semacam itu.
67
00:02:50,003 --> 00:02:51,922
Jadi, kau sering menatap layar?
68
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
Ya.
69
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
Baiklah. Akan kuperiksa otot lehermu.
70
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Sakit.
71
00:03:06,937 --> 00:03:08,814
Baik. Kami bisa mengatasinya.
72
00:03:09,398 --> 00:03:10,774
Kemari.
73
00:03:11,817 --> 00:03:13,109
Baiklah. Berkumpul.
74
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Dengar, Semua.
Ini daftar pasien kita.
75
00:03:15,487 --> 00:03:18,572
Tiap slot dan papan klip
memiliki nomor ruangan.
76
00:03:18,573 --> 00:03:22,326
Saat tangani pasien baru,
ambil lembar baru.
77
00:03:22,327 --> 00:03:27,415
Tulis laporan sesuai keluhan utama,
pakai gambar untuk mencarinya.
78
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
Kenapa ada dua rak?
79
00:03:29,042 --> 00:03:31,210
Trauma di kiri, medis di kanan.
80
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Cedera kepala di kiri,
sakit kepala di kanan.
81
00:03:34,089 --> 00:03:36,716
- Ikan itu berenang di rumput laut?
- Bukan.
82
00:03:36,717 --> 00:03:38,008
Itu lebah dan rumput.
83
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
Untuk gigitan serangga, ruam, alergi.
84
00:03:40,846 --> 00:03:42,179
Sebagai contoh,
85
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
pasien dr. Al-Hashimi sakit perut.
86
00:03:44,433 --> 00:03:49,228
Untuk riwayat, lingkari gejala
yang positif, misal muntah dan diare.
87
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
Garis miring situasinya,
88
00:03:50,522 --> 00:03:53,357
seperti baru bepergian,
kontak penyakit, demam.
89
00:03:53,358 --> 00:03:57,278
Untuk pemeriksaan fisik,
centang gejala normal di sisi kiri
90
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
dan lingkari temuan abnormal
di kanan. Ada pertanyaan?
91
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
Program AI generatif masih berfungsi?
92
00:04:04,453 --> 00:04:05,494
Saat ini, tidak.
93
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
Jangan pakai ponsel Spectralink,
itu Telepon Internet.
94
00:04:11,877 --> 00:04:14,086
IGD PTMC. Silakan, Pusat Medis.
95
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
Itu kabar pasien yang akan datang.
96
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Pasien sakit perut dan demam
dua menit lagi.
97
00:04:18,842 --> 00:04:20,342
Semua sudah mengerti?
98
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Caranya tulis prosedur?
99
00:04:21,970 --> 00:04:26,515
Formulir prosedur rangkap tiga,
hasil lab, rontgen, infus, obat.
100
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
Lab tetap bisa tes darah?
101
00:04:28,602 --> 00:04:30,603
- Ya.
- Pemindai CT berfungsi?
102
00:04:30,604 --> 00:04:34,231
Ya, tapi hasilnya berupa berkas
dari ahli radiologi.
103
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Cara zaman kuno.
104
00:04:35,442 --> 00:04:39,904
Jika ada prosedur lab atau rontgen,
berikan ke juru tulis di sini.
105
00:04:39,905 --> 00:04:42,281
Mereka tangani, tulis waktu tunggu,
106
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
beri ke bagian yang tepat.
107
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
- Siapa juru tulisnya?
- Kami.
108
00:04:46,203 --> 00:04:48,621
Larry dan Antoine tangani
sampai ada bantuan.
109
00:04:48,622 --> 00:04:51,332
- Kami bisa.
- Usai dicatat, laporan dipindah
110
00:04:51,333 --> 00:04:54,794
ke rak tindakan perawatan
untuk infus, obat, prosedur.
111
00:04:54,795 --> 00:04:57,171
Obat terkunci di PDS.
112
00:04:57,172 --> 00:05:00,800
PDS akan dibuka oleh apoteker klinis,
dr. Megan Nordt.
113
00:05:00,801 --> 00:05:02,384
- Siap bantu.
- Ini sulit.
114
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Ada pertanyaan? Ya.
115
00:05:05,013 --> 00:05:05,930
Tidak.
116
00:05:05,931 --> 00:05:07,223
Apa isi rak ketiga?
117
00:05:07,224 --> 00:05:09,099
Saat pasien siap keluar,
118
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
laporan ke sini.
119
00:05:10,227 --> 00:05:12,478
Agar semua tahu ada ranjang kosong.
120
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
- Atau pizamu siap.
- Jesse?
121
00:05:16,817 --> 00:05:19,026
- Apa itu?
- Apa itu?
122
00:05:19,027 --> 00:05:22,112
- Itu mesin faksmile.
- Masih berfungsi?
123
00:05:22,113 --> 00:05:23,739
Ini komunikasi lab dan rontgen.
124
00:05:23,740 --> 00:05:26,033
Hasilnya akan dikirim lewat faks,
125
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
lalu juru tulis taruh di rak. Paham?
126
00:05:28,245 --> 00:05:30,162
- Baiklah.
- Pasien tiba!
127
00:05:30,163 --> 00:05:33,999
Baik. Dokter McKay,
dr. Whitaker, Ogilvie, ikuti aku.
128
00:05:34,000 --> 00:05:35,961
Sisanya, siapkan papan klip.
129
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
Howard Knox, 52,
130
00:05:40,382 --> 00:05:43,175
sakit perut dan demam, TD 152 dan 90.
131
00:05:43,176 --> 00:05:46,387
- Takikardia 120, tak bisa diinfus.
- Apa sebabnya?
132
00:05:46,388 --> 00:05:49,014
- Halo, Pak. Namaku dr. Robby.
- Howard.
133
00:05:49,015 --> 00:05:50,182
Ini RS pendidikan.
134
00:05:50,183 --> 00:05:52,434
Aku mengawasi
dr. McKay, dr. Whitaker,
135
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
mahasiswa Ogilvie.
136
00:05:53,645 --> 00:05:54,854
- Halo.
- Keadaanmu?
137
00:05:54,855 --> 00:05:56,146
- Tak baik.
- Baik.
138
00:05:56,147 --> 00:05:58,358
- Princess, ada kosong?
- Trauma 1. Perlah.
139
00:06:01,987 --> 00:06:05,114
Berikan Mylanta dan Bupivacaine,
Tengah 12.
140
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
Kami siap, dr. Santos,
dan kau butuh stiker.
141
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
- Ya.
- Taruh di rak perawatan
142
00:06:11,538 --> 00:06:13,038
dan temui aku di PDS.
143
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
Ini menyebalkan.
144
00:06:14,416 --> 00:06:16,208
Tak tahu hari ini akan lebih buruk?
145
00:06:16,209 --> 00:06:18,460
Ini cara kerja saat aku jadi residen.
146
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
Pada era 1990-an?
147
00:06:19,880 --> 00:06:21,631
Ya, penerangannya lilin.
148
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Ini akan jadi pengalaman.
149
00:06:24,134 --> 00:06:25,969
Seperti Back to the Future.
150
00:06:29,055 --> 00:06:30,931
Atau mungkin Titanic.
151
00:06:30,932 --> 00:06:33,393
Ini antasid. Minumlah.
152
00:06:34,102 --> 00:06:37,479
Kutandai titik pemicu
yang mengakibatkan sakit kepalamu.
153
00:06:37,480 --> 00:06:41,109
Satu suntikan bius lokal di area itu
akan meredakannya.
154
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
- Lakukan saja.
- Bagus.
155
00:06:45,947 --> 00:06:50,160
Kau akan merasa sedikit tertusuk
dan terbakar.
156
00:06:58,668 --> 00:07:00,127
Itu sakit sekali.
157
00:07:00,128 --> 00:07:03,213
Suhunya 38,5, takikardia pada 128,
158
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
saturasi 92 dua liter.
159
00:07:04,633 --> 00:07:05,841
Kapan mulai sakit?
160
00:07:05,842 --> 00:07:08,427
- Muncul dan hilang sepekan ini.
- Di mana?
161
00:07:08,428 --> 00:07:09,345
Seluruh tubuh.
162
00:07:09,346 --> 00:07:11,680
Mulai terasa di kiri, lalu kanan.
163
00:07:11,681 --> 00:07:14,266
- Bagaimana demamnya?
- Sejak semalam.
164
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
Aku demam, lalu menggigil parah.
165
00:07:17,479 --> 00:07:18,479
Tak lihat vena.
166
00:07:18,480 --> 00:07:20,607
- Coba tengah.
- Bilang kalau sakit.
167
00:07:21,983 --> 00:07:23,984
- Maaf.
- Di sisi ini?
168
00:07:23,985 --> 00:07:25,402
- Ya.
- Maaf.
169
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
Otot tegang karena nyeri,
100 mg fentanil pada otot.
170
00:07:28,657 --> 00:07:33,077
- Prosedurnya, dr. Whitaker?
- Tes darah, laktat, Zosyn.
171
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
Perlu CT untuk mengetahui sebabnya.
172
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
- Ya, tak menyala.
- Benar.
173
00:07:38,917 --> 00:07:41,335
- Tulis yang mudah dibaca.
- Untuk pemindaian,
174
00:07:41,336 --> 00:07:43,921
kau harus berbaring. Bisa?
