1 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Okej. Hur ser läget ut? 2 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Vi har videotolk till den döva i Central 12. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 TIMME SJU 13.00 - 14.00 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Väntar på barnläkare till bebisen. 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Central 6 har insulindropp. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 De från Westbridge kan se fram emot 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 en lång väntan i våra korridorer. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Du är ett geni. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Värd en löneökning? 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Bara mer av min kärlek. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Det har jag nog av. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Vi har ett våldtäktsoffer i triage. 13 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Jag ringde PAAR, så en stödperson är på väg. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Okej. Vi tar hand om det. 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr McKay, vad händer med din patient i Central 9? 16 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Är hon inte klar? 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Det var hon, men hon bestämde sig för att stanna här 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 på grund av smärtan. 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 I vår överfulla akutmottagning, 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 med fler och fler Westbridge-fall som rullar in? 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Hon skulle ha det bättre hemma. 22 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Din debriefing var fin. 23 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Tack. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Kan du hjälpa Dana med ett våldtäktsoffer 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 -som precis kom in? -Självklart. 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Ska vi se om vi kan övertala din patient att åka? 27 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Jag måste ta hand om ett våldtäktsoffer i triage. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 En av er får hålla ställningarna. 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 -Vi kan ringa en SANE. -På en storhelg? 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Vi kan inte låta patienten vänta. 31 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Jag är den enda SANE-sköterskan. 32 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess tar det. 33 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Hallå! Lär henne inga fula ovanor. 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Kom nu. 35 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 -Redo, doktorn? -Visst. 36 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 En SANE är specialiserad på att undersöka våldtäktsoffer. 37 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Vi gör rättsmedicinska undersökningar och samlar bevis 38 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 som lämnas till polisen om det anmäls. 39 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Vi ger resurser och stöd, ibland till och med vittnesmål. 40 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 I domstol? 41 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 Vi är värdefulla på sjukhus, särskilt på akuten. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Fler sköterskor borde bli det. 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 En ganska tydlig hint. 44 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Så det här är det nya heta stället? 45 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 Och det blir bara hetare. 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Hört något om Westbridge? 47 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 -Jag satsade tjugo på lyktstritar. -Nej, ingenting. 48 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Patientpassen har fått en ny användning. 49 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Var är våldtäktsoffret? 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 -I triage, bås 2. -Tack, Lupe. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 -Här är inskrivningen. -Tack. 52 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Hej, ms Miller. Jag heter Dana. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Hur mår du? 54 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 -Jag har mått bättre. -Ja. 55 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Du kan känna dig trygg här. 56 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Jag är ansvarig sköterska på akuten och en SANE. 57 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Emma ska assistera. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Och jag är dr Al-Hashimi. 59 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Jag ska se om du har skador som behöver tas om hand. 60 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Ni kan kalla mig Ilana. Jag har inga skador. 61 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 Okej, det är bra. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Vi gör i ordning ett rum. 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Under tiden ställer dr Al-Hashimi några frågor. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Hur lång tid kommer det att ta? 65 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Jag kan inte lova en tid, men vi ska vara så snabba vi kan. 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 -Tack. -Ja. 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Tar du någon receptbelagd medicin? 68 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Bara levotyroxin, en om dagen. 69 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 -Några läkemedelsallergier? -Nej. 70 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Dana hämtar dig när rummet är klart, 71 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 och jag kommer tillbaka för undersökningen. 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 -Hämta mig när hon är ombytt. -Okej. 73 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Vi använder triagerum 1 och 2. 74 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 Det är de mest privata rummen vi har. 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Det här kan bli mycket. Orkar du? 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Ja, det går bra. 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Säg till om du behöver ta en paus. 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Så ja. 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr Ellis. 80 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 -Åh, nej. -Åh, jo. 81 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Vi behöver rummet. Du får vila någon annanstans. 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Inte ens tjugo minuter? 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Mitt dubbelpass börjar halv två... 84 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Nej. Vi får folk från Westbridge. 85 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 Såg du inte kaoset i väntrummet? 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 -Nej, jag undvek den röran. -Okej. 87 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Sover folk här? 88 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Ja, nattläkarna behöver vila, 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 särskilt om de kallas in dagtid. 90 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Men idag kan vi inte avstå platser. 91 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Jag vill att du hämtar en rullpall, 92 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 och Esme för att göra i ordning rummet. 93 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Så du har huvudvärk och ont i magen? 94 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Ja, det stämmer. 95 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Vilket är värst? 96 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Huvudvärken var hemsk förra veckan, men nu... 97 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Det bryts. 98 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 -Kan du upprepa det där? -Visst. 99 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Huvudvärken var hemsk förra veckan, 100 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 men nu har magen... 101 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Kom igen, din jävla skit... 102 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Fan. 103 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 LEDSEN, STRAX TILLBAKA VI GÖR EN DT 104 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Varför? 105 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 FÖR SÄKERHETS SKULL! 106 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Jag kommer strax tillbaka. 107 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Jag är ledsen. 108 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr Al-Hashimi? Jacksons föräldrar är här. 109 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Okej. Jag tar det. 110 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 Mr och mrs Davis, det här är en av mina överläkare, dr Al-Hashimi. 111 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Trevligt att träffas. 112 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 -Demi. -Charles. 113 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Vad fan är det som händer? 114 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Han är knappt vid medvetande. 115 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Jackson är bara lite trött efter att ha varit nedsövd. 116 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Sövde ni honom? 117 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Er son var extremt uppjagad. 118 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Hade du med varit efter elchock. 119 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 Varför i helvete gjorde de det? 120 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Det här är för jävligt. Vi tar med honom hem. 121 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Vi kan väl gå ut en stund? 122 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Just nu hålls Jackson kvar under psykiatrisk tvångsvård. 123 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Va? Det är inte nödvändigt. 124 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Han behöver bara vila. 125 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Han har pluggat inför juristexamen. Vi kan ta hand om honom hemma. 126 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Än så länge ser hans prover bra ut, 127 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 men han uppger sig ha hört röster. 