1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 U redu. Dokle smo stigli? 3 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Dobili smo tumača za gluvu pacijentkinju. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 SEDMI SAT 13.00 - 14.00 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Čekamo pedijatra za bebu. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Pacijent iz C-6 prima insulin. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 Pacijenti iz „Vestbridža” čekaju red 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 i satima sede u hodnicima. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Ti si čudo od žene. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Vredno povišice? 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Vredno moje ljubavi. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Toga imam dovoljno. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Imam žrtvu silovanja u trijaži. 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Zvala sam PAAR. Stiže podrška. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 U redu. Rešićemo to. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr Makej, šta je s pacijentom iz C-9? 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Ne treba da ide? 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Da, ali odlučila je da želi da ostane u bolnici. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 U velikim je bolovima. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 U glasnom i natrpanom Urgentnom 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 gde pristiže sve više pacijenata? 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Bolje joj je kod kuće. 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Pomen je bio divan. 24 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Hvala. 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Pomozi Dejni sa žrtvom silovanja. 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 Upravo je stigla. -Naravno. 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Hajde da probamo da je ubedimo da ode. 28 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 U redu. Treba da zbrinem žrtvu silovanja u trijaži. 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Neko mora da pazi na sve. 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 Da zovemo SANE sestru? -Danas? 31 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Trajaće satima. Ne želimo da čeka. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Ja sam jedina SANE sestra. 33 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Prinses će te menjati. 34 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Vas dve, nemojte da je učite lošim navikama. 35 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Idemo. 36 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 Spremni? -Naravno. 37 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 SANE sestra pregleda žrtve seksualnog nasilja. 38 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Vršimo pregled i sakupljamo dokaze 39 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 koje predajemo policiji ako dođe do prijave. 40 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Obezbeđujemo resurse, podršku, ponekad i svedočimo. 41 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 Idete na sud? 42 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 SANE sestre su dragocene, posebno na Urgentnom. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Treba da ima više obučenih. 44 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Vrlo direktan savet. 45 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Ovo je novi centar zabave? 46 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 I sve je zabavnije. 47 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Šta se dešava u „Vestbridžu”? 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 Kladili su se na mušice u lusterima. -Ne znam. 49 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Pasoši pacijenata imaju alternativnu namenu. 50 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Gde je žrtva silovanja? 51 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 U trijaži, drugo mesto. -Hvala, Lupe. 52 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 Njen prijemni list. -Važi. 53 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Dobar dan, gđice Miler. Ja sam Dejna. 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Kako ste? 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 Bila sam i bolje. -Da. 56 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Sad ste na bezbednom. 57 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Ja sam glavna sestra, specijalizovana za seksualne napade. 58 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Ovo je Ema. Pomagaće mi. 59 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 A ja sam dr Al-Hašimi. 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Proveriću da li imate neke povrede hitne prirode. 61 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Zovite me Ilana. Nemam nikakvih povreda. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 U redu, to je dobro. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Pripremićemo sobu za tebe, 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 a dr Al-Hašimi će popričati s tobom. 65 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Koliko će to trajati? 66 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Ne mogu tačno da kažem, ali probaćemo da požurimo. 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 Hvala. -Da. 68 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 U redu, Ilana. Da li uzimaš neke lekove? 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Samo sintroid, jednu dnevno. 70 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 Imaš li alergiju na neke lekove? -Ne. 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Dejna će doći po tebe kad pripreme sobu, 72 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 pa ću doći da završim pregled. 73 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 Zovi me kad se presvuče. -Hoću. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Koristićemo trijažne sobe Jedan i Dva. 75 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 To je najprivatniji prostor daleko od Urgentnog. 76 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Ovo ume da bude teško. Spremna? 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Da. Dobro sam. 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Reci mi ako moraš da izađeš. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Da. 80 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr Elis. 81 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 Ne. -Da. 82 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Treba mi soba. Odmarajte glavu na nekom drugom mestu. 83 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Ne smem da odremam 20 minuta? 84 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Smena mi počinje u 13.30. 85 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Stižu pacijenti iz „Vestbridža”. 86 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 U čekaonici je ludnica. Nisi videla? 87 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 Ne. Nisam prošla kroz taj haos. -Dobro. 88 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Da. 89 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Ovde ljudi spavaju? 90 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Da, doktorima iz noćne treba odmor, 91 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 posebno ako dolaze i tokom dana. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Ali danas nam treba prostor. 93 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Donesi mi stolicu na točkovima. 94 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 Nek Esme spremi sve za novog pacijenta. 95 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Dakle, imate bolove u glavi i stomaku? 96 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Da, tako je. 97 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 U redu, šta vas više boli? 98 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Imala sam strašnu glavobolju prošle nedelje, ali sad... 99 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Prekida se. 100 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 Možete li da ponovite? -Naravno. 101 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Glava me strašno bolela prošle nedelje, 102 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 ali sad, bolovi u stomaku... 103 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Hajde, govno jedno... 104 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Sranje. 105 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 IZVINITE, BRZO SE VRAĆAM URADIĆEMO CT 106 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Zašto? 107 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 ZA SVAKI SLUČAJ! 108 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Odmah se vraćam. 109 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Žao mi je. 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr Al-Hašimi? Tu su Džeksonovi roditelji. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 U redu. Ja ću to uzeti. 112 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 Gospodine i gđo Dejvis, ovo je glavna doktorka, dr Al-Hašimi. 113 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Drago mi je. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 Demi. -Čarls. 115 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Šta se dešava, dođavola? 116 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Jedva da je svestan. 117 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Džekson je malo umoran zbog sedativa koje je primio. 118 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Sedativi? 119 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Vaš sin je stigao vidno uznemiren. 120 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Kad je bio omamljen. 121 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 Zašto su to uradili? 122 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Ovo su gluposti. Vodimo ga kući. 123 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Hajde da izađemo na trenutak. 124 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Džekson je na prinudnoj psihijatrijskoj hospitalizaciji. 125 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Molim? Nema potrebe za tim. 126 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Samo mu treba odmor. 127 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Uči za pravni ispit. Pazićemo na njega kod kuće. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Svi nalazi su zasad dobri, 129 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 ali Džekson je rekao da čuje glasove. 130 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 To može biti ozbiljno. 131 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr Džeferson će razgovarati s vama. 132 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 On će bolje objasniti šta se dešava s Džeksonom. 133 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 Ko je dr Džeferson? -Psihijatar, i to odličan. 134 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 On će vam sve objasniti. 135 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Odvedi Dejvisove u sobu za porodice. 136 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 Naravno. -Izvinjavam se. 137 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Ovuda. 138 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Dobili ste Centar za neuronauku u Pitsburgu. 139 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Ako je nešto hitno, prekinite vezu i pozovite 911. 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Za naše adrese i radno vreme, pritisnite jedan. 141 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Za obnovu recepta, pritisnite dva. 142 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Da ostavite poruku dežurnom lekaru... 143 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Zdravo, ovde dr Baran Al-Hašimi. Ja sam pacijent dr Fergrejvsa. 144 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Moram da pričam s njim ako je dežuran. 145 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Ako nije, prihvatiću prvi slobodni termin. 146 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 I javite mi ako neko otkaže termin. Hvala. 147 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Kao što rekoh, možete ostati ovde 148 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 dok se gore ne oslobodi krevet. 149 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Ali to može da potraje danima, možda i duže. 150 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Biće veoma bučno i nećete moći da se odmorite. 151 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Kod kuće ćete biti s porodicom i biće vam prijatnije. 152 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Ti odlučuješ, Roksi. 153 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Nije da ne želim da idem kući, ali... 154 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 Zdravo, mama. -Mama. 155 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lina mi je javila da se vratim, pa sam doveo dečake. 156 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Šta se dešava? Sve je u redu? 157 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robi, policajac. Imamo povredu. 158 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Dolazim. 159 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Brzo se vraćam. Možete da popričate. 160 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 U redu. Sedi. 161 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Treba ti nešto pre no što počnemo? 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Ti si sada glavna, Ilana. 163 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Ovde smo da ti pomognemo. 164 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Kada otvorim ovu kutiju, ne smem da izađem iz sobe. 165 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Ako ti je potrebna pauza ili malo vazduha, samo nam reci. 166 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Ema može da izađe s tobom. 167 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Predstavnik iz „Akcijom protiv silovanja” 168 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 treba uskoro da stigne. 169 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 Možemo li da počnemo? -Naravno. 170 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Staviću masku na lice da ništa ne kontaminiram. 171 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Ema je to već uradila. 172 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Da bi doktorka obavila pregled, 173 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 moraš biti u spavaćici 174 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 i moram da uzmem odeću. Je l' to u redu? 175 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Skini se na ovim podmetačima. 176 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Stavi svaki komad odeće na podmetače. 177 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Svaki komad ćemo staviti u posebnu kesu. 178 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 Dobićeš novu odeću. Ne brini se. -Dobro. 179 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Ema će biti iza zavese, a ja ću biti ovde s tobom. 180 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Prvo se izuj. 181 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Kada završiš, obuci spavaćicu tako 182 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 da bude otvorena pozadi. 183 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Šta ako mama ne želi da ode? 184 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Onda će morati da nas trpi. 185 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Ne mogu da zamislim. Njeni sinovi... 186 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Nemoj o tome. 187 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Probaću što pre da joj obezbedim sobu na spratu. 188 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Srećno. 189 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Šta je to bilo? 190 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Borbeni plan za hodnike. Brzo se popunjavaju. 191 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Policajac stiže svakog časa. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Što pre, molim vas. Treba da popravite video-tumača. 193 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Hvala. 194 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Moraš prihvatiti još pacijenata iz „Vestbridža”. 195 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Važi. Da ti dam i prvorođeno dete? 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Možda. Znaće da ušiva rane? 197 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Rana na vratu. Saturacija loša. 198 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Šalju nas ovde. Je li slobodno? 199 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Trauma Jedan. 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Šta je bilo? -Moj drug Hiro. 201 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 Rana od metka. Sve ga teže ventiliram. 202 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Neuspešna pljačka magacina. 203 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Jedan, dva, tri. -Čekajte ovde. 204 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Mi ćemo se pobrinuti za njega. 205 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Nisi krenuo na otvoreni put? 206 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Da te ne vidim u uniformi? 207 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Da si me video kao stjuarda. 208 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Ti si ga intubirao? 209 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Pod otvorenom paljbom. 210 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Ozbiljno? 211 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Pratim ih za slučaj povreda. 212 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Opako. 213 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Proverimo da li su pluća raširena. 214 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Video si glasnice? 215 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Da. Ali jedva sam prošao nakon čišćenja. 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Saturacija je pala na 85. 217 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Šta može izazvati respiratornu insuficijenciju 218 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 kod pacijenta na tubusu? 219 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Ima mnogo mogućnosti. 220 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Akronim DOPK. 221 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Dislokacija, opstrukcija, pneumotoraks, kvar opreme. 222 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Uredno klizanje pluća. 223 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Ovo je dislokacija. Imamo transekciju traheje. 224 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Izvlačim. 225 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Ventilirajte. 226 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Ako opet intubirate, izaći će kroz ranu. 227 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Da. Treba nam drugi plan. 228 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Da. U redu. 229 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Saturacija je 83. -Da, nema vazduha. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Treba mi neonatalna maska. 231 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 Neonatalna? -Da. 232 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Završiću inicijalni pregled. 233 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Reci mi ako osetiš bol. 234 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Noge su mi dobro. 235 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Sve izgleda u redu. 236 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Nema potrebe za snimanjem. 237 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Razumem. 238 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Dve zone ekhimoze... 239 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 To su modrice. 240 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 ...preko ramena. 241 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 Priložiću fotografije. -U redu. 242 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dejna će završiti, 243 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 a ja sam u Urgentnom ako imaš pitanja. 244 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 U sjajnim si rukama. -Hvala. 245 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 U redu, Ilana. 246 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Videla sam prijemni list. 247 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Hoćeš da mi opišeš šta se tačno desilo? 248 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Bila sam na roštilju povodom Četvrtog jula, 249 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 s gomilom prijatelja. 250 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Postavljala sam sto. 251 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Gde te boli? 252 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Ovde, ispod pupka. 