175
00:07:43,922 --> 00:07:47,132
Sepuluh tahun lalu bisa,
tapi kini sulit bernapas.
176
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
Jika tak bisa berbaring, pasang slang
177
00:07:49,219 --> 00:07:51,470
di tenggorokan untuk bernapas. Mau?
178
00:07:51,471 --> 00:07:54,264
- Intubasi induksi cepat?
- Tak bisa dibaringkan.
179
00:07:54,265 --> 00:07:56,600
Slang akan dimasukkan
ke hidung saat sadar.
180
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Ya.
181
00:07:57,644 --> 00:07:59,853
- Sakitkah?
- Kau akan dibius total.
182
00:07:59,854 --> 00:08:01,563
Tak akan terasa tak nyaman.
183
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
Apa kau mungkin tahu bobotmu?
184
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
180 kg lebih sedikit.
185
00:08:06,111 --> 00:08:08,654
- Kapan terakhir diperiksa?
- Sudah lama.
186
00:08:08,655 --> 00:08:11,240
Mungkinkah bobotmu di atas 200 kg?
187
00:08:11,241 --> 00:08:12,158
Bisa jadi.
188
00:08:13,493 --> 00:08:15,577
Perlah, ambil brankar.
189
00:08:15,578 --> 00:08:18,872
Kami akan pasang slang
dan menyiapkanmu untuk dipindai.
190
00:08:18,873 --> 00:08:20,290
Penyakitku parah?
191
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
Sulit diketahui tanpa CT.
192
00:08:22,085 --> 00:08:25,587
Mungkin kau cuma perlu antibiotik
atau harus operasi.
193
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Jika perlu operasi,
194
00:08:27,007 --> 00:08:29,174
bobotmu bisa agak menyulitkan.
195
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
Aku tahu. Maaf.
196
00:08:30,218 --> 00:08:33,388
Jangan khawatir.
Kami akan merawatmu. Tim.
197
00:08:34,848 --> 00:08:36,432
Ini pereda nyeri, ya?
198
00:08:36,433 --> 00:08:40,519
Coba cari vena basilika
menggunakan USG.
199
00:08:40,520 --> 00:08:41,895
USG untuk usus buntu?
200
00:08:41,896 --> 00:08:43,647
Dia terlalu besar untuk USG.
201
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
Selain itu,
CT hanya muat untuk 200 kg.
202
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Jika lebih dari itu,
dikirim ke bunbin?
203
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
Dia ada di sana.
204
00:08:53,450 --> 00:08:56,285
Kabarnya,
ada CT hewan besar di bunbin.
205
00:08:56,286 --> 00:09:00,415
- CT Presby bisa muat 290 kg.
- Jika Presby masih beroperasi.
206
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
Bukan prasangka...
207
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
Pernah lakukan intubasi trakea nasal
pada pasien sadar?
208
00:09:07,005 --> 00:09:07,921
Baiklah.
209
00:09:07,922 --> 00:09:10,090
Perlah, panggilkan dr. Al-Hashimi.
210
00:09:10,091 --> 00:09:11,341
Aku butuh bantuan.
211
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Baiklah.
212
00:09:13,303 --> 00:09:14,512
Maaf. Sudah terisi.
213
00:09:15,597 --> 00:09:17,139
- Terima kasih.
- Ranjang aula F.
214
00:09:17,140 --> 00:09:18,307
George Francis,
215
00:09:18,308 --> 00:09:21,435
sesak napas, dr. Mohan,
menunggu D-dimer.
216
00:09:21,436 --> 00:09:23,312
Dia masih bertahan?
217
00:09:23,313 --> 00:09:25,064
Ya. Luar biasa.
218
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Dokter Al, Robby memanggilmu.
219
00:09:27,025 --> 00:09:28,025
Baiklah.
220
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
- Aku ke Trauma bila kau perlu.
- Ya.
221
00:09:32,614 --> 00:09:34,948
Siapa tangani
jadwal jeda rontgen dan lab?
222
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Kepala perawat.
223
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Jangan lihat aku.
224
00:09:39,579 --> 00:09:40,455
Aku sibuk.
225
00:09:43,500 --> 00:09:46,960
- Orang tua Roxy Hemler.
- Tengah 9.
226
00:09:46,961 --> 00:09:48,128
Aku saja, Donnie.
227
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
Hai, aku Victoria Javadi,
salah satu mahasiswa.
228
00:09:51,007 --> 00:09:52,966
Aku membantu perawatan Roxy.
229
00:09:52,967 --> 00:09:56,136
- Terima kasih. Aku Lloyd.
- Cora.
230
00:09:56,137 --> 00:09:57,429
Salam kenal.
231
00:09:57,430 --> 00:09:58,348
Kakinya patah?
232
00:09:58,932 --> 00:10:01,141
Ya, ada fraktur di pergelangan kaki.
233
00:10:01,142 --> 00:10:04,144
Dia pakai bot khusus
agar tidak terlalu sakit.
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,897
Akan kuantar ke Ruang 9.
235
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Wi-Fi tak berfungsi.
236
00:10:13,238 --> 00:10:15,573
Memang tak berfungsi saat ini. Maaf.
237
00:10:16,533 --> 00:10:18,034
Kaki Ibu patah, Kakek.
238
00:10:18,952 --> 00:10:19,953
Kami tahu.
239
00:10:21,329 --> 00:10:22,288
Apa kabar?
240
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
Kau pasti pulih, Nak.
241
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Ya.
242
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
Sampai kapan dia harus di sini?
243
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Sampai ada ruang di atas.
244
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
Mungkin agak lama.
245
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
Tempat ini mulai ramai.
246
00:10:43,852 --> 00:10:45,894
Kami ajak Tucker dan Shane
beli es krim.
247
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
- Ya, tolong.
- Tak usah.
248
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
Mungkin ibumu ingin istirahat.
249
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
Ya, pergilah.
250
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
Dia boleh makan es krim?
251
00:10:58,700 --> 00:11:00,326
Dia boleh makan apa pun.
252
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
Ayo.
253
00:11:14,340 --> 00:11:15,465
Ya.
254
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Dengarkan.
255
00:11:17,218 --> 00:11:20,013
Ini oksimetazolin
untuk membuka pembuluh darah.
256
00:11:20,972 --> 00:11:22,681
Kau konsumsi obat apa?
257
00:11:22,682 --> 00:11:24,601
Lisinopril dan metformin.
258
00:11:25,351 --> 00:11:27,060
Ozempic? Wegovy?
259
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
Tidak, itu mahal.
260
00:11:28,980 --> 00:11:30,939
Kuberi gel bius di hidungmu.
261
00:11:30,940 --> 00:11:33,318
Jika menetes ke tenggorokan, tak apa.
262
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
Ini, kalau kau perlu.
263
00:11:36,738 --> 00:11:39,990
Kau merokok? Minum miras?
264
00:11:39,991 --> 00:11:41,742
- Tidak.
- Kau berolahraga?
265
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Berjalan dari kamar ke dapur.
266
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Aku mau jalan lagi,
267
00:11:45,914 --> 00:11:48,540
tapi butuh bangku
untuk rehat di tiap blok.
268
00:11:48,541 --> 00:11:50,083
Sudah coba aerobik air?
269
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
Mari fokus merawat Pak Knox.
270
00:11:52,337 --> 00:11:53,754
Setuju.
271
00:11:53,755 --> 00:11:55,881
Perlu 25 tahun untuk jadi begini.
272
00:11:55,882 --> 00:12:00,637
Tabrakan mobil, unit luka bakar,
empat kali bedah kaki 10 tahun ini.
273
00:12:01,387 --> 00:12:03,555
Sampai akhirnya aku dipecat.
274
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Kubius bagian belakang lidah.
275
00:12:05,225 --> 00:12:06,391
Rasanya tak enak.
276
00:12:06,392 --> 00:12:08,228
Ada yang perlu dihubungi?
277
00:12:09,562 --> 00:12:10,897
Anggota keluarga?
278
00:12:12,065 --> 00:12:13,524
Orang tuaku sudah wafat.
279
00:12:14,025 --> 00:12:17,027
- Aku lajang. Bagus, 'kan?
- Saudara kandung?
280
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
Saudariku di Arizona.
281
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
Kami jarang mengobrol.
282
00:12:21,491 --> 00:12:23,492
Setelah bagian belakang lidah
mati rasa,
283
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
kami bius bagian dalam.
284
00:12:26,913 --> 00:12:27,829
Maaf menyela.
285
00:12:27,830 --> 00:12:30,540
Ada wanita paruh baya
yang buta mendadak.
286
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
- Aku saja.
- Baik.
287
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
Panggil Abbot.
288
00:12:33,253 --> 00:12:34,169
- Ya.
- Bagus.
289
00:12:34,170 --> 00:12:37,631
- Siapa nama saudarimu?
- Lauren Milford.
290
00:12:37,632 --> 00:12:38,549
Arizona mana?
291
00:12:39,050 --> 00:12:40,550
Mungkin Flagstaff.
292
00:12:40,551 --> 00:12:43,388
Masuk lewat lidah
untuk bius pita suaramu.
293
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
- Ada berapa jari?
- Tak terlihat.
294
00:12:49,936 --> 00:12:50,812
Sekarang?
295
00:12:51,938 --> 00:12:53,189
Lihat sedikit cahaya.