128 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 Det kan vara allvarligt. 129 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr Jefferson kommer och pratar med er. 130 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Han förklarar mer om vad som pågår med Jackson. 131 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 -Och vem är dr Jefferson? -Från psykiatrin, han är utmärkt. 132 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Han förklarar nästa steg och kan svara på alla era frågor. 133 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Du kan väl ta dem till familjerummet? 134 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 -Visst. -Ursäkta mig. 135 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Det är här borta. 136 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Du har kommit till Pittsburgh Neuroscience Group. 137 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Vid medicinskt nödläge, lägg på och ring 112. 138 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 För adress och öppettider, tryck 1. 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 För att förnya recept, tryck 2. 140 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 För att lämna meddelande till jourhavande läkare... 141 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Hej, det är dr Baran Al-Hashimi. Jag är dr Fairgraves patient. 142 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Jag behöver prata med honom om han har jour. 143 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Om inte, tar jag nästa lediga tid. 144 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 Och snälla, ring om han får en avbokning. Tack. 145 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Du får mer än gärna stanna här, 146 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 tills en vårdplats blir ledig där uppe. 147 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Men det kan ta ett tag, ibland dagar, eller ännu längre. 148 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Det kommer att vara stökigt och svårt att vila här. 149 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Hemma är du omgiven av din familj och har det bekvämare. 150 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Det är upp till dig, Roxie. 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Det är inte så att jag inte vill åka hem, men... 152 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 -Hej, mamma! -Mamma! 153 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena bad mig att komma tillbaka. Tog med mig pojkarna. 154 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Vad händer? Är allting okej? 155 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby, polis, inkommande trauma. 156 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Jag kommer. 157 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Jag är strax tillbaka. Ni får prata. 158 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Okej. Sätt dig ner. 159 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Behöver du något innan vi börjar? 160 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Du har kontrollen nu. 161 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Vi är här för att hjälpa dig. 162 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 När jag har öppnat kitet får jag inte lämna rummet. 163 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Men om du behöver en paus eller lite luft, säg bara till, okej? 164 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma kan följa med om du vill. 165 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 En stödperson från Pittsburgh Action Against Rape 166 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 är inkallad och kommer snart. 167 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 -Kan vi börja? -Visst. 168 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Jag sätter på mig en skärm, så att jag inte kontaminerar något. 169 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma har redan gjort det. 170 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 För att läkaren ska kunna undersöka dig 171 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 behöver du en rock, 172 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 men jag måste ta hand om dina kläder först. 173 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Du behöver klä av dig ovanpå de här underläggen. 174 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Lägg varje plagg på underläggen, okej? 175 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Sen förpackar vi plaggen i separata påsar. 176 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 -Du får nya kläder. Oroa dig inte. -Okej. 177 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma är bakom skynket, och jag är här med dig. 178 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Ta av dig skorna först. 179 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 När du är klar tar du på dig patientrocken, 180 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 med öppningen bak. 181 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Och om mamman inte vill åka? 182 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Då får hon helt enkelt stå ut med oss. 183 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Jag kan inte föreställa mig. Hennes pojkar... 184 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Tänk inte så. 185 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Jag ska se om jag kan dra i några trådar och ordna ett rum. 186 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Lycka till. 187 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Vad var det? 188 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 En stridsplan för korridoren. Den fylls på snabbt. 189 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Polisen kommer när som helst. 190 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Så snart du kan, tack. Du måste fixa videotolken. 191 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Okej. Tack. 192 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Du måste ta några fler från Westbridge. 193 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Visst. Vill du ha min förstfödde också? 194 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Kanske. Kan den lägga stygn? 195 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Intuberad, halsskada. Dålig syremättnad. 196 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Vi blev dirigerade hit. Traumarum? 197 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Trauma 1. 198 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 -Vad har vi? -Min kollega, Hiro. 199 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 Höghastighets-skottskada. Ventileringen blir allt svårare. 200 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Varuhusrån som gick snett. 201 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 -Ett, två, tre. -Ni väntar här. 202 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Vi tar hand om honom, jag lovar. 203 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Trodde att du hade gett dig ut på vägarna. 204 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Utan att få se dig i uniform? 205 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Du skulle se mig som flygvärdinna. 206 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Intuberade du? 207 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Under beskjutning, ja. 208 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Allvarligt? 209 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Jag följer med in ifall det blir skador. 210 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Grymt. 211 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Se till att lungorna är öppna. 212 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Såg du stämbanden? 213 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Det var fri sikt, men svårt att få ner tuben. 214 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Syremättnaden nere på 85. 215 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Dr Santos, vad kan orsaka andningssvikt 216 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 hos en intuberad patient? 217 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Det finns många möjligheter. 218 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Tänk DOPE. 219 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Dislokation, obstruktion, pneumothorax, utrustningsfel. 220 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Bra lungglidning. Ingen pneumo. 221 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Det där är dislokation. Okej, det är en avskuren luftstrupe. 222 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Drar ut. 223 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Ventilera. 224 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Kommer den inte ut genom såret om du intuberar igen? 225 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Exakt. Vi behöver en annan plan. 226 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Ja. Okej. 227 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 -Syemättnad 83. -Han får ingen luft. 228 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Jag behöver en neonatalmask. 229 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 -Neonatal? -Ja. 230 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Jag ska göra klart den första undersökningen. 231 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Säg till om det gör ont. 232 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Det är inget fel på mina ben. 233 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Allt ser bra ut. 234 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Inget behov av röntgen eller bilddiagnostik. 235 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Uppfattat. 236 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Två områden med ekkymoser... 237 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 Det betyder blåmärken. 238 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 ...bilateralt över axlarna. 239 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 -Jag tar bilder. -Okej. 240 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana gör klart sitt jobb, 241 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 och jag finns på akuten om du har frågor. 242 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 -Du är i goda händer. -Tack. 243 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Okej, Ilana. 244 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Jag har läst din ankomstjournal. 245 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Berätta med egna ord exakt vad som hände. 246 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Jag var på en fjärde juli-grillfest 247 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 med några vänner. 248 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Jag hjälpte till att förbereda. 