253 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 U redu. Imaš li temperaturu, povraćanje, dijareju? 254 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Ne. Samo me boli stomak. 255 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Svejedno, javi se sestri i nek me pozove. 256 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Dobro. Ipak jedem sladoled večeras. 257 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Videćemo kako ćeš se osećati. 258 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Nije strašno. Ne moraš biti tako tužna. 259 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Nisam tužna. Dobro sam. 260 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Tvoje lice ne izgleda dobro. 261 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 I dalje želiš da gledamo vatromet? 262 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Imam slušalice... 263 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Mama, prestani... Nemoj. 264 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Nisam bezobrazna. 265 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Beka, moram da idem. 266 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Stavi sve u moju sobu 267 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 i pregledaću kad se vratim kući. 268 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Eliot Grin, 17 godina, sinkopa na treningu fudbala. 269 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Samo mi se zavrtelo u glavi. 270 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Paklena nedelja. Moram nazad. 271 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Dobro, momčino. 272 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Svestan, sistolni 95, tahikardan 122, nema terapiju ni alergije. 273 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Otkad si na treningu? 274 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Od devet. Dakle, četiri sata. 275 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Četiri sata po vrućini, s tolikom opremom? 276 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Bez muke nema nauke. 277 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Bože, kako sam gladna. 278 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Kad nam je pauza? -Ovde nema pauza. 279 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Uvek ponesite proteinsku štanglicu. 280 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvi, Džoj. 281 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Pomažete u ovome. 282 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 Sinkopa na treningu. -Trebalo je da se hidriram. 283 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Moguća sunčanica? 284 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Tad bi imao izmenjeno mentalno stanje. 285 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 I obično nisu znojavi. 286 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Stopa smrtnosti je 50%, posebno kod starih. 287 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 A po ovakvoj vrućini... 288 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 Langdone, preuzmi ovo. -Naravno. 289 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 G. Dijaze. Orlando. 290 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 Orlando, kuda ćete? -Kući. Izvadite ovo. 291 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Ne. Potrebno je 48 sati da izađete iz acidoze. 292 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Krv je još puna kiseline. 293 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Ne mogu dodati hiljade dolara na 100 koje već dugujem. 294 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Izvinite. Sto hiljada? 295 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Medicinski dug. Žena i ne zna. 296 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 I ovako ne mogu da platim. 297 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Popričajmo s vašom ženom i ćerkom. 298 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Otišle su pre dva sata. 299 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Ali dobićete veliki popust. 300 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 G. Dijaze, znam da nije idealno, ali ostanite barem 12 sati, 301 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 da izađete iz opasnosti. 302 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Ne. Stvarno ne mogu. 303 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Svakim minutom gubimo obrok, cipele, školski pribor. 304 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 I moram stići na drugi posao do 16 č. 305 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 Trebaju vam tečnosti. -Pijem dosta vode. 306 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 I kalijum i insulin. Šta kažete na ovo? 307 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Ostanite, a ja ću doneti sve što vam treba kod kuće. 308 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 I uput za Hrišćanski zdravstveni centar. 309 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Hajde. Radite tek od 16 sati. 310 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Tako se nećete opet onesvestiti na poslu. 311 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Ili još gore. 312 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Dobro, valjda. 313 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Odlično. Hvala. Molim vas. 314 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Saturacija porasla do 98. 315 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Neonatalna maska pomaže. 316 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santosova, završi FAST. 317 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 Šta dajete? -Lidokain s epinefrinom. 318 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Zatvoriće sva mala krvarenja. 319 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Retraktori. Šajlijeve četiri? 320 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Ne sviđa mi se ta kriva. 321 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Zar si tako izbirljiv? 322 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santosova, napravi pauzu. Pomozi mi da skratim ET tubu 6. 323 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Šta je ovo? Pomaže vam terenski lekar? 324 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr Abot je glavni lekar i radi sa specijalcima. 325 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Mom drugu Hiru hitno treba disajni put. 326 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Iseci ovde. 327 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 Možemo mi. -Ne, ja ću. 328 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 Glorija vas je dovela. -Dr Al-Hašimi. 329 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Rukovao bih se, ali cev je spremna. 330 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Ako obezbedim donji deo dušnika, postoji šansa. 331 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Pratim saturaciju. 332 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Sporo je glatko. Glatko je brzo. 333 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Možeš ponekad da me pozoveš da se javiš. 334 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 Šta je to? -Ranjavanje s transekcijom traheje. 335 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Uvučeno je, ali mislim da mogu da dohvatim. 336 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Pluća su dobro? 337 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 Saturacija 91. -Skeniram stomak. 338 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Dobro. Samo... 339 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Uspeo sam. 340 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Nežno, da ga ne izgubimo. 341 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Pala je na 89. 342 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Ušao sam. Naduvaj balon. 343 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 CO2 pri izdisaju odličan. 344 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Čist disajni šum. 345 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Zašiću traheju za kožu. 346 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 Saturacija raste. -Nije loše, Abote. 347 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Dok ste se igrali cevima, 348 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 niste videli nagnječenje na grudima. 349 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Nosio je pancir. 350 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Metak ne mora da uđe da bi napravio štetu. 351 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Nema tečnosti iznad slezine. 352 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Da vidim. 353 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Evo, tamo. 354 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Liči na subkapsularni hematom slezine. 355 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Udarac je bio jak. 356 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Početna brzina AR-15 je 900 metara po sekundi. 357 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 CT angiografija vrata, 358 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 kao i CT grudi, abdomena i karlice. 359 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Da, čim obezbedimo cev. 360 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Primio je prvi litar. -Sluzokoža je suva. 361 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Zenice četiri milimetra, reaktivne. 362 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Da li te je neko srušio? 363 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Ne, samo smo trčali. 364 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 Bolovi u grudima? Lupanje srca? -Ne. 365 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Sklonite ruke. Radim EKG s 12 odvoda. 366 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Kako izgleda? 367 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Zdravo dete. Bez istorije bolesti, bez povreda. 368 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Diferencijalna dijagnoza sinkope kod adolescenta. 369 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 Aritmija od lekova... -Hipovolemija, 370 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 napad, sepsa... -Produženi QT, VPV... 371 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 ...ili Brugada. 372 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brugada je prisutnija kod Azijaca. 373 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Treba uzeti u obzir. 