296
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
Brooke, ini dr. King.
297
00:12:56,276 --> 00:12:58,193
- Ini dr. Al-Hashimi.
- Salam kenal.
298
00:12:58,194 --> 00:12:59,111
Istrinya, Wendy.
299
00:12:59,112 --> 00:13:00,237
- Halo.
- Halo.
300
00:13:00,238 --> 00:13:02,072
Boleh kami bahas gejalamu?
301
00:13:02,073 --> 00:13:04,324
Asal bisa kukoreksi jika kau salah.
302
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Dia pasti bisa.
303
00:13:05,535 --> 00:13:09,079
Tiba-tiba,
kehilangan penglihatan di mata kiri.
304
00:13:09,080 --> 00:13:12,040
Tak ada riwayat hipokoagulasi
atau penyakit vaskular.
305
00:13:12,041 --> 00:13:13,625
Bisa lihat ke depan?
306
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Mungkin oklusi arteri retina tengah.
307
00:13:16,421 --> 00:13:17,713
Aku tak mengerti.
308
00:13:17,714 --> 00:13:21,341
Gumpalan darah kecil dapat
menyumbat arteri di belakang mata,
309
00:13:21,342 --> 00:13:22,592
mengganggu penglihatan.
310
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Kadang disebut strok mata.
311
00:13:24,095 --> 00:13:26,221
Strok? Dia bisa lumpuh?
312
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
Tidak, ini hanya terbatas pada mata.
313
00:13:28,558 --> 00:13:31,269
- Apa permanen?
- Harus didiagnosis dahulu.
314
00:13:31,853 --> 00:13:32,769
Cek retina?
315
00:13:32,770 --> 00:13:34,229
Sulit memeriksanya.
316
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Ambilkan FOP.
317
00:13:36,149 --> 00:13:37,358
Apa itu?
318
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Princess, butuh stiker pasien
di tiap lembar prosedur
319
00:13:43,448 --> 00:13:45,741
agar apotek tahu obat untuk siapa.
320
00:13:45,742 --> 00:13:46,783
Baik.
321
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
Princess, funduskopi ponsel pintar.
322
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
- Peralatan, koridor, troli mata.
- Ya.
323
00:13:51,122 --> 00:13:53,249
Sepertinya kau bingung.
324
00:13:53,750 --> 00:13:55,709
Caranya pilih pasien baru?
325
00:13:55,710 --> 00:13:58,086
Yang teratas.
Tertulis sesuai urutan tiba.
326
00:13:58,087 --> 00:14:01,089
Hapus yang pertama,
lalu tulis inisialmu di kotak dokter.
327
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
- Baik. Terima kasih.
- Caleb.
328
00:14:03,009 --> 00:14:05,093
Michael, bisa tangani kekacauan ini?
329
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
Mudah saja
bila pernah bertugas di militer.
330
00:14:08,348 --> 00:14:10,641
Ada pasien koma untuk kuajak bicara?
331
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
Aku bercanda.
332
00:14:13,436 --> 00:14:17,314
- Baiklah.
- Victoria, ini Nicole Steadman.
333
00:14:17,315 --> 00:14:19,941
Dari grup dukungan orang tua
untuk pasien psikiatri.
334
00:14:19,942 --> 00:14:23,195
Ya. Putri Nicole didiagnosis
pada tahun kedua kuliah.
335
00:14:23,196 --> 00:14:25,907
Orang tua Jackson
boleh mengobrol dengannya?
336
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
Akan kutanyakan.
337
00:14:28,368 --> 00:14:31,662
Kini kami bisa lihat retina
tanpa memperlebar pupil.
338
00:14:32,705 --> 00:14:36,459
- Bukan mata yang itu.
- Untuk perbandingan mata yang sehat.
339
00:14:38,711 --> 00:14:40,879
- Retina bagus.
- Kini mata yang sakit?
340
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
Buka mata lebar-lebar.
341
00:14:44,509 --> 00:14:45,468
Bagaimana?
342
00:14:46,260 --> 00:14:47,552
Pucat. Tanpa aliran darah.
343
00:14:47,553 --> 00:14:49,846
Pijat digital 10 detik, jeda 5 detik.
344
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
CT kepala nonkontras.
345
00:14:54,936 --> 00:14:55,853
Masuk.
346
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Kabarnya, pasienmu minggat.
347
00:14:59,649 --> 00:15:01,984
- Dia rehat.
- Tunggu berapa lama lagi?
348
00:15:03,569 --> 00:15:05,320
Tahu pemadaman internet?
349
00:15:05,321 --> 00:15:07,030
Ya, kuharap bisa bantu,
350
00:15:07,031 --> 00:15:09,616
tapi aku harus kumpulkan semua bukti.
351
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Sedang kacau di sana.
352
00:15:11,244 --> 00:15:12,578
Seharian ini kacau.
353
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Maaf, aku akan pergi.
354
00:15:16,290 --> 00:15:17,208
Kau tak apa?
355
00:15:18,376 --> 00:15:19,210
Ya.
356
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
Senang mendengarnya. Sudah makan?
357
00:15:22,672 --> 00:15:23,589
Belum.
358
00:15:25,675 --> 00:15:27,009
Lanjutkan saja.
359
00:15:27,844 --> 00:15:29,971
Baiklah.
360
00:15:37,395 --> 00:15:38,896
- Baik.
- Terima kasih.
361
00:15:40,731 --> 00:15:42,400
Kenapa tak ada di IGD?
362
00:15:43,192 --> 00:15:45,528
Pasien intubasi biasanya dibius.
363
00:15:46,946 --> 00:15:48,071
Baik.
364
00:15:48,072 --> 00:15:51,576
Mungkin kau bisa kurangi komentarmu
soal berat badannya.
365
00:15:52,994 --> 00:15:56,204
Aku ingin tahu bagaimana dia
segemuk itu dan cara merawatnya.
366
00:15:56,205 --> 00:15:59,332
Kita rawat dia dengan rasa hormat.
367
00:15:59,333 --> 00:16:01,835
- Kondisi perutmu?
- Suntikan kedua manjur.
368
00:16:01,836 --> 00:16:03,545
Bisa ditambah kalau perlu.
369
00:16:03,546 --> 00:16:06,631
- Gangguan fungsi usus berkurang.
- Topik menarik dari IGD.
370
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
Bagus. Howard,
kami buka saluran napas
371
00:16:09,177 --> 00:16:10,343
untuk masukkan slang.
372
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Masuk dari jari kelingkingku,
373
00:16:12,180 --> 00:16:14,639
lalu sampai
ke bagian belakang jariku.
374
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
Saat slang melewati pita suara,
kau tak bisa bicara.
375
00:16:17,727 --> 00:16:19,478
Namun, ini alat komunikasi.
376
00:16:19,479 --> 00:16:22,481
Usap layar bila mau bilang sesuatu.
377
00:16:22,482 --> 00:16:24,983
Tekan ikon untuk bicara.
378
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Minta obat pereda nyeri.
379
00:16:27,403 --> 00:16:29,029
Nyeriku berskala sembilan.
380
00:16:29,030 --> 00:16:30,531
Bisa untuk pesan piza?
381
00:16:32,366 --> 00:16:34,784
Ada sinyal ponsel
di anjungan ambulans.
382
00:16:34,785 --> 00:16:36,995
Kuhubungi saudarinya.
Kirim pesan suara.
383
00:16:36,996 --> 00:16:38,538
Aku akan mulai.
384
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
Kau siap?
385
00:16:39,916 --> 00:16:40,833
Tidak.
386
00:16:41,459 --> 00:16:42,375
Lakukan saja.
387
00:16:42,376 --> 00:16:44,462
- Robby, ke sini.
- Mundurkan kepala.
388
00:16:47,048 --> 00:16:48,173
Perlu operasi?
389
00:16:48,174 --> 00:16:49,841
Semoga usus buntu tak pecah.
390
00:16:49,842 --> 00:16:50,967
Bisa pakai endoskop?
391
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Mungkin, tapi bisa diobati
dengan antibiotik saja.
392
00:16:53,513 --> 00:16:55,347
Apa dia perlu operasi?
393
00:16:55,348 --> 00:16:58,433
Dengan bobotnya,
perlu laparotomi terbuka darurat,
394
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
tingkat kematian mendekati 50%.
395
00:17:00,520 --> 00:17:01,937
Lakukan bertahap.
396
00:17:01,938 --> 00:17:04,814
Terus coba hubungi
saudarinya tiap 15 menit.
397
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Harusnya bisa.
398
00:17:09,987 --> 00:17:11,531
Setengah lembar kosong.
399
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
Apa maksudmu?
400
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Di sini dan di sini.
401
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Larry, kau memakai spidol?
402
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Mungkin.
403
00:17:21,749 --> 00:17:24,168
Tak bisa tembus
untuk menulis salinannya.
404
00:17:25,086 --> 00:17:26,629
Pakai pulpen saja.
405
00:17:27,255 --> 00:17:28,172
Baiklah.
406
00:17:30,633 --> 00:17:31,883
Digby tak ada?
407
00:17:31,884 --> 00:17:33,301
Si pria tunawisma?
408
00:17:33,302 --> 00:17:34,804
Butuh ranjang jika dia kabur.
409
00:17:36,514 --> 00:17:38,431
- Butuh apa?