249 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Var gör det ont? 250 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Här, typ, under naveln. 251 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Har du feber, kräkningar, diarré? 252 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Nej. Bara ont i magen. 253 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Gå till sjuksköterskan och be henne att ringa mig. 254 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Okej. Men jag tänker fortfarande äta glass ikväll. 255 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Vi får se hur du mår senare. 256 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Det är inte illa. Du behöver inte bli ledsen. 257 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Jag är inte ledsen. Jag är glad. 258 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Du ser inte glad ut. 259 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Vill du fortfarande se på fyrverkerierna ikväll? 260 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Jag har våra hörlurar... 261 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Mamma, sluta... Det räcker. 262 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Jag är inte otrevlig. 263 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Jag måste lägga på. 264 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Lägg allt i mitt rum 265 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 så går jag igenom det när jag kommer hem. 266 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17, synkope under fotbollsträning. 267 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Jag blev bara lite yr. 268 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Det är nollning. Jag måste tillbaka. 269 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Okej, tuffing. 270 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Vaken och orienterad, BT 95, hög puls 122, inga läkemedel, inga allergier. 271 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Hur länge hade du tränat? 272 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Började kl. 09.00, så typ fyra timmar. 273 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Fyra timmar i den här hettan i den där utrustningen? 274 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Ingen smärta, ingen vinst. 275 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Jag är så hungrig. 276 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 -När har vi rast? -Vi har inga raster här nere. 277 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Ha alltid med dig en proteinbar. 278 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy! 279 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Häng med här. 280 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 -Synkope under fotbollsträning. -Jag behövde bara dricka lite. 281 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Möjligt värmeslag? 282 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Värmeslag brukar påverka medvetandet. 283 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 Och de brukar inte svettas. 284 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Dödligheten är 50 procent, särskilt hos äldre. 285 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Och i extrem värme som denna... 286 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 -Langdon, tar du det här? -Visst. 287 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 Mr Diaz. Orlando! 288 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 -Vart ska du? -Hem. Kan du ta bort de här? 289 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Nej. Det tar 48 timmar innan DKA går över. 290 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Ditt blod är fullt med syra. 291 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Jag kan inte lägga till mer på de 100 000 jag redan är skyldig. 292 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Förlåt, 100 000? 293 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Sjukvårdsskulder. Min fru vet inget. 294 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Jag kan aldrig betala av det. 295 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Var är din fru och dotter? Vi kanske kan prata? 296 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Jag bad dem att gå tillbaka till jobbet. 297 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Men sjukhuset ger dig rabatt. 298 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Jag vet att det inte är optimalt, men kan du stanna i tolv timmar? 299 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Det får dig ur farozonen. 300 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Nej, det kan jag inte. 301 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Varje minut här kostar mat, skor, skolgrejer. 302 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 Och mitt andra jobb börjar kl. 16.00. 303 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 -Du behöver vätska. -Jag dricker mycket vatten. 304 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Och kalium och insulin. Vad sägs om det här? 305 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Jag ser till att ordna allt du behöver hemma. 306 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 Och en remiss till North Side Christian Health Center. 307 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Kom igen. Du börjar inte förrän kl. 16.00. 308 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Så att du inte svimmar på jobbet igen, 309 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 eller värre. 310 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Okej då. 311 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Toppen. Tack. Den här vägen. 312 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Syremättnaden är uppe i 98. 313 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Neonatalmasken funkar. 314 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Gör klart FAST. 315 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 -Vad injicerar du? -Lidokain med adrenalin. 316 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Det stoppar småblödningarna. 317 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Vi behöver sårhakar. Fyrans Shiley? 318 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Jag gillar inte krökningen på en Shiley. 319 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Jag visste inte att du var så petig. 320 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, ta en paus. Korta ner en 6,0 endotrakealtub. 321 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Vad pågår? Är det en fältsjukvårdare? 322 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr Abbot är överläkare, han är också SWAT-läkare. 323 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Min kompis Hiro är i behov av ett luftrör. 324 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Skär av här. 325 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 -Vi kan göra det. -Jag fixar det. 326 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 -Du måste vara Glorias nya. -Ja. Dr Al-Hashimi. 327 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Jag hade skakat hand, men min tub är klar. 328 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Om jag hittar den distala trakean har vi en chans. 329 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Jag håller koll på syremättnaden. 330 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Genvägar är senvägar. 331 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Ni kan ringa bara för att säga hej ibland. 332 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 -Vad har vi nu? -Skottskada med avskuren luftstrupe. 333 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Väldigt indragen, men jag tror att jag kan få tag på den. 334 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Luft i båda lungorna? 335 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 -Syremättnad nere i 91. -Skannar buken. 336 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Okej, bara... 337 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Jag har den. 338 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Försiktigt, annars tappar vi den. 339 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Nere i 89. 340 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Inne. Blås upp kuffen. 341 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 Endtidal, bra kurva. 342 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Bra andningsljud. 343 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Jag syr fast trakean i huden, 2-0 silke. 344 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 -Syremättnad på väg upp. -Inte illa, Abbot. 345 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Medan ni lekte med strupen 346 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 missade ni ett stort blåmärke. 347 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Han hade skyddsväst. 348 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Ett skott behöver inte penetrera för att orsaka skada. 349 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Ingen fri vätska kring mjälten. 350 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Jag får se. 351 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Okej, där. 352 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Subkapsulärt hematom i mjälten. 353 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 En rejäl smäll. 354 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Mynningshastigheten på AR-15 är 900 meter per sekund. 355 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 DT-angio hals snarast, 356 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 samt DT thorax, buk och bäcken. 357 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Ja, när vi har säkrat tuben. 358 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 -Första litern inne. -Torra slemhinnor. 359 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Pupiller 4 millimeter, reaktiva. 360 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Blev du tacklad idag? 361 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Nej, bara löpträning. 362 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 -Bröstsmärtor? Hjärtklappning? -Nej. 363 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Händerna bort, tack. Tar EKG. 364 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Hur ser det ut? 365 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Bra. Frisk kille. Ingen anamnes, inget trauma. 366 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Differentialdiagnoser vid synkope hos tonåring? 367 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 -Hjärtrytmrubbning av droger... -Hypovolemi, 368 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 -krampanfall, sepsis... -...lång QT, WPW... 369 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 ...eller Brugadas. 370 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brugada är vanligare hos asiatiska män. 371 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Men bör övervägas. 