374 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Teško. Prevalenca je jedan na 20 000 u Severnoj Americi, 375 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 a u Aziji i na Bliskom istoku jedan na 300. 376 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 I? -Prvi put je opisana 1992. 377 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Velika stopa iznenadne smrti 378 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 među mlađim pacijentima s normalnim srcem... 379 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Rekli ste „iznenadna smrt”? 380 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Temperatura je 39,2. 381 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Studenti diskutuju o retkom stanju koje ti nemaš. 382 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Nisam pio dovoljno vode. 383 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Pregrejao sam se. 384 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Nisi moj tip, druže. 385 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Osim uobičajenih analiza, šta još da tražimo? 386 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK, da isključimo rabdomiolizu. 387 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Da proverimo stanje mišića. 388 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Pripremićemo sobu za hlađenje za Eliota 389 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 i druge slučajeve toplotne iscrpljenosti koji slede. 390 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Poslednja slika. 391 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 U redu. Uzećemo ovu SD karticu 392 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 i spakovaćemo u kovertu sa svim ostalim dokazima. 393 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 U redu. 394 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Zatim, Ema će ugasiti svetlo 395 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 i pregledaćemo te plavim svetlom. 396 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Ako nešto bude sijalo, pokvasiću ga vlažnim, pa uzeti bris suvim štapićem. 397 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 Je li to u redu? -Da, naravno. 398 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Dobro. 399 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Spusti spavaćicu s leve strane 400 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 i okreni se prema meni, nalevo. 401 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Da, tako. 402 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Ima nešto na levom zglobu. Štapić. 403 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 Izvinite. -Ne izvinjavaj se. 404 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Hladno je. -Da. 405 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Još malo i gotovo. 406 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 Hvala, Antoane. -Nema problema. 407 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Čuvajte glavu tamo. 408 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Da čujem. 409 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Angiogram vrata je uredan. Karotide čitave. 410 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 Kakva sreća. -A stomak? 411 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Mala povreda slezine, bez tečnosti u abdomenu. 412 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 Samo će zarasti. -Šta je plan? 413 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 Maksilofacijalna priprema salu, torakalna u pripravnosti. 414 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Kad će ga primiti? 415 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Zatrpani smo zbog „Vestbridža”, 416 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 ali vodimo ga gore da ga zbrinemo. 417 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Hej, bićeš dobro. Operisaćemo te. 418 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 Napisaću belešku. -Hvala. 419 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 Specijalci? Stvarno? -Golf mi ne ide. 420 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Bio si na Bliskom istoku? 421 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Više no što sam želeo. 422 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Radila sam u Kabulu s „Lekarima bez granica”, 423 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 a 2020. u porodilištu. 424 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Tamo sam srela neverovatne, hrabre lekare. 425 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dašte-Barči. Tragedija. 426 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Idemo na pivo da razmenimo ratne priče. 427 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Vrlo rado. 428 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 Deluje kul. -Da, možda. 429 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Neću imati priliku da saznam. 430 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Eno je. Vik! 431 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 Tata! -Viktorija, ovo je dr Ejmi Džun. 432 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Nema pametnije osobe od nje. 433 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Nemoj reći majci. Šalim se. 434 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Ali ozbiljno, nemoj. 435 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 Zdravo. -Došli ste zbog pacijenta? 436 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Ne. Došli smo zbog tebe. 437 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Načelnica je dermatologije. 438 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Viktorijina prva smena u Urgentnom bila je na dan pucnjave na Pitfestu. 439 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Čula sam sve neverovatne priče, 440 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 pa i o tvom junaštvu studentkinje medicine. 441 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 Da. -Junaštvo studentkinje medicine? To... 442 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Uglavnom sam se samo sklanjala s puta. 443 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Skromna je, na tatu. 444 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 I na majku? 445 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Izvinite. 446 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr Džun. 447 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Da, dolazim. 448 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Nekome iz kancelarije gradonačelnika 449 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 treba Mosova operacija bazocelularnog karcinoma. 450 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 Zatim spremam roštilj za 30 osoba. 451 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 Lepo. -Srećan Četvrti jul. 452 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 Da. -Srećan Četvrti. 453 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 Hvala. -Nema na čemu. 454 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Idemo jednom na kafu. 455 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Naravno. Da. Hvala. 456 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Znaš da mama želi da postanem hirurg. 457 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Želi i da prestanem da pijem i da zaigram piklbol. 458 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 To je baš isto. -Da, pa... 459 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Pre ću se odreći Ahilove tetive nego viskija. 460 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Valjda te nisam izblamirao svojim dolaskom. 461 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Ne. 462 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Predstavljam ti opcije za specijalizaciju. 463 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Zahvalna sam ti, tata. Stvarno. Samo... 464 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Još nisam sigurna. 465 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Znam da ćeš postupiti kako treba. Kao uvek. 466 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 Ponosim se tobom. -Dobro. 467 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr Džavadi, krase vas mnogi talenti. 468 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 Da. -Niste videli ni pola. 469 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Vaša ćerka mora da dostigne visoke standarde. 470 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Niste ni svesni kolike. 471 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Gospodine i gđo Dejvis. Dr Džeferson sa Psihijatrije. 472 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Zovite me Kejleb. 473 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Recite nam šta se dešava s našim sinom. 474 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Sve analize i snimci s rendgena su uredni. 475 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 S obzirom na godine i na to da čuje glasove... 476 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Da li u vašim porodicama postoji istorija mentalnih bolesti? 477 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 U mojoj nema. 478 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Moj brat je sebi oduzeo život. 479 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Molim? 480 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Stric Ken? 481 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Rekao si da je pio do smrti. Mama. 482 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 I to je tačno. 483 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Da li je imao formalnu dijagnozu? 484 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Ne. Bio je depresivan, imao promene raspoloženja, 485 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 ali nije tražio pomoć. -Bože. 486 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Zašto tek sad saznajem za to? 487 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 Džejda, molim te. -Šta „molim te”, mama? 488 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Zašto niste rekli Džeksonu ili meni? 489 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Ne mogu da verujem. 490 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 Džejda. -Izvinjavam se. 491 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Džejda. 492 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Šta sad? 493 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Zadržaćemo vašeg sina tri dana 494 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 na posmatranju i terapiji. 495 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 To će pomoći da shvatimo šta se dešava. 