- Dokter kepala.
410
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
- Residen senior?
- Tidak.
411
00:17:40,017 --> 00:17:42,310
- Dokter Al-Hashimi, mau konsultasi.
- Ya.
412
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
Wanita tunarungu, 32 tahun,
sakit kepala fasial ringan.
413
00:17:44,939 --> 00:17:46,356
Ibuprofen sebabkan gastritis,
414
00:17:46,357 --> 00:17:48,149
nyeri epigastrik, dan vasovagal.
415
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Kini, tak nyeri setelah minum Mylanta
dan suntikan titik pemicu.
416
00:17:51,529 --> 00:17:54,239
Bagus. Bisa redakan nyeri
beberapa bulan.
417
00:17:54,240 --> 00:17:56,825
Tak akan terulang
jika dia lihat layar setinggi mata.
418
00:17:56,826 --> 00:17:59,536
Ada keterlambatan
juru bahasa isyarat.
419
00:17:59,537 --> 00:18:03,415
Aku hampir menyerah
dan ajukan pindai CT otak dan perut.
420
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
- Untungnya, tidak.
- Dokter Al-Hashimi, untukmu.
421
00:18:07,169 --> 00:18:08,588
Kerja bagus pada titik pemicu.
422
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
- Ya.
- Bagaimana formulirnya?
423
00:18:11,716 --> 00:18:13,592
Cepat dan mudah.
424
00:18:13,593 --> 00:18:16,052
Ya. Jangan hanya
melingkari diagnosis.
425
00:18:16,053 --> 00:18:18,805
Beri garis miring
pada semua yang bukan.
426
00:18:18,806 --> 00:18:20,850
- Baik.
- Terima kasih banyak.
427
00:18:21,434 --> 00:18:24,019
Princess, majukan antrean CT
Tengah 13.
428
00:18:24,020 --> 00:18:24,936
Ada apa?
429
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Pasien buta mendadak
alami oklusi arteri retina sentral.
430
00:18:27,690 --> 00:18:29,816
Baru konsultasi dokter mata di VA.
431
00:18:29,817 --> 00:18:32,944
Peneliti utama untuk trombolitik
dalam kasus serupa.
432
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
Bukan perawatan biasa, agak berisiko.
433
00:18:34,864 --> 00:18:36,406
Kami minta persetujuan.
434
00:18:36,407 --> 00:18:38,408
Untuk selamatkan penglihatannya.
435
00:18:38,409 --> 00:18:39,826
Pasienmu, keputusanmu.
436
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
Aku pasti sudah pergi
saat ada komplikasi.
437
00:18:45,041 --> 00:18:47,084
Kuambil dua sampel dari vagina,
438
00:18:48,669 --> 00:18:50,463
dua sampel dari serviks.
439
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
Katakan jika kau tak nyaman.
440
00:18:57,053 --> 00:18:57,928
Baiklah.
441
00:18:59,180 --> 00:19:00,680
Tiap sampel ditandai.
442
00:19:00,681 --> 00:19:03,224
Sampel vagina pertama dan kedua.
443
00:19:03,225 --> 00:19:05,393
Usap kedua batang, lalu keringkan.
444
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Serviks juga sama?
445
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Ya, tapi keduanya tidak diusap.
446
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
Bagaimana kondisimu?
447
00:19:12,902 --> 00:19:14,111
Baik.
448
00:19:16,489 --> 00:19:17,406
Hampir selesai.
449
00:19:20,493 --> 00:19:23,453
Semua sampel dimasukkan
ke amplop kontak vagina.
450
00:19:23,454 --> 00:19:25,706
- Bisa kubantu?
- Tidak, harus aku.
451
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
Akan kutarik.
452
00:19:29,835 --> 00:19:30,753
Baiklah.
453
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
Selesai. Kaki bisa diturunkan.
454
00:19:38,052 --> 00:19:39,136
Sudah selesai?
455
00:19:39,970 --> 00:19:42,515
Satu hal lagi.
Empat usapan lagi di mulut.
456
00:19:43,724 --> 00:19:44,809
Tadi sudah, 'kan?
457
00:19:45,393 --> 00:19:48,561
Yang ini berbeda.
Di dalam pipimu untuk DNA-mu.
458
00:19:48,562 --> 00:19:49,814
Bukan pria itu.
459
00:19:52,817 --> 00:19:58,071
Jadi, mungkin bipolar
atau skizofrenia.
460
00:19:58,072 --> 00:20:00,365
Dua kemungkinan yang paling mungkin.
461
00:20:00,366 --> 00:20:01,908
Cara mengetahuinya?
462
00:20:01,909 --> 00:20:03,993
Berdasarkan reaksi terhadap obat.
463
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Juga dengan terapi
dan observasi di bangsal.
464
00:20:06,664 --> 00:20:09,500
Suasana hati dan interaksi
dengan orang lain akan dipantau.
465
00:20:12,002 --> 00:20:16,589
Adakah tes darah atau pemindaian otak
untuk pemeriksaan itu?
466
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
Sayangnya, tak ada.
467
00:20:17,800 --> 00:20:19,342
Bila diobati dengan tepat,
468
00:20:19,343 --> 00:20:22,638
pengidap gangguan bipolar
bisa punya karier yang sukses.
469
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
Jadi, semoga bipolar.
470
00:20:25,474 --> 00:20:27,600
Doakan saja kebahagiaan putramu.
471
00:20:27,601 --> 00:20:31,271
Dengan perawatan dini,
20% pengidap skizofrenia
472
00:20:31,272 --> 00:20:33,398
telah pulih sepenuhnya.
473
00:20:33,399 --> 00:20:34,733
Jadi, 80%-nya tidak.
474
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Jackson sudah berubah.
475
00:20:39,864 --> 00:20:41,490
- Berapa usia putrimu...
- 20.
476
00:20:42,867 --> 00:20:45,619
Dia berkuliah arsitektur
di Georgetown.
477
00:20:46,454 --> 00:20:47,371
Skizofrenia.
478
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
Aku turut prihatin.
479
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
Dia sudah pulih.
480
00:20:51,709 --> 00:20:55,296
Tinggal di rumah,
bekerja sebagai kasir di Giant Eagle.
481
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Karyawan terbaik.
482
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
Kadang ada masalah.
483
00:21:01,510 --> 00:21:03,929
Namun, juga ada tawa dan cinta.
484
00:21:11,854 --> 00:21:13,104
Selesai.
485
00:21:13,105 --> 00:21:15,648
- Bagaimana rasanya?
- Aneh sekali.
486
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
Tidak sakit, cuma aneh.
487
00:21:17,610 --> 00:21:20,111
Langkah selanjutnya, slang dimasukkan
488
00:21:20,112 --> 00:21:24,532
melalui hidungmu dan berhenti
di bagian belakang lidahmu.
489
00:21:24,533 --> 00:21:25,950
Sebaiknya jangan bicara.
490
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
Slang direndam air hangat
agar lebih lentur.
491
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Mau coba?
492
00:21:32,917 --> 00:21:34,626
Kini tanggal dan pukul berapa?
493
00:21:34,627 --> 00:21:36,212
4 Juli, pukul 14.31.
494
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
Kapan slangku dicabut?
495
00:21:38,923 --> 00:21:41,717
Kami harus masukkan ini dahulu.
496
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
Aku tahu. Cuma latihan.
497
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Sepertinya kau sudah mahir.
498
00:21:47,973 --> 00:21:49,225
Sebelum tak bisa bicara,
499
00:21:51,185 --> 00:21:52,520
aku cuma mau bilang...
500
00:21:53,646 --> 00:21:54,605
terima kasih.
501
00:21:55,356 --> 00:21:56,273
Atas semuanya.
502
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
Sama-sama.
503
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Mulai.
504
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Pencegahan PMS.
505
00:22:12,414 --> 00:22:16,417
Satu suntikan perawatan gonore,
pil untuk klamidia dan trikomonas.
506
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
Terima kasih.
507
00:22:17,545 --> 00:22:19,754
Kami juga punya kontrasepsi darurat.
508
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
Dia pakai IUD.
509
00:22:20,798 --> 00:22:23,466
Lebih dari 99% efektif,
bukan seratus persen.
510
00:22:23,467 --> 00:22:24,385
Tetap kutawarkan.
511
00:22:25,094 --> 00:22:26,386
Tak perlu.
512
00:22:26,387 --> 00:22:27,971
Untuk HIV, ada PEP.
513
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
Profilaksis Pasca-Paparan.
514
00:22:30,307 --> 00:22:33,269
28 hari. Makin cepat dikonsumsi,
makin efektif.
515
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
Emma, kau dibutuhkan di dalam.
516
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
Senang bertemu, Ilana.
517
00:22:42,236 --> 00:22:44,488
- Kau wanita pemberani.
- Ya.
518
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Perawat yang baik.
519
00:22:53,581 --> 00:22:55,958
Dia masih belajar,
tapi pasti akan begitu.
520
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
- Setelah ini, selesai?
- Ya.
521
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Aku senang kau di sini.
522
00:23:11,307 --> 00:23:12,224
Aku juga.
523
00:23:13,851 --> 00:23:16,020
Kita harus membuat keputusan.
524
00:23:16,979 --> 00:23:20,315
Menurut penelitian,
sebagian penglihatan bisa dipulihkan
525
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
- dengan penghancur penggumpalan.