372 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Osannolikt. Prevalensen är cirka 1 på 20 000 i Nordamerika, 373 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 men så hög som 1 på 300 i Asien och Mellanöstern. 374 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 -Och? -Först beskrivet 1992. 375 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Har hög förekomst av plötslig död 376 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 hos unga med i övrigt normala hjärtan. 377 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Vänta. Sa du "plötslig död"? 378 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Tempen ligger på 39,2. 379 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Läkarstudenterna diskuterar en sjukdom som du inte har. 380 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Jag drack bara inte nog med vatten. 381 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Jag blev överhettad. 382 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Inte min typ, grabben. 383 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Förutom standardprover, vad mer ska ordineras? 384 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK för att utesluta rabdomyolys. 385 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Att musklerna har skadats av värmen. 386 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Vi ordnar ett kylningsrum för Elliot 387 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 och andra med värmeslag som garanterat kommer i dag. 388 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Sista bilden. 389 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Okej. Vi tar minneskortet 390 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 och förseglar det i ett beviskuvert med allt annat. 391 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 Okej. 392 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Härnäst släcker Emma ljuset, 393 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 och jag kommer att lysa med blått ljus över din hud. 394 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Om något lyser, svabbar jag med en fuktig, sedan en torr tops. 395 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 -Är det okej? -Visst. 396 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Okej. 397 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Ta av dig rocken på vänster sida 398 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 och vänd dig lite mot mig. 399 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Så där ja. 400 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Något på vänster handled. Tops. 401 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 -Förlåt. -Du behöver inte säga förlåt. 402 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 -Det är kallt bara. -Ja. 403 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Nästan färdig. 404 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 -Tack, Antoine. -Inga problem. 405 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Var försiktig där ute. 406 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Berätta. 407 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Halsangion är negativ. Missade karotiderna. 408 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 -Vilken tur. -Och magen? 409 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Liten mjältskada, ingen fri vätska i buken. 410 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 -Det bör läka av sig självt. -Vad är planen? 411 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 ÖNH har en operationssal redo, med thorax i beredskap. 412 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 När kan de ta honom? 413 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Vi har kö med Westbridge-patienter, 414 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 men vi tar hand om honom. 415 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Du kommer att bli bra. Du ska opereras. 416 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 -Jag skriver åtgärdsanteckningen. -Tack. 417 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 -SWAT? Verkligen? -Jag är värdelös på golf. 418 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Har du varit i Mellanöstern? 419 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Mer än jag hade velat. 420 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Jag jobbade i Kabul med Läkare utan gränser, 421 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 och på förlossningssjukhuset 2020. 422 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Jag träffade helt otroligt modiga läkare där. 423 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Tragedi. 424 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Vi borde ta en öl någon gång och byta historier. 425 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Det gör jag gärna. 426 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 -Hon verkar trevlig. -Kanske det. 427 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Jag hinner inte ta reda på det. 428 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Där är hon. Vic! 429 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 -Pappa! -Victoria, det här är dr Amy Joon. 430 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Dr Joon är den smartaste jag känner. 431 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Säg inget till mamma. Jag skojar. 432 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Allvarligt, gör inte det. 433 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 -Hej. -Hej. Är ni är för en patient? 434 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Nej. Vi är här för att träffa dig. 435 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Dr Joon är chef på hudkliniken. 436 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Victorias första pass på akuten var samma dag som PittFest-skjutningen. 437 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Jag har hört alla fantastiska historier, 438 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 inklusive dina egna bravader som läkarstudent. 439 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 -Ja. -Wow. "Bravader som läkarstudent." 440 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Jag försökte nog bara att hålla mig ur vägen. 441 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Hon är blygsam, som sin far. 442 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 Och sin mor? 443 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Ursäkta. 444 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr Joon. 445 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Jag kommer. 446 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Jag gör en tjänst åt någon på borgmästarens kansli 447 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 som behöver Mohs-kirurgi för ett basaliom. 448 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 Och sen har jag grillfest för trettio pers. 449 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 -Wow. -Glad Fjärde juli på er. 450 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 -Ja. -Glad Fjärde juli. 451 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 -Tack för att du kom. -Självklart. 452 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Vi tar en kaffe någon gång. 453 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Absolut. Ja. Tack. 454 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Du vet att mamma vill att jag ska bli kirurg. 455 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Din mamma vill att jag ska sluta dricka och spela pickleball. 456 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 -Det är exakt samma sak. -Ja, nåväl... 457 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Jag offrar hellre hälsenan än min scotch. 458 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Jag hoppas att jag inte generade dig. 459 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Nej. 460 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Jag vill bara ge dig några alternativ för din ST. 461 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Jag uppskattar det, pappa. 462 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Men jag har inte bestämt mig. 463 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Du kommer att fatta rätt beslut. Som alltid. 464 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 -Jag är stolt över dig. -Okej. 465 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr Javadi, en man med många talanger. 466 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 -Ja. -Du anar inte. 467 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Din dotter har mycket att leva upp till. 468 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Du anar inte. 469 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Mr och mrs Davis, det här är dr Jefferson från psykiatrin. 470 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Kalla mig Caleb. 471 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Berätta vad som händer med vår son. 472 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Alla prover och röntgensvar var normala. 473 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Men tanke på hans ålder och att han hörde röster... 474 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Har någon av er psykisk sjukdom i släkten? 475 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Inte jag. 476 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Min bror tog livet av sig. 477 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Vänta, va? 478 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Farbror Ken? 479 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Du sa att han drack sig till döds. 480 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Det gjorde han också. 481 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Hade han en psykiatrisk diagnos? 482 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Nej. Han var deprimerad, hade humörsvängningar, 483 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 -men ville inte träffa någon. -Herregud. 484 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Varför hör jag om det först nu? 485 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 -Jada, snälla. -Snälla vad, mamma? 486 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Varför berättade ni inte för Jackson, eller mig? 487 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Det här är otroligt. 488 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 -Jada. -Ursäkta mig. 489 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jada. 490 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Vad händer nu? 491 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Vi håller er son här i tre dygn 492 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 för observation och terapi. 493 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 Det hjälper oss att förstå vad som pågår. 494 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Jada borde höra det här. 495 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Jag ska se om jag kan hitta henne. 496 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Okej. Jag kommer att topsa munnen nu. 497 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Munnen? 498 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Två torra topsar på insidan av kinden 499 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 och längs tandköttet. 500 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Hur mår du? 501 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Jag önskar att det här aldrig hade hänt. 502 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Vill du ha något som får dig att slappna av? 503 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Du har upplevt något hemskt. 504 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Har du gjort det här länge? 505 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Florence Nightingale och jag var rumskompisar. 506 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Vem? 507 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Precis. 508 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Hon var grundaren av modern omvårdnad. 509 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Nu kan du få något att äta eller dricka. 510 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Det behövs inte. 511 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 -Säker? -Vi kan fortsätta. 512 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 Okej. 513 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Vi har nu ett behandlingsområde för värmeslag på Nord 5. 514 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Avdunstningskylning. Smart. 515 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Det var dr Langdons idé. 516 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Han räknar med fler patienter i den här hettan. 517 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Han har rätt. Hur mår du? 518 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 En känslig fråga. 519 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Det var inte meningen. 520 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Du ska på förhör om ett par timmar. 521 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 -Ja. -Hur känns det? 522 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Jag försöker att tänka positivt, men det går sådär. 523 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Jobbet är viktigt för mig och min syster. 524 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Jag försörjer oss båda. 525 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Det kommer att gå bra. 526 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Berätta bara vad som hände. Det var inte ditt fel. 527 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Ditt jobb är inte i fara. 528 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Advokaterna sa att jag kunde... 529 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Advokaternas jobb är att göra dig osäker. 530 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Du är en väldigt duktig läkare. 531 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Jag har utbildat ST-läkare i flera år. Du är en av de bästa. 532 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Är jag? 533 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Vi måste hålla oss vid planen. 534 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 -Jag lovar. -Tack. 535 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Hon tänker inte klart. 536 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Det kommer att gå bra. 537 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Det här är inte vad hon vill. 538 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Då tar jag med henne hem. 539 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Vi måste respektera hennes önskemål. 540 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Även om hon är full med morfin? 541 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Särskilt då. Hej. 542 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Paul Hamler, det här är min överläkare. 543 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 -Hej. -Hej. Min fru tänker inte klart. 544 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Vad är det hon ber om? 545 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Hon vill stanna här. 546 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Vi går in och pratar. 547 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins får jaga med en .22:a på sin farfars gård. 548 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Det låter som upplagt för en olycka. 549 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 Och du är inte Brian Jenkins. 550 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Hur går det här inne? 551 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Jag har mått bättre. 552 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Ryktet säger att du vill stanna här. 553 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Jag vill inte åka hem än. 554 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Allt är ordnat. Du kommer att ha det bättre hemma. 555 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Jag har ändrat mig. 556 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Det är vårt hem. 557 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Jag vill... 558 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Ni ska inte bo med mitt spöke. 559 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Jag bor gladeligen med ditt spöke. 560 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Kan vi sluta prata om spöken? 561 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Förlåt, älskling. Du har rätt. 562 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Trauma inflygandes. Ankomst om fem minuter. 563 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Okej. Jag är strax tillbaka. 564 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Ursäkta mig. 565 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Båtolycka. Simmare mot propeller. 566 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 -Aj. Vilka kroppsdelar? -Det sa de inte. 567 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 -Ålder? -Nej. 568 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Någonting? 569 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Allt de sa var: "Båtolycka, simmare mot propeller." 570 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Propeller. Uppfattat. 571 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Trauma nivå 1. Ankomst om två minuter. 572 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 En jävla dag att komma tillbaka. 573 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Hur mår Jake? 574 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Bra. Han mår bättre. Han klarar sig. 575 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Han börjar sista året i höst. 576 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Vad bra. 577 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Det var mycket att gå igenom. 578 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Mycket för oss alla. 579 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Ja. 580 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Okej, jag säger det bara. 581 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Förlåt. 582 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Jag svek ditt förtroende. 583 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Jag svek våra patienters förtroende. 584 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Och jag är riktigt jävla ledsen. Det kommer aldrig att hända igen. 585 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Jag är glad att du har fått hjälp. 586 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Men jag vet inte om jag vill ha dig på min akut. 587 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 -Varför intuberade ni? -Han ytandades av smärtan, 588 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 fick knappt luft, syremättnad på 80. 589 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Hur blev han skuren av propellern? 590 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Han var i Allegheny och försökte reda ut en vattenskidlina 591 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 när hans kompis startade motorn. 592 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 -Full kompis antar jag? -Det är Fjärde juli. 593 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Fokus på patienten. 594 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, ta ventileringen. 595 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 Okej. Ett, två, tre. Akta spännet. 596 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 -Behöver ni mig? -Nej. 597 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Vi har en ST-läkare och en överläkare. 598 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 -Mel, kan vi börja med... -En eFAST? Absolut. 599 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 -Ja, tack. -Varför? 600 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 För att utesluta pneumothorax. 601 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Annars kan den bli spänd. 602 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Exakt. 603 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 -Vill du ha O-neg? -Inte utan ett blodtryck. 604 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108 över 64. Puls 102. Bra syremättnad. 605 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Ha O-neg redo, men ge det inte än. 606 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Något annat? 607 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Vad sägs om HemoCue? 608 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Ja. Såklart. 609 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Nästa steg är naglarna. 610 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Vi går igenom alla naglar, 611 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 först med en fuktig tops och sedan med en torr. 612 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Vill du ta en paus, raring? 613 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Nej. 614 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 Okej. 615 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Hur lång tid tar det? 616 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Efter det här går vi vidare med vaginal provtagning. 617 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 -Det är stödpersonen från PAAR. -Okej. 618 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 De har gjort det här längre än jag. 619 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 De hjälper personer som har utsatts för sexuella övergrepp. 620 00:31:35,519 --> 00:31:36,561 Du. 621 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Det här definierar inte dig. 622 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Du måste inte prata med dem, men jag rekommenderar det. 623 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 De är tillgängliga dygnet runt. 624 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 -Okej. -Okej. 625 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Jag är Paulette Sanderson från Pittsburgh Action Against Rape. 626 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Hej, Paulette. Jag är SANE, Dana. Och det här är Ilana. 627 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Hej. Jag är ledsen att vi möts under de här omständigheterna, 628 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 men jag och min organisation är här för att hjälpa dig 629 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 genom allt som kommer härnäst. 630 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Jag har tagit med kläder och basgrejer åt dig. 631 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Jag kan stanna under resten av undersökningen om du vill. 632 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Det är nog inte nödvändigt. 633 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 Okej. 634 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Är det okej om jag ställer några frågor? 635 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Visst. 636 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Vår VRI fungerar inte. 637 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Videotolken. 638 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Självklart har jag startat om den. 639 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Hur ska du kunna fixa den om du inte vet vad det är? 640 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Ja, okej. Visst. 641 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Jag vill göra en huvud-bål-röntgen på Harlow. 642 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Kan du berätta varför? 643 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 -VRI:n då? -Den är död. 644 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Jag skriver journaler varje ledig minut. 645 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Det var inte därför jag kom. Bra jobbat med traumat tidigare. 646 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Vad har vi här? 647 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32. Svag och yr när han tvättade bilen. 648 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Takykardi på 106, BT 90 över 60, temperatur över mätgränsen. 649 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Vi har ett kylrum i Nord 5. 650 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 -Hur mår du, mr Scott? -Törstig. 651 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Vi ska se om vi kan fixa det. Han behöver kärntemp och... 652 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 -Vi behöver ett traumarum. Vad är ledigt? -2. 653 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Jag hämtar lorazepam. 654 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 -Någon anemnes? -Frun säger att han är frisk. 655 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Inga mediciner, inga allergier. 656 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Vi behöver en kärntemp. 657 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Redo att flytta. 658 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Vi ger två lorazepam. Så att han inte krampar igen. 659 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Jag måste tillbaka. 660 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 -Okej. -Ett, två, tre. 661 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 -Ordinationer? -En andra infart med koksalt. 662 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Sepsispanel, urinprov, urindrogtest, EKG och CK. 663 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Jag ser inga uppenbara skador. 664 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 -Pupiller reaktiva. -Mr Scott? Daniel, kan du prata med mig? 665 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Postiktal, men rör alla fyra. 666 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Puls 137, BT 88 över 60. 667 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Vad säger du, dr Santos? 668 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Värmeslag, kan också vara sepsis eller droger. 669 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rektaltemperatur 40,3. 670 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Vi börjar med fyra ispaket i ljumskar och armhålor. 671 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Ska vi ge ett helkropps-isbad? 672 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Tar för lång tid. Har ni Arctic Sun? 673 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Ja. 674 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Sätt dynor på bröst, buk och ben. Jag kommer tillbaka. 675 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Ceftazidim startat, och första hemoglobinet, 8,2. 676 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Åtta är ganska lågt. Han måste ha blött ner från 14. 677 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Vill du göra något åt det? 678 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Ung, frisk kille. Transfusion vid 7. 679 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Säker? 680 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Det blir illa om han jämnar ut sig av akut blodförlust. 681 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Avbryter jag? 682 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 -Flera djupa sårskador... -Motorbåt mot... 683 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Jösses. Det ser ut som något från Jurassic Park. 684 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Är det din officiella diagnos? 685 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Han är hemodynamiskt stabil. 686 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Vad mer vet vi? 687 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Intuberad i fält på grund av låg tidalvolym. 688 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 EFAST var negativ för pneumothorax, så inget drän behövs. 689 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 Ingen fri vätska i buken. 690 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 God hemostas i såren. Inget arteriellt. 691 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Initialt hemoglobin 8,2. 692 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Vi följer det noga. 693 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Utan aktiv blödning skulle jag inte ge blod än. 694 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr Langdon håller med. 695 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Ta honom till DT. 696 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62, höll på att göra sallad 697 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 när han började känna sig yr och illamående. Kräktes en gång. 698 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 -Hur mår du? -Som om jag håller på att dö. 699 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Du har kommit till rätt ställe för att förhindra det. 700 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Är det okej om jag rör din mage? 701 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Visst. 702 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 -Gör det här ont? -Nej. 703 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Takykardisk med puls på 124 och temperatur på 39,1. 704 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, vad föreslår du? 705 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hydrera, kontrollera elektrolyter och flytta till kylrummet. 706 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Precis. Lycka till med att hitta parkering. 707 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Nord 5. 708 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Ingen parkeringsservice? 709 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jada, hej. Jag har letat överallt efter dig. 710 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Jag tog en promenad. 711 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Jag vill prata med dig. 712 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Det vill dr Jefferson också. 713 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Det är viktigt att du får höra vad han har att säga. 714 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 För att jag inte ska bli galen som min bror? 715 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Eller ta livet av mig som min farbror? 716 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Självklart inte. Det... 717 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 Vi vet fortfarande inte vad som orsakade din brors tillstånd. 718 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 "Tillstånd." Just det. 719 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Det här måste vara skrämmande för dig. 720 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 Och du känner dig säkert sviken av dina föräldrar. 721 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 De hade inte kunnat förutspå vad som skulle hända. 722 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Vissa familjer har bara svårt 723 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 att prata om psykisk ohälsa. 724 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Du kan hjälpa oss med de första stegen 725 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 för att hitta ett sätt att hjälpa din bror. 726 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 Mr Diaz! Jag har en överraskning till dig. 727 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 -Förlåt. -Det gör inget. 728 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Har du sett min patient? 729 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando? Mr Diaz? 730 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Rummet var tomt. 731 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 -Allvarligt? -Ja. 732 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Vad har hänt med dig? 733 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 En kula strök mot skyddsvästen. 734 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 -Blev du skjuten? -Skjuten mot. 735 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Några genier tyckte att det var rätt dag att råna ett varulager. 736 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Men det tar tid att lasta vitvaror. 737 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 De fick panik. Sen brakade helvetet loss. 738 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Jösses. 739 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Varför gör du det här? 740 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Min terapeut sa att jag behövde en hobby. 