1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,266 Sljedeći put recite šefu odjela 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 prije općeg kaosa. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,644 Htjela sam vam reći. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,770 OSMI SAT 14 H - 15 H 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,022 - Nabavite sve što trebate. - Idemo. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,275 Pozvali su me jer sam obučena za kibernetičke napade. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,860 Onda recite ljudima što da rade. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Ne, hvala. Najbolje je da to čuju od šefa... 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Mislite? 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,035 Skupite se, ljudi. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,286 Koji kurac? 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,247 Događa se kibernetički napad. 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 Ne, isključili smo sve da ga spriječimo. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,336 Stišajte se. Poslušajte. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,672 Kao što vidite, malo smo preuredili 17 00:00:47,673 --> 00:00:48,674 središnji dio odjela. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,134 Postoji opasnost od kibernetičkog napada. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,262 Prebacujemo se na staromodni način. 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,513 - Do kada? - Sjajno pitanje. 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,557 Informatičari su sve isključili 22 00:00:57,558 --> 00:00:59,892 kako bi stigli pojačati vatrozid. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 Pitanje je bilo „do kada”. 24 00:01:01,812 --> 00:01:04,314 Teško je reći. Možda čak sljedeća 24 sata. 25 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 - Isuse Kriste. - Idemo redom. 26 00:01:07,651 --> 00:01:10,027 Ova ploča na kojoj možete pisati i brisati 27 00:01:10,028 --> 00:01:11,445 zamijenit će elektroničku. 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Molim vas, recite mi da ste je fotkali. 29 00:01:13,574 --> 00:01:14,657 Da, imam fotku. 30 00:01:14,658 --> 00:01:15,492 U redu. 31 00:01:18,954 --> 00:01:21,080 Malo je mutna. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Ne, prilično je mutna. 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,836 - Žao mi je. - Zaboga. 34 00:01:26,753 --> 00:01:27,837 Ja se sjećam. 35 00:01:27,838 --> 00:01:30,089 Super. Ako svi znate imena pacijenata 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,049 i njihovih soba, to je sjajno. 37 00:01:32,050 --> 00:01:33,801 Ne, sve sam zapamtila. 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 - Što sve? - Imena, liječnike, brojeve soba. 39 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 Imam fotografsko pamćenje. 40 00:01:39,349 --> 00:01:41,058 Zapamtila si baš sve? 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,227 Dvanaestica, Harlow Graham, 42 00:01:43,228 --> 00:01:46,272 glavobolja, bol u abdomenu, znakovni jezik. 43 00:01:46,273 --> 00:01:48,608 Sranje, prevoditelj me čeka. 44 00:01:48,609 --> 00:01:50,776 - Idi. - Privatnost podataka. 45 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 Rabit ćemo skraćenice. 46 00:01:52,613 --> 00:01:56,032 „GB” je glavobolja, „TB” je trbobolja i tako dalje. 47 00:01:56,033 --> 00:01:58,909 Desetka, Jackson Davis, psihoza, 48 00:01:58,910 --> 00:02:00,661 Javadi, psihijatrija. 49 00:02:00,662 --> 00:02:02,455 Grčko slovo „psi” za psihijatriju. 50 00:02:02,456 --> 00:02:05,709 Nepoznata beba, vrućica, dr. Mohan, čeka se pedijatrija. 51 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Sestre trebaju igrati zonu. 52 00:02:08,045 --> 00:02:10,087 - Sjever, jug, trauma. - Gdje je Dana? 53 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Sa žrtvom seksualnog napada. 54 00:02:11,632 --> 00:02:13,341 Doći će kad završi pregled. 55 00:02:13,342 --> 00:02:16,052 - Potrajat će. - Princess će je zamijeniti. 56 00:02:16,053 --> 00:02:17,511 - Nisam za. - Sjajna ideja. 57 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 Princess. Bit ćeš glavna. 58 00:02:19,640 --> 00:02:21,724 - Dalje. - Devetka, Roxy Hemler. 59 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Rak pluća. 60 00:02:23,060 --> 00:02:25,394 Moramo li stajati ovdje dok recitira? 61 00:02:25,395 --> 00:02:28,648 Ne, provjerite pacijente i zatim se vratite. 62 00:02:28,649 --> 00:02:29,940 Hvala. 63 00:02:29,941 --> 00:02:31,610 Koliko ste dnevno za laptopom? 64 00:02:34,905 --> 00:02:37,490 Barem osam sati. Radim od kuće. 65 00:02:37,491 --> 00:02:39,034 Cijeli ste dan za stolom? 66 00:02:41,578 --> 00:02:46,332 Ne. Katkad sjedim na kauču ili radim u krevetu. 67 00:02:46,333 --> 00:02:50,002 Sjedim s računalom u krilu. 68 00:02:50,003 --> 00:02:51,922 Uvijek gledate prema dolje? 69 00:02:52,881 --> 00:02:53,798 Da. 70 00:02:53,799 --> 00:02:56,677 Pregledat ću vaše vratne mišiće. 71 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 To boli. 72 00:03:06,937 --> 00:03:08,814 U redu. Mislim da vam možemo pomoći. 73 00:03:09,398 --> 00:03:10,774 Dođite. 74 00:03:11,817 --> 00:03:13,109 Okupite se. 75 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Slušajte. Ovo je stalak za bolesničke liste. 76 00:03:15,487 --> 00:03:18,572 Svaki pretinac i ploča s kvačicom na sebi imaju broj sobe. 77 00:03:18,573 --> 00:03:22,326 Kad dobijete novog pacijenta, uzmete novu bolesničku listu odavde. 78 00:03:22,327 --> 00:03:27,415 Izabirete je prema glavnoj tegobi. Poslužite se crtežom da je pronađete. 79 00:03:27,416 --> 00:03:29,041 Zašto postoje dva tijela? 80 00:03:29,042 --> 00:03:31,210 Lijevo je trauma, desno je interna. 81 00:03:31,211 --> 00:03:34,088 Ozljeda glave: lijevo. Glavobolja: desno. 82 00:03:34,089 --> 00:03:36,716 - To su ribe i morska trava? - Ne. 83 00:03:36,717 --> 00:03:38,008 To su pčele i trava. 84 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 To je odjeljak za ubode kukaca, osipe i alergije. 85 00:03:40,846 --> 00:03:42,179 Primjerice, 86 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 dr. Al-Hashimi ima pacijenta s trboboljom. 87 00:03:44,433 --> 00:03:49,228 Zaokružite prisutne simptome poput povraćanja i proljeva. 88 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 Prekrižite ono što niječe, 89 00:03:50,522 --> 00:03:53,357 poput nedavnog putovanja ili kontakta s bolesnom osobom. 90 00:03:53,358 --> 00:03:57,278 Kod fizikalnog pregleda stavite kvačicu lijevo ako je uredno 91 00:03:57,279 --> 00:04:00,239 i zaokružite sve što odstupa desno. Ima li pitanja? 92 00:04:00,240 --> 00:04:02,743 Radi li vaša aplikacija s generativnim UI-jem? 93 00:04:04,453 --> 00:04:05,494 Ne radi. 94 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 Ni telefoni Spectralink ne rade jer im treba internet. 95 00:04:11,877 --> 00:04:14,086 Pitsburška hitna. Recite, centrala. 96 00:04:14,087 --> 00:04:16,213 Tako ćemo znati tko nam dolazi. 97 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 Hvala. Trbobolja i vrućica, stiže za dvije minute. 98 00:04:18,842 --> 00:04:20,342 Jesu li svi skužili? 99 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 Kako naručujemo pretrage? 100 00:04:21,970 --> 00:04:26,515 Obrazac mora biti u tri primjerka. Labos, rendgen, infuzija, lijekovi. 101 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 Hoće li labos raditi analize krvi? 102 00:04:28,602 --> 00:04:30,603 - Da. - Radi li CT? 103 00:04:30,604 --> 00:04:34,231 Da, ali će radiološke snimke dolaziti ispisane na papiru. 104 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Kao u srednjem vijeku. 105 00:04:35,442 --> 00:04:39,904 Kad naručujete pretrage, stavite obrasce ovamo ispred referenata. 106 00:04:39,905 --> 00:04:42,281 Ovjerit će ih, upisati vrijeme 107 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 i pobrinuti se da odu kamo trebaju. 108 00:04:44,075 --> 00:04:46,202 - Oprostite, referenti? - Vama na usluzi. 109 00:04:46,203 --> 00:04:48,621 Larry i Antoine su uskočili. 110 00:04:48,622 --> 00:04:51,332 - Možemo mi to. - Nakon što referenti ovjere obrazac, 111 00:04:51,333 --> 00:04:54,794 oni s nalozima za infuziju i lijekove odlaze na stalak za sestre. 112 00:04:54,795 --> 00:04:57,171 Lijekovi su zaključani u PDS-u. 113 00:04:57,172 --> 00:05:00,800 Otključat će ga farmaceutkinja dr. Megan Nordt. 114 00:05:00,801 --> 00:05:02,384 - Tu smo za vas. - Nije lako. 115 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Ima li pitanja? Da? 116 00:05:05,013 --> 00:05:05,930 Ne. 117 00:05:05,931 --> 00:05:07,223 A treći stalak? 118 00:05:07,224 --> 00:05:09,099 Kad je pacijent spreman za otpust, 119 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 stavljate listu ovamo. 120 00:05:10,227 --> 00:05:12,478 A zvono označava da se oslobodio krevet. 121 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 - Ili da ti je sendvič gotov. - Jesse? 122 00:05:16,817 --> 00:05:19,026 - Što je to? - Što je to? 123 00:05:19,027 --> 00:05:22,112 - To je faks. - Još ih proizvode? 124 00:05:22,113 --> 00:05:23,739 Tako ćemo komunicirati s labosom. 125 00:05:23,740 --> 00:05:26,033 Kad obave pretrage, faksirat će nam ih, 126 00:05:26,034 --> 00:05:28,244 a referenti će ih umetnuti u bolesničke liste. 127 00:05:28,245 --> 00:05:30,162 - Ako vi tako kažete. - Pacijent! 128 00:05:30,163 --> 00:05:33,999 U redu. Dr. McKay, dr. Whitaker, Ogilvie, sa mnom. 129 00:05:34,000 --> 00:05:35,961 Ostali, posložite svoje ploče. 130 00:05:39,172 --> 00:05:40,381 Howard Knox, 52 godine, 131 00:05:40,382 --> 00:05:43,175 bol u abdomenu i vrućica. Tlak je 152/90. 132 00:05:43,176 --> 00:05:46,387 - Puls 120. Nisam mogla uvesti infuziju. - Pitam se zašto. 133 00:05:46,388 --> 00:05:49,014 - Zdravo, ja sam dr. Robby. - Howard. 134 00:05:49,015 --> 00:05:50,182 Ovdje se uči. 135 00:05:50,183 --> 00:05:52,434 Nadgledat ću dr. McKay, dr. Whitakera 136 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 i studenta Ogilvieja. 137 00:05:53,645 --> 00:05:54,854 - Zdravo. - Kako ste? 138 00:05:54,855 --> 00:05:56,146 - Ne baš dobro. - U redu. 139 00:05:56,147 --> 00:05:58,358 - Princess, kamo? - U traumu jedan. Perlah. 140 00:06:01,987 --> 00:06:05,114 Trebam Mylantu i bupivakain za dvanaesticu. 141 00:06:05,115 --> 00:06:08,243 Ovdje, dr. Santos, i trebate naljepnicu. 142 00:06:09,619 --> 00:06:11,537 - Super. - Stavi na stalak za sestre. 143 00:06:11,538 --> 00:06:13,038 Izvadit ću ti ih iz PDS-a. 144 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 Koja je ovo pušiona. 145 00:06:14,416 --> 00:06:16,208 A mislili smo da gore ne može. 146 00:06:16,209 --> 00:06:18,460 Ovako je bilo kad sam ja bio specijalizant. 147 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 Početkom 20. stoljeća? 148 00:06:19,880 --> 00:06:21,631 Da, radili smo uz svijeće. 149 00:06:22,382 --> 00:06:24,133 Ovo će biti prava pustolovina. 150 00:06:24,134 --> 00:06:25,969 Kao u filmu Povratak u budućnost. 151 00:06:29,055 --> 00:06:30,931 Ili Titanicu. 152 00:06:30,932 --> 00:06:33,393 Antacid. Živjeli. 153 00:06:34,102 --> 00:06:37,479 Pronašla sam okidač vaše glavobolje. 154 00:06:37,480 --> 00:06:41,109 Dat ćemo vam injekciju lokalnog anestetika. Pomoći će. 155 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 - Dobro, može. - Super. 156 00:06:45,947 --> 00:06:50,160 Osjetit ćete ubod i žarenje. 157 00:06:58,668 --> 00:07:00,127 Jako me boli. 158 00:07:00,128 --> 00:07:03,213 Temperatura je 38,5 °C, puls je 128, 159 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 zasićenje kisikom 92 %. 160 00:07:04,633 --> 00:07:05,841 Kada ste osjetili bol? 161 00:07:05,842 --> 00:07:08,427 - Sporadično se javlja već tjedan dana. - Gdje? 162 00:07:08,428 --> 00:07:09,345 Svugdje. 163 00:07:09,346 --> 00:07:11,680 Počelo je na lijevoj strani, ali je i na desnoj. 164 00:07:11,681 --> 00:07:14,266 - A vrućica? - Dobio sam je sinoć. 165 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Najprije sam gorio, a onda me tresla zimica. 166 00:07:17,479 --> 00:07:18,479 Ne mogu naći venu. 167 00:07:18,480 --> 00:07:20,607 - Središnji venski kateter. - Recite ako boli. 168 00:07:21,983 --> 00:07:23,984 - Oprostite. - A ova strana? 169 00:07:23,985 --> 00:07:25,402 - Da. - Oprostite. 170 00:07:25,403 --> 00:07:28,656 Grčenje bez rigiditeta. Fentanil, 100 ml u mišić. 171 00:07:28,657 --> 00:07:33,077 - Plan, dr. Whitaker? - Hemokulture, laktat, Zosyn. 172 00:07:33,078 --> 00:07:35,246 Trebat ćemo CT da skužimo što je. 173 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 - Da, ovo neće ići. - Da. 174 00:07:38,917 --> 00:07:41,335 - Lijep rukopis je na cijeni. - Howarde. 175 00:07:41,336 --> 00:07:43,921 Morat ćete leći na leđa. Možete li to? 176 00:07:43,922 --> 00:07:47,132 Mogao sam prije deset godina, ali sad ne mogu disati. 177 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 Ako ne možete, morat ćemo vam staviti tubus 178 00:07:49,219 --> 00:07:51,470 u dušnik da vam pomogne disati. Može? 179 00:07:51,471 --> 00:07:54,264 - Intubacija u brzom slijedu? - Ne, ne može ležati. 180 00:07:54,265 --> 00:07:56,600 Gurnut ćemo ga kroz nos dok ste budni. 181 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Da. 182 00:07:57,644 --> 00:07:59,853 - Boli li? - Dobit ćete anestetik. 183 00:07:59,854 --> 00:08:01,563 Nećete osjećati bol. 184 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 Znate li koliko težite? 185 00:08:04,734 --> 00:08:06,110 Malo više od 180 kg. 186 00:08:06,111 --> 00:08:08,654 - Kad ste se zadnji put vagali? - Mnogo je prošlo. 187 00:08:08,655 --> 00:08:11,240 Je li moguće da imate više od 200 kg? 188 00:08:11,241 --> 00:08:12,158 Moguće je. 189 00:08:13,493 --> 00:08:15,577 Perlah, dovezi Hoyer. 190 00:08:15,578 --> 00:08:18,872 Stavit ćemo vam tubus i pripremiti vas za snimanje. 191 00:08:18,873 --> 00:08:20,290 Je li ozbiljno? 192 00:08:20,291 --> 00:08:22,084 Teško je reći bez CT-a. 193 00:08:22,085 --> 00:08:25,587 Možda trebate antibiotike, a možda i operaciju. 194 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Ako trebate operaciju, 195 00:08:27,007 --> 00:08:29,174 vaša bi težina mogla zakomplicirati stvari. 196 00:08:29,175 --> 00:08:30,217 Znam. Žao mi je. 197 00:08:30,218 --> 00:08:33,388 Bez brige, pobrinut ćemo se za vas. Ekipa. 198 00:08:34,848 --> 00:08:36,432 Dat ću vam analgetik. 199 00:08:36,433 --> 00:08:40,519 Pokušat ćemo uvesti središnji venski kateter pomoću ultrazvuka. 200 00:08:40,520 --> 00:08:41,895 A provjera apendicitisa? 201 00:08:41,896 --> 00:08:43,647 Prevelik je za ultrazvuk. 202 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 A i 200 kg je granica za naš CT. 203 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Ako ima više, šaljemo ga u zoološki? 204 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Ondje je. 205 00:08:53,450 --> 00:08:56,285 Čuo sam da ondje imaju CT za velike životinje. 206 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 - Presbyjev ide do 300 kg. - Ako Presby i dalje radi. 207 00:09:01,708 --> 00:09:03,208 Nisam nas htio ureći, samo... 208 00:09:03,209 --> 00:09:06,546 Je li tko radio nazotrahealnu intubaciju na budnom pacijentu? 209 00:09:07,005 --> 00:09:07,921 U redu. 210 00:09:07,922 --> 00:09:10,090 Perlah, možeš li pozvati dr. Al-Hashimi? 211 00:09:10,091 --> 00:09:11,341 Trebam pomoć. 212 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Da. Može. 213 00:09:13,303 --> 00:09:14,512 Oprosti. Potpis. 214 00:09:15,597 --> 00:09:17,139 - Hvala. - Krevet F. 215 00:09:17,140 --> 00:09:18,307 George Francis, 216 00:09:18,308 --> 00:09:21,435 otežano disanje, dr. Mohan, čeka D-dimer. 217 00:09:21,436 --> 00:09:23,312 Ajme, i dalje recitira? 218 00:09:23,313 --> 00:09:25,064 Da. Nevjerojatno. 219 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Dr. Al, Robby vas treba. 220 00:09:27,025 --> 00:09:28,025 U redu. 221 00:09:28,026 --> 00:09:30,236 - Na traumi sam, Princess. - U redu. 222 00:09:32,614 --> 00:09:34,948 Tko treba nositi narudžbe u labos? 223 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 Glavna sestra. 224 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Ne gledaj mene. 225 00:09:39,579 --> 00:09:40,455 Imam previše posla. 