- Berikan itu.
526
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Namun, ada beberapa risiko.
527
00:23:25,321 --> 00:23:29,908
Untuk strok mata, hanya 17% pulih
tanpa pengobatan apa pun.
528
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
- Hanya 17%?
- Ya.
529
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Namun, dengan obat tersebut,
20% pasien yang pulih.
530
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
Namun, mungkin ada komplikasi.
531
00:23:38,918 --> 00:23:42,378
Kondisi 2% pasien
yang konsumsi obat jadi memburuk
532
00:23:42,379 --> 00:23:45,883
dan 1% mengalami kecacatan parah
atau meninggal dunia.
533
00:23:52,848 --> 00:23:55,809
Sayang, kau yang harus putuskan.
534
00:23:57,728 --> 00:23:59,480
Kita putuskan berdua.
535
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
Kau bisa hidup tanpaku?
536
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Kupikirkan caranya nanti.
537
00:24:06,987 --> 00:24:09,740
Aku mungkin akan menangis
selama dua tahun.
538
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Hanya dua tahun?
539
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
Aku mau obat itu.
540
00:24:14,954 --> 00:24:15,788
Baiklah.
541
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
Butuh nama lengkapmu untuk berkas.
542
00:24:22,378 --> 00:24:25,506
Jackie Liddell.
543
00:24:26,298 --> 00:24:28,383
- Kau siapa?
- Temannya, Jaquie.
544
00:24:28,384 --> 00:24:29,884
Nama kalian sama?
545
00:24:29,885 --> 00:24:31,594
Dia Jackie dengan "CK".
546
00:24:31,595 --> 00:24:32,845
Namaku dengan huruf "Q".
547
00:24:32,846 --> 00:24:35,598
Kau bisa memanggilku "CK".
548
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
Sebaiknya jangan bicara. Tenang.
549
00:24:40,813 --> 00:24:41,771
Apa?
550
00:24:41,772 --> 00:24:43,606
Katanya, "Separuh lidahku tergigit."
551
00:24:43,607 --> 00:24:45,066
Kau bisa memahaminya?
552
00:24:45,067 --> 00:24:47,694
Lihat sikapnya
setelah minum dua teko margarita.
553
00:24:47,695 --> 00:24:48,904
Bicara tak jelas.
554
00:24:51,198 --> 00:24:54,325
- Princess, mana yang kosong?
- Selatan 15 bersih.
555
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
- Luka robek lidah yang parah.
- Biar kutangani.
556
00:24:58,747 --> 00:25:01,916
Robby dan Al-Hashimi
sedang menangani pasien kritis.
557
00:25:01,917 --> 00:25:03,292
Halo.
558
00:25:03,293 --> 00:25:05,963
Aku dr. Langdon
yang mengawasi perawatanmu.
559
00:25:08,215 --> 00:25:10,718
Astaga, CK, doktermu tampan.
560
00:25:13,595 --> 00:25:16,222
Slang sedalam 14 cm,
di atas saluran pernapasan.
561
00:25:16,223 --> 00:25:18,391
Howard, aku akan mulai.
562
00:25:18,392 --> 00:25:21,895
Kalau kau mau aku berhenti,
angkat saja tanganmu, ya?
563
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
Tanda biru artinya slang masuk.
564
00:25:28,402 --> 00:25:29,987
Sepertinya sudah masuk.
565
00:25:30,863 --> 00:25:32,614
Saat tarik napas, pita suara tampak.
566
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Tarik napas dalam-dalam, Howard.
567
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
Baiklah. Indah.
568
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
Pita suara sensitif,
semprotkan lidokain ke endoskopi.
569
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
Baiklah.
570
00:25:45,335 --> 00:25:47,921
Satu cc dimasukkan sekarang.
571
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Tunggu lidokain bekerja.
572
00:25:51,300 --> 00:25:52,551
Apa kabar, Howard?
573
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
Setelah slang terpasang,
bernapaslah melalui hidung.
574
00:25:57,181 --> 00:25:58,681
Howard, jangan bergerak.
575
00:25:58,682 --> 00:26:01,393
Akan kudorong melewati pita suaramu,
576
00:26:02,311 --> 00:26:04,521
sampai menemukan karina.
577
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
- Ogilvie?
- Itu dia.
578
00:26:09,109 --> 00:26:12,905
- Batang utama kanan dan kiri.
- Lalu masukkan slang.
579
00:26:17,201 --> 00:26:20,037
Lalu kukeluarkan endoskopi.
580
00:26:21,955 --> 00:26:22,790
Bagus sekali.
581
00:26:23,499 --> 00:26:24,916
Baik. Kembangkan balon.
582
00:26:24,917 --> 00:26:26,960
Tarik napas melalui hidung.
Luar biasa.
583
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Kau tak apa?
584
00:26:29,630 --> 00:26:31,255
Kadar CO2-nya bagus.
585
00:26:31,256 --> 00:26:32,590
Dia butuh ventilator?
586
00:26:32,591 --> 00:26:35,134
Dia bernapas sendiri,
bisa beri sedikit CPAP.
587
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
Mulai dari lima, titrasi hingga 10.
588
00:26:37,346 --> 00:26:39,430
Itu berjalan sangat baik, Howard.
589
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
Kini kami periksa bobotmu.
590
00:26:42,976 --> 00:26:46,646
Perawat pemeriksa harus kunci
perlengkapan di lemari es ini
591
00:26:46,647 --> 00:26:49,816
untuk menyimpan
sampai diserahkan ke penegak hukum.
592
00:26:49,817 --> 00:26:52,069
Ini disebut menjaga rantai bukti.
593
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
Yang benar saja!
594
00:26:54,696 --> 00:26:56,490
Ada masalah?
595
00:26:57,116 --> 00:26:58,242
Astaga.
596
00:26:58,992 --> 00:27:02,245
Polisi harus ambil alat bukti
kasus pemerkosaan dalam 72 jam.
597
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
Ini kubuat dua pekan lalu.
598
00:27:05,082 --> 00:27:06,083
Berengsek.
599
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
Bagaimana kejadiannya?
600
00:27:11,380 --> 00:27:13,756
Kami mau pindah pub,
lalu potret swafoto.
601
00:27:13,757 --> 00:27:17,219
- Bagus.
- Lalu dia sentakkan kepalanya.
602
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
- Aduh.
- Baiklah.
603
00:27:20,514 --> 00:27:22,849
Berikan epi entopik
untuk hentikan pendarahan.
604
00:27:22,850 --> 00:27:25,643
- Bagus. Boleh pulang sekarang?
- Kurasa tidak.
605
00:27:25,644 --> 00:27:28,020
Ada banyak darah
di bagian belakang lidahmu.
606
00:27:28,021 --> 00:27:30,941
- Kita perlu menjahitnya.
- Aku tidak mau dijahit.
607
00:27:31,942 --> 00:27:33,109
Dengarkan saran dokter.
608
00:27:33,110 --> 00:27:35,027
Jangan mendikteku.
609
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Ini salahmu.
- Tidak.
610
00:27:37,156 --> 00:27:39,574
- Ya, salahmu.
- Tidak.
611
00:27:39,575 --> 00:27:42,368
Princess, bisa tolong
antar Q ke ruang tunggu
612
00:27:42,369 --> 00:27:44,579
- selagi kami rawat temannya?
- Ya.
613
00:27:44,580 --> 00:27:47,248
Ini suntikan bius untuk ujungnya.
614
00:27:47,249 --> 00:27:48,166
Ujung?
615
00:27:48,167 --> 00:27:50,084
Aku tidak tergigit di situ.
616
00:27:50,085 --> 00:27:51,336
Lakukan bertahap.
617
00:27:58,719 --> 00:28:00,554
Berikan 20 mg TNK.
618
00:28:01,263 --> 00:28:03,056
Diberikan pada pukul 14.39.
619
00:28:04,266 --> 00:28:05,184
Terasa sesuatu?
620
00:28:06,268 --> 00:28:07,268
Belum.
621
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Perlu satu atau dua jam.
622
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
Kami pindah ke ruang lain
agar mudah dipantau.
623
00:28:14,276 --> 00:28:15,277
Dokter King.
624
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Terus temani dia.
625
00:28:21,742 --> 00:28:22,783
Kenapa?
626
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Andai ada komplikasi.
627
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
Segera tangani
jika pupil mata melebar,
628
00:28:27,039 --> 00:28:29,040
kejang, atau perubahan status mental.
629
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
Atau aku bisa mencicil laporan.
Deposisiku sebentar lagi.
630
00:28:33,378 --> 00:28:37,089
Anggap ini cara bagus untuk
tenangkan diri dan siapkan batin.
631
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Jesse, Mel bersamamu.
632
00:28:41,678 --> 00:28:45,139
Permisi, dr. Mohan.
633
00:28:45,140 --> 00:28:47,475
- Sebentar lagi, George.
- Aku saja.
634
00:28:47,476 --> 00:28:48,393
Terima kasih.
635
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
Hasil D-dimer normal.
636
00:28:54,608 --> 00:28:55,816
Aku siap pulang.
637
00:28:55,817 --> 00:28:57,069
Kau merasa lebih baik?
638
00:28:57,778 --> 00:29:00,364
Aku tidak sesak napas sekarang.
