1
00:00:10,010 --> 00:00:14,932
PITSBURŠKA BOLNICA
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,266
Sljedeći put recite šefu odjela
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
prije općeg kaosa.
4
00:00:18,352 --> 00:00:19,644
Htjela sam vam reći.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,770
OSMI SAT
14 H - 15 H
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,022
- Nabavite sve što trebate.
- Idemo.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,275
Pozvali su me jer sam obučena
za kibernetičke napade.
8
00:00:26,276 --> 00:00:27,860
Onda recite ljudima što da rade.
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
Ne, hvala.
Najbolje je da to čuju od šefa...
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
Mislite?
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,035
Skupite se, ljudi.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,286
Koji kurac?
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,247
Događa se kibernetički napad.
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
Ne, isključili smo sve da ga spriječimo.
15
00:00:43,252 --> 00:00:45,336
Stišajte se. Poslušajte.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,672
Kao što vidite, malo smo preuredili
17
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
središnji dio odjela.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,134
Postoji opasnost od kibernetičkog napada.
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
Prebacujemo se na staromodni način.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,513
- Do kada?
- Sjajno pitanje.
21
00:00:55,514 --> 00:00:57,557
Informatičari su sve isključili
22
00:00:57,558 --> 00:00:59,892
kako bi stigli pojačati vatrozid.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,811
Pitanje je bilo „do kada”.
24
00:01:01,812 --> 00:01:04,314
Teško je reći. Možda čak sljedeća 24 sata.
25
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
- Isuse Kriste.
- Idemo redom.
26
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
Ova ploča na kojoj možete pisati i brisati
27
00:01:10,028 --> 00:01:11,445
zamijenit će elektroničku.
28
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Molim vas, recite mi da ste je fotkali.
29
00:01:13,574 --> 00:01:14,657
Da, imam fotku.
30
00:01:14,658 --> 00:01:15,492
U redu.
31
00:01:18,954 --> 00:01:21,080
Malo je mutna.
32
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Ne, prilično je mutna.
33
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
- Žao mi je.
- Zaboga.
34
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
Ja se sjećam.
35
00:01:27,838 --> 00:01:30,089
Super. Ako svi znate imena pacijenata
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,049
i njihovih soba, to je sjajno.
37
00:01:32,050 --> 00:01:33,801
Ne, sve sam zapamtila.
38
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
- Što sve?
- Imena, liječnike, brojeve soba.
39
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Imam fotografsko pamćenje.
40
00:01:39,349 --> 00:01:41,058
Zapamtila si baš sve?
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,227
Dvanaestica, Harlow Graham,
42
00:01:43,228 --> 00:01:46,272
glavobolja, bol u abdomenu,
znakovni jezik.
43
00:01:46,273 --> 00:01:48,608
Sranje, prevoditelj me čeka.
44
00:01:48,609 --> 00:01:50,776
- Idi.
- Privatnost podataka.
45
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
Rabit ćemo skraćenice.
46
00:01:52,613 --> 00:01:56,032
„GB” je glavobolja,
„TB” je trbobolja i tako dalje.
47
00:01:56,033 --> 00:01:58,909
Desetka, Jackson Davis, psihoza,
48
00:01:58,910 --> 00:02:00,661
Javadi, psihijatrija.
49
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Grčko slovo „psi” za psihijatriju.
50
00:02:02,456 --> 00:02:05,709
Nepoznata beba, vrućica,
dr. Mohan, čeka se pedijatrija.
51
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Sestre trebaju igrati zonu.
52
00:02:08,045 --> 00:02:10,087
- Sjever, jug, trauma.
- Gdje je Dana?
53
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
Sa žrtvom seksualnog napada.
54
00:02:11,632 --> 00:02:13,341
Doći će kad završi pregled.
55
00:02:13,342 --> 00:02:16,052
- Potrajat će.
- Princess će je zamijeniti.
56
00:02:16,053 --> 00:02:17,511
- Nisam za.
- Sjajna ideja.
57
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Princess. Bit ćeš glavna.
58
00:02:19,640 --> 00:02:21,724
- Dalje.
- Devetka, Roxy Hemler.
59
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Rak pluća.
60
00:02:23,060 --> 00:02:25,394
Moramo li stajati ovdje dok recitira?
61
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
Ne, provjerite pacijente
i zatim se vratite.
62
00:02:28,649 --> 00:02:29,940
Hvala.
63
00:02:29,941 --> 00:02:31,610
Koliko ste dnevno za laptopom?
64
00:02:34,905 --> 00:02:37,490
Barem osam sati. Radim od kuće.
65
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
Cijeli ste dan za stolom?
66
00:02:41,578 --> 00:02:46,332
Ne. Katkad sjedim na kauču
ili radim u krevetu.
67
00:02:46,333 --> 00:02:50,002
Sjedim s računalom u krilu.
68
00:02:50,003 --> 00:02:51,922
Uvijek gledate prema dolje?
69
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
Da.
70
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
Pregledat ću vaše vratne mišiće.
71
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
To boli.
72
00:03:06,937 --> 00:03:08,814
U redu. Mislim da vam možemo pomoći.
73
00:03:09,398 --> 00:03:10,774
Dođite.
74
00:03:11,817 --> 00:03:13,109
Okupite se.
75
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Slušajte. Ovo je
stalak za bolesničke liste.
76
00:03:15,487 --> 00:03:18,572
Svaki pretinac i ploča s kvačicom
na sebi imaju broj sobe.
77
00:03:18,573 --> 00:03:22,326
Kad dobijete novog pacijenta,
uzmete novu bolesničku listu odavde.
78
00:03:22,327 --> 00:03:27,415
Izabirete je prema glavnoj tegobi.
Poslužite se crtežom da je pronađete.
79
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
Zašto postoje dva tijela?
80
00:03:29,042 --> 00:03:31,210
Lijevo je trauma, desno je interna.
81
00:03:31,211 --> 00:03:34,088
Ozljeda glave: lijevo. Glavobolja: desno.
82
00:03:34,089 --> 00:03:36,716
- To su ribe i morska trava?
- Ne.
83
00:03:36,717 --> 00:03:38,008
To su pčele i trava.
84
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
To je odjeljak za ubode kukaca,
osipe i alergije.
85
00:03:40,846 --> 00:03:42,179
Primjerice,
86
00:03:42,180 --> 00:03:44,432
dr. Al-Hashimi ima pacijenta s trboboljom.
87
00:03:44,433 --> 00:03:49,228
Zaokružite prisutne simptome
poput povraćanja i proljeva.
88
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
Prekrižite ono što niječe,
89
00:03:50,522 --> 00:03:53,357
poput nedavnog putovanja
ili kontakta s bolesnom osobom.
90
00:03:53,358 --> 00:03:57,278
Kod fizikalnog pregleda
stavite kvačicu lijevo ako je uredno
91
00:03:57,279 --> 00:04:00,239
i zaokružite sve što odstupa desno.
Ima li pitanja?
92
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
Radi li vaša aplikacija
s generativnim UI-jem?
93
00:04:04,453 --> 00:04:05,494
Ne radi.
94
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
Ni telefoni Spectralink ne rade
jer im treba internet.
95
00:04:11,877 --> 00:04:14,086
Pitsburška hitna. Recite, centrala.
96
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
Tako ćemo znati tko nam dolazi.
97
00:04:16,214 --> 00:04:18,841
Hvala. Trbobolja i vrućica,
stiže za dvije minute.
98
00:04:18,842 --> 00:04:20,342
Jesu li svi skužili?
99
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Kako naručujemo pretrage?
100
00:04:21,970 --> 00:04:26,515
Obrazac mora biti u tri primjerka.
Labos, rendgen, infuzija, lijekovi.
101
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
Hoće li labos raditi analize krvi?
102
00:04:28,602 --> 00:04:30,603
- Da.
- Radi li CT?
103
00:04:30,604 --> 00:04:34,231
Da, ali će radiološke snimke
dolaziti ispisane na papiru.
104
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Kao u srednjem vijeku.
105
00:04:35,442 --> 00:04:39,904
Kad naručujete pretrage,
stavite obrasce ovamo ispred referenata.
106
00:04:39,905 --> 00:04:42,281
Ovjerit će ih, upisati vrijeme
107
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
i pobrinuti se da odu kamo trebaju.
108
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
- Oprostite, referenti?
- Vama na usluzi.
109
00:04:46,203 --> 00:04:48,621
Larry i Antoine su uskočili.
110
00:04:48,622 --> 00:04:51,332
- Možemo mi to.
- Nakon što referenti ovjere obrazac,
111
00:04:51,333 --> 00:04:54,794
oni s nalozima za infuziju
i lijekove odlaze na stalak za sestre.
112
00:04:54,795 --> 00:04:57,171
Lijekovi su zaključani u PDS-u.
113
00:04:57,172 --> 00:05:00,800
Otključat će ga
farmaceutkinja dr. Megan Nordt.
114
00:05:00,801 --> 00:05:02,384
- Tu smo za vas.
- Nije lako.
115
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Ima li pitanja? Da?
116
00:05:05,013 --> 00:05:05,930
Ne.
117
00:05:05,931 --> 00:05:07,223
A treći stalak?
118
00:05:07,224 --> 00:05:09,099
Kad je pacijent spreman za otpust,
119
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
stavljate listu ovamo.
120
00:05:10,227 --> 00:05:12,478
A zvono označava da se oslobodio krevet.
121
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
- Ili da ti je sendvič gotov.
- Jesse?
122
00:05:16,817 --> 00:05:19,026
- Što je to?
- Što je to?
123
00:05:19,027 --> 00:05:22,112
- To je faks.
- Još ih proizvode?
124
00:05:22,113 --> 00:05:23,739
Tako ćemo komunicirati s labosom.