226 00:09:43,500 --> 00:09:46,960 - Roditelji Roxy Hemler. - Devetka. 227 00:09:46,961 --> 00:09:48,128 Ja ću, Donnie. 228 00:09:48,129 --> 00:09:51,006 Zdravo, ja sam Victoria Javadi, studentica medicine. 229 00:09:51,007 --> 00:09:52,966 Pomažem skrbiti o Roxy. 230 00:09:52,967 --> 00:09:56,136 - Puno vam hvala. Ja sam Lloyd. - Cora. 231 00:09:56,137 --> 00:09:57,429 Drago mi je. 232 00:09:57,430 --> 00:09:58,348 Slomila je nogu? 233 00:09:58,932 --> 00:10:01,141 Da, ima prijelom u blizini gležnja. 234 00:10:01,142 --> 00:10:04,144 Dobila je ortozu, tako da je više toliko ne boli. 235 00:10:04,145 --> 00:10:05,897 Odvest ću vas, u devetki je. 236 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Bolnički Wi-Fi ne radi. 237 00:10:13,238 --> 00:10:15,573 I neće još neko vrijeme. Žao mi je. 238 00:10:16,533 --> 00:10:18,034 Mama je slomila nogu, djede. 239 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Čuli smo. 240 00:10:21,329 --> 00:10:22,288 Kako si, dušo? 241 00:10:25,166 --> 00:10:26,668 Izdržat ćeš, malena. 242 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Da. 243 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Koliko će ostati na hitnoj? 244 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Dok se ne oslobodi krevet na katu. 245 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Moglo bi potrajati. 246 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 Napravili smo gužvu. 247 00:10:43,852 --> 00:10:45,894 Odvedimo Tuckera i Shanea na sladoled. 248 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 - Da, molim te. - Ne, ja ću ostati. 249 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 Možda bi mami godio odmor. 250 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Da, idi. 251 00:10:56,656 --> 00:10:57,866 Smije li jesti sladoled? 252 00:10:58,700 --> 00:11:00,326 Smije jesti što god želi. 253 00:11:02,162 --> 00:11:03,246 Hajde, idemo. 254 00:11:14,340 --> 00:11:15,465 Da. 255 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Slušajte. 256 00:11:17,218 --> 00:11:20,013 Ovo je oksimetazolin. Otvorit će dišne putove. 257 00:11:20,972 --> 00:11:22,681 Koje lijekove uzimate? 258 00:11:22,682 --> 00:11:24,601 Lizinopril i metformin. 259 00:11:25,351 --> 00:11:27,060 Ozempic? Wegovy? 260 00:11:27,061 --> 00:11:28,979 Ne, to mi je skupo. 261 00:11:28,980 --> 00:11:30,939 Uštrcat ću vam anestetik u nos. 262 00:11:30,940 --> 00:11:33,318 Ako klizne niz grlo, nema veze. 263 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 U slučaju da vam zatreba. 264 00:11:36,738 --> 00:11:39,990 Pušite li? Pijete li? 265 00:11:39,991 --> 00:11:41,742 - Nikad. - Vježbate li? 266 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Hodam od spavaće do kuhinje. 267 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Želio bih više hodati, 268 00:11:45,914 --> 00:11:48,540 ali trebali bi svugdje postaviti klupe. 269 00:11:48,541 --> 00:11:50,083 A vodeni aerobik? 270 00:11:50,084 --> 00:11:52,336 Cilj nam je pomoći g. Knoxu. 271 00:11:52,337 --> 00:11:53,754 Slažem se. 272 00:11:53,755 --> 00:11:55,881 Ovo je stanje rezultat 25 godina. 273 00:11:55,882 --> 00:12:00,637 Prometna nesreća, odjel za opekline, četiri operacije noge u deset godina. 274 00:12:01,387 --> 00:12:03,555 Zbog svega toga dobio sam otkaz. 275 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Moram vam umrtviti jezik. 276 00:12:05,225 --> 00:12:06,391 Lošeg je okusa. 277 00:12:06,392 --> 00:12:08,228 Želite li da nazovemo koga? 278 00:12:09,562 --> 00:12:10,897 Imate li obitelj? 279 00:12:12,065 --> 00:12:13,524 Roditelji su mi preminuli. 280 00:12:14,025 --> 00:12:17,027 - Samac sam. Ništa čudno. - Braća ili sestre? 281 00:12:17,028 --> 00:12:18,321 Imam sestru u Arizoni. 282 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 Baš i ne razgovaramo. 283 00:12:21,491 --> 00:12:23,492 Sad kad smo vam umrtvili jezik, 284 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 idemo još dublje. 285 00:12:26,913 --> 00:12:27,829 Ispričavam se. 286 00:12:27,830 --> 00:12:30,540 Imam ženu srednjih godina s akutnom sljepoćom. 287 00:12:30,541 --> 00:12:32,251 - Ja ću. - U redu. 288 00:12:32,252 --> 00:12:33,252 Potražite Abbota. 289 00:12:33,253 --> 00:12:34,169 - Hoću. - Hvala. 290 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 - Kako se sestra zove? - Lauren Milford. 291 00:12:37,632 --> 00:12:38,549 Gdje živi? 292 00:12:39,050 --> 00:12:40,550 Mislim u Flagstaffu. 293 00:12:40,551 --> 00:12:43,388 Sada ću vam umrtviti glasnice. 294 00:12:46,432 --> 00:12:48,977 - Koliko prstiju pokazujem? - Ne vidim nijedan prst. 295 00:12:49,936 --> 00:12:50,812 A sada? 296 00:12:51,938 --> 00:12:53,189 Vidim slabu svjetlost. 297 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Brooke, upoznali ste dr. King. 298 00:12:56,276 --> 00:12:58,193 - Ovo je dr. Al-Hashimi. - Drago mi je. 299 00:12:58,194 --> 00:12:59,111 Wendy, supruga. 300 00:12:59,112 --> 00:13:00,237 - Dobar dan. - Dobar dan. 301 00:13:00,238 --> 00:13:02,072 Možemo li o vašim simptomima? 302 00:13:02,073 --> 00:13:04,324 Samo ako vas smijem ispraviti. 303 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Vjerujte mi, hoće. 304 00:13:05,535 --> 00:13:09,079 Prije jednog sata izgubila je vid u lijevom oku. Bol je odsutna. 305 00:13:09,080 --> 00:13:12,040 Nema anamneze hiperkoagulabilnosti ni krvožilnih bolesti. 306 00:13:12,041 --> 00:13:13,625 Gledajte ispred sebe. 307 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Okluzija središnje mrežnične arterije? 308 00:13:16,421 --> 00:13:17,713 Na engleskom, molit ću. 309 00:13:17,714 --> 00:13:21,341 Maleni ugrušak može začepiti arteriju na stražnjoj strani oka 310 00:13:21,342 --> 00:13:22,592 i pogoršati vid. 311 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Zove se i infarkt oka. 312 00:13:24,095 --> 00:13:26,221 Infarkt? Mogla bi ostati paralizirana? 313 00:13:26,222 --> 00:13:28,557 Ne, ograničeno je na oko. 314 00:13:28,558 --> 00:13:31,269 - Je li to trajno stanje? - Pričekajmo dijagnozu. 315 00:13:31,853 --> 00:13:32,769 Pregled mrežnice? 316 00:13:32,770 --> 00:13:34,229 Teško je dobro vidjeti. 317 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Trebamo FOP. 318 00:13:36,149 --> 00:13:37,358 Što? 319 00:13:39,902 --> 00:13:43,447 Princess, na obrascima trebaju biti naljepnice s imenima pacijenata 320 00:13:43,448 --> 00:13:45,741 jer farmaceuti neće znati komu ide lijek. 321 00:13:45,742 --> 00:13:46,783 Riješit ćemo to. 322 00:13:46,784 --> 00:13:48,619 Princess, fundoskop za mobitel. 323 00:13:49,245 --> 00:13:51,121 - Oprema, hodnik, kolica za očni. - Hvala. 324 00:13:51,122 --> 00:13:53,249 Djeluješ malo zbunjeno. 325 00:13:53,750 --> 00:13:55,709 Kako da znam koga ću preuzeti? 326 00:13:55,710 --> 00:13:58,086 One na vrhu. Oni su najnoviji. 327 00:13:58,087 --> 00:14:01,089 Izbrišeš prvu ćeliju i napišeš svoje inicijale. 328 00:14:01,090 --> 00:14:03,008 - U redu. Hvala. - Calebe. 329 00:14:03,009 --> 00:14:05,093 Michaele. Držiš li ovaj kaos pod kontrolom? 330 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 Prilično je lako kad znam da uskoro idem. 331 00:14:08,348 --> 00:14:10,641 Imaš li još kojeg pacijenta u komi? 332 00:14:12,518 --> 00:14:13,435 Šalim se. 333 00:14:13,436 --> 00:14:17,314 - Dobro. - Victoria, ovo je Nicole Steadman. 334 00:14:17,315 --> 00:14:19,941 Vodim grupu za podršku roditeljima pri psihijatriji. 335 00:14:19,942 --> 00:14:23,195 Nicoleina je kći dobila dijagnozu na drugoj godini koledža. 336 00:14:23,196 --> 00:14:25,907 Misliš da bi Jacksonovi roditelji razgovarali s njom? 337 00:14:26,657 --> 00:14:27,742 Mogu ih pitati. 338 00:14:28,368 --> 00:14:31,662 Sada možemo vidjeti cijelu mrežnicu bez širenja zjenice. 339 00:14:32,705 --> 00:14:36,459 - Gledate krivo oko. - Ono nam daje referentne vrijednosti. 340 00:14:38,711 --> 00:14:40,879 - Mrežnica izgleda sjajno. - A bolesno oko? 341 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 Širom otvorite oči. 342 00:14:44,509 --> 00:14:45,468 Kako izgleda? 343 00:14:46,260 --> 00:14:47,552 Jako blijedo. Nema krvi. 344 00:14:47,553 --> 00:14:49,846 Digitalna masaža, interval deset sekundi. 345 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 CT glave bez kontrasta. 346 00:14:54,936 --> 00:14:55,853 Naprijed. 347 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Čujem da ti je pacijentica zbrisala. 348 00:14:59,649 --> 00:15:01,984 - Uzela je stanku. - Koliko ćeš je čekati? 349 00:15:03,569 --> 00:15:05,320 Znaš za gašenje računala? 350 00:15:05,321 --> 00:15:07,030 Da. Voljela bih pomoći, 351 00:15:07,031 --> 00:15:09,616 ali ostat ću ovdje dok ne skupimo sve dokaze, tako da... 352 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 Ondje je kaos. 353 00:15:11,244 --> 00:15:12,578 Cijeli je dan takav. 354 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Oprostite, na odlasku sam. 355 00:15:16,290 --> 00:15:17,208 Dobro ste? 356 00:15:18,376 --> 00:15:19,210 Dobro sam. 357 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 Drago mi je. Jeste li što pojeli? 358 00:15:22,672 --> 00:15:23,589 Ne. 359 00:15:25,675 --> 00:15:27,009 Nastavimo. 360 00:15:27,844 --> 00:15:29,971 U redu. Da. 361 00:15:37,395 --> 00:15:38,896 - U redu. - Hvala. 362 00:15:40,731 --> 00:15:42,400 Zašto ga ne držimo na hitnoj? 363 00:15:43,192 --> 00:15:45,528 Jer su intubirani pacijenti inače pod sedativima. 364 00:15:46,946 --> 00:15:48,071 Kužim. 365 00:15:48,072 --> 00:15:51,576 Mogao bi ohladiti s komentarima o njegovoj debljini. 366 00:15:52,994 --> 00:15:56,204 Samo me zanimalo kako je do toga došlo i kako možemo pomoći. 367 00:15:56,205 --> 00:15:59,332 Pomoći ćemo mu tako što ćemo pokazati poštovanje. 368 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 - Boli li vas trbuh? - Druga injekcija je pomogla. 369 00:16:01,836 --> 00:16:03,545 U redu. Možete dobiti još. 370 00:16:03,546 --> 00:16:06,631 - Oslabljena peristaltika. - Imamo uređaj za komunikaciju. 371 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 Super. Howarde, moramo otvoriti dišni put 372 00:16:09,177 --> 00:16:10,343 da proguramo tubus. 373 00:16:10,344 --> 00:16:12,179 Počet ću s malim prstom, 374 00:16:12,180 --> 00:16:14,639 a zatim ću gurnuti prste sve do zglavaka. 375 00:16:14,640 --> 00:16:17,726 Kad tubus prođe glasnice, nećete moći govoriti. 376 00:16:17,727 --> 00:16:19,478 Komunicirat ćete pomoću ovoga. 377 00:16:19,479 --> 00:16:22,481 Ovdje pronađete što nam želite reći 378 00:16:22,482 --> 00:16:24,983 i pritisnete ikonu. 379 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Želim analgetik. 380 00:16:27,403 --> 00:16:29,029 Boli me devet od deset. 381 00:16:29,030 --> 00:16:30,531 Mogu li naručiti pizzu? 382 00:16:32,366 --> 00:16:34,784 Uspio sam doći do signala. 383 00:16:34,785 --> 00:16:36,995 Pronašao sam sestrin broj i ostavio joj poruku. 384 00:16:36,996 --> 00:16:38,538 U redu, započinjemo. 385 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 Spremni? 386 00:16:39,916 --> 00:16:40,833 Baš i nisam. 387 00:16:41,459 --> 00:16:42,375 Ali počnite. 388 00:16:42,376 --> 00:16:44,462 - Robby, dođi. - Zabacite glavu. 389 00:16:47,048 --> 00:16:48,173 Treba operaciju? 390 00:16:48,174 --> 00:16:49,841 Nadam se da crvuljak nije puknuo. 391 00:16:49,842 --> 00:16:50,967 Laparoskopija? 392 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Moguće je, ali možda je rješivo antibioticima. 393 00:16:53,513 --> 00:16:55,347 A ako treba operaciju? 394 00:16:55,348 --> 00:16:58,433 Kod osobe njegove težine smrtnost kod otvorene laparotomije 395 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 raste na gotovo 50 %. 396 00:17:00,520 --> 00:17:01,937 Idemo korak po korak. 397 00:17:01,938 --> 00:17:04,814 Zvat ćemo njegovu sestru svakih 15 minuta. 398 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 Javit će se. 399 00:17:09,987 --> 00:17:11,531 Pola obrazaca je prazno. 400 00:17:12,573 --> 00:17:13,950 O čemu govoriš? 401 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 Ovaj. I ovaj. 402 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Larry, pišeš li flomasterom? 403 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Možda. 404 00:17:21,749 --> 00:17:24,168 Ne preslikava se na kopije. 405 00:17:25,086 --> 00:17:26,629 Moraš pisati kemijskom. 406 00:17:27,255 --> 00:17:28,172 Dobro. 407 00:17:30,633 --> 00:17:31,883 Još nema Digbyja? 408 00:17:31,884 --> 00:17:33,301 To je onaj beskućnik? 409 00:17:33,302 --> 00:17:34,804 Ako ga nema, uzet ćemo krevet. 410 00:17:36,514 --> 00:17:38,431 - Što trebaš? - Glavnog. 411 00:17:38,432 --> 00:17:40,016 - A specijalizanta? - Ne. 412 00:17:40,017 --> 00:17:42,310 - Dr. Al-Hashimi, imam slučaj. - Slušam. 413 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 Gluha žena, 32 godine, blaga facijalna glavobolja. 414 00:17:44,939 --> 00:17:46,356 Od ibuprofena ima gastritis 415 00:17:46,357 --> 00:17:48,149 i imala je vazovagalnu reakciju. 416 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Ali sad je dobila antacid i analgetik i više ne osjeća bol. 417 00:17:51,529 --> 00:17:54,239 Sjajno. Bol je neće mučiti bar nekoliko mjeseci. 418 00:17:54,240 --> 00:17:56,825 Ako bude držala ekran u ravnini s očima. 419 00:17:56,826 --> 00:17:59,536 Nisam mogla dobiti prevoditelja, 420 00:17:59,537 --> 00:18:03,415 pa sam gotovo naručila nepotreban CT glave i abdomena. 421 00:18:03,416 --> 00:18:05,960 - Dobro da niste. - Dr. Al-Hashimi, za vas je. 422 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Bravo za mišićni čvor. 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,132 - Da, znam. - Kako sustav funkcionira? 424 00:18:11,716 --> 00:18:13,592 Brzo i lako. 425 00:18:13,593 --> 00:18:16,052 Nemoj samo zaokružiti dijagnozu. 426 00:18:16,053 --> 00:18:18,805 Precrtaj i dijagnoze koje si isključila. 427 00:18:18,806 --> 00:18:20,850 - Nema problema. - Puno vam hvala. 428 00:18:21,434 --> 00:18:24,019 Princess, progurajte pacijenticu iz trinaestice na CT. 429 00:18:24,020 --> 00:18:24,936 Što je? 430 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 Pacijentica ima okluziju središnje mrežnične arterije. 431 00:18:27,690 --> 00:18:29,816 Upravo sam razgovarala s oftalmologom. 432 00:18:29,817 --> 00:18:32,944 Autoritet je za primjenu trombolitika u ovakvim slučajevima. 433 00:18:32,945 --> 00:18:34,863 Nije standardni postupak, riskantno je. 434 00:18:34,864 --> 00:18:36,406 Tražit ćemo pristanak. 435 00:18:36,407 --> 00:18:38,408 To je najbolja šansa da joj sačuvamo vid. 436 00:18:38,409 --> 00:18:39,826 Vaša pacijentica. 437 00:18:39,827 --> 00:18:42,371 Ako se zakomplicira, ionako neću biti ovdje. 438 00:18:45,041 --> 00:18:47,084 Uzet ću dva brisa vagine 439 00:18:48,669 --> 00:18:50,463 i dva brisa cerviksa. 440 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 Recite mi ako osjetite neugodu. 441 00:18:57,053 --> 00:18:57,928 U redu. 442 00:18:59,180 --> 00:19:00,680 Označimo svaki bris. 443 00:19:00,681 --> 00:19:03,224 Prvi vaginalni, drugi vaginalni. 444 00:19:03,225 --> 00:19:05,393 Uzet ću uzorak s oba i ostaviti da se osuše. 445 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Isto tako i cerviks? 446 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Da, ali neću kliziti. 447 00:19:10,524 --> 00:19:11,567 Kako ste, Ilana? 448 00:19:12,902 --> 00:19:14,111 Držim se. 449 00:19:16,489 --> 00:19:17,406 Još malo. 450 00:19:20,493 --> 00:19:23,453 Svi ovi uzorci idu u omotnicu za vaginalne uzorke. 451 00:19:23,454 --> 00:19:25,706 - Mogu li pomoći? - Ne, moram sama. 452 00:19:26,540 --> 00:19:27,750 Izvući ću ga. 453 00:19:29,835 --> 00:19:30,753 U redu. 454 00:19:32,046 --> 00:19:33,923 To je to. Možete spustiti noge. 455 00:19:38,052 --> 00:19:39,136 Jesmo li gotovi? 456 00:19:39,970 --> 00:19:42,515 Još samo jedna stvar. Četiri brisa usne šupljine. 457 00:19:43,724 --> 00:19:44,809 Niste li ih već uzeli? 458 00:19:45,393 --> 00:19:48,561 Ovi su drukčiji. Proći ću unutrašnjost obraza, zbog DNK-a. 459 00:19:48,562 --> 00:19:49,814 Ne njegovog. 460 00:19:52,817 --> 00:19:58,071 Znači, ima shizofreniju ili bipolarni poremećaj. 461 00:19:58,072 --> 00:20:00,365 To su dvije najizglednije mogućnosti. 462 00:20:00,366 --> 00:20:01,908 Kako će znati koja je? 463 00:20:01,909 --> 00:20:03,993 Na temelju reakcije na lijek. 464 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Ali i terapije i promatranja. 465 00:20:06,664 --> 00:20:09,500 Pratit će njegovo raspoloženje i interakcije s drugima. 466 00:20:12,002 --> 00:20:16,589 Postoji li pretraga krvi ili snimanje mozga koje će nam točno reći što je? 467 00:20:16,590 --> 00:20:17,799 Nažalost, ne. 468 00:20:17,800 --> 00:20:19,342 Kad se pridržavaju terapije, 469 00:20:19,343 --> 00:20:22,638 ljudi koji boluju od bipolarnog poremećaja mogu imati uspješne karijere. 470 00:20:23,639 --> 00:20:24,890 Nadamo se bipolarnom. 471 00:20:25,474 --> 00:20:27,600 Nadajte se sreći svog sina. 472 00:20:27,601 --> 00:20:31,271 Ako se rano počne s terapijom, 20 % ljudi oboljelih od shizofrenije 473 00:20:31,272 --> 00:20:33,398 u potpunosti se izliječe. 474 00:20:33,399 --> 00:20:34,733 A 80 % se ne izliječi. 475 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 Ovo je jedan drugi Jackson. 476 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 - Koliko je vaša kći... - Dvadeset. 477 00:20:42,867 --> 00:20:45,619 Studirala je arhitekturu u Georgetownu. 478 00:20:46,454 --> 00:20:47,371 Shizofrenija. 479 00:20:48,122 --> 00:20:50,165 Žao mi je. 480 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 Dobro je. 481 00:20:51,709 --> 00:20:55,296 Vratila se kući, radi kao blagajnica u Giant Eagleu. 482 00:20:56,881 --> 00:20:58,174 Djelatnica je mjeseca. 483 00:20:59,300 --> 00:21:00,718 Nije lako. 484 00:21:01,510 --> 00:21:03,929 Ali ima smijeha i ljubavi. 485 00:21:11,854 --> 00:21:13,104 Može. 486 00:21:13,105 --> 00:21:15,648 - Kakav je osjećaj? - Jako čudan. 487 00:21:15,649 --> 00:21:17,609 Ne boli, samo je čudno. 488 00:21:17,610 --> 00:21:20,111 Sada ćemo uzeti ovaj tubus 489 00:21:20,112 --> 00:21:24,532 i gurnuti vam ga kroz nos. Zaustavit ćemo se na korijenu jezika. 490 00:21:24,533 --> 00:21:25,950 Nemojte govoriti. 491 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 Namačemo tubus u toploj vodi da bi bio gibljiviji. 492 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Želite li isprobati? 493 00:21:32,917 --> 00:21:34,626 Koji je dan i koliko je sati? 494 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Četvrti srpnja, 14.31. 495 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 Kada ćete mi izvaditi tubus? 496 00:21:38,923 --> 00:21:41,717 Prvo ga moramo staviti. 497 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 Znam. Samo vježbam. 498 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Čini se da ste već stručnjak. 499 00:21:47,973 --> 00:21:49,225 Dok još mogu govoriti, 500 00:21:51,185 --> 00:21:52,520 želim vam reći... 501 00:21:53,646 --> 00:21:54,605 Hvala. 502 00:21:55,356 --> 00:21:56,273 Na svemu. 503 00:21:57,691 --> 00:21:58,692 Nema na čemu. 504 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Počinjemo. 505 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Protiv spolnih bolesti. 506 00:22:12,414 --> 00:22:16,417 Injekcija protiv gonoreje i tablete protiv klamidije i trihomonijaze. 507 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Hvala. 508 00:22:17,545 --> 00:22:19,754 Imamo i pilulu za jutro poslije. 509 00:22:19,755 --> 00:22:20,797 Ima spiralu. 510 00:22:20,798 --> 00:22:23,466 Njezina je učinkovitost 99 %, ne 100 %. 511 00:22:23,467 --> 00:22:24,385 Moramo ponuditi. 512 00:22:25,094 --> 00:22:26,386 Ne, hvala. 513 00:22:26,387 --> 00:22:27,971 Za HIV imamo PEP. 514 00:22:27,972 --> 00:22:29,765 Profilaksa nakon izlaganja. 515 00:22:30,307 --> 00:22:33,269 Imate 28 dana. Što je prije uzmete, to bolje. 516 00:22:34,854 --> 00:22:38,274 Emma, mislim da bi ondje bila korisnija. 517 00:22:39,817 --> 00:22:41,277 Bilo mi je drago, Ilana. 518 00:22:42,236 --> 00:22:44,488 - Jako ste hrabri. - Da. 519 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 Dobra je sestra. 520 00:22:53,581 --> 00:22:55,958 Još uči, ali bit će. 521 00:22:58,210 --> 00:23:00,045 - Nakon ovog smo gotovi? - Da. 522 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 Drago mi je što ste bili tu. 523 00:23:11,307 --> 00:23:12,224 I meni. 524 00:23:13,851 --> 00:23:16,020 Moramo donijeti odluku. 525 00:23:16,979 --> 00:23:20,315 Istraživanja pokazuju da je moguće povratiti vid. 526 00:23:20,316 --> 00:23:22,735 - Pomoću lijeka. - Onda joj ga dajte. 527 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Ali postoje opasnosti. 528 00:23:25,321 --> 00:23:29,908 Nakon infarkta oka samo 17 % pacijenata ozdravi bez liječenja. 529 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 - Samo 17 %? - Da. 530 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Ali uz lijek postotak raste na 37 %. 531 00:23:36,457 --> 00:23:38,125 No može doći do komplikacija. 532 00:23:38,918 --> 00:23:42,378 Dva posto pacijenata koji dobiju lijek doživi pogoršanje, 533 00:23:42,379 --> 00:23:45,883 a jedan posto doživi težak invaliditet ili umre. 534 00:23:52,848 --> 00:23:55,809 Dušo, ti moraš odlučiti. 535 00:23:57,728 --> 00:23:59,480 Ne, mi moramo odlučiti. 536 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 Što ćeš bez mene? 537 00:24:02,858 --> 00:24:04,318 Nekako ću se snaći. 538 00:24:06,987 --> 00:24:09,740 Vjerojatno ću dvije godine u komadu plakati. 539 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Samo dvije godine? 540 00:24:13,702 --> 00:24:14,953 Želim lijek. 541 00:24:14,954 --> 00:24:15,788 U redu. 542 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 Trebam vaše puno ime za karton. 543 00:24:22,378 --> 00:24:25,506 Jackie Liddell. 544 00:24:26,298 --> 00:24:28,383 - A vi ste? - Jaquie, prijateljica. 545 00:24:28,384 --> 00:24:29,884 Imate isto ime? 546 00:24:29,885 --> 00:24:31,594 Ne. Ona je Jackie. Sa „CK”. 547 00:24:31,595 --> 00:24:32,845 Ja sam Jaquie sa „Q”. 548 00:24:32,846 --> 00:24:35,598 Možete me zvati „C. K.”. 549 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 Nemoj govoriti, C. K. Opusti se. 550 00:24:40,813 --> 00:24:41,771 Što? 551 00:24:41,772 --> 00:24:43,606 Rekla je: „Odgrizla sam pola jezika.” 552 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Razumjeli ste to? 553 00:24:45,067 --> 00:24:47,694 Trebate je čuti nakon dva vrča margarite. 554 00:24:47,695 --> 00:24:48,904 Urokana je i frflja. 555 00:24:51,198 --> 00:24:54,325 - Princess, što je slobodno? - Petnaestica jug. 556 00:24:54,326 --> 00:24:57,037 - Posjekotina jezika. - Mogu uskočiti. 557 00:24:58,747 --> 00:25:01,916 Robby i Al-Hashimi su s pacijentima koji su kritično. 558 00:25:01,917 --> 00:25:03,292 Zdravo. 559 00:25:03,293 --> 00:25:05,963 Ja sam dr. Langdon. Bit ću vaš liječnik. 560 00:25:08,215 --> 00:25:10,718 C. K., doktor ti je preseksi. 561 00:25:13,595 --> 00:25:16,222 Tubus je ušao 14 cm, iznad dušnika. 562 00:25:16,223 --> 00:25:18,391 U redu, Howarde, počinjem. 563 00:25:18,392 --> 00:25:21,895 Ako želite da stanem, podignite ruku, dobro? 564 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 Plava oznaka znači da sam u tubusu. 565 00:25:28,402 --> 00:25:29,987 Prošao si. 566 00:25:30,863 --> 00:25:32,614 Kad udahne, vidjet ćemo glasnice. 567 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Duboko udahnite, Howarde. 568 00:25:38,412 --> 00:25:40,122 U redu. Sjajno. 569 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 Glasnice su osjetljive. Poprskat ćemo ih lidokainom. 570 00:25:43,709 --> 00:25:44,877 U redu. 571 00:25:45,335 --> 00:25:47,921 Puštam 1 ml. 572 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Pričekat ćemo da počne djelovati. 573 00:25:51,300 --> 00:25:52,551 Kako ste, Howarde? 574 00:25:54,094 --> 00:25:57,180 Kad gurnemo tubus do kraja. morat ćete disati kroz nos. 575 00:25:57,181 --> 00:25:58,681 Howarde, budite mirni. 576 00:25:58,682 --> 00:26:01,393 Prolazim pored glasnica 577 00:26:02,311 --> 00:26:04,521 dok ne ugledamo karinu. 578 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 - Ogilvie? - To je to. 579 00:26:09,109 --> 00:26:12,905 - Lijevi i desni bronh. - I tubus je ušao. 580 00:26:17,201 --> 00:26:20,037 Izvlačim vodilicu. 581 00:26:21,955 --> 00:26:22,790 Super. 582 00:26:23,499 --> 00:26:24,916 Napuhnite balon. 583 00:26:24,917 --> 00:26:26,960 - Dišite duboko kroz nos. - Sjajno. 584 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Dobro ste? 585 00:26:29,630 --> 00:26:31,255 CO2 na kraju izdisaja odličan. 586 00:26:31,256 --> 00:26:32,590 Treba li respirator? 587 00:26:32,591 --> 00:26:35,134 Diše sam, ali CPAP ne bi škodio. 588 00:26:35,135 --> 00:26:37,345 Počnite s pet, titrirajte do deset. 589 00:26:37,346 --> 00:26:39,430 Ovo je jako dobro prošlo, Howarde. 590 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 Sada ćemo vas izvagati. 591 00:26:42,976 --> 00:26:46,646 Sestra koja vrši pregled zaključava set u ovaj hladnjak, 592 00:26:46,647 --> 00:26:49,816 gdje ostaje sve dok ga ne preuzme policija. 593 00:26:49,817 --> 00:26:52,069 To se zove očuvanje lanca dokaza. 594 00:26:52,611 --> 00:26:54,071 Ti to mene zajebavaš? 595 00:26:54,696 --> 00:26:56,490 Problem? 596 00:26:57,116 --> 00:26:58,242 Isuse Kriste. 597 00:26:58,992 --> 00:27:02,245 Policija treba pokupiti set unutar 72 sata. 598 00:27:02,246 --> 00:27:03,705 Ovaj stoji ovdje dva tjedna. 599 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Pas mater. 600 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 Kako se ovo dogodilo? 601 00:27:11,380 --> 00:27:13,756 Išle smo po pivnicama i snimale selfieje. 602 00:27:13,757 --> 00:27:17,219 - Lijepo. - A onda je ona zabacila glavu unatrag. 603 00:27:18,762 --> 00:27:20,513 - Joj. - U redu. 604 00:27:20,514 --> 00:27:22,849 Topički epinefrin je zaustavio krvarenje. 605 00:27:22,850 --> 00:27:25,643 - Zakon. Mogu doma? - Ne bih rekla. 606 00:27:25,644 --> 00:27:28,020 Na jeziku vam se otvorio Stjenjak. 607 00:27:28,021 --> 00:27:30,941 - Moramo vam zašiti jezik. - Ne želim šivanje. 608 00:27:31,942 --> 00:27:33,109 Slušaj doktora. 609 00:27:33,110 --> 00:27:35,027 Ne govori mi što da radim. 610 00:27:35,028 --> 00:27:37,155 - Ti si za ovo kriva. - Ne, nisam. 611 00:27:37,156 --> 00:27:39,574 - Da, jesi. - Ne, nisam. 612 00:27:39,575 --> 00:27:42,368 Princess, možeš li odvesti Q.? 613 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 - Mi ćemo pokrpati frendicu. - Naravno. 614 00:27:44,580 --> 00:27:47,248 Ovo je anestetik za vrh jezika. 615 00:27:47,249 --> 00:27:48,166 Za vrh? 616 00:27:48,167 --> 00:27:50,084 Nisam zagrizla vrh. 617 00:27:50,085 --> 00:27:51,336 Idemo redom. 618 00:27:58,719 --> 00:28:00,554 To je 20 mg tenekteplaze. 619 00:28:01,263 --> 00:28:03,056 U 14.39. 620 00:28:04,266 --> 00:28:05,184 Osjećaš li što? 621 00:28:06,268 --> 00:28:07,268 Još ništa. 622 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 Potreban je sat do dva. 623 00:28:10,689 --> 00:28:13,400 Premjestit ćemo vas da vas možemo promatrati. 624 00:28:14,276 --> 00:28:15,277 Dr. King. 625 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Ostanite s njom. 626 00:28:21,742 --> 00:28:22,783 Zašto? 627 00:28:22,784 --> 00:28:24,119 Ako dođe do komplikacija. 628 00:28:24,703 --> 00:28:27,038 Uskočit ćete ako zjenica ne reagira, 629 00:28:27,039 --> 00:28:29,040 ako doživi napadaj ili ne bude svjesna. 630 00:28:29,041 --> 00:28:32,586 Ili bih mogla ispunjavati kartone. A i svjedočenje mi se bliži. 631 00:28:33,378 --> 00:28:37,089 Gledajte na to kao na priliku da se u miru pripremite za njega. 632 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Jesse, Mel je glavna. 633 00:28:41,678 --> 00:28:43,679 Oprostite, dr. Mohan. 634 00:28:43,680 --> 00:28:45,139 Oprostite, dr. Mohan! 635 00:28:45,140 --> 00:28:47,475 - Samo malo, George. - Ja ću. 636 00:28:47,476 --> 00:28:48,393 Hvala. 637 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Stigli su rezultati D-dimera. Uredni su. 638 00:28:54,608 --> 00:28:55,816 Mogu ići kući. 639 00:28:55,817 --> 00:28:57,069 Osjećate li se bolje? 640 00:28:57,778 --> 00:29:00,364 Zapravo, nisam otežano disao. 641 00:29:02,532 --> 00:29:03,784 Zašto ste onda došli? 642 00:29:05,494 --> 00:29:07,787 Kad sam saznao da imam ugrušak u nozi, 643 00:29:07,788 --> 00:29:10,790 razmišljao sam o tome da će mi dospjeti u pluća i ubiti me. 644 00:29:10,791 --> 00:29:13,751 Rekli smo vam da Eliquis to sprečava. 645 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Znam. 646 00:29:16,964 --> 00:29:18,423 Napokon sam vas poslušao. 647 00:29:19,049 --> 00:29:21,050 Izašao sam iz kuće 648 00:29:21,051 --> 00:29:23,553 i učlanio se u Kuglački klub Frick Park. 649 00:29:24,346 --> 00:29:25,638 - Sjajno. - Da. 650 00:29:25,639 --> 00:29:27,473 Imate pravo, znate? 651 00:29:27,474 --> 00:29:29,351 Svima treba društvo. 652 00:29:33,480 --> 00:29:34,939 Što ćete učiniti? 653 00:29:34,940 --> 00:29:36,482 Da bismo vam zaliječili jezik, 654 00:29:36,483 --> 00:29:39,151 pomaknut ćemo ga naprijed da bismo došli do posjekotine. 655 00:29:39,152 --> 00:29:41,237 Osjetit ćete kako ga izvlačimo. 656 00:29:41,238 --> 00:29:42,072 Dobro, pa... 657 00:29:44,533 --> 00:29:45,450 Hajde. 658 00:29:46,868 --> 00:29:48,286 Kakav je to konac? 659 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Svileni, najdeblji koji imamo. 660 00:29:52,207 --> 00:29:54,835 Čim presječem konac, uhvatit ćeš ga, Joy. 661 00:30:05,262 --> 00:30:09,265 - Prilično je duboka. - A sad ćemo umrtviti posjekotinu. 662 00:30:09,266 --> 00:30:10,391 Počni od... 663 00:30:10,392 --> 00:30:13,478 Od proksimalne strane, da ne osjeti distalnu injekciju. 664 00:30:15,105 --> 00:30:17,524 Doći ću za deset minuta. 665 00:30:21,737 --> 00:30:23,487 Set za žrtve silovanja još je ovdje. 666 00:30:23,488 --> 00:30:25,907 Trebali ste ga pokupiti unutar 72 sata. 667 00:30:26,450 --> 00:30:28,534 Nije me briga. Smjesta pošaljite nekoga. 668 00:30:28,535 --> 00:30:31,787 Ne. Očekujete da obradimo vaše ljude čim se ovdje pojave. 669 00:30:31,788 --> 00:30:34,206 Odmah pošaljite inspektora. 670 00:30:34,207 --> 00:30:35,666 - Moram ići. - Dana. 671 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Pacijent iz devetnaestice jug bio je na CT-u. 672 00:30:38,170 --> 00:30:39,128 Rezultata još nema. 673 00:30:39,129 --> 00:30:40,755 Podsjetit ćemo ih. 674 00:30:40,756 --> 00:30:41,714 - Hej, Dana. - Dana! 675 00:30:41,715 --> 00:30:42,758 Samo malo. 676 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 Što je? 677 00:30:44,718 --> 00:30:47,720 Naručile smo još analgetika za Roxy. 678 00:30:47,721 --> 00:30:49,764 Stavite narudžbu na stalak za sestre. 679 00:30:49,765 --> 00:30:51,141 Jesam, odavno. 680 00:30:53,143 --> 00:30:55,728 - Stavit ću vas na vrh. - Hvala. 681 00:30:55,729 --> 00:30:56,813 Kakav je to zvuk? 682 00:30:57,606 --> 00:30:59,523 NLO je sletio, vanzemaljci napadaju. 683 00:30:59,524 --> 00:31:00,775 Hej, Dana. 684 00:31:00,776 --> 00:31:02,860 Nalazi za dvojku još nisu stigli. 685 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 Da vidim. 686 00:31:05,530 --> 00:31:08,282 Isuse. Krv je sigurno otišla na radiologiju. 687 00:31:08,283 --> 00:31:09,825 Larry, Antoine. 688 00:31:09,826 --> 00:31:12,661 Stavili ste naloge za labos i rendgen na isti obrazac. 689 00:31:12,662 --> 00:31:15,790 Trebate dva obrasca, jedan za labos, drugi za radiologiju. 690 00:31:15,791 --> 00:31:17,666 - Neće se ponoviti. - Ja ću ih odnijeti. 691 00:31:17,667 --> 00:31:19,085 Analiziraj mu krv i-STAT-om. 692 00:31:19,086 --> 00:31:21,003 Neće ga uzeti bez nalaza kreatinina. 693 00:31:21,004 --> 00:31:22,046 Super. 694 00:31:22,047 --> 00:31:24,548 - Drago mi je što si ovdje. - Presretna sam. 695 00:31:24,549 --> 00:31:25,591 Dopisuješ se? 696 00:31:25,592 --> 00:31:28,636 Pišem poruku. Poslat ću je izvana. 697 00:31:28,637 --> 00:31:30,930 Moj frend mehaničar Duke nije došao. 698 00:31:30,931 --> 00:31:32,515 Nije li trebao jutros doći? 699 00:31:32,516 --> 00:31:34,684 Tako smo se dogovorili. Izgleda da je zauzet. 700 00:31:36,061 --> 00:31:37,186 Što ako se ne pojavi? 701 00:31:37,187 --> 00:31:39,730 Reci mi što treba. Prenijet ću noćnoj. 702 00:31:39,731 --> 00:31:40,941 Ne treba. 703 00:31:43,985 --> 00:31:47,738 Princess. Traži i dobit ćeš. CT glave je uredan. 704 00:31:47,739 --> 00:31:49,366 Hvala. Otpustit ću ga. 705 00:31:50,283 --> 00:31:51,368 Kako ti prolazi dan? 706 00:31:52,119 --> 00:31:53,870 Imam grč u ruci od pisanja. 707 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Veliki je tvoj? 708 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 Da. 709 00:31:57,082 --> 00:32:02,129 Tužna priča. Automobilska nesreća, višestruke operacije, mnogo stresa. 710 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 Injekcija lidokaina. 711 00:32:05,799 --> 00:32:07,968 Pretjerala je s alkoholom i pregrizla jezik. 712 00:32:08,760 --> 00:32:11,513 - Treba joj pomoć. - Na više razina. 713 00:32:12,973 --> 00:32:15,684 Kako ti prolazi prva smjena nakon povratka? 714 00:32:16,643 --> 00:32:17,894 Idem dan po dan. 715 00:32:18,854 --> 00:32:21,605 - Prva je godina najteža. - Svi mi to govore. 716 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Ja sam trijezna već devet godina. 717 00:32:28,363 --> 00:32:30,157 Posebna dostava za mog pacijenta. 718 00:32:31,783 --> 00:32:33,742 Zatrebaš li što, nazovi me. 719 00:32:33,743 --> 00:32:34,703 Hvala. 720 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 Kamo ćeš? 721 00:32:43,170 --> 00:32:44,462 Plikovi u trojci sjever. 722 00:32:44,463 --> 00:32:46,005 Ja sam onamo krenuo. 723 00:32:46,006 --> 00:32:48,966 - Jesi li napisao svoje ime? - Izvukao sam karton. 724 00:32:48,967 --> 00:32:50,676 Trebaš se potpisati na ploči. 725 00:32:50,677 --> 00:32:52,888 A ti nemaš bolničku listu. 726 00:32:53,430 --> 00:32:54,680 Nije li to posao sestara? 727 00:32:54,681 --> 00:32:55,849 Kako god. 728 00:32:57,267 --> 00:32:59,936 Zdravo, ja sam Ogilvie, student medicine, a ovo je... 729 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 - Gadan osip. - Da. 730 00:33:03,690 --> 00:33:04,648 Kao da ne znam. 731 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Javadi, studentica. Kad se pojavio? 732 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Sinoć. 733 00:33:07,986 --> 00:33:10,613 Jeste li bili u blizini otrovnog bršljana? 734 00:33:10,614 --> 00:33:12,073 Ne, nisam izlazio iz kuće. 735 00:33:12,782 --> 00:33:14,283 Novi lijekovi? 736 00:33:14,284 --> 00:33:16,452 Losioni, sapuni, deterdženti? 737 00:33:16,453 --> 00:33:19,205 Ne uzimam lijekove. Nisam mijenjao ništa od nabrojanog. 738 00:33:19,206 --> 00:33:20,539 Gdje se prvo javio? 739 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 Svugdje u isto vrijeme. Jako boli. 740 00:33:23,793 --> 00:33:24,711 I jako svrbi. 741 00:33:25,253 --> 00:33:26,338 Što je to? 742 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Još ne znamo. 743 00:33:29,883 --> 00:33:31,134 Odmah se vraćamo. 744 00:33:37,057 --> 00:33:38,183 Što misliš? 745 00:33:39,226 --> 00:33:40,142 Nemam pojma. 746 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Slažem se. 747 00:33:43,480 --> 00:33:44,772 Bulozni pemfigoid? 748 00:33:44,773 --> 00:33:46,440 Autoimuni pruritis? 749 00:33:46,441 --> 00:33:48,359 Nije smrtonosan kao pemfigus vulgaris. 750 00:33:48,360 --> 00:33:50,444 Ako se ne liječi, smrtnost je preko 90 %. 751 00:33:50,445 --> 00:33:52,780 Moramo provjeriti pustule, sluznicu... 752 00:33:52,781 --> 00:33:54,074 I fenomen Nikolskog. 753 00:33:56,993 --> 00:33:57,911 Izvoli. 754 00:33:59,913 --> 00:34:01,706 - Što? - Za praćenje napretka. 755 00:34:03,542 --> 00:34:05,752 Znači li to da je došlo do napretka? 756 00:34:07,629 --> 00:34:11,716 To je drugi izraz za praćenje kliničkog tijeka. 757 00:34:13,426 --> 00:34:14,302 Ima li promjena? 758 00:34:15,387 --> 00:34:16,679 Još nema. 759 00:34:16,680 --> 00:34:18,431 Vrijeme je za pregled. 760 00:34:19,224 --> 00:34:20,809 Dr. King, imate li trenutak? 761 00:34:22,644 --> 00:34:24,895 Ne, motrim pacijenticu. 762 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 Najviše 60 sekundi. 763 00:34:28,650 --> 00:34:29,568 Ja ću zjenice. 764 00:34:30,026 --> 00:34:30,986 Mogu sam. 765 00:34:39,202 --> 00:34:40,704 Upravo sam svjedočila. 766 00:34:42,872 --> 00:34:43,914 Da krenem gore? 767 00:34:43,915 --> 00:34:46,001 - Pričekaj dok te ne pozovu. - U redu. 768 00:34:46,918 --> 00:34:48,335 Pitala bih te, 769 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 ali zabranjeno je razgovarati o tome. 770 00:34:50,589 --> 00:34:52,089 Ovo nije razgovor. 771 00:34:52,090 --> 00:34:54,134 Nego monolog. Začepi i slušaj. 772 00:34:55,385 --> 00:34:57,344 Tužba je smiješna. 773 00:34:57,345 --> 00:35:00,347 Majka tvrdi da je sin doživio pad intelektualnih sposobnosti 774 00:35:00,348 --> 00:35:01,725 zbog lumbalne punkcije. 775 00:35:02,517 --> 00:35:05,103 Punkcija je bila savršena, nije bilo komplikacija. 776 00:35:05,687 --> 00:35:07,521 Promjena u mentalnom statusu 777 00:35:07,522 --> 00:35:10,233 uzrokovana je manjkom kisika zbog upale pluća. 778 00:35:10,900 --> 00:35:13,319 Promjena u intelektu je zbog oštećenja mozga. 779 00:35:13,320 --> 00:35:15,447 Nema veze s tvojom punkcijom. 780 00:35:17,032 --> 00:35:17,866 Kraj monologa. 781 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 Nismo razgovarale. 782 00:35:21,578 --> 00:35:22,829 Moram se naspavati. 783 00:35:23,872 --> 00:35:25,248 Hvala. 784 00:35:26,207 --> 00:35:27,208 Valjda. 785 00:35:28,668 --> 00:35:30,337 Jeste li spremni leći? 786 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 - Držim vam glavu. - Lijepo i polako. 787 00:35:33,298 --> 00:35:34,966 Jedan, dva, tri. 788 00:35:37,302 --> 00:35:38,720 U redu. Kako se osjećate? 789 00:35:41,723 --> 00:35:42,932 Podižemo vas. 790 00:35:52,651 --> 00:35:53,860 Još. 791 00:35:57,113 --> 00:36:00,283 I... To je to, dovoljno je. 792 00:36:02,369 --> 00:36:03,578 Dvjesto petnaest. 793 00:36:04,663 --> 00:36:05,789 To su kilogrami. 794 00:36:08,500 --> 00:36:09,709 Ekipa. 795 00:36:15,548 --> 00:36:17,174 Ne teži mnogo više od 200 kg. 796 00:36:17,175 --> 00:36:19,968 Ne smijemo pokvariti CT ovaj vikend. 797 00:36:19,969 --> 00:36:22,262 Smije li se voziti dok je intubiran? 798 00:36:22,263 --> 00:36:26,101 Ako odem s njim, stići ću odspavati prije noćne smjene. 799 00:36:30,021 --> 00:36:31,648 Težite 215 kg. 800 00:36:33,233 --> 00:36:34,983 Naš CT to ne može podnijeti, 801 00:36:34,984 --> 00:36:37,696 ali prebacit ćemo vas u Prezbiterijansku bolnicu. 802 00:36:38,363 --> 00:36:39,280 Idemo na put! 803 00:36:40,156 --> 00:36:42,409 Pravit ću vam društvo. 804 00:36:44,869 --> 00:36:46,329 Žao mi je zbog ovoga. 805 00:36:47,288 --> 00:36:48,455 Ništa zato. 806 00:36:48,456 --> 00:36:49,624 To nam je posao. 807 00:36:55,213 --> 00:36:56,922 Potkožno tkivo počinje duboko. 808 00:36:56,923 --> 00:36:59,466 - Zakopaj čvor. - Već sam to radila. 809 00:36:59,467 --> 00:37:01,052 Joy, kako režemo krajeve? 810 00:37:02,011 --> 00:37:04,304 Kliznemo do čvora i zakrenemo za 45 stupnjeva. 811 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 Izvrsno. 812 00:37:07,100 --> 00:37:08,600 Dr. Langdon, imamo slučaj. 813 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Morat će pričekati. - Možda je hitno. 814 00:37:10,437 --> 00:37:12,230 Pronađite Robbyja ili Al-Hashimi. 815 00:37:14,691 --> 00:37:18,610 - Cura je mrtva pijana. - Pijana je ko letva. 816 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 Nećemo odrediti razinu alkohola? 817 00:37:20,405 --> 00:37:21,989 Ne. To ne mijenja postupak. 818 00:37:21,990 --> 00:37:23,699 Može kući kad bude mogla hodati. 819 00:37:23,700 --> 00:37:24,617 Druga je otišla. 820 00:37:25,869 --> 00:37:28,412 Joy, želiš pogoditi razinu alkohola u krvi? 821 00:37:28,413 --> 00:37:29,913 Zašto? 822 00:37:29,914 --> 00:37:31,833 Ne znam. Jer je zabavno? 823 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Kada ćete imati krevet? 824 00:37:39,883 --> 00:37:41,633 Mislim da joj ne treba. 825 00:37:41,634 --> 00:37:42,885 Beba je s vrućicom. 826 00:37:42,886 --> 00:37:45,345 Starija je od mjesec dana i izgleda sjajno. 827 00:37:45,346 --> 00:37:47,347 Svi su markeri u redu. Ima rinovirus. 828 00:37:47,348 --> 00:37:50,642 Dojenčad s rinovirusom može imati tešku bakterijsku infekciju. 829 00:37:50,643 --> 00:37:52,978 Ona je nema. Takvu djecu šaljemo kući. 830 00:37:52,979 --> 00:37:56,357 Samo što ona nema dom ni roditelje. 831 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 U redu. 832 00:37:59,027 --> 00:38:01,028 Ne mogu je staviti u zajedničku sobu 833 00:38:01,029 --> 00:38:03,655 niti mogu potratiti sobu na zdravu bebu. 834 00:38:03,656 --> 00:38:04,782 Što onda predlažete? 835 00:38:04,783 --> 00:38:07,826 Sutra ujutro može biti u udomiteljskoj obitelji. 836 00:38:07,827 --> 00:38:09,954 Želite da do sutra ostane na hitnoj? 837 00:38:10,747 --> 00:38:12,915 Danas je to uobičajeno. 838 00:38:12,916 --> 00:38:15,250 - Neka me šef odjela nazove. - U redu. 839 00:38:15,251 --> 00:38:16,668 Nevjerojatno. 840 00:38:16,669 --> 00:38:19,047 - Reci socijalnoj da je hitno. - U redu. 841 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Ovo će biti dan za pamćenje. 842 00:38:22,675 --> 00:38:25,886 Znate, razmišljala sam o subspecijalizaciji. 843 00:38:25,887 --> 00:38:27,930 Zar te ne čeka posao u New Jerseyju? 844 00:38:27,931 --> 00:38:30,182 Čeka, da budem bliže mami. 845 00:38:30,183 --> 00:38:34,729 Ali ona je prodala našu kuću da bi putovala svijetom s novim dečkom. 846 00:38:35,688 --> 00:38:37,564 Čemu onda posao u New Jerseyju? 847 00:38:37,565 --> 00:38:38,899 Da. Dobro pitanje. 848 00:38:38,900 --> 00:38:39,943 Što te zanima? 849 00:38:40,610 --> 00:38:45,865 Suzila sam izbor na ultrazvuk, toksikologiju i sportsku medicinu. 850 00:38:47,408 --> 00:38:50,744 To su vrlo različite grane koje vode do različitih karijera. 851 00:38:50,745 --> 00:38:53,497 Znam. Ne mogu se odlučiti. 852 00:38:53,498 --> 00:38:55,123 Imaš iskustva u istraživanju? 853 00:38:55,124 --> 00:38:58,669 Sudjelovala sam u istraživanju rasne nejednakosti u zdravstvu 854 00:38:58,670 --> 00:39:01,047 dok Bijela kuća nije ukinula financiranje. 855 00:39:01,631 --> 00:39:03,173 Nisi jedina. 856 00:39:03,174 --> 00:39:06,468 Jesi li razmišljala o gerijatriji? 857 00:39:06,469 --> 00:39:07,762 Nisam. 858 00:39:08,471 --> 00:39:10,514 Vidjela sam kako si dobra sa starijima. 859 00:39:10,515 --> 00:39:13,810 Mnogo je slobodnih radnih mjesta. To bi ti bilo najbolje. 860 00:39:14,686 --> 00:39:15,603 Razmisli. 861 00:39:17,730 --> 00:39:20,775 - Zadnji šav. Da ja prerežem? - Mogu sama. 862 00:39:22,986 --> 00:39:23,902 Dobro izgleda. 863 00:39:23,903 --> 00:39:25,863 Izvuci trakcijski konac. 864 00:39:25,864 --> 00:39:27,282 Sa zadovoljstvom. 865 00:39:29,576 --> 00:39:30,618 U redu, Jackie. 866 00:39:31,452 --> 00:39:34,037 - Jackie. - Začepi. 867 00:39:34,038 --> 00:39:35,372 Gotovi smo. 868 00:39:35,373 --> 00:39:36,790 S čime ste gotovi? 869 00:39:36,791 --> 00:39:38,001 Šivanjem vašeg jezika. 870 00:39:38,585 --> 00:39:40,294 Što mu se dogodilo? 871 00:39:40,295 --> 00:39:41,254 Zagrizli ste ga. 872 00:39:42,171 --> 00:39:43,298 Nisam. 873 00:39:44,173 --> 00:39:46,133 To se zove rupa u pamćenju. 874 00:39:46,134 --> 00:39:47,718 Koliko ste popili? 875 00:39:47,719 --> 00:39:49,928 Dva koktela Bloody Mary. 876 00:39:49,929 --> 00:39:51,179 Samo dva? 877 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 Ne znam. Možda više. 878 00:39:53,266 --> 00:39:56,018 Praznik je. Išle smo po pivnicama. 879 00:39:56,019 --> 00:39:58,770 Svaki dan popijete dva koktela? 880 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Samo vikendom. 881 00:40:00,023 --> 00:40:01,440 A tijekom tjedna? 882 00:40:01,441 --> 00:40:02,816 Ništa posebno. 883 00:40:02,817 --> 00:40:06,529 Vino uz večeru ili par piva. 884 00:40:07,906 --> 00:40:09,532 A da preporučimo odvikavanje? 885 00:40:11,075 --> 00:40:12,827 Da, mogli bismo. 886 00:40:18,082 --> 00:40:19,125 Spremni smo. 887 00:40:20,668 --> 00:40:22,169 Kako se osjećate? 888 00:40:22,170 --> 00:40:23,545 Boli me dva od deset. 889 00:40:23,546 --> 00:40:24,838 Imamo analgetike. 890 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 Kraće će trajati snimanje nego put. 891 00:40:26,633 --> 00:40:28,050 Zovemo vašu sestru. 892 00:40:28,051 --> 00:40:29,635 - Najbolji ste. - Vidimo se. 893 00:40:29,636 --> 00:40:31,970 Smijem staviti pacijenta u traumu jedan? 894 00:40:31,971 --> 00:40:34,014 Ne, želim da ostane slobodna. 895 00:40:34,015 --> 00:40:36,434 Stavi ga na sjever ako moraš. 896 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 G. Digby? 897 00:40:40,521 --> 00:40:42,439 - Zovite me samo Digby. - Aha. 898 00:40:42,440 --> 00:40:44,691 Tražili smo vas. Gdje ste bili? 899 00:40:44,692 --> 00:40:46,276 S Louiejem. 900 00:40:46,277 --> 00:40:48,988 - Sat vremena? - Bio mi je prijatelj. 901 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 Imao sam mu mnogo toga reći. 902 00:40:51,741 --> 00:40:54,035 Odvest ćemo vas do vašeg kreveta. 903 00:40:56,329 --> 00:40:57,914 Louie je dobio krila. 904 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 - Dr. Robby, imamo istog pacijenta. - Dr. Robby. 905 00:41:01,376 --> 00:41:03,919 - Timski rad. - Riječ je o buloznom osipu. 906 00:41:03,920 --> 00:41:06,088 Možda je pemfigus vulgaris. Trebamo biopsiju. 907 00:41:06,089 --> 00:41:07,506 Ima fitofotodermatitis. 908 00:41:07,507 --> 00:41:09,633 - Što? - Pitala sam ga. 909 00:41:09,634 --> 00:41:11,802 Radio je margarite za zabavu, 910 00:41:11,803 --> 00:41:13,887 cijedio je svježe limete na suncu. 911 00:41:13,888 --> 00:41:14,973 Pogledajmo. 912 00:41:15,682 --> 00:41:16,808 Dovoljno sam vidjela. 913 00:41:20,061 --> 00:41:22,145 - Kako je? - Ima mjesta samo za stajanje. 914 00:41:22,146 --> 00:41:23,647 Ako nazovem vatrogasce, 915 00:41:23,648 --> 00:41:26,149 - hoće li isprazniti čekaonicu? - Da bar. Što je? 916 00:41:26,150 --> 00:41:28,360 Dvanaest pacijenata treba terapiju. 917 00:41:28,361 --> 00:41:29,778 Zašto ne odu svom liječniku? 918 00:41:29,779 --> 00:41:31,571 Rezovi u zdravstvu. 919 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 Ne mogu im pustiti elektronički recept. 920 00:41:33,658 --> 00:41:36,327 - Ispiši ih ručno. - Na čemu, Dana? 921 00:41:37,537 --> 00:41:41,164 - Nordt, imaš blok za recepte? - Imam. 922 00:41:41,165 --> 00:41:42,583 Samo trebam ime pacijenta. 923 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 - Imaš li još pitanja? - Da. 924 00:41:45,378 --> 00:41:47,672 Što bi se dogodilo da danas nisi radila? 925 00:41:49,007 --> 00:41:52,176 Bili biste u fetalnom položaju i plakali kao bebe. 926 00:41:53,136 --> 00:41:54,928 Nosili ste papuče? 927 00:41:54,929 --> 00:41:56,722 Da. Što je to? 928 00:41:56,723 --> 00:41:58,015 Fitofotodermatitis. 929 00:41:58,016 --> 00:42:00,225 Poznat i kao opekline od margarite. 930 00:42:00,226 --> 00:42:03,103 Kod nekih ljudi limeta i sunce izazivaju gadan osip. 931 00:42:03,104 --> 00:42:05,230 Ovo je zbog limete? 932 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 Jeste li prije cijedili limetu na suncu? 933 00:42:08,443 --> 00:42:09,651 Mislim da nisam. 934 00:42:09,652 --> 00:42:12,195 Sutra ćete biti bolje nakon steroida. 935 00:42:12,196 --> 00:42:14,114 Ali kad ovo zacijeli, 936 00:42:14,115 --> 00:42:17,410 morat ćete se mazati kremom za sunčanje da izbjegnete ožiljke. 937 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Odmah se vraćam s lijekom. 938 00:42:22,665 --> 00:42:23,583 - Robby. - Da? 939 00:42:24,667 --> 00:42:27,962 Moja pacijentica Roxy i dalje trpi strašne bolove. 940 00:42:28,713 --> 00:42:31,090 - Kako stoji s morfijem? - Dobiva 10 mg na sat. 941 00:42:31,966 --> 00:42:34,301 Možeš pojačati na 12 mg. 942 00:42:34,302 --> 00:42:37,054 - Reći ću Princess. - To je velika doza. 943 00:42:37,055 --> 00:42:39,849 A uzela je i MS Contin. Mogla bi prestati disati. 944 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 Čule ste za načelo dvostrukog učinka? 945 00:42:45,021 --> 00:42:45,938 - Baš i ne. - Ne. 946 00:42:47,065 --> 00:42:49,775 To je etički princip u palijativnoj njezi. 947 00:42:49,776 --> 00:42:50,692 Liječimo bol. 948 00:42:50,693 --> 00:42:52,986 Ako pritom postoji negativna nuspojava, 949 00:42:52,987 --> 00:42:53,987 prihvaćamo je. 950 00:42:53,988 --> 00:42:56,908 Čak i ako je ta nuspojava smrt? 951 00:42:57,658 --> 00:43:00,078 U nekim je slučajevima to najbolji ishod. 952 00:43:10,213 --> 00:43:11,963 Možda je faks ostao bez papira? 953 00:43:11,964 --> 00:43:14,675 Ne, ima papira. Ne znam što ne valja. 954 00:43:18,262 --> 00:43:19,930 Kako ćemo izgurati ovo? 955 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 To ja tebe hoću pitati. 956 00:43:24,393 --> 00:43:25,936 Ne može se maknuti od PDS-a. 957 00:43:25,937 --> 00:43:27,480 Ovdje se ništa ne odrađuje. 958 00:44:50,730 --> 00:44:52,732 Prijevod titlova: Ivan Fremec