639
00:29:02,532 --> 00:29:03,784
Kenapa kau kemari?
640
00:29:05,494 --> 00:29:07,787
Saat kami tahu
ada gumpalan darah di kakiku,
641
00:29:07,788 --> 00:29:10,790
kupikir itu akan masuk ke paru-paruku
dan membunuhku.
642
00:29:10,791 --> 00:29:13,751
Kita sudah bahas
bahwa Eliquis bisa mencegahnya.
643
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Aku tahu.
644
00:29:16,964 --> 00:29:18,423
Akhirnya kupakai saranmu.
645
00:29:19,049 --> 00:29:21,050
Aku pergi ke luar rumah
646
00:29:21,051 --> 00:29:23,553
dan ikut Klub Boling Frick Park Lawn.
647
00:29:24,346 --> 00:29:25,638
- Luar biasa.
- Ya.
648
00:29:25,639 --> 00:29:27,473
Kau benar, tahu?
649
00:29:27,474 --> 00:29:29,351
Kita semua butuh komunitas.
650
00:29:33,480 --> 00:29:34,939
Kau mau melakukan apa?
651
00:29:34,940 --> 00:29:36,482
Untuk merawat lidahmu,
652
00:29:36,483 --> 00:29:39,151
kami harus menariknya
untuk mengakses laserasinya.
653
00:29:39,152 --> 00:29:41,237
Kau akan rasakan sedikit tarikan.
654
00:29:41,238 --> 00:29:42,072
Baik, jadi...
655
00:29:44,533 --> 00:29:45,450
Lakukan.
656
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
Berapa ukuran benang itu?
657
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Sutra yang terbesar.
658
00:29:52,207 --> 00:29:54,835
Begitu kupotong benangnya,
kau akan ditarik, Joy
659
00:30:05,262 --> 00:30:09,265
- Itu cukup dalam.
- Kini bius lukanya.
660
00:30:09,266 --> 00:30:10,391
Mulai dari...
661
00:30:10,392 --> 00:30:13,478
Sisi proksimal dahulu agar suntikan
di sisi distal tak terasa.
662
00:30:15,105 --> 00:30:17,524
Tunggu 10 menit,
aku akan kembali untuk menjahitnya.
663
00:30:21,737 --> 00:30:23,487
Bukti pemerkosaan dua pekan lalu.
664
00:30:23,488 --> 00:30:25,907
Seharusnya sudah diambil
dalam 72 jam.
665
00:30:26,450 --> 00:30:28,534
Aku tak peduli. Suruh ambil sekarang.
666
00:30:28,535 --> 00:30:31,787
Tidak. Kau ingin kami rawat petugasmu
begitu mereka tiba,
667
00:30:31,788 --> 00:30:34,206
suruh detektif
ambil bukti secepatnya.
668
00:30:34,207 --> 00:30:35,666
- Sekian.
- Dana.
669
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Selatan 19 lakukan CT kepala
sebelum pemadaman.
670
00:30:38,170 --> 00:30:39,128
Belum ada hasil.
671
00:30:39,129 --> 00:30:40,755
Kukirim pengingat.
672
00:30:40,756 --> 00:30:41,714
- Hei, Dana.
- Dana.
673
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
Tunggu sebentar.
674
00:30:43,800 --> 00:30:44,717
Ada apa?
675
00:30:44,718 --> 00:30:47,720
Kami minta obat pereda nyeri lagi
untuk Roxy.
676
00:30:47,721 --> 00:30:49,764
Baiklah, letakkan di rak perawat.
677
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
Sudah sejak tadi.
678
00:30:53,143 --> 00:30:55,728
- Akan kupindah ke depan.
- Terima kasih.
679
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Suara apa itu?
680
00:30:57,606 --> 00:30:59,523
UFO mendarat, alien menyerang.
681
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
Hei, Dana.
682
00:31:00,776 --> 00:31:02,860
Tes darah 7 untuk Trauma 2
belum selesai.
683
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Mana rekam medisnya?
684
00:31:05,530 --> 00:31:08,282
Astaga, pasti itu
dibawa ke radiologi.
685
00:31:08,283 --> 00:31:09,825
Larry, Antoine.
686
00:31:09,826 --> 00:31:12,661
Cantumkan lab dan rontgen dada
di formulir yang sama.
687
00:31:12,662 --> 00:31:15,790
Butuh dua formulir,
satu untuk lab, satu untuk radiologi.
688
00:31:15,791 --> 00:31:17,666
- Tak akan terulang.
- Kutulis sendiri.
689
00:31:17,667 --> 00:31:19,085
Pakai i-STAT di samping ranjang.
690
00:31:19,086 --> 00:31:21,003
Lakukan pemeriksaan kreatinin dahulu.
691
00:31:21,004 --> 00:31:22,046
Sempurna.
692
00:31:22,047 --> 00:31:24,548
- Senang kau kembali.
- Senang bisa di sini.
693
00:31:24,549 --> 00:31:25,591
Coba kirim pesan?
694
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
Hanya menulisnya.
Akan kukirim dari jalur ambulans.
695
00:31:28,637 --> 00:31:30,930
Teman mekanikku, Duke, belum kemari.
696
00:31:30,931 --> 00:31:32,515
Kukira dia kemari pagi ini.
697
00:31:32,516 --> 00:31:34,684
Itulah rencananya. Kurasa dia sibuk.
698
00:31:36,061 --> 00:31:37,186
Kalau dia tak datang?
699
00:31:37,187 --> 00:31:39,730
Katakan butuh apa.
Kusampaikan ke sif malam.
700
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
Tak perlu.
701
00:31:43,985 --> 00:31:47,738
Princess. Yang kau minta
sudah keluar, CT kepala normal.
702
00:31:47,739 --> 00:31:49,366
Terima kasih. Akan kupulangkan.
703
00:31:50,283 --> 00:31:51,368
Bagaimana harimu?
704
00:31:52,119 --> 00:31:53,870
Sepertinya tanganku keram
saat menulis.
705
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Kau tangani dia?
706
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
Ya.
707
00:31:57,082 --> 00:32:02,129
Menyedihkan. Kecelakaan mobil parah,
beberapa operasi, dan stres berat.
708
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
Suntikan lidokain ke area sensitif.
709
00:32:05,799 --> 00:32:07,968
Pasienku wanita mabuk
yang lidahnya terluka.
710
00:32:08,760 --> 00:32:11,513
- Sepertinya dia butuh bantuan.
- Dalam berbagai hal.
711
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
Bagaimana sif pertamamu
setelah kembali bekerja?
712
00:32:16,643 --> 00:32:17,894
Perlu adaptasi.
713
00:32:18,854 --> 00:32:21,605
- Tahun pertama sadar itu sulit.
- Semua bilang begitu.
714
00:32:21,606 --> 00:32:24,109
Aku bertahan sembilan tahun sekarang.
715
00:32:28,363 --> 00:32:30,157
Pengiriman khusus untuk pasienku.
716
00:32:31,783 --> 00:32:33,742
Jika butuh sesuatu, cari aku.
717
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
Terima kasih.
718
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Mau ke mana?
719
00:32:43,170 --> 00:32:44,462
Lepuhan di Utara 3.
720
00:32:44,463 --> 00:32:46,005
Aku akan pergi ke sana.
721
00:32:46,006 --> 00:32:48,966
- Sudah daftar untuk pasien ini?
- Kuambil rekam medis dari rak.
722
00:32:48,967 --> 00:32:50,676
Harus tulis nama di papan.
723
00:32:50,677 --> 00:32:52,888
Harus bawa berkas untuk pasien.
724
00:32:53,430 --> 00:32:54,680
Kukira perawat yang bawa.
725
00:32:54,681 --> 00:32:55,849
Terserah.
726
00:32:57,267 --> 00:33:00,019
Hai. Aku mahasiswa kedokteran,
Ogilvie, dan ini...
727
00:33:00,020 --> 00:33:00,936
Wah.
728
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
- Itu ruam yang parah.
- Ya.
729
00:33:03,690 --> 00:33:04,648
Benar.
730
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Mahasiswa kedokteran Javadi,
kapan ini mulai?
731
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Tadi malam.
732
00:33:07,986 --> 00:33:10,613
Kau melintas
di sekitar tanaman poison ivy?
733
00:33:10,614 --> 00:33:12,073
Tidak. Tak keluar rumah.
734
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
Mungkin ada obat baru?
735
00:33:14,284 --> 00:33:16,452
Karena losion, sabun, atau detergen?
736
00:33:16,453 --> 00:33:19,205
Aku tidak konsumsi obat.
Tak ada hal baru.
737
00:33:19,206 --> 00:33:20,539
Dari mana ini bermula?
738
00:33:20,540 --> 00:33:23,001
Di sekujur tubuh dan sangat sakit.
739
00:33:23,793 --> 00:33:24,711
Gatal sekali.
740
00:33:25,253 --> 00:33:26,338
Apa sebabnya?
741
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Belum yakin.
742
00:33:29,883 --> 00:33:31,134
Aku segera kembali.
743
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
Menurutmu kenapa?
744
00:33:39,226 --> 00:33:40,142
Aku tak tahu.
745
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Sama.
746
00:33:43,480 --> 00:33:44,772
Pemfigoid bulosa?