741 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Kul. 742 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Fan, det här suger. 743 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 -Det är inget. -Nej... 744 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Oroa dig inte. Jag mår bra. 745 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Nej, min patient. 746 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Han hade ingen försäkring, 747 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 och han hade redan enorma sjukhusskulder. 748 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Han hade inte råd med medicinerna. 749 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Vad är det i påsen? 750 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Insulin, testremsor, elektrolyter. 751 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Jag skaffade allt han behövde. 752 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Skicka det i en Uber. 753 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 Betalar sjukhuset för det? 754 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Jag betalar. 755 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Vad gör du? 756 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Det du inte klarar. 757 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Skrev du i journalen? 758 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Nej. Det här behöver inte hamna i luntorna. 759 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Behöver inte pappersarbetet från sjukhuset eller polisen. 760 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 Okej. 761 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Vår lilla hemlighet. 762 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Hur mår han? Fler kramper? 763 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Nej. 764 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Temperatur 39,4. 765 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Proverna tillbaka? 766 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Mest tecken på uttorkning. 767 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Lite hypernatrem, lätt njurpåverkan. 768 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK runt 400. Inget oroande än. 769 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Okej, bra. Fortsätt att kyla. 770 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Jag övervakar. 771 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Bra. Då får dr Santos en chans att komma ikapp. 772 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Andra AT-året kan vara utmanande. 773 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Det är bara att mala på. 774 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Vad är din plan för mr Scott? 775 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Remiss till intensiven. 776 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Du bör konsultera neurologen. 777 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Ja, visst. 778 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Ansträngningsrelaterat värmeslag hos unga 779 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 har låg dödlighet, 780 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 men värmeslag utan ansträngning hos äldre är farligt. 781 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Okej. Jag ordinerar upprepade prover. 782 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Bra jobbat därinne. 783 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 49-åriga kvinna kom till akuten... 784 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 ...med smärta i höger öra... 785 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Donnie, kan du göra något åt det där? 786 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Vad? 787 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Allvarligt? Blir du inte galen av det? 788 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 Bebisen, hon skriker konstant. 789 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 Det där? Som ljuv musik i mina öron. 790 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 -Jag tror att Jessie är sköterska. -Kan inte du... 791 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Helvete. 792 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Vad fan är det som händer? 793 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Med vad? 794 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Med henne. Kan du inte få henne att sluta skrika? 795 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Hon är matad och bytt. Gnällig av rhinovirus. 796 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Kan du inte göra något? 797 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Hon ska strax få en paracetamol. 798 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 En minut. Strax tillbaka. 799 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Vänta, nej. Jag stannar inte här. 800 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Vad är ditt problem? 801 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Detta är orsaken till att jag inte började med pediatrik. 802 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 Okej. Hej. 803 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Hej, lilla solstrålen. 804 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Är det dags att ta en liten tupplur? 805 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 Det hade varit så jävla najs. Ja, det hade det. 806 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Jag börjar förstå varför du blev lämnad. 807 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Vad säger de på DT? 808 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Inget intrathorakalt, inget intraabdominellt. 809 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 -Propellern missade honom precis. -Han hade tur. 810 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 -Ja. -Upprepat hemoglobin är 8. 811 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Vi avvaktar med att ge blod. 812 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Plan? 813 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Jag låter Mel och Langdon sy sårskadorna. 814 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Va? Det kan ta dagar. Jag... 815 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 -Jag kan inte... -Jag skojar, syster dyster. 816 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Det här är för mina skickliga ST-kirurger där uppe, 817 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 inte för er amatörslaktare. 818 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Jag har saknat dig, Yoyo. 819 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Kan inte säga detsamma. 820 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Okej, upp med konstprojektet. 821 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 -Angående det där tidigare... -Återgå. 822 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Bra snack. 823 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Hur går det, Princess? 824 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Jodå. Lite uppsvälld. Åt en korv för mycket. 825 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Du menade beläggningen, va? 826 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Gus, vår frihetsberövade patient, har fått en plats där uppe. 827 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Vi letar efter vår hemlösa patient, Digby. 828 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 Vi har Whitaker, Donahue 829 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 och läkarstudenterna på de omdirigerade fallen, 830 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 men de fortsätter att strömma in. 831 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Vi kanske måste börja skicka upp folk 832 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 och be om förlåtelse i stället för tillåtelse. 833 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Hallå? 834 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 Okej. 835 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Ja, jag kommer. 836 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Cheferna vill träffa mig. 837 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Uppkallad till rektorn första dagen. Inget bra tecken. 838 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Jag tror att jag är en bebisviskare. 839 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Då lägger vi bebisen på din patientlista. 840 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Glöm att jag sa något. 841 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Hur går det med din döva patient? 842 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 Videotolkningen gick åt skogen, men tolken är på väg. 843 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Vi gör en DT av huvud och buk och ser hur vi går vidare. 844 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Nej, vänta på tolken så vi undviker onödig strålning. 845 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 Och dina journaler? 846 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 -Kommer ikapp och dubbelkollar. -Bra. 847 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Har du hunnit prata med Langdon idag? 848 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Nej. Hurså? Har han sagt något? 849 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Nej, jag undrade bara. 850 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Hur är allt hemma med dig och Whitaker? 851 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Han är mer udda än man tror. 852 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Men jag ser honom inte så mycket. Han är hos Amy mycket. 853 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Har han flickvän? 854 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Jag vet inte vad vi ska kalla det. 855 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Bonden som brännskadades förra året, samma dag som masskjutningen, 856 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 hans änka, Amy. 857 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Dog han? 858 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Ja. Han hade brännskador på 90 procent av kroppen. 859 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Hans överlevnadschanser var små. 860 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Okej, jag är optimist. 861 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Det kommer inte alltid en dag imorgon, Annie. 862 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Vänta, var inte hon gravid? 863 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Nej, hon var föräldralös. 864 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Nej, inte Annie. Amy. 865 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Jo, väldigt gravid, och ung. 866 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Så Whitaker dejtar Amy? 867 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 Och hennes bebis. 