496 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Džejda treba da čuje. 497 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Probaću da je nađem i dovedem nazad. 498 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 U redu. Uzeću bris iz usta. 499 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Iz usta? 500 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Dva suva štapića s unutrašnje strane obraza 501 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 i jedan duž desni. 502 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Kako se osećaš? 503 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Žalim što se ovaj dan desio. 504 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Da ti damo nešto da se opustiš? 505 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Doživela si užasnu traumu. 506 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Dugo radite ovo? 507 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Florens Najtingejl i ja smo bile cimerke. 508 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Ko? 509 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Dovoljno sam rekla. 510 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Osnivačica savremene nege bolesnika. 511 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Sad možeš pojesti i popiti nešto. 512 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Dobro sam. 513 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 Sigurno? -Idemo dalje. 514 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 U redu. 515 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Sada imamo prostor za iscrpljene od vrućine u sobi S-5. 516 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Hlađenje isparavanjem. Odličan plan. 517 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Da, to je bila ideja dr Langdona. 518 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Očekuje još pacijenata po ovoj vrućini. 519 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 U pravu je. Kako si ti? 520 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 Sugestivno pitanje. 521 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Nije mi to bila namera. 522 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Imaš svedočenje za dva sata. 523 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 Da. -Kako si povodom toga? 524 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Trudim se da razmišljam pozitivno, ali ne osećam se tako. 525 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Ovaj posao mi je važan, i mojoj sestri. 526 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Izdržavam nas obe. 527 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Biće to dobro. 528 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Reci šta se desilo. Nisi ti kriva. 529 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Posao ti nije ugrožen. 530 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Advokati su rekli da bih mogla... 531 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Žele da ti poljuljaju samopouzdanje. 532 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Ne dozvoli im. Ti si dobar doktor. 533 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Obučavam specijalizante godinama. Ti si jedna od najboljih. 534 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Jesam? 535 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Ne, moramo da se držimo plana. 536 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 Kunem se. -Hvala. 537 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Ona ne razmišlja trezveno. 538 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Biće to dobro. 539 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Ona ne želi ovo. 540 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Onda je vodim kući. To je to. 541 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Moramo da poštujemo želje vaše žene. 542 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Iako je puna morfina i ne razmišlja čisto? 543 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Posebno tada. Dobar dan. 544 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Pol Hamler. Moj nadređeni, dr Robinavič. 545 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 Zdravo. -Moja žena ne razmišlja trezveno. 546 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Šta tačno traži? 547 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Želi da ostane ovde. 548 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Hajde da razgovaramo. 549 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brajan Dženkins sme da lovi puškom na dedinoj farmi. 550 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Kao da prizivaju nesreću. 551 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 A ti nisi Brajan Dženkins. 552 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Kako se držimo, Roksi? 553 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Bila sam i bolje. 554 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Čujem da i dalje želite da iznajmite sobu kod nas. 555 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Ne želim još kući. 556 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Sve je spremno, Roks. Biće ti prijatnije kod kuće. 557 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Predomislila sam se. 558 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 To je naš dom. 559 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Neću... 560 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Neću da živite s mojim duhom. 561 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Ja ću rado živeti s tvojim duhom. 562 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Nemojte više o duhovima, molim vas. 563 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Da, izvini. Žao mi je, dušo. U pravu si. 564 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Stiže povreda helikopterom. 565 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 U redu. Izvinite, brzo se vraćam. 566 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Izvinjavam se. 567 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Nesreća na brodu. Plivač protiv propelera. 568 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 Koji deo tela? -Nisu rekli. 569 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 Godine? -Ne znamo. 570 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Bilo šta? 571 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Znam da je nesreća, plivač protiv propelera. 572 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Propelera. Jasno. 573 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Trauma prve kategorije. Stiže za dva minuta. 574 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Sjajan dan za povratak, zar ne? 575 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Kako je Džejk? 576 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Dobro. Bolje. Drži se. 577 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Na jesen upisuje četvrtu godinu. 578 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Sjajno. 579 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Ono je bilo previše za njega. 580 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Bilo je previše za sve nas. 581 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Da. 582 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Dobro, reći ću. 583 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Žao mi je. 584 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Izneverio sam te. 585 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Izneverio sam poverenje pacijenata. 586 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Mnogo mi je žao. Nikad se neće ponoviti, kunem se. 587 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Drago mi je što si potražio pomoć. 588 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Ali nisam siguran da te želim u Urgentnom. 589 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 Zašto je intubiran? -Grčio se od bolova, 590 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 jedva je disao, saturacija oko 80. 591 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Kako ga je isekao propeler? 592 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Raspetljavao je konopac za skijanje na vodi, 593 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 a drugar je upalio motor. 594 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 Pijani drug? -Praznik je, šta mislite? 595 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Fokus na pacijenta. 596 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofi, ventiliraj. 597 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 U redu. Jedan, dva, tri. Pazi na kopču. 598 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 Trebam li vam? -Ne. 599 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Tu su stariji specijalizant i glavni lekar. 600 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 Mel, da počnemo... -E-FAST? Naravno. 601 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 Da, molim te. -Zašto? 602 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Da proverimo da nema pneumotoraksa. 603 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Inače može doći do tenzije. 604 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Upravo tako. 605 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 Nulta negativna? -Prvo pritisak. 606 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108 sa 64. Puls 102. Saturacija je dobra. 607 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Pripremite nultu negativnu, ali nemojte još da je dajete. 608 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Još nešto? 609 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 A hemoglobinometar? 610 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Da. Naravno. 611 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Sledeći korak su nokti. 612 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Idemo ispod svakog nokta, 613 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 prvo vlažnim, a zatim suvim štapićem. 614 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Hoćeš da napravimo pauzu? 615 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Ne. 616 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 U redu. 617 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Još koliko? 618 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Posle ovoga, radimo spoljašnje i unutrašnje uzimanje brisa iz vagine. 619 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 Stigao je zastupnik iz PAAR-a. -U redu. 620 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 Oni rade ovo duže od mene. 621 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Nude resurse, pomoć i podršku za žrtve seksualnog nasilja. 