747
00:33:44,773 --> 00:33:46,440
Gatal parah akibat autoimun?
748
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Ya. Tak semematikan
pemfigus vulgaris.
749
00:33:48,360 --> 00:33:50,444
Jika tak diobati,
kematiannya lebih dari 90%.
750
00:33:50,445 --> 00:33:52,780
Periksa pustula
dan keterlibatan selaput lendir...
751
00:33:52,781 --> 00:33:54,074
Juga gejala Nikolsky.
752
00:33:56,993 --> 00:33:57,911
Ini dia.
753
00:33:59,913 --> 00:34:01,706
- Apa?
- Untuk catatan perkembanganmu.
754
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Apa aku mendengar ada kemajuan?
755
00:34:07,629 --> 00:34:11,716
Itu istilah untuk lembar catatan
perkembangan klinis.
756
00:34:13,426 --> 00:34:14,302
Ada perubahan?
757
00:34:15,387 --> 00:34:16,679
Belum ada.
758
00:34:16,680 --> 00:34:18,431
Saatnya pemeriksaan neurologis.
759
00:34:19,224 --> 00:34:20,809
Permisi, dr. King, bisa bicara?
760
00:34:22,644 --> 00:34:24,895
Tidak, aku sedang mengamati pasien.
761
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
Maksimal 60 detik.
762
00:34:28,650 --> 00:34:29,568
Kuperiksa pupil.
763
00:34:30,026 --> 00:34:30,986
Aku bisa.
764
00:34:37,200 --> 00:34:38,076
Hei.
765
00:34:39,202 --> 00:34:40,704
Aku baru selesai deposisi.
766
00:34:42,872 --> 00:34:43,914
Aku ke atas sekarang?
767
00:34:43,915 --> 00:34:46,001
- Tunggu panggilan.
- Baiklah.
768
00:34:46,918 --> 00:34:48,335
Aku mau tanya bagaimana tadi,
769
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
tapi kita tak boleh membahasnya.
770
00:34:50,589 --> 00:34:52,089
Ini bukan diskusi.
771
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
Ini monolog.
Jadi, diam dan dengarkan.
772
00:34:55,385 --> 00:34:57,344
Gugatan malapraktik ini tak berdasar.
773
00:34:57,345 --> 00:35:00,347
Kata ibu pasien campak,
kita sebabkan penurunan kecerdasan
774
00:35:00,348 --> 00:35:01,725
dengan lakukan pungsi lumbal.
775
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
Prosedurnya lancar, tanpa masalah.
776
00:35:05,687 --> 00:35:07,521
Kondisi mental putranya berubah
777
00:35:07,522 --> 00:35:10,233
akibat kekurangan oksigen
karena pneumonia campak.
778
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
Perubahan intelektual
karena cedera otak hipoksia.
779
00:35:13,320 --> 00:35:15,447
Tak ada hubungannya
dengan pungsi lumbal.
780
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
Monolog selesai.
781
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
Kami tak pernah membahas kasus.
782
00:35:21,578 --> 00:35:22,829
Aku mau tidur.
783
00:35:23,872 --> 00:35:25,248
Terima kasih.
784
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
Kukira.
785
00:35:28,668 --> 00:35:30,337
Baiklah. Kau siap berbaring?
786
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
- Kupegang kepalamu.
- Pelan-pelan.
787
00:35:33,298 --> 00:35:34,966
Satu, dua, tiga.
788
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Bagaimana rasanya?
789
00:35:41,723 --> 00:35:42,932
Sekarang diangkat.
790
00:35:52,651 --> 00:35:53,860
Ya, teruskan.
791
00:35:57,113 --> 00:36:00,283
Dan... itu seharusnya sudah cukup.
792
00:36:02,369 --> 00:36:03,578
Dua ratus lima belas.
793
00:36:04,663 --> 00:36:05,789
Itu dalam kilogram.
794
00:36:08,500 --> 00:36:09,709
Baiklah. Tim.
795
00:36:15,548 --> 00:36:17,174
Angkanya tak jauh di atas 200 kg.
796
00:36:17,175 --> 00:36:19,968
Jangan ambil risiko merusak CT
saat akhir pekan hari raya.
797
00:36:19,969 --> 00:36:22,262
Bisa ditangani petugas medis
saat dia diintubasi?
798
00:36:22,263 --> 00:36:26,101
Jika aku ikut, aku bisa tidur siang
sebelum sif malamku.
799
00:36:30,021 --> 00:36:31,648
215 kilogram.
800
00:36:33,233 --> 00:36:34,983
CT kami tak bisa menampung bobotmu.
801
00:36:34,984 --> 00:36:37,696
Kami akan membawamu
ke Rumah Sakit Presbyterian.
802
00:36:38,363 --> 00:36:39,280
Perjalanan darat.
803
00:36:40,156 --> 00:36:42,409
Aku akan menemanimu.
804
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
Maaf sudah merepotkan.
805
00:36:47,288 --> 00:36:48,455
Tak apa.
806
00:36:48,456 --> 00:36:49,624
Ini pekerjaan kami.
807
00:36:55,213 --> 00:36:56,922
Subkutan mulai di bawah kulit.
808
00:36:56,923 --> 00:36:59,466
- Pendam simpulnya.
- Ya, aku pernah melakukannya.
809
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
Joy, cara potong ujungnya?
810
00:37:02,011 --> 00:37:04,304
Geser sedikit ke simpul,
putar 45 derajat.
811
00:37:04,305 --> 00:37:05,306
Bagus.
812
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
Dokter Langdon, ada kasus.
813
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Harus ditunda.
- Mungkin mendesak.
814
00:37:10,437 --> 00:37:12,230
Cari Robby atau Al-Hashimi.
815
00:37:14,691 --> 00:37:18,610
- Gadis ini mabuk berat.
- Sangat mabuk.
816
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
Harus periksa kadar alkoholnya?
817
00:37:20,405 --> 00:37:21,989
Tidak. Tak ada bedanya.
818
00:37:21,990 --> 00:37:23,699
Pulangkan jika bisa jalan stabil.
819
00:37:23,700 --> 00:37:24,617
Satu pasien pulang.
820
00:37:25,869 --> 00:37:28,412
Joy, mau tebak kadar alkohol
dalam darahnya?
821
00:37:28,413 --> 00:37:29,913
Buat apa?
822
00:37:29,914 --> 00:37:31,833
Entahlah, karena ini seru.
823
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Kapan ranjangnya akan tersedia?
824
00:37:39,883 --> 00:37:41,633
Aku ragu dia butuh ranjang.
825
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
Bayi ini demam.
826
00:37:42,886 --> 00:37:45,345
Usianya lebih dari satu bulan
dan tampak sehat.
827
00:37:45,346 --> 00:37:47,347
Semua normal. Dia terkena virus flu.
828
00:37:47,348 --> 00:37:50,642
Bayi yang terinfeksi rhinovirus bisa
mengalami infeksi bakteri serius.
829
00:37:50,643 --> 00:37:52,978
Kami kerap memulangkan
anak seperti ini.
830
00:37:52,979 --> 00:37:56,357
Namun, bayi ini
tak punya rumah atau orang tua.
831
00:37:57,942 --> 00:37:59,026
Baiklah.
832
00:37:59,027 --> 00:38:01,028
Tak bisa taruh anak bervirus
di ruang bayi.
833
00:38:01,029 --> 00:38:03,655
Tak bisa sia-siakan ruang pribadi
untuk bayi sehat.
834
00:38:03,656 --> 00:38:04,782
Lalu apa usulmu?
835
00:38:04,783 --> 00:38:07,826
CYF bisa menempatkan dia
dalam perawatan darurat besok pagi.
836
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
Mau ditinggal di sini semalaman?
837
00:38:10,747 --> 00:38:12,915
Itu perawatan standar saat ini.
838
00:38:12,916 --> 00:38:15,250
- Minta dokter jagamu menghubungiku.
- Baik.
839
00:38:15,251 --> 00:38:16,668
Aku tidak percaya ini.
840
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
- Beri tahu CYF ini mendesak.
- Baik.
841
00:38:19,672 --> 00:38:21,508
Hari ini sangat buruk.
842
00:38:22,675 --> 00:38:25,886
Aku sudah berpikir
mengajukan permohonan beasiswa.
843
00:38:25,887 --> 00:38:27,930
Kukira kau punya pekerjaan
di New Jersey.
844
00:38:27,931 --> 00:38:30,182
Benar, agar dekat dengan ibuku.
845
00:38:30,183 --> 00:38:34,729
Namun, dia menjual rumah untuk
keliling dunia bersama pacar barunya.
846
00:38:35,688 --> 00:38:37,564
Jadi, buat apa berada di New Jersey?
847
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
Ya. Pertanyaan bagus.
848
00:38:38,900 --> 00:38:39,943
Beasiswa apa?
849
00:38:40,610 --> 00:38:45,865
Aku persempit pilihan menjadi USG,
toksikologi, dan kedokteran olahraga.
850
00:38:47,408 --> 00:38:50,744
Bidang itu sangat berbeda
dan mengarah pada beragam karier.
851
00:38:50,745 --> 00:38:53,497
Aku tahu. Aku masih agak ragu.
852
00:38:53,498 --> 00:38:55,123
Ada pengalaman riset?