868 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Han kom väldigt nära familjen under makens sista tid. 869 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Han trodde verkligen att han skulle klara sig. 870 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Han fanns där för henne under makens bortgång, 871 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 och när hon fick barnet. 872 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 Nu tillbringar han nästan varje helg på gården. 873 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Dessutom är han med i gatuteamet och vill bara hjälpa alla. 874 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Och jag vill inte se honom bli utnyttjad. 875 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 Han är ju bara Huckleberry. 876 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Men han är vår jäkla Huckleberry. Jag pratar med honom. 877 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Okej, ditt beslut. 878 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Snygg undanmanöver. Snyggt. 879 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Du är chef. Åtminstone tills passet är slut. 880 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Fortfarande chef. När du ser mig härinne, chef. 881 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Uppfattat, chefen. 882 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr Robby, får jag låna dig en stund? 883 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Ja, visst. Vad är det? 884 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Kan du beordra min fru att åka hem? 885 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Jag är ledsen. 886 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Min fru är döende, 887 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 och du säger att det inte finns något jag kan göra? 888 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 Mr Hamler, det är inte... 889 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Det måste finnas någonting. 890 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Snälla. 891 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Det kanske inte verkar mycket, 892 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 men att vara här för henne och följa hennes önskemål 893 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 är det bästa just nu. 894 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Att stötta henne och hennes val 895 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 är den största gåvan du kan ge henne just nu. 896 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Läkemedlen vi ger henne kommer att lindra smärtan. 897 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 Hon kanske mår tillräckligt bra snart för att åka hem. 898 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Ett ögonblick. 899 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 De försökte med videotolk, och det var värdelöst. 900 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Äntligen en riktig människa. 901 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 Glad att vara här. 902 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Jag låter er bekanta er. Jag är strax tillbaka. 903 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Ursäkta mig. 904 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Jag väntar på dr Mohan. Är hon tillgänglig? 905 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Jag ska försöka att hitta henne. 906 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Oavsett om du anmäler eller ej, så finns vi här för dig. 907 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Ring mig när som helst. 908 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Om en månad eller om ett år. Jag följer upp det med dig. 909 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Tack. 910 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Tackar. 911 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Har du tagit cellprov förut? 912 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Ja, med några års mellanrum. 913 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Bra. 914 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Samma position, men jag börjar med topsar 915 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 på de yttre genitalierna, 916 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 och sedan inre prover med hjälp av ett spekulum. 917 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Är du redo? 918 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Jag hjälper dig att få in fötterna i fotstöden. 919 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Bra. 920 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 Okej. 921 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Hasa ner med rumpan. 922 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Lite till. 923 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Och lite till. 924 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Förlåt. Jag kan inte. 925 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 Det är okej. Vi tar en paus. Inga problem. 926 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Jag vill inte ta en paus. Jag vill sluta. 927 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Handlar det om att anmäla? 928 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 För provtagning kan ske utan polisanmälan, 929 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 och inget hamnar i din permanenta journal. 930 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Jag vill inte det här längre. 931 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Varför vill du sluta? 932 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Han är min vän. 933 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Han känner alla mina vänner. 934 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Det var bara en dum... 935 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Han var full. Han menade inte... 936 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Det betydde ingenting. 937 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 Okej. 938 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Okej. 939 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Det är okej. Jag förstår. 940 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Det gör jag. 941 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Det här är en jobbig process, minst sagt. 942 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Ta en nypa luft och kom tillbaka. 943 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Och vad du än vill göra då, gör vi. 944 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Vi letar upp något gott att äta. 945 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 -Herregud! -Förlåt. 946 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Ger du ny mening till smeknamnet Kollaps? 947 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Jag har försökt att gå på toa i över en timme. 948 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Det är vi två om. 949 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Det här kan inte vara bra. 950 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 -Vem är det? -Sjukhusets vd, Trent Norris. 951 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 Högsta chefen. 952 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Snygg svid. 953 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Hördu, stjärnan. Samla personalen. 954 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Visst. Är det något du vill säga mig först? 955 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Nej. 956 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Allihop, kan ni samlas här 957 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 och lyssna en stund? 958 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Kan jag få allas uppmärksamhet? 959 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 Katastrofen på Westbridge har identifierats som en cyberattack. 960 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Och nu har även Good Dominion Hospital drabbats. 961 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Deras ambulanser omdirigeras till St. Mary's, 962 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 men vi väntar fler drop-ins och fler från Westbridge. 963 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Hur länge? 964 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Vi vet inte. Om lösensumman betalas... 965 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 -Lösensumman? -Va? 966 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Står vi på tur? 967 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Vårt IT-system har blockerat tusentals intrångsförsök 968 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 sedan Westbridge drabbades i morse. 969 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 Men IT bedömer att vi fortfarande är sårbara, 970 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 så vi kommer att stänga ner alla datasystem i förebyggande syfte. 971 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 -Herregud. -Jösses. 972 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Patientregistrering, elektroniska journaler, 973 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 labb- och röntgengränssnitt, e-post, internet... 974 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Du ville inte prata med mig först? Du ville inte konsultera min avdelning? 975 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Jag konsulterade din kollega. 976 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 När stängs systemen? 977 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Snart. Väldigt snart. 978 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Kan någon ta en bild på tavlan? 979 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Fort! 980 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Vi är snart analoga. 981 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 Okej. 982 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 NÄTVERK OFFLINE 983 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Fungerar telefonerna? De fungerar inte. 984 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Herregud. 985 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 -Hann du ta fotot? -Ja. 986 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Det här blir kul. 987 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER HAR UTSATTS FÖR SEXUELLA ÖVERGREPP 988 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 FINNS HJÄLP ATT FÅ DYGNET RUNT. RING KVINNOFRIDSLINJEN 989 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 PÅ 020-50 50 50 ELLER BESÖK KVINNOFRIDSLINJEN.SE 990 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Undertexter: Sanna Greneby