125
00:05:23,740 --> 00:05:26,033
Kad obave pretrage, faksirat će nam ih,
126
00:05:26,034 --> 00:05:28,244
a referenti će ih umetnuti
u bolesničke liste.
127
00:05:28,245 --> 00:05:30,162
- Ako vi tako kažete.
- Pacijent!
128
00:05:30,163 --> 00:05:33,999
U redu. Dr. McKay,
dr. Whitaker, Ogilvie, sa mnom.
129
00:05:34,000 --> 00:05:35,961
Ostali, posložite svoje ploče.
130
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
Howard Knox, 52 godine,
131
00:05:40,382 --> 00:05:43,175
bol u abdomenu i vrućica. Tlak je 152/90.
132
00:05:43,176 --> 00:05:46,387
- Puls 120. Nisam mogla uvesti infuziju.
- Pitam se zašto.
133
00:05:46,388 --> 00:05:49,014
- Zdravo, ja sam dr. Robby.
- Howard.
134
00:05:49,015 --> 00:05:50,182
Ovdje se uči.
135
00:05:50,183 --> 00:05:52,434
Nadgledat ću dr. McKay, dr. Whitakera
136
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
i studenta Ogilvieja.
137
00:05:53,645 --> 00:05:54,854
- Zdravo.
- Kako ste?
138
00:05:54,855 --> 00:05:56,146
- Ne baš dobro.
- U redu.
139
00:05:56,147 --> 00:05:58,358
- Princess, kamo?
- U traumu jedan. Perlah.
140
00:06:01,987 --> 00:06:05,114
Trebam Mylantu i bupivakain
za dvanaesticu.
141
00:06:05,115 --> 00:06:08,243
Ovdje, dr. Santos, i trebate naljepnicu.
142
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
- Super.
- Stavi na stalak za sestre.
143
00:06:11,538 --> 00:06:13,038
Izvadit ću ti ih iz PDS-a.
144
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
Koja je ovo pušiona.
145
00:06:14,416 --> 00:06:16,208
A mislili smo da gore ne može.
146
00:06:16,209 --> 00:06:18,460
Ovako je bilo
kad sam ja bio specijalizant.
147
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
Početkom 20. stoljeća?
148
00:06:19,880 --> 00:06:21,631
Da, radili smo uz svijeće.
149
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Ovo će biti prava pustolovina.
150
00:06:24,134 --> 00:06:25,969
Kao u filmu Povratak u budućnost.
151
00:06:29,055 --> 00:06:30,931
Ili Titanicu.
152
00:06:30,932 --> 00:06:33,393
Antacid. Živjeli.
153
00:06:34,102 --> 00:06:37,479
Pronašla sam okidač vaše glavobolje.
154
00:06:37,480 --> 00:06:41,109
Dat ćemo vam injekciju
lokalnog anestetika. Pomoći će.
155
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
- Dobro, može.
- Super.
156
00:06:45,947 --> 00:06:50,160
Osjetit ćete ubod i žarenje.
157
00:06:58,668 --> 00:07:00,127
Jako me boli.
158
00:07:00,128 --> 00:07:03,213
Temperatura je 38,5 °C, puls je 128,
159
00:07:03,214 --> 00:07:04,632
zasićenje kisikom 92 %.
160
00:07:04,633 --> 00:07:05,841
Kada ste osjetili bol?
161
00:07:05,842 --> 00:07:08,427
- Sporadično se javlja već tjedan dana.
- Gdje?
162
00:07:08,428 --> 00:07:09,345
Svugdje.
163
00:07:09,346 --> 00:07:11,680
Počelo je na lijevoj strani,
ali je i na desnoj.
164
00:07:11,681 --> 00:07:14,266
- A vrućica?
- Dobio sam je sinoć.
165
00:07:14,267 --> 00:07:17,478
Najprije sam gorio,
a onda me tresla zimica.
166
00:07:17,479 --> 00:07:18,479
Ne mogu naći venu.
167
00:07:18,480 --> 00:07:20,607
- Središnji venski kateter.
- Recite ako boli.
168
00:07:21,983 --> 00:07:23,984
- Oprostite.
- A ova strana?
169
00:07:23,985 --> 00:07:25,402
- Da.
- Oprostite.
170
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
Grčenje bez rigiditeta.
Fentanil, 100 ml u mišić.
171
00:07:28,657 --> 00:07:33,077
- Plan, dr. Whitaker?
- Hemokulture, laktat, Zosyn.
172
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
Trebat ćemo CT da skužimo što je.
173
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
- Da, ovo neće ići.
- Da.
174
00:07:38,917 --> 00:07:41,335
- Lijep rukopis je na cijeni.
- Howarde.
175
00:07:41,336 --> 00:07:43,921
Morat ćete leći na leđa. Možete li to?
176
00:07:43,922 --> 00:07:47,132
Mogao sam prije deset godina,
ali sad ne mogu disati.
177
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
Ako ne možete,
morat ćemo vam staviti tubus
178
00:07:49,219 --> 00:07:51,470
u dušnik da vam pomogne disati. Može?
179
00:07:51,471 --> 00:07:54,264
- Intubacija u brzom slijedu?
- Ne, ne može ležati.
180
00:07:54,265 --> 00:07:56,600
Gurnut ćemo ga kroz nos dok ste budni.
181
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Da.
182
00:07:57,644 --> 00:07:59,853
- Boli li?
- Dobit ćete anestetik.
183
00:07:59,854 --> 00:08:01,563
Nećete osjećati bol.
184
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
Znate li koliko težite?
185
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
Malo više od 180 kg.
186
00:08:06,111 --> 00:08:08,654
- Kad ste se zadnji put vagali?
- Mnogo je prošlo.
187
00:08:08,655 --> 00:08:11,240
Je li moguće da imate više od 200 kg?
188
00:08:11,241 --> 00:08:12,158
Moguće je.
189
00:08:13,493 --> 00:08:15,577
Perlah, dovezi Hoyer.
190
00:08:15,578 --> 00:08:18,872
Stavit ćemo vam tubus
i pripremiti vas za snimanje.
191
00:08:18,873 --> 00:08:20,290
Je li ozbiljno?
192
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
Teško je reći bez CT-a.
193
00:08:22,085 --> 00:08:25,587
Možda trebate antibiotike,
a možda i operaciju.
194
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Ako trebate operaciju,
195
00:08:27,007 --> 00:08:29,174
vaša bi težina
mogla zakomplicirati stvari.
196
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
Znam. Žao mi je.
197
00:08:30,218 --> 00:08:33,388
Bez brige, pobrinut ćemo se za vas. Ekipa.
198
00:08:34,848 --> 00:08:36,432
Dat ću vam analgetik.
199
00:08:36,433 --> 00:08:40,519
Pokušat ćemo uvesti središnji
venski kateter pomoću ultrazvuka.
200
00:08:40,520 --> 00:08:41,895
A provjera apendicitisa?
201
00:08:41,896 --> 00:08:43,647
Prevelik je za ultrazvuk.
202
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
A i 200 kg je granica za naš CT.
203
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Ako ima više, šaljemo ga u zoološki?
204
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
Ondje je.
205
00:08:53,450 --> 00:08:56,285
Čuo sam da ondje imaju CT
za velike životinje.
206
00:08:56,286 --> 00:09:00,415
- Presbyjev ide do 300 kg.
- Ako Presby i dalje radi.
207
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
Nisam nas htio ureći, samo...
208
00:09:03,209 --> 00:09:06,546
Je li tko radio nazotrahealnu intubaciju
na budnom pacijentu?
209
00:09:07,005 --> 00:09:07,921
U redu.
210
00:09:07,922 --> 00:09:10,090
Perlah, možeš li pozvati dr. Al-Hashimi?
211
00:09:10,091 --> 00:09:11,341
Trebam pomoć.
212
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Da. Može.
213
00:09:13,303 --> 00:09:14,512
Oprosti. Potpis.
214
00:09:15,597 --> 00:09:17,139
- Hvala.
- Krevet F.
215
00:09:17,140 --> 00:09:18,307
George Francis,
216
00:09:18,308 --> 00:09:21,435
otežano disanje, dr. Mohan, čeka D-dimer.
217
00:09:21,436 --> 00:09:23,312
Ajme, i dalje recitira?
218
00:09:23,313 --> 00:09:25,064
Da. Nevjerojatno.
219
00:09:25,065 --> 00:09:27,024
Dr. Al, Robby vas treba.
220
00:09:27,025 --> 00:09:28,025
U redu.
221
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
- Na traumi sam, Princess.
- U redu.
222
00:09:32,614 --> 00:09:34,948
Tko treba nositi narudžbe u labos?
223
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Glavna sestra.
224
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Ne gledaj mene.
225
00:09:39,579 --> 00:09:40,455
Imam previše posla.
226
00:09:43,500 --> 00:09:46,960
- Roditelji Roxy Hemler.
- Devetka.
227
00:09:46,961 --> 00:09:48,128
Ja ću, Donnie.
228
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
Zdravo, ja sam Victoria Javadi,
studentica medicine.
229
00:09:51,007 --> 00:09:52,966
Pomažem skrbiti o Roxy.
230
00:09:52,967 --> 00:09:56,136
- Puno vam hvala. Ja sam Lloyd.
- Cora.
231
00:09:56,137 --> 00:09:57,429
Drago mi je.
232
00:09:57,430 --> 00:09:58,348
Slomila je nogu?
233
00:09:58,932 --> 00:10:01,141
Da, ima prijelom u blizini gležnja.
234
00:10:01,142 --> 00:10:04,144
Dobila je ortozu,
tako da je više toliko ne boli.
235
00:10:04,145 --> 00:10:05,897
Odvest ću vas, u devetki je.
236
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Bolnički Wi-Fi ne radi.
237
00:10:13,238 --> 00:10:15,573
I neće još neko vrijeme. Žao mi je.
238
00:10:16,533 --> 00:10:18,034
Mama je slomila nogu, djede.