853
00:38:55,124 --> 00:38:58,669
Aku ikut tim studi kesenjangan rasial
dalam layanan kesehatan
854
00:38:58,670 --> 00:39:01,047
hingga Gedung Putih
memangkas dananya tahun lalu.
855
00:39:01,631 --> 00:39:03,173
Ya, kau tidak sendirian.
856
00:39:03,174 --> 00:39:06,468
Sudah pertimbangkan
program beasiswa geriatri?
857
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Belum.
858
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Aku melihat kemampuanmu
menangani lansia.
859
00:39:10,515 --> 00:39:13,810
Ada banyak lowongan,
ini mungkin kesempatanmu.
860
00:39:14,686 --> 00:39:15,603
Coba pikirkan.
861
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
- Jahitan terakhir. Mau kupotong?
- Aku bisa.
862
00:39:22,986 --> 00:39:23,902
Terlihat bagus.
863
00:39:23,903 --> 00:39:25,863
Tarik jahitan tarikan lidah.
864
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
Dengan senang hati.
865
00:39:29,576 --> 00:39:30,618
Baiklah, Jackie.
866
00:39:31,452 --> 00:39:34,037
- Jackie.
- Diam.
867
00:39:34,038 --> 00:39:35,372
Sudah selesai.
868
00:39:35,373 --> 00:39:36,790
Apanya yang selesai?
869
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
Menjahit lidahmu.
870
00:39:38,585 --> 00:39:40,294
Kenapa lidahku?
871
00:39:40,295 --> 00:39:41,254
Tergigit.
872
00:39:42,171 --> 00:39:43,298
Tidak.
873
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
Itu disebut mabuk berat.
874
00:39:46,134 --> 00:39:47,718
Berapa banyak kau minum?
875
00:39:47,719 --> 00:39:49,928
Dua gelas Bloody Mary.
876
00:39:49,929 --> 00:39:51,179
Hanya dua?
877
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
Entahlah. Mungkin lebih banyak.
878
00:39:53,266 --> 00:39:56,018
Ini hari raya,
kami keliling dari pub ke pub.
879
00:39:56,019 --> 00:39:58,770
Biasanya, kau minum
dua gelas koktail tiap hari?
880
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
Hanya akhir pekan.
881
00:40:00,023 --> 00:40:01,440
Bagaimana dengan hari kerja?
882
00:40:01,441 --> 00:40:02,816
Tidak banyak,
883
00:40:02,817 --> 00:40:06,529
hanya minum anggur
saat makan malam atau sejumlah bir.
884
00:40:07,906 --> 00:40:09,532
Perlu rekomendasikan rehabilitasi?
885
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
Ya, kita bisa coba.
886
00:40:18,082 --> 00:40:19,125
Siap memulai.
887
00:40:20,668 --> 00:40:22,169
Bagaimana perasaanmu?
888
00:40:22,170 --> 00:40:23,545
Sakitku skala dua.
889
00:40:23,546 --> 00:40:24,838
Ada obat jika kau perlu.
890
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Pindai lebih cepat dari perjalanan.
891
00:40:26,633 --> 00:40:28,050
Kami terus hubungi saudarimu.
892
00:40:28,051 --> 00:40:29,635
- Kalian terbaik.
- Sampai jumpa.
893
00:40:29,636 --> 00:40:31,970
Bisa masukkan pasien baru ke T1?
894
00:40:31,971 --> 00:40:34,014
Tidak, aku mau sisakan
satu ruang trauma.
895
00:40:34,015 --> 00:40:36,434
Kalau terpaksa,
gandakan ruang Utara saja.
896
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
Pak Digby?
897
00:40:40,521 --> 00:40:42,439
- Hanya Digby.
- Benar.
898
00:40:42,440 --> 00:40:44,691
Kami mencarimu ke mana-mana.
Dari mana?
899
00:40:44,692 --> 00:40:46,276
Bersama Louie.
900
00:40:46,277 --> 00:40:48,988
- Kau di sana selama satu jam?
- Dia temanku.
901
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
Banyak yang ingin kusampaikan.
902
00:40:51,741 --> 00:40:54,035
Kuantar kembali ke ranjangmu.
903
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
Louie mendapatkan sayap.
904
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
- Dokter Robby, kami punya pasien.
- Dokter Robby.
905
00:41:01,376 --> 00:41:03,919
- Kerja sama.
- Ruam lepuh yang sangat parah.
906
00:41:03,920 --> 00:41:06,088
Mungkin perlu biopsi
untuk pemfigus vulgaris.
907
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
Itu fitofotodermatitis.
908
00:41:07,507 --> 00:41:09,633
- Apa?
- Sudah kutanya.
909
00:41:09,634 --> 00:41:11,802
Dia membuat tiga galon margarita
untuk pesta,
910
00:41:11,803 --> 00:41:13,887
memeras jeruk nipis
di bawah sinar mentari.
911
00:41:13,888 --> 00:41:14,973
Mari kita lihat.
912
00:41:15,682 --> 00:41:16,808
Aku tak mau lihat lagi.
913
00:41:20,061 --> 00:41:22,145
- Bagaimana kabar di sana?
- Penuh sesak.
914
00:41:22,146 --> 00:41:23,647
Jika kuhubungi damkar,
915
00:41:23,648 --> 00:41:26,149
- mereka pergi dari ruang tunggu?
- Semoga. Ada apa?
916
00:41:26,150 --> 00:41:28,360
Dua belas pasien butuh obat lagi.
917
00:41:28,361 --> 00:41:29,778
Seharusnya ke dokter, 'kan?
918
00:41:29,779 --> 00:41:31,571
Karena Medicaid, kami dokternya.
919
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
Aku tak bisa buat resep-elektronik.
920
00:41:33,658 --> 00:41:36,327
- Ambil pulpen, pakai cara lama.
- Dana, pakai apa?
921
00:41:37,537 --> 00:41:41,164
- Nordt, kau bawa slip khusus?
- Tentu saja.
922
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
Hanya butuh stiker pasien.
923
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
- Ada pertanyaan lain?
- Ya.
924
00:41:45,378 --> 00:41:47,672
Apa yang terjadi
jika kau tak ada di sini hari ini?
925
00:41:49,007 --> 00:41:52,176
Semua akan meringkuk
dan menangis ketakutan bagai bayi.
926
00:41:53,136 --> 00:41:54,928
Apa kau memakai sandal jepit?
927
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Tadinya. Kenapa?
928
00:41:56,723 --> 00:41:58,015
Fitofotodermitis.
929
00:41:58,016 --> 00:42:00,225
Atau melepuh akibat margarita.
930
00:42:00,226 --> 00:42:03,103
Kadang, jeruk nipis dan sinar mentari
bisa sebabkan ruam.
931
00:42:03,104 --> 00:42:05,230
Semua ini karena jeruk nipis?
932
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
Pernah peras jeruk nipis
di bawah sinar mentari?
933
00:42:08,443 --> 00:42:09,651
Tidak.
934
00:42:09,652 --> 00:42:12,195
Kau akan membaik
setelah mengonsumsi pil steroid.
935
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
Setelah sembuh, pakai tabir surya,
936
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
karena ruam ini bisa membekas
dan bertahan lama jika tak dirawat.
937
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
Setelah ini,
kuberi instruksi pascaperawatan.
938
00:42:22,665 --> 00:42:23,583
- Hei, Robby.
- Ya.
939
00:42:24,667 --> 00:42:27,962
Pasienku, Roxy, masih merasakan
nyeri yang sangat parah.
940
00:42:28,713 --> 00:42:31,090
- Dosis morfinnya?
- Sepuluh miligram per jam.
941
00:42:31,966 --> 00:42:34,301
Tambah 2 mg lagi
sehingga totalnya 12 mg.
942
00:42:34,302 --> 00:42:37,054
- Kuberi tahu Princess.
- 12 mg per jam itu banyak.
943
00:42:37,055 --> 00:42:39,849
Selain MS Contin,
dia bisa berhenti bernapas.
944
00:42:41,642 --> 00:42:44,395
Kau mengerti soal doktrin efek ganda?
945
00:42:45,021 --> 00:42:45,938
- Tidak.
- Tidak.
946
00:42:47,065 --> 00:42:49,775
Itu prinsip etika
dalam perawatan paliatif.
947
00:42:49,776 --> 00:42:50,692
Tangani nyeri.
948
00:42:50,693 --> 00:42:52,986
Jika saat melakukannya,
ada efek samping negatif,
949
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
kita menerimanya.
950
00:42:53,988 --> 00:42:56,908
Meski efek samping negatifnya
adalah kematian?
951
00:42:57,658 --> 00:43:00,078
Dalam beberapa kasus,
itu bisa jadi hasil terbaik.
952
00:43:10,213 --> 00:43:11,963
Mungkin mesin faks kehabisan kertas?
953
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
Tidak, kertasnya cukup.
Entah apa yang salah.
954
00:43:18,262 --> 00:43:19,930
Caranya atasi kekacauan ini?
955
00:43:19,931 --> 00:43:21,099
Aku baru mau tanya.
956
00:43:24,393 --> 00:43:25,936
Dia tak boleh meninggalkan PDS.
957
00:43:25,937 --> 00:43:27,480
Tak ada yang beres di sini.
958
00:44:50,730 --> 00:44:52,732
Alih bahasa: Dyah D. Anggarini