622 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Ovo te neće definisati. 623 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Ne moraš da pričaš s njima, ali ti preporučujem. 624 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Dostupni su non-stop. 625 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 U redu. 626 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Zdravo. Ja sam Polet Sanderson iz „Akcijom protiv silovanja”. 627 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Ja sam SANE sestra Dejna. Ovo je Ilana. 628 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Žao mi je što se upoznajemo pod ovim okolnostima, 629 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 ali mi smo tu da vam pomognemo 630 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 u svemu što sledi. 631 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Donela sam odeću i osnovne potrepštine. 632 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Mogu da ostanem s vama do kraja pregleda ako želite. 633 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Mislim da nema potrebe. 634 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 U redu. 635 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Dobro. Mogu li da postavim neka pitanja? 636 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Naravno. 637 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Naš video-tumač ne radi. 638 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Video-relejni tumač? 639 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Da, restartovala sam ga. 640 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Kako da ga popravite ako ne znate šta mu je? 641 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Da, u redu. Kako god. 642 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Hoću da snimimo glavu i stomak. 643 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Možeš da joj objasniš? 644 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 A video-tumač? -Crkao je. 645 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Popunjavam kartone kad god mogu. 646 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Nisam došla zbog toga. Svaka čast za ono malopre. 647 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Šta je ovo? 648 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Danijel Skot, 32, slabost i vrtoglavica dok je prao auto. 649 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Tahikardija na 106, pritisak 90 sa 60. Temperatura previsoka. 650 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Imamo sobu za hlađenje u S-5. 651 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Kako ste, g. Skote? -Žedno. 652 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Probaćemo to da rešimo. Merenje temperature, biohemijske... 653 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 Treba nam soba. Šta je slobodno? -Dvojka. 654 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Doneću ativan. 655 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 Istorija bolesti? -Žena kaže da je zdrav. 656 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Nema lekove ni alergije. 657 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Izmerite mu temperaturu. 658 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Spremni za transfer. 659 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Dva ativana, da ne bi opet imao napad. 660 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Čekaju me pacijenti. 661 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 U redu. -Jedan, dva, tri. 662 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 Uputstva? -Pustiti drugu infuziju fiziološkog. 663 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Testovi za sepsu, analiza urina, test na drogu, EKG i CK. 664 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Nema vidljive povrede. 665 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 Zenice reaktivne. -G. Skote? Danijele, recite nešto. 666 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Postiktalan, ali pomera udove. 667 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Puls 137, pritisak 88 sa 60. 668 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Šta mislite, dr Santos? 669 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Sunčanica, moguća sepsa ili droga. 670 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rektalna temperatura 40,3. 671 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Počnimo s četiri pakovanja leda na preponama i ispod pazuha. 672 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Da potopimo telo u led? 673 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Odužiće se. Arktičko sunce? 674 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Da, imamo to. 675 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Diode na grudi, abdomen i na obe noge. Brzo ću. 676 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Ceftazidim je uveden. Prvi hemoglobin 82. 677 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 To je nisko. Mora da je iskrvario od 140. 678 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Treba nešto da uradimo? 679 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Zdrav mladić. Transfuzija na sedam. 680 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Misliš? 681 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Šta ako se pritisak izjednači zbog gubitka krvi? 682 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Prekidam li nešto? 683 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 Višestruke laceracije... -Čamac protiv... 684 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Gospode. Ovo liči na „Park iz doba jure”. 685 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 To je tvoja zvanična dijagnoza? 686 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Hemodinamički je stabilan. 687 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Šta još znamo? 688 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Intubiran na terenu zbog niskog disajnog volumena. 689 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 E-FAST negativan na pneumotoraks, nema potrebe za grudnom drenažom. 690 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 I nema slobodne tečnosti u abdomenu. 691 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 Dobra hemostaza unutar rana. Nije arterijski. 692 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Hemoglobin je prvo bio 82. 693 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Pratićemo to. 694 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Nema krvarenja, ne bih radila transfuziju. 695 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr Langdon se slaže. 696 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Vodimo ga na CT. 697 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Džejson Stils, 62, skupljao je namirnice za salatu 698 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 i osetio vrtoglavicu i mučninu. Jednom je povratio. 699 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 Kako se osećate, g. Stilse? -Kao da ću umreti. 700 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Ovde ste da to sprečimo. 701 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Mogu da vam pipnem abdomen? 702 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Naravno. 703 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 Da li vas boli? -Ne. 704 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Tahikardija na 124, temperatura 39. 705 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Džoj, šta predlažeš? 706 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hidratacija, provera elektrolita i soba za hlađenje. 707 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Tako je. Puno sreće s parkiranjem. 708 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Soba S-5. 709 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Šta? Nema sluge? 710 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Džejda, zdravo. Svuda te tražim. 711 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Izašla sam u šetnju. 712 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Htela sam da popričamo, ako može. 713 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 I dr Džeferson želi da priča. 714 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Važno je da čuješ to što ima da kaže. 715 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Zašto? Da ne bih poludela kao moj brat? 716 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Da se ne ubijem kao stric? 717 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Naravno da ne. To je... 718 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 I dalje ne znamo uzrok Džeksonove epizode. 719 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 „Epizode”. Tako je. 720 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Znam da ti je sve ovo strašno. 721 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 Verovatno osećaš da su te roditelji izdali. 722 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 Ali nisu mogli da znaju za Džeksona. 723 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Nekim porodicama teško pada 724 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 razgovor o mentalnom zdravlju. 725 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Pomozi nam na samom početku 726 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 da pomognemo tvom bratu. 727 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 G. Dijaze! Imam iznenađenje za vas! 728 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 Izvinite. -U redu je. 729 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Da li ste videli mog pacijenta? 730 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlanda? G. Dijaza? 731 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Soba je bila prazna. 732 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 Ozbiljno? -Da. 733 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Šta se vama desilo? 734 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Metak je okrznuo pancir. 735 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 Ranjeni ste? -Pucali su na mene. 736 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Mislili su da danas mogu da opljačkaju magacin. 737 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Ali trebalo im je vreme za utovar. 738 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Uspaničili su se. I nastao je haos. 739 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Gospode. 740 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Zašto to radite? 