239
00:10:18,952 --> 00:10:19,953
Čuli smo.
240
00:10:21,329 --> 00:10:22,288
Kako si, dušo?
241
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
Izdržat ćeš, malena.
242
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Da.
243
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
Koliko će ostati na hitnoj?
244
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Dok se ne oslobodi krevet na katu.
245
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
Moglo bi potrajati.
246
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
Napravili smo gužvu.
247
00:10:43,852 --> 00:10:45,894
Odvedimo Tuckera i Shanea na sladoled.
248
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
- Da, molim te.
- Ne, ja ću ostati.
249
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
Možda bi mami godio odmor.
250
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
Da, idi.
251
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
Smije li jesti sladoled?
252
00:10:58,700 --> 00:11:00,326
Smije jesti što god želi.
253
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
Hajde, idemo.
254
00:11:14,340 --> 00:11:15,465
Da.
255
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Slušajte.
256
00:11:17,218 --> 00:11:20,013
Ovo je oksimetazolin.
Otvorit će dišne putove.
257
00:11:20,972 --> 00:11:22,681
Koje lijekove uzimate?
258
00:11:22,682 --> 00:11:24,601
Lizinopril i metformin.
259
00:11:25,351 --> 00:11:27,060
Ozempic? Wegovy?
260
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
Ne, to mi je skupo.
261
00:11:28,980 --> 00:11:30,939
Uštrcat ću vam anestetik u nos.
262
00:11:30,940 --> 00:11:33,318
Ako klizne niz grlo, nema veze.
263
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
U slučaju da vam zatreba.
264
00:11:36,738 --> 00:11:39,990
Pušite li? Pijete li?
265
00:11:39,991 --> 00:11:41,742
- Nikad.
- Vježbate li?
266
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Hodam od spavaće do kuhinje.
267
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Želio bih više hodati,
268
00:11:45,914 --> 00:11:48,540
ali trebali bi svugdje postaviti klupe.
269
00:11:48,541 --> 00:11:50,083
A vodeni aerobik?
270
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
Cilj nam je pomoći g. Knoxu.
271
00:11:52,337 --> 00:11:53,754
Slažem se.
272
00:11:53,755 --> 00:11:55,881
Ovo je stanje rezultat 25 godina.
273
00:11:55,882 --> 00:12:00,637
Prometna nesreća, odjel za opekline,
četiri operacije noge u deset godina.
274
00:12:01,387 --> 00:12:03,555
Zbog svega toga dobio sam otkaz.
275
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Moram vam umrtviti jezik.
276
00:12:05,225 --> 00:12:06,391
Lošeg je okusa.
277
00:12:06,392 --> 00:12:08,228
Želite li da nazovemo koga?
278
00:12:09,562 --> 00:12:10,897
Imate li obitelj?
279
00:12:12,065 --> 00:12:13,524
Roditelji su mi preminuli.
280
00:12:14,025 --> 00:12:17,027
- Samac sam. Ništa čudno.
- Braća ili sestre?
281
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
Imam sestru u Arizoni.
282
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
Baš i ne razgovaramo.
283
00:12:21,491 --> 00:12:23,492
Sad kad smo vam umrtvili jezik,
284
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
idemo još dublje.
285
00:12:26,913 --> 00:12:27,829
Ispričavam se.
286
00:12:27,830 --> 00:12:30,540
Imam ženu srednjih godina
s akutnom sljepoćom.
287
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
- Ja ću.
- U redu.
288
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
Potražite Abbota.
289
00:12:33,253 --> 00:12:34,169
- Hoću.
- Hvala.
290
00:12:34,170 --> 00:12:37,631
- Kako se sestra zove?
- Lauren Milford.
291
00:12:37,632 --> 00:12:38,549
Gdje živi?
292
00:12:39,050 --> 00:12:40,550
Mislim u Flagstaffu.
293
00:12:40,551 --> 00:12:43,388
Sada ću vam umrtviti glasnice.
294
00:12:46,432 --> 00:12:48,977
- Koliko prstiju pokazujem?
- Ne vidim nijedan prst.
295
00:12:49,936 --> 00:12:50,812
A sada?
296
00:12:51,938 --> 00:12:53,189
Vidim slabu svjetlost.
297
00:12:54,774 --> 00:12:56,275
Brooke, upoznali ste dr. King.
298
00:12:56,276 --> 00:12:58,193
- Ovo je dr. Al-Hashimi.
- Drago mi je.
299
00:12:58,194 --> 00:12:59,111
Wendy, supruga.
300
00:12:59,112 --> 00:13:00,237
- Dobar dan.
- Dobar dan.
301
00:13:00,238 --> 00:13:02,072
Možemo li o vašim simptomima?
302
00:13:02,073 --> 00:13:04,324
Samo ako vas smijem ispraviti.
303
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Vjerujte mi, hoće.
304
00:13:05,535 --> 00:13:09,079
Prije jednog sata izgubila je
vid u lijevom oku. Bol je odsutna.
305
00:13:09,080 --> 00:13:12,040
Nema anamneze hiperkoagulabilnosti
ni krvožilnih bolesti.
306
00:13:12,041 --> 00:13:13,625
Gledajte ispred sebe.
307
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Okluzija središnje mrežnične arterije?
308
00:13:16,421 --> 00:13:17,713
Na engleskom, molit ću.
309
00:13:17,714 --> 00:13:21,341
Maleni ugrušak može začepiti arteriju
na stražnjoj strani oka
310
00:13:21,342 --> 00:13:22,592
i pogoršati vid.
311
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Zove se i infarkt oka.
312
00:13:24,095 --> 00:13:26,221
Infarkt? Mogla bi ostati paralizirana?
313
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
Ne, ograničeno je na oko.
314
00:13:28,558 --> 00:13:31,269
- Je li to trajno stanje?
- Pričekajmo dijagnozu.
315
00:13:31,853 --> 00:13:32,769
Pregled mrežnice?
316
00:13:32,770 --> 00:13:34,229
Teško je dobro vidjeti.
317
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Trebamo FOP.
318
00:13:36,149 --> 00:13:37,358
Što?
319
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Princess, na obrascima trebaju biti
naljepnice s imenima pacijenata
320
00:13:43,448 --> 00:13:45,741
jer farmaceuti neće znati komu ide lijek.
321
00:13:45,742 --> 00:13:46,783
Riješit ćemo to.
322
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
Princess, fundoskop za mobitel.
323
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
- Oprema, hodnik, kolica za očni.
- Hvala.
324
00:13:51,122 --> 00:13:53,249
Djeluješ malo zbunjeno.
325
00:13:53,750 --> 00:13:55,709
Kako da znam koga ću preuzeti?
326
00:13:55,710 --> 00:13:58,086
One na vrhu. Oni su najnoviji.
327
00:13:58,087 --> 00:14:01,089
Izbrišeš prvu ćeliju
i napišeš svoje inicijale.
328
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
- U redu. Hvala.
- Calebe.
329
00:14:03,009 --> 00:14:05,093
Michaele. Držiš li
ovaj kaos pod kontrolom?
330
00:14:05,094 --> 00:14:07,805
Prilično je lako kad znam da uskoro idem.
331
00:14:08,348 --> 00:14:10,641
Imaš li još kojeg pacijenta u komi?
332
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
Šalim se.
333
00:14:13,436 --> 00:14:17,314
- Dobro.
- Victoria, ovo je Nicole Steadman.
334
00:14:17,315 --> 00:14:19,941
Vodim grupu za podršku roditeljima
pri psihijatriji.
335
00:14:19,942 --> 00:14:23,195
Nicoleina je kći dobila dijagnozu
na drugoj godini koledža.
336
00:14:23,196 --> 00:14:25,907
Misliš da bi Jacksonovi roditelji
razgovarali s njom?
337
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
Mogu ih pitati.
338
00:14:28,368 --> 00:14:31,662
Sada možemo vidjeti cijelu mrežnicu
bez širenja zjenice.
339
00:14:32,705 --> 00:14:36,459
- Gledate krivo oko.
- Ono nam daje referentne vrijednosti.
340
00:14:38,711 --> 00:14:40,879
- Mrežnica izgleda sjajno.
- A bolesno oko?
341
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
Širom otvorite oči.
342
00:14:44,509 --> 00:14:45,468
Kako izgleda?
343
00:14:46,260 --> 00:14:47,552
Jako blijedo. Nema krvi.
344
00:14:47,553 --> 00:14:49,846
Digitalna masaža, interval deset sekundi.
345
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
CT glave bez kontrasta.
346
00:14:54,936 --> 00:14:55,853
Naprijed.
347
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Čujem da ti je pacijentica zbrisala.
348
00:14:59,649 --> 00:15:01,984
- Uzela je stanku.
- Koliko ćeš je čekati?
349
00:15:03,569 --> 00:15:05,320
Znaš za gašenje računala?
350
00:15:05,321 --> 00:15:07,030
Da. Voljela bih pomoći,
351
00:15:07,031 --> 00:15:09,616
ali ostat ću ovdje
dok ne skupimo sve dokaze, tako da...
352
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
Ondje je kaos.
353
00:15:11,244 --> 00:15:12,578
Cijeli je dan takav.
354
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Oprostite, na odlasku sam.
355
00:15:16,290 --> 00:15:17,208
Dobro ste?
356
00:15:18,376 --> 00:15:19,210
Dobro sam.
357
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
Drago mi je. Jeste li što pojeli?
358
00:15:22,672 --> 00:15:23,589
Ne.
359
00:15:25,675 --> 00:15:27,009
Nastavimo.
360
00:15:27,844 --> 00:15:29,971
U redu. Da.
361
00:15:37,395 --> 00:15:38,896
- U redu.
- Hvala.
362
00:15:40,731 --> 00:15:42,400
Zašto ga ne držimo na hitnoj?
363
00:15:43,192 --> 00:15:45,528
Jer su intubirani pacijenti
inače pod sedativima.
364
00:15:46,946 --> 00:15:48,071
Kužim.
365
00:15:48,072 --> 00:15:51,576
Mogao bi ohladiti
s komentarima o njegovoj debljini.
366
00:15:52,994 --> 00:15:56,204
Samo me zanimalo kako je
do toga došlo i kako možemo pomoći.
367
00:15:56,205 --> 00:15:59,332
Pomoći ćemo mu tako
što ćemo pokazati poštovanje.
368
00:15:59,333 --> 00:16:01,835
- Boli li vas trbuh?
- Druga injekcija je pomogla.
369
00:16:01,836 --> 00:16:03,545
U redu. Možete dobiti još.
370
00:16:03,546 --> 00:16:06,631
- Oslabljena peristaltika.
- Imamo uređaj za komunikaciju.
371
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
Super. Howarde, moramo otvoriti dišni put
372
00:16:09,177 --> 00:16:10,343
da proguramo tubus.
373
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Počet ću s malim prstom,
374
00:16:12,180 --> 00:16:14,639
a zatim ću gurnuti prste sve do zglavaka.
375
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
Kad tubus prođe glasnice,
nećete moći govoriti.
376
00:16:17,727 --> 00:16:19,478
Komunicirat ćete pomoću ovoga.
377
00:16:19,479 --> 00:16:22,481
Ovdje pronađete što nam želite reći
378
00:16:22,482 --> 00:16:24,983
i pritisnete ikonu.
379
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Želim analgetik.
380
00:16:27,403 --> 00:16:29,029
Boli me devet od deset.
381
00:16:29,030 --> 00:16:30,531
Mogu li naručiti pizzu?
382
00:16:32,366 --> 00:16:34,784
Uspio sam doći do signala.
383
00:16:34,785 --> 00:16:36,995
Pronašao sam sestrin broj
i ostavio joj poruku.
384
00:16:36,996 --> 00:16:38,538
U redu, započinjemo.
385
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
Spremni?
386
00:16:39,916 --> 00:16:40,833
Baš i nisam.
387
00:16:41,459 --> 00:16:42,375
Ali počnite.
388
00:16:42,376 --> 00:16:44,462
- Robby, dođi.
- Zabacite glavu.
389
00:16:47,048 --> 00:16:48,173
Treba operaciju?
390
00:16:48,174 --> 00:16:49,841
Nadam se da crvuljak nije puknuo.
391
00:16:49,842 --> 00:16:50,967
Laparoskopija?
392
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Moguće je,
ali možda je rješivo antibioticima.
393
00:16:53,513 --> 00:16:55,347
A ako treba operaciju?
394
00:16:55,348 --> 00:16:58,433
Kod osobe njegove težine
smrtnost kod otvorene laparotomije
395
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
raste na gotovo 50 %.
396
00:17:00,520 --> 00:17:01,937
Idemo korak po korak.
397
00:17:01,938 --> 00:17:04,814
Zvat ćemo njegovu sestru svakih 15 minuta.
398
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Javit će se.
399
00:17:09,987 --> 00:17:11,531
Pola obrazaca je prazno.
400
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
O čemu govoriš?
401
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Ovaj. I ovaj.
402
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Larry, pišeš li flomasterom?
403
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Možda.
404
00:17:21,749 --> 00:17:24,168
Ne preslikava se na kopije.
405
00:17:25,086 --> 00:17:26,629
Moraš pisati kemijskom.
406
00:17:27,255 --> 00:17:28,172
Dobro.
407
00:17:30,633 --> 00:17:31,883
Još nema Digbyja?
408
00:17:31,884 --> 00:17:33,301
To je onaj beskućnik?
409
00:17:33,302 --> 00:17:34,804
Ako ga nema, uzet ćemo krevet.
410
00:17:36,514 --> 00:17:38,431
- Što trebaš?
- Glavnog.
411
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
- A specijalizanta?
- Ne.
412
00:17:40,017 --> 00:17:42,310
- Dr. Al-Hashimi, imam slučaj.
- Slušam.
413
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
Gluha žena, 32 godine,
blaga facijalna glavobolja.
414
00:17:44,939 --> 00:17:46,356
Od ibuprofena ima gastritis
415
00:17:46,357 --> 00:17:48,149
i imala je vazovagalnu reakciju.
416
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Ali sad je dobila antacid
i analgetik i više ne osjeća bol.
417
00:17:51,529 --> 00:17:54,239
Sjajno. Bol je neće mučiti
bar nekoliko mjeseci.
418
00:17:54,240 --> 00:17:56,825
Ako bude držala ekran u ravnini s očima.
419
00:17:56,826 --> 00:17:59,536
Nisam mogla dobiti prevoditelja,
420
00:17:59,537 --> 00:18:03,415
pa sam gotovo naručila
nepotreban CT glave i abdomena.
421
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
- Dobro da niste.
- Dr. Al-Hashimi, za vas je.
422
00:18:07,169 --> 00:18:08,588
Bravo za mišićni čvor.
423
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
- Da, znam.
- Kako sustav funkcionira?
424
00:18:11,716 --> 00:18:13,592
Brzo i lako.
425
00:18:13,593 --> 00:18:16,052
Nemoj samo zaokružiti dijagnozu.
426
00:18:16,053 --> 00:18:18,805
Precrtaj i dijagnoze koje si isključila.
427
00:18:18,806 --> 00:18:20,850
- Nema problema.
- Puno vam hvala.
428
00:18:21,434 --> 00:18:24,019
Princess, progurajte pacijenticu
iz trinaestice na CT.
429
00:18:24,020 --> 00:18:24,936
Što je?
430
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
Pacijentica ima okluziju
središnje mrežnične arterije.
431
00:18:27,690 --> 00:18:29,816
Upravo sam razgovarala s oftalmologom.
432
00:18:29,817 --> 00:18:32,944
Autoritet je za primjenu trombolitika
u ovakvim slučajevima.
433
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
Nije standardni postupak, riskantno je.
434
00:18:34,864 --> 00:18:36,406
Tražit ćemo pristanak.
435
00:18:36,407 --> 00:18:38,408
To je najbolja šansa da joj sačuvamo vid.
436
00:18:38,409 --> 00:18:39,826
Vaša pacijentica.
437
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
Ako se zakomplicira,
ionako neću biti ovdje.
438
00:18:45,041 --> 00:18:47,084
Uzet ću dva brisa vagine
439
00:18:48,669 --> 00:18:50,463
i dva brisa cerviksa.
440
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
Recite mi ako osjetite neugodu.
441
00:18:57,053 --> 00:18:57,928
U redu.
442
00:18:59,180 --> 00:19:00,680
Označimo svaki bris.
443
00:19:00,681 --> 00:19:03,224
Prvi vaginalni, drugi vaginalni.
444
00:19:03,225 --> 00:19:05,393
Uzet ću uzorak s oba
i ostaviti da se osuše.
445
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Isto tako i cerviks?
446
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Da, ali neću kliziti.
447
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
Kako ste, Ilana?
448
00:19:12,902 --> 00:19:14,111
Držim se.
449
00:19:16,489 --> 00:19:17,406
Još malo.
450
00:19:20,493 --> 00:19:23,453
Svi ovi uzorci idu
u omotnicu za vaginalne uzorke.
451
00:19:23,454 --> 00:19:25,706
- Mogu li pomoći?
- Ne, moram sama.
452
00:19:26,540 --> 00:19:27,750
Izvući ću ga.
453
00:19:29,835 --> 00:19:30,753
U redu.
454
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
To je to. Možete spustiti noge.
455
00:19:38,052 --> 00:19:39,136
Jesmo li gotovi?
456
00:19:39,970 --> 00:19:42,515
Još samo jedna stvar.
Četiri brisa usne šupljine.
457
00:19:43,724 --> 00:19:44,809
Niste li ih već uzeli?
458
00:19:45,393 --> 00:19:48,561
Ovi su drukčiji.
Proći ću unutrašnjost obraza, zbog DNK-a.
459
00:19:48,562 --> 00:19:49,814
Ne njegovog.
460
00:19:52,817 --> 00:19:58,071
Znači, ima shizofreniju
ili bipolarni poremećaj.
461
00:19:58,072 --> 00:20:00,365
To su dvije najizglednije mogućnosti.
462
00:20:00,366 --> 00:20:01,908
Kako će znati koja je?
463
00:20:01,909 --> 00:20:03,993
Na temelju reakcije na lijek.
464
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Ali i terapije i promatranja.
465
00:20:06,664 --> 00:20:09,500
Pratit će njegovo raspoloženje
i interakcije s drugima.
466
00:20:12,002 --> 00:20:16,589
Postoji li pretraga krvi ili snimanje
mozga koje će nam točno reći što je?
467
00:20:16,590 --> 00:20:17,799
Nažalost, ne.
468
00:20:17,800 --> 00:20:19,342
Kad se pridržavaju terapije,
469
00:20:19,343 --> 00:20:22,638
ljudi koji boluju od bipolarnog poremećaja
mogu imati uspješne karijere.
470
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
Nadamo se bipolarnom.
471
00:20:25,474 --> 00:20:27,600
Nadajte se sreći svog sina.
472
00:20:27,601 --> 00:20:31,271
Ako se rano počne s terapijom,
20 % ljudi oboljelih od shizofrenije
473
00:20:31,272 --> 00:20:33,398
u potpunosti se izliječe.
474
00:20:33,399 --> 00:20:34,733
A 80 % se ne izliječi.
475
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
Ovo je jedan drugi Jackson.
476
00:20:39,864 --> 00:20:41,490
- Koliko je vaša kći...
- Dvadeset.
477
00:20:42,867 --> 00:20:45,619
Studirala je arhitekturu u Georgetownu.
478
00:20:46,454 --> 00:20:47,371
Shizofrenija.