741 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Terapeut kaže da mi treba hobi. 742 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Duhovito. 743 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Sranje. Ovo je bez veze. 744 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 Nije ništa. -Ne... 745 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Ne brini se. Dobro sam. 746 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Ne, moj pacijent. 747 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Nema osiguranje, 748 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 a već ima ogroman zdravstveni dug. 749 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Nije imao za lekove. 750 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Šta je u kesi? 751 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Insulin, trake za testiranje, prah s elektrolitima. 752 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Sve što mu treba za kućnu negu. 753 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Uzmi uber do njegove kuće. 754 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 Bolnica će to platiti? 755 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Ja ću platiti. 756 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Šta to radiš? 757 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Vi očito ne možete. 758 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Zaveli ste povredu? 759 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Ne. Nek ostane van sistema. 760 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Ne treba mi papirologija iz bolnice ili policije. 761 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 U redu. 762 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Naša mala tajna. 763 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Kako je? Je li bilo još napada? 764 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Ne. 765 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Temperatura je 39,4. 766 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Stigli su nalazi? 767 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Ukazuju na dehidrataciju. 768 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Blaga hipernatremija, azot uree u krvi i povišen kreatinin. 769 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Kreatin kinaza oko 400. Ništa zabrinjavajuće. 770 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Dobro. Nastavi hlađenje. 771 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Ja ću ga pratiti. 772 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Odlično. Dr Santos će moći da završi s kartonima. 773 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Druga godina ume da bude zahtevna. 774 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Moraš puno da se trudiš. 775 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Gde planiraš da pošalješ g. Skota? 776 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Na intenzivnu. 777 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Zovi Neurologiju radi konsultacije. 778 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Da, u redu. 779 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Budući da je to toplotni udar kod mlade osobe, 780 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 stopa smrtnosti je mala, 781 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 ali kad imaš toplotni udar kod starijih, treba da se zabrineš. 782 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Naložiću da ponove analize. 783 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Svaka čast na radu. 784 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Ova 49-godišnjakinja je u Urgentni centar došla... 785 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 ...žaleći se na bolove u desnom uhu... 786 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Doni, možeš nešto da učiniš? 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Šta? 788 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Ozbiljno? To te ne izluđuje? 789 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 Beba ne prestaje da plače. 790 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 To? Sada uživam u tome. 791 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Džesi je sestra. -Zar ne možeš... 792 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Sranje. 793 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Šta se dešava, dođavola? 794 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 S čime? 795 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 S njom. Ubedi je da prestane da plače. 796 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Sita je i suva. Nervozna je zbog rinovirusa. 797 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Zar ne možeš nešto da učiniš? 798 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Treba da primi tilenol. 799 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Sačekaj. Brzo ću. 800 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Stani, ne. Neću da ostanem ovde. 801 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 U čemu je tvoj problem? 802 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Upravo zato nisam izabrala pedijatriju. 803 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 U redu je. 804 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Zdravo, mala gospođice Sunašce. 805 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Da li je vreme za malu dremku? 806 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 To bi bilo baš lepo. Da, bilo bi lepo. 807 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Shvatam zašto su te ostavili. 808 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Šta kaže CT? 809 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Ništa intratorakalno ni intraabdominalno. 810 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 Umalo da ga propeler raspori. -Sreća. 811 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 Da. -Ponovljeni hemoglobin je 80. 812 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Transfuzija je na čekanju. 813 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Kakav je plan? 814 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Mel i Langdon će ušiti laceracije. 815 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Šta? To će trajati danima. Ja... 816 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 Ne mogu... -Smiri se, Tugo. Šalim se. 817 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Ovo je za vešte specijalizante hirurgije, 818 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 ne za mlade kasapine. 819 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Nedostajala si mi, Jojo. 820 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Nije uzajamno. 821 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 U redu, vodimo ga gore. 822 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 Što se tiče... -Nazad na posao. 823 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Lepo se ispričasmo. 824 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Kako je, Prinses? 825 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Dobro. Malo naduta. Jela sam puno hot-dogova. 826 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Mislio si na tablu? 827 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Gas, naš zatvorenik, dobio je mesto na spratu. 828 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Tražimo našeg beskućnika, Digbija, 829 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 i, naravno, imamo Vitakera, Donahjua 830 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 i studente koji primaju pacijente, 831 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 ali oni samo pristižu. 832 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Možda ćemo morati da šaljemo ljude gore 833 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 i da tražimo oproštaj umesto dozvole. 834 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Halo? 835 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 Dobro. 836 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Da, dolazim odmah. 837 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Traži me vrh bolnice. 838 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Direktor te zove prvog dana. To nije dobar znak. 839 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Ja sam šaptačica za bebe. 840 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Odlično. Dodaćemo bebu tvojim pacijentima. 841 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Nisam ništa rekla. 842 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Dokle smo stigli s gluvonemom Harlou? 843 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 Video-tumač ne radi, ali dolazi prevodilac. 844 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Mislila sam da za početak snimim glavu i stomak. 845 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Ne, čekaj tumača. Nema potrebe da je izlažeš radijaciji. 846 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 Popunjavaš kartone? 847 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 Nadoknađujem i dvaput proveravam. 848 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Stigla si da pričaš s Langdonom? 849 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Ne. Zašto? Da li je rekao nešto? 850 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Ne, samo pitam. 851 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Kako se ti i Vitaker slažete kod kuće? 852 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Mnogo je čudan. 853 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Da. Ali ne viđam ga previše. Puno vremena provodi kod Ejmi. 854 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Ima devojku? 855 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Ne znam kako to da nazovem. 856 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Farmer koji je goreo prošle godine na dan masovne pucnjave, 857 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 pa njegova udovica, Ejmi. 858 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 On je umro? 859 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Skoro celo telo je bilo pod opekotinama. 860 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Šanse da preživi su bile male. 861 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Ja sam optimista. 862 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Sunce neće uvek izaći sutra, Eni. 863 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Zar ona nije bila trudna? 864 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Ne, bila je malo siroče. 865 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Ne Eni. Ejmi. 866 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Da, veoma trudna. I mlada. 