479
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
Žao mi je.
480
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
Dobro je.
481
00:20:51,709 --> 00:20:55,296
Vratila se kući,
radi kao blagajnica u Giant Eagleu.
482
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Djelatnica je mjeseca.
483
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
Nije lako.
484
00:21:01,510 --> 00:21:03,929
Ali ima smijeha i ljubavi.
485
00:21:11,854 --> 00:21:13,104
Može.
486
00:21:13,105 --> 00:21:15,648
- Kakav je osjećaj?
- Jako čudan.
487
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
Ne boli, samo je čudno.
488
00:21:17,610 --> 00:21:20,111
Sada ćemo uzeti ovaj tubus
489
00:21:20,112 --> 00:21:24,532
i gurnuti vam ga kroz nos.
Zaustavit ćemo se na korijenu jezika.
490
00:21:24,533 --> 00:21:25,950
Nemojte govoriti.
491
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
Namačemo tubus u toploj vodi
da bi bio gibljiviji.
492
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Želite li isprobati?
493
00:21:32,917 --> 00:21:34,626
Koji je dan i koliko je sati?
494
00:21:34,627 --> 00:21:36,212
Četvrti srpnja, 14.31.
495
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
Kada ćete mi izvaditi tubus?
496
00:21:38,923 --> 00:21:41,717
Prvo ga moramo staviti.
497
00:21:42,301 --> 00:21:43,844
Znam. Samo vježbam.
498
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Čini se da ste već stručnjak.
499
00:21:47,973 --> 00:21:49,225
Dok još mogu govoriti,
500
00:21:51,185 --> 00:21:52,520
želim vam reći...
501
00:21:53,646 --> 00:21:54,605
Hvala.
502
00:21:55,356 --> 00:21:56,273
Na svemu.
503
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
Nema na čemu.
504
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Počinjemo.
505
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Protiv spolnih bolesti.
506
00:22:12,414 --> 00:22:16,417
Injekcija protiv gonoreje i tablete
protiv klamidije i trihomonijaze.
507
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
Hvala.
508
00:22:17,545 --> 00:22:19,754
Imamo i pilulu za jutro poslije.
509
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
Ima spiralu.
510
00:22:20,798 --> 00:22:23,466
Njezina je učinkovitost 99 %, ne 100 %.
511
00:22:23,467 --> 00:22:24,385
Moramo ponuditi.
512
00:22:25,094 --> 00:22:26,386
Ne, hvala.
513
00:22:26,387 --> 00:22:27,971
Za HIV imamo PEP.
514
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
Profilaksa nakon izlaganja.
515
00:22:30,307 --> 00:22:33,269
Imate 28 dana.
Što je prije uzmete, to bolje.
516
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
Emma, mislim da bi ondje bila korisnija.
517
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
Bilo mi je drago, Ilana.
518
00:22:42,236 --> 00:22:44,488
- Jako ste hrabri.
- Da.
519
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Dobra je sestra.
520
00:22:53,581 --> 00:22:55,958
Još uči, ali bit će.
521
00:22:58,210 --> 00:23:00,045
- Nakon ovog smo gotovi?
- Da.
522
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Drago mi je što ste bili tu.
523
00:23:11,307 --> 00:23:12,224
I meni.
524
00:23:13,851 --> 00:23:16,020
Moramo donijeti odluku.
525
00:23:16,979 --> 00:23:20,315
Istraživanja pokazuju
da je moguće povratiti vid.
526
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
- Pomoću lijeka.
- Onda joj ga dajte.
527
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Ali postoje opasnosti.
528
00:23:25,321 --> 00:23:29,908
Nakon infarkta oka samo 17 % pacijenata
ozdravi bez liječenja.
529
00:23:29,909 --> 00:23:31,826
- Samo 17 %?
- Da.
530
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Ali uz lijek postotak raste na 37 %.
531
00:23:36,457 --> 00:23:38,125
No može doći do komplikacija.
532
00:23:38,918 --> 00:23:42,378
Dva posto pacijenata
koji dobiju lijek doživi pogoršanje,
533
00:23:42,379 --> 00:23:45,883
a jedan posto doživi
težak invaliditet ili umre.
534
00:23:52,848 --> 00:23:55,809
Dušo, ti moraš odlučiti.
535
00:23:57,728 --> 00:23:59,480
Ne, mi moramo odlučiti.
536
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
Što ćeš bez mene?
537
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Nekako ću se snaći.
538
00:24:06,987 --> 00:24:09,740
Vjerojatno ću dvije godine
u komadu plakati.
539
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Samo dvije godine?
540
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
Želim lijek.
541
00:24:14,954 --> 00:24:15,788
U redu.
542
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
Trebam vaše puno ime za karton.
543
00:24:22,378 --> 00:24:25,506
Jackie Liddell.
544
00:24:26,298 --> 00:24:28,383
- A vi ste?
- Jaquie, prijateljica.
545
00:24:28,384 --> 00:24:29,884
Imate isto ime?
546
00:24:29,885 --> 00:24:31,594
Ne. Ona je Jackie. Sa „CK”.
547
00:24:31,595 --> 00:24:32,845
Ja sam Jaquie sa „Q”.
548
00:24:32,846 --> 00:24:35,598
Možete me zvati „C. K.”.
549
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
Nemoj govoriti, C. K. Opusti se.
550
00:24:40,813 --> 00:24:41,771
Što?
551
00:24:41,772 --> 00:24:43,606
Rekla je: „Odgrizla sam pola jezika.”
552
00:24:43,607 --> 00:24:45,066
Razumjeli ste to?
553
00:24:45,067 --> 00:24:47,694
Trebate je čuti nakon dva vrča margarite.
554
00:24:47,695 --> 00:24:48,904
Urokana je i frflja.
555
00:24:51,198 --> 00:24:54,325
- Princess, što je slobodno?
- Petnaestica jug.
556
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
- Posjekotina jezika.
- Mogu uskočiti.
557
00:24:58,747 --> 00:25:01,916
Robby i Al-Hashimi su
s pacijentima koji su kritično.
558
00:25:01,917 --> 00:25:03,292
Zdravo.
559
00:25:03,293 --> 00:25:05,963
Ja sam dr. Langdon. Bit ću vaš liječnik.
560
00:25:08,215 --> 00:25:10,718
C. K., doktor ti je preseksi.
561
00:25:13,595 --> 00:25:16,222
Tubus je ušao 14 cm, iznad dušnika.
562
00:25:16,223 --> 00:25:18,391
U redu, Howarde, počinjem.
563
00:25:18,392 --> 00:25:21,895
Ako želite da stanem,
podignite ruku, dobro?
564
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
Plava oznaka znači da sam u tubusu.
565
00:25:28,402 --> 00:25:29,987
Prošao si.
566
00:25:30,863 --> 00:25:32,614
Kad udahne, vidjet ćemo glasnice.
567
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Duboko udahnite, Howarde.
568
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
U redu. Sjajno.
569
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
Glasnice su osjetljive.
Poprskat ćemo ih lidokainom.
570
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
U redu.
571
00:25:45,335 --> 00:25:47,921
Puštam 1 ml.
572
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Pričekat ćemo da počne djelovati.
573
00:25:51,300 --> 00:25:52,551
Kako ste, Howarde?
574
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
Kad gurnemo tubus do kraja.
morat ćete disati kroz nos.
575
00:25:57,181 --> 00:25:58,681
Howarde, budite mirni.
576
00:25:58,682 --> 00:26:01,393
Prolazim pored glasnica
577
00:26:02,311 --> 00:26:04,521
dok ne ugledamo karinu.
578
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
- Ogilvie?
- To je to.
579
00:26:09,109 --> 00:26:12,905
- Lijevi i desni bronh.
- I tubus je ušao.
580
00:26:17,201 --> 00:26:20,037
Izvlačim vodilicu.
581
00:26:21,955 --> 00:26:22,790
Super.
582
00:26:23,499 --> 00:26:24,916
Napuhnite balon.
583
00:26:24,917 --> 00:26:26,960
- Dišite duboko kroz nos.
- Sjajno.
584
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Dobro ste?
585
00:26:29,630 --> 00:26:31,255
CO2 na kraju izdisaja odličan.
586
00:26:31,256 --> 00:26:32,590
Treba li respirator?
587
00:26:32,591 --> 00:26:35,134
Diše sam, ali CPAP ne bi škodio.
588
00:26:35,135 --> 00:26:37,345
Počnite s pet, titrirajte do deset.
589
00:26:37,346 --> 00:26:39,430
Ovo je jako dobro prošlo, Howarde.
590
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
Sada ćemo vas izvagati.
591
00:26:42,976 --> 00:26:46,646
Sestra koja vrši pregled
zaključava set u ovaj hladnjak,
592
00:26:46,647 --> 00:26:49,816
gdje ostaje sve
dok ga ne preuzme policija.
593
00:26:49,817 --> 00:26:52,069
To se zove očuvanje lanca dokaza.
594
00:26:52,611 --> 00:26:54,071
Ti to mene zajebavaš?
595
00:26:54,696 --> 00:26:56,490
Problem?
596
00:26:57,116 --> 00:26:58,242
Isuse Kriste.
597
00:26:58,992 --> 00:27:02,245
Policija treba pokupiti set
unutar 72 sata.
598
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
Ovaj stoji ovdje dva tjedna.
599
00:27:05,082 --> 00:27:06,083
Pas mater.
600
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
Kako se ovo dogodilo?
601
00:27:11,380 --> 00:27:13,756
Išle smo po pivnicama i snimale selfieje.
602
00:27:13,757 --> 00:27:17,219
- Lijepo.
- A onda je ona zabacila glavu unatrag.
603
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
- Joj.
- U redu.
604
00:27:20,514 --> 00:27:22,849
Topički epinefrin je zaustavio krvarenje.
605
00:27:22,850 --> 00:27:25,643
- Zakon. Mogu doma?
- Ne bih rekla.
606
00:27:25,644 --> 00:27:28,020
Na jeziku vam se otvorio Stjenjak.
607
00:27:28,021 --> 00:27:30,941
- Moramo vam zašiti jezik.
- Ne želim šivanje.
608
00:27:31,942 --> 00:27:33,109
Slušaj doktora.
609
00:27:33,110 --> 00:27:35,027
Ne govori mi što da radim.
610
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Ti si za ovo kriva.
- Ne, nisam.
611
00:27:37,156 --> 00:27:39,574
- Da, jesi.
- Ne, nisam.
612
00:27:39,575 --> 00:27:42,368
Princess, možeš li odvesti Q.?
613
00:27:42,369 --> 00:27:44,579
- Mi ćemo pokrpati frendicu.
- Naravno.
614
00:27:44,580 --> 00:27:47,248
Ovo je anestetik za vrh jezika.
615
00:27:47,249 --> 00:27:48,166
Za vrh?
616
00:27:48,167 --> 00:27:50,084
Nisam zagrizla vrh.
617
00:27:50,085 --> 00:27:51,336
Idemo redom.
618
00:27:58,719 --> 00:28:00,554
To je 20 mg tenekteplaze.
619
00:28:01,263 --> 00:28:03,056
U 14.39.
620
00:28:04,266 --> 00:28:05,184
Osjećaš li što?
621
00:28:06,268 --> 00:28:07,268
Još ništa.
622
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
Potreban je sat do dva.
623
00:28:10,689 --> 00:28:13,400
Premjestit ćemo vas
da vas možemo promatrati.
624
00:28:14,276 --> 00:28:15,277
Dr. King.
625
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
Ostanite s njom.
626
00:28:21,742 --> 00:28:22,783
Zašto?
627
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Ako dođe do komplikacija.
628
00:28:24,703 --> 00:28:27,038
Uskočit ćete ako zjenica ne reagira,
629
00:28:27,039 --> 00:28:29,040
ako doživi napadaj ili ne bude svjesna.
630
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
Ili bih mogla ispunjavati kartone.
A i svjedočenje mi se bliži.
631
00:28:33,378 --> 00:28:37,089
Gledajte na to kao na priliku
da se u miru pripremite za njega.
632
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Jesse, Mel je glavna.
633
00:28:41,678 --> 00:28:43,679
Oprostite, dr. Mohan.
634
00:28:43,680 --> 00:28:45,139
Oprostite, dr. Mohan!
635
00:28:45,140 --> 00:28:47,475
- Samo malo, George.
- Ja ću.
636
00:28:47,476 --> 00:28:48,393
Hvala.
637
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
Stigli su rezultati D-dimera. Uredni su.
638
00:28:54,608 --> 00:28:55,816
Mogu ići kući.
639
00:28:55,817 --> 00:28:57,069
Osjećate li se bolje?
640
00:28:57,778 --> 00:29:00,364
Zapravo, nisam otežano disao.
641
00:29:02,532 --> 00:29:03,784
Zašto ste onda došli?
642
00:29:05,494 --> 00:29:07,787
Kad sam saznao da imam ugrušak u nozi,
643
00:29:07,788 --> 00:29:10,790
razmišljao sam o tome
da će mi dospjeti u pluća i ubiti me.
644
00:29:10,791 --> 00:29:13,751
Rekli smo vam da Eliquis to sprečava.
645
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Znam.
646
00:29:16,964 --> 00:29:18,423
Napokon sam vas poslušao.
647
00:29:19,049 --> 00:29:21,050
Izašao sam iz kuće
648
00:29:21,051 --> 00:29:23,553
i učlanio se u Kuglački klub Frick Park.
649
00:29:24,346 --> 00:29:25,638
- Sjajno.
- Da.
650
00:29:25,639 --> 00:29:27,473
Imate pravo, znate?
651
00:29:27,474 --> 00:29:29,351
Svima treba društvo.
652
00:29:33,480 --> 00:29:34,939
Što ćete učiniti?
653
00:29:34,940 --> 00:29:36,482
Da bismo vam zaliječili jezik,
654
00:29:36,483 --> 00:29:39,151
pomaknut ćemo ga naprijed
da bismo došli do posjekotine.
655
00:29:39,152 --> 00:29:41,237
Osjetit ćete kako ga izvlačimo.
656
00:29:41,238 --> 00:29:42,072
Dobro, pa...
657
00:29:44,533 --> 00:29:45,450
Hajde.
658
00:29:46,868 --> 00:29:48,286
Kakav je to konac?
659
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Svileni, najdeblji koji imamo.
660
00:29:52,207 --> 00:29:54,835
Čim presječem konac, uhvatit ćeš ga, Joy.
661
00:30:05,262 --> 00:30:09,265
- Prilično je duboka.
- A sad ćemo umrtviti posjekotinu.
662
00:30:09,266 --> 00:30:10,391
Počni od...
663
00:30:10,392 --> 00:30:13,478
Od proksimalne strane,
da ne osjeti distalnu injekciju.
664
00:30:15,105 --> 00:30:17,524
Doći ću za deset minuta.
665
00:30:21,737 --> 00:30:23,487
Set za žrtve silovanja još je ovdje.
666
00:30:23,488 --> 00:30:25,907
Trebali ste ga pokupiti unutar 72 sata.
667
00:30:26,450 --> 00:30:28,534
Nije me briga. Smjesta pošaljite nekoga.
668
00:30:28,535 --> 00:30:31,787
Ne. Očekujete da obradimo
vaše ljude čim se ovdje pojave.
669
00:30:31,788 --> 00:30:34,206
Odmah pošaljite inspektora.
670
00:30:34,207 --> 00:30:35,666
- Moram ići.
- Dana.
671
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Pacijent iz devetnaestice jug
bio je na CT-u.
672
00:30:38,170 --> 00:30:39,128
Rezultata još nema.
673
00:30:39,129 --> 00:30:40,755
Podsjetit ćemo ih.
674
00:30:40,756 --> 00:30:41,714
- Hej, Dana.
- Dana!
675
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
Samo malo.
676
00:30:43,800 --> 00:30:44,717
Što je?
677
00:30:44,718 --> 00:30:47,720
Naručile smo još analgetika za Roxy.
678
00:30:47,721 --> 00:30:49,764
Stavite narudžbu na stalak za sestre.
679
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
Jesam, odavno.
680
00:30:53,143 --> 00:30:55,728
- Stavit ću vas na vrh.
- Hvala.
681
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Kakav je to zvuk?
682
00:30:57,606 --> 00:30:59,523
NLO je sletio, vanzemaljci napadaju.
683
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
Hej, Dana.
684
00:31:00,776 --> 00:31:02,860
Nalazi za dvojku još nisu stigli.
685
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Da vidim.
686
00:31:05,530 --> 00:31:08,282
Isuse. Krv je sigurno
otišla na radiologiju.
687
00:31:08,283 --> 00:31:09,825
Larry, Antoine.
688
00:31:09,826 --> 00:31:12,661
Stavili ste naloge za labos
i rendgen na isti obrazac.
689
00:31:12,662 --> 00:31:15,790
Trebate dva obrasca,
jedan za labos, drugi za radiologiju.
690
00:31:15,791 --> 00:31:17,666
- Neće se ponoviti.
- Ja ću ih odnijeti.
691
00:31:17,667 --> 00:31:19,085
Analiziraj mu krv i-STAT-om.
692
00:31:19,086 --> 00:31:21,003
Neće ga uzeti bez nalaza kreatinina.
693
00:31:21,004 --> 00:31:22,046
Super.
694
00:31:22,047 --> 00:31:24,548
- Drago mi je što si ovdje.
- Presretna sam.
695
00:31:24,549 --> 00:31:25,591
Dopisuješ se?
696
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
Pišem poruku. Poslat ću je izvana.
697
00:31:28,637 --> 00:31:30,930
Moj frend mehaničar Duke nije došao.
698
00:31:30,931 --> 00:31:32,515
Nije li trebao jutros doći?
699
00:31:32,516 --> 00:31:34,684
Tako smo se dogovorili.
Izgleda da je zauzet.
700
00:31:36,061 --> 00:31:37,186
Što ako se ne pojavi?
701
00:31:37,187 --> 00:31:39,730
Reci mi što treba. Prenijet ću noćnoj.
702
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
Ne treba.
703
00:31:43,985 --> 00:31:47,738
Princess. Traži i dobit ćeš.
CT glave je uredan.
704
00:31:47,739 --> 00:31:49,366
Hvala. Otpustit ću ga.
705
00:31:50,283 --> 00:31:51,368
Kako ti prolazi dan?
706
00:31:52,119 --> 00:31:53,870
Imam grč u ruci od pisanja.
707
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Veliki je tvoj?
708
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
Da.
709
00:31:57,082 --> 00:32:02,129
Tužna priča. Automobilska nesreća,
višestruke operacije, mnogo stresa.
710
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
Injekcija lidokaina.
711
00:32:05,799 --> 00:32:07,968
Pretjerala je s alkoholom
i pregrizla jezik.
712
00:32:08,760 --> 00:32:11,513
- Treba joj pomoć.
- Na više razina.
713
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
Kako ti prolazi prva smjena
nakon povratka?
714
00:32:16,643 --> 00:32:17,894
Idem dan po dan.
715
00:32:18,854 --> 00:32:21,605
- Prva je godina najteža.
- Svi mi to govore.
716
00:32:21,606 --> 00:32:24,109
Ja sam trijezna već devet godina.
717
00:32:28,363 --> 00:32:30,157
Posebna dostava za mog pacijenta.
718
00:32:31,783 --> 00:32:33,742
Zatrebaš li što, nazovi me.
719
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
Hvala.
720
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Kamo ćeš?
721
00:32:43,170 --> 00:32:44,462
Plikovi u trojci sjever.
722
00:32:44,463 --> 00:32:46,005
Ja sam onamo krenuo.
723
00:32:46,006 --> 00:32:48,966
- Jesi li napisao svoje ime?
- Izvukao sam karton.
724
00:32:48,967 --> 00:32:50,676
Trebaš se potpisati na ploči.
725
00:32:50,677 --> 00:32:52,888
A ti nemaš bolničku listu.
726
00:32:53,430 --> 00:32:54,680
Nije li to posao sestara?
727
00:32:54,681 --> 00:32:55,849
Kako god.
728
00:32:57,267 --> 00:32:59,936
Zdravo, ja sam Ogilvie,
student medicine, a ovo je...
729
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
- Gadan osip.
- Da.
730
00:33:03,690 --> 00:33:04,648
Kao da ne znam.
731
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Javadi, studentica. Kad se pojavio?
732
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Sinoć.
733
00:33:07,986 --> 00:33:10,613
Jeste li bili u blizini otrovnog bršljana?
734
00:33:10,614 --> 00:33:12,073
Ne, nisam izlazio iz kuće.
735
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
Novi lijekovi?
736
00:33:14,284 --> 00:33:16,452
Losioni, sapuni, deterdženti?
737
00:33:16,453 --> 00:33:19,205
Ne uzimam lijekove.
Nisam mijenjao ništa od nabrojanog.
738
00:33:19,206 --> 00:33:20,539
Gdje se prvo javio?
739
00:33:20,540 --> 00:33:23,001
Svugdje u isto vrijeme. Jako boli.
740
00:33:23,793 --> 00:33:24,711
I jako svrbi.
741
00:33:25,253 --> 00:33:26,338
Što je to?
742
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Još ne znamo.
743
00:33:29,883 --> 00:33:31,134
Odmah se vraćamo.
744
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
Što misliš?
745
00:33:39,226 --> 00:33:40,142
Nemam pojma.
746
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Slažem se.
747
00:33:43,480 --> 00:33:44,772
Bulozni pemfigoid?
748
00:33:44,773 --> 00:33:46,440
Autoimuni pruritis?
749
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Nije smrtonosan kao pemfigus vulgaris.
750
00:33:48,360 --> 00:33:50,444
Ako se ne liječi, smrtnost je preko 90 %.
751
00:33:50,445 --> 00:33:52,780
Moramo provjeriti pustule, sluznicu...
752
00:33:52,781 --> 00:33:54,074
I fenomen Nikolskog.
753
00:33:56,993 --> 00:33:57,911
Izvoli.
754
00:33:59,913 --> 00:34:01,706
- Što?
- Za praćenje napretka.
755
00:34:03,542 --> 00:34:05,752
Znači li to da je došlo do napretka?
756
00:34:07,629 --> 00:34:11,716
To je drugi izraz
za praćenje kliničkog tijeka.
757
00:34:13,426 --> 00:34:14,302
Ima li promjena?
758
00:34:15,387 --> 00:34:16,679
Još nema.
759
00:34:16,680 --> 00:34:18,431
Vrijeme je za pregled.
760
00:34:19,224 --> 00:34:20,809
Dr. King, imate li trenutak?
761
00:34:22,644 --> 00:34:24,895
Ne, motrim pacijenticu.
762
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
Najviše 60 sekundi.
763
00:34:28,650 --> 00:34:29,568
Ja ću zjenice.
764
00:34:30,026 --> 00:34:30,986
Mogu sam.
765
00:34:39,202 --> 00:34:40,704
Upravo sam svjedočila.
766
00:34:42,872 --> 00:34:43,914
Da krenem gore?
767
00:34:43,915 --> 00:34:46,001
- Pričekaj dok te ne pozovu.
- U redu.
768
00:34:46,918 --> 00:34:48,335
Pitala bih te,
769
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
ali zabranjeno je razgovarati o tome.
770
00:34:50,589 --> 00:34:52,089
Ovo nije razgovor.
771
00:34:52,090 --> 00:34:54,134
Nego monolog. Začepi i slušaj.
772
00:34:55,385 --> 00:34:57,344
Tužba je smiješna.
773
00:34:57,345 --> 00:35:00,347
Majka tvrdi da je sin doživio
pad intelektualnih sposobnosti
774
00:35:00,348 --> 00:35:01,725
zbog lumbalne punkcije.
775
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
Punkcija je bila savršena,
nije bilo komplikacija.
776
00:35:05,687 --> 00:35:07,521
Promjena u mentalnom statusu
777
00:35:07,522 --> 00:35:10,233
uzrokovana je manjkom kisika
zbog upale pluća.
778
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
Promjena u intelektu je
zbog oštećenja mozga.
779
00:35:13,320 --> 00:35:15,447
Nema veze s tvojom punkcijom.
780
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
Kraj monologa.
781
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
Nismo razgovarale.
782
00:35:21,578 --> 00:35:22,829
Moram se naspavati.
783
00:35:23,872 --> 00:35:25,248
Hvala.
784
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
Valjda.
785
00:35:28,668 --> 00:35:30,337
Jeste li spremni leći?
786
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
- Držim vam glavu.
- Lijepo i polako.
787
00:35:33,298 --> 00:35:34,966
Jedan, dva, tri.
788
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
U redu. Kako se osjećate?
789
00:35:41,723 --> 00:35:42,932
Podižemo vas.
790
00:35:52,651 --> 00:35:53,860
Još.
791
00:35:57,113 --> 00:36:00,283
I... To je to, dovoljno je.
792
00:36:02,369 --> 00:36:03,578
Dvjesto petnaest.
793
00:36:04,663 --> 00:36:05,789
To su kilogrami.
794
00:36:08,500 --> 00:36:09,709
Ekipa.
795
00:36:15,548 --> 00:36:17,174
Ne teži mnogo više od 200 kg.
796
00:36:17,175 --> 00:36:19,968
Ne smijemo pokvariti CT ovaj vikend.
797
00:36:19,969 --> 00:36:22,262
Smije li se voziti dok je intubiran?
798
00:36:22,263 --> 00:36:26,101
Ako odem s njim,
stići ću odspavati prije noćne smjene.
799
00:36:30,021 --> 00:36:31,648
Težite 215 kg.
800
00:36:33,233 --> 00:36:34,983
Naš CT to ne može podnijeti,
801
00:36:34,984 --> 00:36:37,696
ali prebacit ćemo vas
u Prezbiterijansku bolnicu.
802
00:36:38,363 --> 00:36:39,280
Idemo na put!
803
00:36:40,156 --> 00:36:42,409
Pravit ću vam društvo.
804
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
Žao mi je zbog ovoga.
805
00:36:47,288 --> 00:36:48,455
Ništa zato.
806
00:36:48,456 --> 00:36:49,624
To nam je posao.
807
00:36:55,213 --> 00:36:56,922
Potkožno tkivo počinje duboko.
808
00:36:56,923 --> 00:36:59,466
- Zakopaj čvor.
- Već sam to radila.
809
00:36:59,467 --> 00:37:01,052
Joy, kako režemo krajeve?
810
00:37:02,011 --> 00:37:04,304
Kliznemo do čvora
i zakrenemo za 45 stupnjeva.
811
00:37:04,305 --> 00:37:05,306
Izvrsno.
812
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
Dr. Langdon, imamo slučaj.
813
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Morat će pričekati.
- Možda je hitno.
814
00:37:10,437 --> 00:37:12,230
Pronađite Robbyja ili Al-Hashimi.
815
00:37:14,691 --> 00:37:18,610
- Cura je mrtva pijana.
- Pijana je ko letva.
816
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
Nećemo odrediti razinu alkohola?
817
00:37:20,405 --> 00:37:21,989
Ne. To ne mijenja postupak.
818
00:37:21,990 --> 00:37:23,699
Može kući kad bude mogla hodati.
819
00:37:23,700 --> 00:37:24,617
Druga je otišla.
820
00:37:25,869 --> 00:37:28,412
Joy, želiš pogoditi
razinu alkohola u krvi?
821
00:37:28,413 --> 00:37:29,913
Zašto?
822
00:37:29,914 --> 00:37:31,833
Ne znam. Jer je zabavno?
823
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Kada ćete imati krevet?
824
00:37:39,883 --> 00:37:41,633
Mislim da joj ne treba.
825
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
Beba je s vrućicom.
826
00:37:42,886 --> 00:37:45,345
Starija je od mjesec dana
i izgleda sjajno.
827
00:37:45,346 --> 00:37:47,347
Svi su markeri u redu. Ima rinovirus.
828
00:37:47,348 --> 00:37:50,642
Dojenčad s rinovirusom
može imati tešku bakterijsku infekciju.
829
00:37:50,643 --> 00:37:52,978
Ona je nema. Takvu djecu šaljemo kući.
830
00:37:52,979 --> 00:37:56,357
Samo što ona nema dom ni roditelje.
831
00:37:57,942 --> 00:37:59,026
U redu.
832
00:37:59,027 --> 00:38:01,028
Ne mogu je staviti u zajedničku sobu
833
00:38:01,029 --> 00:38:03,655
niti mogu potratiti sobu na zdravu bebu.
834
00:38:03,656 --> 00:38:04,782
Što onda predlažete?
835
00:38:04,783 --> 00:38:07,826
Sutra ujutro može biti
u udomiteljskoj obitelji.
836
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
Želite da do sutra ostane na hitnoj?
837
00:38:10,747 --> 00:38:12,915
Danas je to uobičajeno.
838
00:38:12,916 --> 00:38:15,250
- Neka me šef odjela nazove.
- U redu.
839
00:38:15,251 --> 00:38:16,668
Nevjerojatno.
840
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
- Reci socijalnoj da je hitno.
- U redu.
841
00:38:19,672 --> 00:38:21,508
Ovo će biti dan za pamćenje.
842
00:38:22,675 --> 00:38:25,886
Znate, razmišljala sam
o subspecijalizaciji.
843
00:38:25,887 --> 00:38:27,930
Zar te ne čeka posao u New Jerseyju?
844
00:38:27,931 --> 00:38:30,182
Čeka, da budem bliže mami.
845
00:38:30,183 --> 00:38:34,729
Ali ona je prodala našu kuću
da bi putovala svijetom s novim dečkom.
846
00:38:35,688 --> 00:38:37,564
Čemu onda posao u New Jerseyju?
847
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
Da. Dobro pitanje.
848
00:38:38,900 --> 00:38:39,943
Što te zanima?
849
00:38:40,610 --> 00:38:45,865
Suzila sam izbor na ultrazvuk,
toksikologiju i sportsku medicinu.
850
00:38:47,408 --> 00:38:50,744
To su vrlo različite grane
koje vode do različitih karijera.
851
00:38:50,745 --> 00:38:53,497
Znam. Ne mogu se odlučiti.
852
00:38:53,498 --> 00:38:55,123
Imaš iskustva u istraživanju?
853
00:38:55,124 --> 00:38:58,669
Sudjelovala sam u istraživanju
rasne nejednakosti u zdravstvu
854
00:38:58,670 --> 00:39:01,047
dok Bijela kuća nije ukinula financiranje.
855
00:39:01,631 --> 00:39:03,173
Nisi jedina.
856
00:39:03,174 --> 00:39:06,468
Jesi li razmišljala o gerijatriji?
857
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Nisam.
858
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Vidjela sam kako si dobra sa starijima.
859
00:39:10,515 --> 00:39:13,810
Mnogo je slobodnih radnih mjesta.
To bi ti bilo najbolje.
860
00:39:14,686 --> 00:39:15,603
Razmisli.
861
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
- Zadnji šav. Da ja prerežem?
- Mogu sama.
862
00:39:22,986 --> 00:39:23,902
Dobro izgleda.
863
00:39:23,903 --> 00:39:25,863
Izvuci trakcijski konac.
864
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
Sa zadovoljstvom.
865
00:39:29,576 --> 00:39:30,618
U redu, Jackie.
866
00:39:31,452 --> 00:39:34,037
- Jackie.
- Začepi.
867
00:39:34,038 --> 00:39:35,372
Gotovi smo.
868
00:39:35,373 --> 00:39:36,790
S čime ste gotovi?
869
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
Šivanjem vašeg jezika.
870
00:39:38,585 --> 00:39:40,294
Što mu se dogodilo?
871
00:39:40,295 --> 00:39:41,254
Zagrizli ste ga.
872
00:39:42,171 --> 00:39:43,298
Nisam.
873
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
To se zove rupa u pamćenju.
874
00:39:46,134 --> 00:39:47,718
Koliko ste popili?
875
00:39:47,719 --> 00:39:49,928
Dva koktela Bloody Mary.
876
00:39:49,929 --> 00:39:51,179
Samo dva?
877
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
Ne znam. Možda više.
878
00:39:53,266 --> 00:39:56,018
Praznik je. Išle smo po pivnicama.
879
00:39:56,019 --> 00:39:58,770
Svaki dan popijete dva koktela?
880
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
Samo vikendom.
881
00:40:00,023 --> 00:40:01,440
A tijekom tjedna?
882
00:40:01,441 --> 00:40:02,816
Ništa posebno.
883
00:40:02,817 --> 00:40:06,529
Vino uz večeru ili par piva.
884
00:40:07,906 --> 00:40:09,532
A da preporučimo odvikavanje?
885
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
Da, mogli bismo.
886
00:40:18,082 --> 00:40:19,125
Spremni smo.
887
00:40:20,668 --> 00:40:22,169
Kako se osjećate?
888
00:40:22,170 --> 00:40:23,545
Boli me dva od deset.
889
00:40:23,546 --> 00:40:24,838
Imamo analgetike.
890
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Kraće će trajati snimanje nego put.
891
00:40:26,633 --> 00:40:28,050
Zovemo vašu sestru.
892
00:40:28,051 --> 00:40:29,635
- Najbolji ste.
- Vidimo se.
893
00:40:29,636 --> 00:40:31,970
Smijem staviti pacijenta u traumu jedan?
894
00:40:31,971 --> 00:40:34,014
Ne, želim da ostane slobodna.
895
00:40:34,015 --> 00:40:36,434
Stavi ga na sjever ako moraš.
896
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
G. Digby?
897
00:40:40,521 --> 00:40:42,439
- Zovite me samo Digby.
- Aha.
898
00:40:42,440 --> 00:40:44,691
Tražili smo vas. Gdje ste bili?
899
00:40:44,692 --> 00:40:46,276
S Louiejem.
900
00:40:46,277 --> 00:40:48,988
- Sat vremena?
- Bio mi je prijatelj.
901
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
Imao sam mu mnogo toga reći.
902
00:40:51,741 --> 00:40:54,035
Odvest ćemo vas do vašeg kreveta.
903
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
Louie je dobio krila.
904
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
- Dr. Robby, imamo istog pacijenta.
- Dr. Robby.
905
00:41:01,376 --> 00:41:03,919
- Timski rad.
- Riječ je o buloznom osipu.
906
00:41:03,920 --> 00:41:06,088
Možda je pemfigus vulgaris.
Trebamo biopsiju.
907
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
Ima fitofotodermatitis.
908
00:41:07,507 --> 00:41:09,633
- Što?
- Pitala sam ga.
909
00:41:09,634 --> 00:41:11,802
Radio je margarite za zabavu,
910
00:41:11,803 --> 00:41:13,887
cijedio je svježe limete na suncu.
911
00:41:13,888 --> 00:41:14,973
Pogledajmo.
912
00:41:15,682 --> 00:41:16,808
Dovoljno sam vidjela.
913
00:41:20,061 --> 00:41:22,145
- Kako je?
- Ima mjesta samo za stajanje.
914
00:41:22,146 --> 00:41:23,647
Ako nazovem vatrogasce,
915
00:41:23,648 --> 00:41:26,149
- hoće li isprazniti čekaonicu?
- Da bar. Što je?
916
00:41:26,150 --> 00:41:28,360
Dvanaest pacijenata treba terapiju.
917
00:41:28,361 --> 00:41:29,778
Zašto ne odu svom liječniku?
918
00:41:29,779 --> 00:41:31,571
Rezovi u zdravstvu.
919
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
Ne mogu im pustiti elektronički recept.
920
00:41:33,658 --> 00:41:36,327
- Ispiši ih ručno.
- Na čemu, Dana?
921
00:41:37,537 --> 00:41:41,164
- Nordt, imaš blok za recepte?
- Imam.
922
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
Samo trebam ime pacijenta.
923
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
- Imaš li još pitanja?
- Da.
924
00:41:45,378 --> 00:41:47,672
Što bi se dogodilo da danas nisi radila?
925
00:41:49,007 --> 00:41:52,176
Bili biste u fetalnom položaju
i plakali kao bebe.
926
00:41:53,136 --> 00:41:54,928
Nosili ste papuče?
927
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Da. Što je to?
928
00:41:56,723 --> 00:41:58,015
Fitofotodermatitis.
929
00:41:58,016 --> 00:42:00,225
Poznat i kao opekline od margarite.
930
00:42:00,226 --> 00:42:03,103
Kod nekih ljudi limeta
i sunce izazivaju gadan osip.
931
00:42:03,104 --> 00:42:05,230
Ovo je zbog limete?
932
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
Jeste li prije cijedili limetu na suncu?
933
00:42:08,443 --> 00:42:09,651
Mislim da nisam.
934
00:42:09,652 --> 00:42:12,195
Sutra ćete biti bolje nakon steroida.
935
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
Ali kad ovo zacijeli,
936
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
morat ćete se mazati kremom
za sunčanje da izbjegnete ožiljke.
937
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
Odmah se vraćam s lijekom.
938
00:42:22,665 --> 00:42:23,583
- Robby.
- Da?
939
00:42:24,667 --> 00:42:27,962
Moja pacijentica Roxy
i dalje trpi strašne bolove.
940
00:42:28,713 --> 00:42:31,090
- Kako stoji s morfijem?
- Dobiva 10 mg na sat.
941
00:42:31,966 --> 00:42:34,301
Možeš pojačati na 12 mg.
942
00:42:34,302 --> 00:42:37,054
- Reći ću Princess.
- To je velika doza.
943
00:42:37,055 --> 00:42:39,849
A uzela je i MS Contin.
Mogla bi prestati disati.
944
00:42:41,642 --> 00:42:44,395
Čule ste za načelo dvostrukog učinka?
945
00:42:45,021 --> 00:42:45,938
- Baš i ne.
- Ne.
946
00:42:47,065 --> 00:42:49,775
To je etički princip u palijativnoj njezi.
947
00:42:49,776 --> 00:42:50,692
Liječimo bol.
948
00:42:50,693 --> 00:42:52,986
Ako pritom postoji negativna nuspojava,
949
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
prihvaćamo je.
950
00:42:53,988 --> 00:42:56,908
Čak i ako je ta nuspojava smrt?
951
00:42:57,658 --> 00:43:00,078
U nekim je slučajevima to najbolji ishod.
952
00:43:10,213 --> 00:43:11,963
Možda je faks ostao bez papira?
953
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
Ne, ima papira. Ne znam što ne valja.
954
00:43:18,262 --> 00:43:19,930
Kako ćemo izgurati ovo?
955
00:43:19,931 --> 00:43:21,099
To ja tebe hoću pitati.
956
00:43:24,393 --> 00:43:25,936
Ne može se maknuti od PDS-a.
957
00:43:25,937 --> 00:43:27,480
Ovdje se ništa ne odrađuje.
958
00:44:50,730 --> 00:44:52,732
Prijevod titlova: Ivan Fremec