867 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Vitaker se sada viđa s njom? 868 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 I s njenom bebom. 869 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Zbližio se s porodicom kad je muž umirao. 870 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Verovao je da će se izvući. 871 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Pomogao joj je kad je izgubila muža, 872 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 pa kad je dobila dete, 873 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 a sad je skoro svakog vikenda na farmi. 874 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Pritom radi i na terenu, želi svima da pomogne. 875 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Ne želim da počnu da ga iskorišćavaju. 876 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 On je prokleti Haklberi. 877 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Da, ali naš prokleti Haklberi. Razgovaraću s njim. 878 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 To je na vama. 879 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Snažna odstupnica. Svaka čast. 880 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Vi ste šef. Barem do kraja današnje smene. 881 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Jesam šef. Kad me vidiš ovde, ja sam šef. 882 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Razumem, šefe. 883 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr Robi, imate li trenutak? 884 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Naravno. Šta je bilo? 885 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Možete li da naredite mojoj ženi da krene kući? 886 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Žao mi je. 887 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Moja žena umire, 888 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 a vi mi govorite da ja tu ne mogu ništa? 889 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 G. Hamlere, to nije... 890 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Ne. Sigurno postoji nešto. 891 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Molim vas. 892 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Možda ne izgleda kao mnogo, 893 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 ali sad treba da je podržite i poštujete njene želje. 894 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 To je najbolje što možete da učinite. 895 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Da podržite nju i njene odluke 896 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 trenutno je najveći dar za nju. 897 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Lekovi koje dobija će umanjiti bolove. 898 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 Možda će joj u nekom času biti dovoljno dobro da ode kući. 899 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Samo trenutak. 900 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 Među nama, video-tumač je sranje. 901 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Drago mi je što je tu prava osoba. 902 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 I meni je drago. 903 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Pustiću vas da se upoznate. Brzo se vraćam. 904 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Izvinite. 905 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Čekam dr Mohan. Da li je slobodna? 906 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Probaću da je pronađem. 907 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Ti odlučuješ da li ćeš prijaviti. Mi smo tu. 908 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Zovi me kad god treba. 909 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Za mesec ili godinu dana. I ja ću tebe zvati. 910 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Hvala. 911 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Hvala. 912 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Već si radila PAPA test? 913 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Da, na svakih nekoliko godina. 914 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Dobro. 915 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Isti položaj, ali počeću brisovima spolja, 916 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 od eksternih genitalija, 917 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 pa ću upotrebiti spekulum da uzmem bris iznutra. 918 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Da li si spremna? 919 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Pomoći ću ti da podigneš noge. 920 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Dobro. 921 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 U redu. 922 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Dobro. Sad spusti zadnjicu. 923 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Da, još malo. 924 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Još malo. 925 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Izvinite. Ne mogu. 926 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 U redu je. Napravićemo pauzu. 927 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Neću pauzu. Želim da stanemo. 928 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Plašiš se zbog prijavljivanja? 929 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Možemo da uzmemo briseve bez prijavljivanja policiji. 930 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 Ništa neće ući u tvoj karton. 931 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Ne želim više ovo. 932 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Zašto želiš da prekineš? 933 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 On mi je prijatelj. 934 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Zna sve moje prijatelje. 935 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Bilo je tako glupo... 936 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Bio je pijan. Nije hteo... 937 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Nije ništa značilo. 938 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 U redu. 939 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Dobro. 940 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 U redu je. Razumem. 941 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Stvarno. 942 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilana, ovo je težak proces, u najmanju ruku. 943 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Napravi pauzu, pa se vrati. 944 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Radićemo onako kako ti kažeš. 945 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Hajde da nađemo grickalice. 946 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Gospode. -Izvini. 947 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Nadimak Nesvestica dobija novo značenje? 948 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Pokušavam da dođem do toaleta više od sat vremena. 949 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Nisi jedina, sestro. 950 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Ovo ne valja. 951 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 Ko je to? -Direktor bolnice, Trent Noris. 952 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 On je glavni gazda. 953 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Dobar stajling. 954 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Majstore, okupi zaposlene. 955 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Važi. Hoćete nešto da mi kažete? 956 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Ne. 957 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Narode, možete li da se okupite? 958 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 Treba da čujete nešto. 959 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Molim za vašu pažnju. 960 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 Katastrofa u „Vestbridžu” identifikovana je kao kibernetički napad. 961 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Sad je i bolnica „Gud dominion” pogođena. 962 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Njihove pacijente šalju u „Sent Meri”, 963 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 ali možemo da očekujemo još pacijenata iz „Vestbridža”. 964 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Na koliko dugo? 965 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Ne znamo. Ako otkupnina bude plaćena... 966 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 Otkupnina? -Šta? 967 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Mi smo sledeći? 968 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Naš IT sistem zaštite je blokirao hiljade pokušaja proboja 969 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 otkako je „Vestbridž” jutros napadnut. 970 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 Ali IT odeljenje smatra da smo i dalje ranjivi, 971 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 pa ćemo preventivno isključiti sve kompjuterske sisteme. 972 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 Bože. -Gospode. 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Prijem pacijenata, elektronski kartoni, 974 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 laboratorija i radiologija, imejlovi, internet... 975 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Što se niste konsultovali sa mnom i odeljenjem? 976 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Jesam s tvojom koleginicom. 977 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Kad nas isključujete? 978 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Uskoro. Veoma brzo. 979 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Neka neko slika tablu. 980 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Brzo! 981 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Prelazimo u analogni. 982 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 Dobro. 983 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 MREŽA ISKLJUČENA 984 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Telefoni rade? Ne rade. 985 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Bože. 986 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 Da li si slikao? -Da. Slikao sam. 987 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Ovo će biti zabavno. 988 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 Ako ste vi ili neko koga poznajete žrtva seksualnog zlostavljanja, 989 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 pomoć je dostupna 24 sata dnevno preko Nacionalne linije za pomoć 990 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 na 800.656.HOPE ili na sajtu hotline.rainn.org. 991 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović