1 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Oké. Hoe staat het ervoor? 2 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Ik heb de VRI voor de dove patiënt. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 UUR ZEVEN 13.00 - 14.00 UUR 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Ik wacht op Pediatrie. 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Central 6 zit goed met zijn insuline. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 En de Westbridge-patiënten wachten al uren… 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 …op hun beurt in onze hal. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Je bent een soort genie. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Opslag waard? 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Gewoon meer van mijn liefde. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Daar heb ik genoeg van. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Een verkrachtingsslachtoffer in triage. 13 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Ik heb PAAR gebeld. Er komt iemand aan. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Wij regelen het. 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr. McKay, hoe is het met je patiënt in Central 9? 16 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Kan ze gaan? 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Ze kon gaan, maar ze wil in het ziekenhuis blijven. 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 Te veel pijn. 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 In onze lawaaiige en volle SEH… 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 …waar meer Westbridge-patiënten arriveren? 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Thuis is het comfortabeler. 22 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Mooie debrief. 23 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Bedankt. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Help je Dana met 'n verkrachtingsslachtoffer… 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 …dat net binnen is? -Goed. 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Zullen wij haar gaan overtuigen om te vertrekken? 27 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Ik moet naar een verkrachtingsslachtoffer. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Iemand moet het hier overnemen. 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 Bel een SANE. -Op een feestdag? 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Dat duurt uren. We laten haar niet wachten. 31 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 En ik ben hier de enige SANE… 32 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess valt in. 33 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Leer haar geen slechte gewoonten. 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Kom mee. 35 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 Klaar? -Ja. 36 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 Een SANE is een Sexual Assault Nurse Examiner. 37 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 We doen forensisch onderzoek, verzamelen bewijs… 38 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 …en geven dat aan de politie. 39 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 We geven middelen, steun en getuigen soms zelfs. 40 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 In de rechtbank? 41 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 SANE's zijn waardevol, vooral in de SEH. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Er zouden er meer voor moeten leren. 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Dat is een niet-subtiele hint. 44 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Is dit de nieuwe hotspot? 45 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 Die wordt steeds heter. 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Nieuws over wat er met Westbridge is? 47 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 Ik heb 20 ingezet op vliegjes. -Nee. 48 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 De patiëntenpassen worden nu anders gebruikt. 49 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Het verkrachtingsslachtoffer? 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 In triage, wachtkamer 2. -Bedankt, Lupe. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 Haar intake. -Oké. 52 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Hallo, Miss Miller. Ik ben Dana. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Hoe gaat het? 54 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 Het kon beter. -Ja. 55 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Je bent nu veilig. 56 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Ik ben de hoofdverpleegster van de SEH en een SANE. 57 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Dit is Emma. Ze assisteert. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Ik ben dr. Al-Hashimi. 59 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Ik kijk of je verwondingen hebt die meteen behandeld moeten worden. 60 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Noem me maar Ilana. Ik heb geen verwondingen. 61 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 Dat is mooi. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 We regelen een kamer voor je. 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Ondertussen stelt dr. Al-Hashimi je wat vragen. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Hoelang gaat dit duren? 65 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Ik weet het niet precies, maar we doen het zo snel mogelijk. 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 Bedankt. 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Ilana, slik je medicijnen? 68 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Alleen Synthroid, één per dag. 69 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 Allergieën voor medicijnen? -Nee. 70 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Dana komt je halen als de kamer klaar is… 71 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 …en ik kom je onderzoek afmaken. 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 Roep me als ze is omgekleed. -Goed. 73 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 We gebruiken hier onderzoekkamers 1 en 2 voor. 74 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 De ruimte met de meeste privacy. 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Dit kan erg zijn. Kun je het aan? 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Ja. Ik ben oké. 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Zeg het als je weg wilt. 78 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Ellis. 79 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Ik heb de kamer nodig. Zoek een andere om te rusten. 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Niet eens een dutje van 20 minuten? 81 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Mijn volgende dienst is om… 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Nee. We krijgen Westbridge-patiënten. 83 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 De wachtkamer is gestoord. Heb je dat gezien? 84 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 Nee. Ik ben er niet langsgekomen. 85 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Slapen mensen hier? 86 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Ja. Nachtdiensten hebben rust nodig… 87 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 …vooral als ze erna dagdienst hebben. 88 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Maar vandaag hebben we de ruimte nodig. 89 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Haal een kruk met wielen… 90 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 …en Esme voor de schoonmaak. 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Heb je hoofd- en maagpijn? 92 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Ja. 93 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Wat is erger? 94 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 De hoofdpijn was vorige week heel erg, maar nu… 95 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Ik hoor je niet meer. 96 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 Kun je dat herhalen? -Goed. 97 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Mijn hoofdpijn was vorige week erg… 98 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 …maar nu is mijn maagpijn… 99 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 O, mijn god. Kom op… 100 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 SORRY, ZO TERUG WE DOEN EEN CT 101 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Waarom? 102 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 VOOR DE ZEKERHEID 103 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Ik ben zo terug. 104 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Sorry. 105 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al-Hashimi? Jacksons ouders zijn er. 106 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Geef maar. 107 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 Mr en Mrs Davis, dit is dr. Al-Hashimi. 108 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Aangenaam. 109 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 Demi. -Charles. 110 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Wat is er aan de hand? 111 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Hij is amper bij bewustzijn. 112 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Jackson is moe door het kalmeringsmiddel. 113 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Kalmeringsmiddel? 114 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Jullie zoon was geagiteerd toen hij hier kwam. 115 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Logisch na die taser. 116 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 En waarom hebben ze dat gedaan? 117 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Dit is onzin. We nemen hem mee naar huis. 118 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Kom even mee. 119 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Jackson is nu gedwongen opgenomen. 120 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Wat? Dat is niet nodig. 121 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Hij heeft gewoon rust nodig. 122 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Hij heeft gestudeerd voor het examen. We letten thuis op hem. 123 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Zijn tests zijn goed tot nu toe… 124 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 …maar hij zegt dat hij stemmen hoort. 125 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 Dit kan ernstig zijn. 126 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson komt met jullie praten. 127 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Hij kan uitleggen over wat er misschien met hem is. 128 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 Wie is dr. Jefferson? -Van Psychiatrie. Hij is heel goed. 129 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Hij beantwoordt al jullie vragen. 130 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Javadi, neem je ze mee naar de familiekamer? 131 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 Goed. -Excuseer me. 132 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Deze kant op. 133 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Met de Pittsburgh Neuroscience Group. 134 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Als dit een medisch noodgeval is, hang op en bel 112. 135 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Voor ons adres en werkuren, druk op 1. 136 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Voor recepten, druk op 2. 137 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Om een bericht voor een arts in te spreken… 138 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Met dr. Baran Al-Hashimi. Ik ben patiënt van dr. Fairgraves. 139 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Ik moet hem spreken als hij er is. 140 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Anders maak ik zo snel mogelijk een afspraak. 141 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 Bel me als er iemand afzegt. Bedankt. 142 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Je mag hier blijven… 143 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 …tot er boven een bed vrijkomt. 144 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Maar dat kan dagen duren, of langer. 145 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Het is hier lawaaiig en je krijgt geen rust. 146 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Thuis ben je bij je gezin en comfortabeler. 147 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Het is jouw keuze, Roxie. 148 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Het is niet dat ik niet naar huis wil, maar… 149 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 Hoi, mam. 150 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena appte dat ik terug moest komen. Ik heb de jongens meegenomen. 151 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Wat is er aan de hand? Alles goed? 152 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby, politieagent, inkomend trauma. 153 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Ik kom eraan. 154 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Ik ben zo terug. We laten jullie praten. 155 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Ga zitten. 156 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Heb je iets nodig voor we beginnen? 157 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Jij hebt nu de controle. 158 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 We helpen en steunen je. 159 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Als ik de kit open, mag ik de kamer niet uit. 160 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Maar als jij een pauze of frisse lucht nodig hebt, zeg het dan. 161 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma kan met je meegaan. 162 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Pittsburgh Action Against Rape… 163 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 …is gebeld en er komt zo iemand. 164 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 Kunnen we beginnen? -Oké. 165 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Ik zet mijn scherm op, zodat ik niets besmet. 166 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma heeft het al op. 167 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Om het onderzoek te kunnen doen… 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 …moet je een hemd dragen… 169 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 …maar ik heb je kleren nodig. Is dat goed? 170 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Je moet je daarop uitkleden. 171 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Leg elk kledingstuk daarop. 172 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 We stoppen elk kledingstuk in een aparte zak. 173 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 We geven je nieuwe kleren. Geen zorgen. -Oké. 174 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma staat achter het gordijn en ik ben hier bij je. 175 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Doe eerst je schoenen uit. 176 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Als je klaar bent, doe je je hemd aan… 177 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 …dat van achter open is. 178 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Wat als de moeder niet weg wil? 179 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Dan zit ze met ons opgescheept. 180 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Onvoorstelbaar. Haar zoons… 181 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Begin daar niet over. 182 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Ik probeer snel een kamer voor haar te krijgen. 183 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Succes. 184 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Wat was dat? 185 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Een strijdplan voor onze hal. Die vult zich snel. 186 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Er komt zo een agent. 187 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Kun je zo snel mogelijk de VRI repareren? 188 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Oké. Bedankt. 189 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santos, je moet meer Westbridge-patiënten nemen. 190 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Wil je ook mijn eerste kind? 191 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Misschien. Zal het kunnen hechten? 192 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Geïntubeerde halswond. Saturatie slecht. 193 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 We moesten hierheen. Heb je een kamer? 194 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Trauma 1. 195 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 Vertel. -M'n vriend, agent Hiro… 196 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 …schotwond met hoge snelheid. Beademing is lastig. 197 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Een overval die fout afliep. 198 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Eén, twee, drie. -Wacht hier. 199 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 We zorgen voor hem. Beloofd. 200 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Ik dacht dat je al was vertrokken. 201 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 En jou niet in uniform zien? 202 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Je moet me als steward zien. 203 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Heb jij geïntubeerd? 204 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Terwijl ik beschoten werd. 205 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Serieus? 206 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Ik ga erin als er gewonden zijn. 207 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Stoer. 208 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Dr. Santos, zorg voor de longen. 209 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Zag je de stembanden? 210 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Goed zicht, maar lastig om erdoor te komen. 211 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Saturatie naar 85. 212 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Wat kan ademfalen veroorzaken bij… 213 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 …een intubatiepatiënt? 214 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Er zijn veel mogelijkheden. 215 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 VOPA. 216 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Verplaatsing, Obstructie, Pneumothorax, Apparatuurstoring. 217 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Goede longuitzetting. 218 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Dat is verplaatsing. Doorgesneden luchtpijp. 219 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Ik haal hem eruit. 220 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Beadem. 221 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Als je intubeert, komt hij toch uit de wond? 222 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Ja. Er is een ander plan nodig. 223 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Saturatie 83. -Hij ademt niet. 224 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Ik wil een neonataal beademingsmasker. 225 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 Neonataal? 226 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Ik rond mijn onderzoek af. 227 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Zeg het als je pijn hebt. 228 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Mijn benen zijn oké. 229 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Alles ziet er goed uit. 230 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Geen röntgenfoto's of scans nodig. 231 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Oké. 232 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Twee ecchymose… 233 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 Blauwe plekken. 234 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 …op beide schouders. 235 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 Ik maak foto's. 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana maakt het af… 237 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 …en ik ben op de SEH als je vragen hebt. 238 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 Je bent in goede handen. -Bedankt. 239 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Oké, Ilana. 240 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Ik heb je intake gelezen. 241 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Kun je omschrijven wat er precies is gebeurd? 242 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Ik was bij een 4 juli-barbecue… 243 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 …met vrienden. 244 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Ik zette alles klaar. 245 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Waar doet het pijn? 246 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Hier, onder mijn navel. 247 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Heb je koorts, diarree of moet je braken? 248 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Nee. Alleen maagpijn. 249 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Ga naar de verpleegster en zeg dat ze me belt. 250 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Maar ik eet wel ijs vanavond. 251 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 We kijken hoe je je straks voelt. 252 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Het is niet erg. Niet verdrietig zijn. 253 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Ik ben niet verdrietig. Ik ben oké. 254 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Zo kijk je niet. 255 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Wil je nog naar het vuurwerk gaan kijken? 256 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Ik heb koptelefoons… 257 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Ma, stop. Genoeg. 258 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Ik ben niet onbeleefd. 259 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Ik moet ophangen. 260 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Zet alles in mijn kamer. 261 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Ik bekijk het als ik thuis ben. 262 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17, syncope tijdens footballtraining. 263 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Ik was gewoon duizelig. 264 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Het is helweek. Ik moet terug. 265 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Oké, stoere jongen. 266 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Alert, bovendruk 95, tachycardie 122, geen medicijnen, geen allergie. 267 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Hoelang was je op de training? 268 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Die begon om 9.00 uur, dus vier uur. 269 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 In deze hitte met die uitrusting? 270 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Geen pijn, geen winst. 271 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Ik heb honger. 272 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Wanneer hebben we pauze? -Die heb je hier niet. 273 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Neem altijd een proteïnereep mee. 274 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy. 275 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Kom helpen. 276 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 Syncope bij footballtraining. -Ik moest gewoon drinken. 277 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Zonnesteek? 278 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Bij een zonnesteek zie je verwarring. 279 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 En ze zijn niet bezweet. 280 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Sterftecijfer is 50 procent, vooral onder ouderen. 281 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 En in deze hitte… 282 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 Langdon, kun jij dit doen? -Goed. 283 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 Mr Diaz. Orlando. 284 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 Waar ga je heen? -Naar huis. Haal je deze weg? 285 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Nee. Het duurt 48 uur voor een DKA voorbij is. 286 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Je bloed zit nog vol zuur. 287 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Ik kan geen duizenden toevoegen aan die 100.000. 288 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Sorry. 100.000? 289 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Een medische schuld. Mijn vrouw weet het niet. 290 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Ik kan het nu al niet afbetalen. 291 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Waar zijn je vrouw en dochter? We praten. 292 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Terug naar hun werk. 293 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Maar het ziekenhuis geeft korting. 294 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Ik weet dat het niet ideaal is, maar kun je 12 uur blijven? 295 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Dan ben je buiten gevaar. 296 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Nee. Dat kan echt niet. 297 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Elke minuut hier is een maaltijd, schoenen, schoolspullen. 298 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 En ik moet om 16.00 uur op mijn werk zijn. 299 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 Je hebt vocht nodig. -Ik drink veel water. 300 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Kalium en insuline. Wat dacht je hiervan? 301 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Je blijft en ik haal alles wat je thuis nodig hebt. 302 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 Ik meld het bij North Side Christian Health Center. 303 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Je werkt pas om 16.00 uur. 304 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Zo val je niet weer flauw… 305 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 …of erger. 306 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Oké, denk ik. 307 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Mooi. Bedankt. 308 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Saturatie naar 98. 309 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Het neonatale masker werkt. 310 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Maak de FAST af. 311 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 Wat injecteer je? -Lido met epi. 312 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Die stopt kleine bloedingen. 313 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Een paar huidhaken. 4 Shiley? 314 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 De Shiley heeft geen goede boog. 315 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Ben je zo kieskeurig? 316 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, pauze. Help me met een ET-buis. 317 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Wat is dit? Assisteert een hospik je? 318 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot is arts en een SWAT-arts. 319 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Mijn vriend Hiro heeft een luchtweg nodig. 320 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Snij hem hier af. 321 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 Wij kunnen dit doen. -Ik doe het. 322 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 Jij bent de nieuwe die Gloria aannam. 323 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Ik zou je een hand geven, maar mijn buis is klaar. 324 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Als ik de distale luchtpijp vind, hebben we een kans. 325 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Ik controleer de saturatie. 326 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Langzaam en gestaag. 327 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Je kunt ook bellen om gewoon gedag te zeggen. 328 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 Wat is er? -Schotwond met luchtpijptransectie. 329 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Ingetrokken, maar het lukt wel. 330 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Werken beide longen? 331 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 Saturatie 91. -Ik scan de buik. 332 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Ik heb hem. 333 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Zachtjes, anders verlies ik hem. 334 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Naar 89. 335 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Ik zit erin. Ballon. 336 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 CO2-waarde goed. 337 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Goede ademhalingsgeluiden. 338 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Ik hecht de trachea aan de huid. 339 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 Saturatie stijgt. -Niet slecht, Abbot. 340 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Terwijl je bezig was met de luchtpijp… 341 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 …miste je een blauwe plek linksboven. 342 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Kogelvrij vest. 343 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Een kogel met hoge snelheid geeft ook schade zonder penetratie. 344 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Geen vocht in de miltholte. 345 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Laat zien. 346 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Daar. 347 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Het lijkt een subduraal hematoom van zijn milt. 348 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Een flinke klap. 349 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 De vuursnelheid van een AR-15 is 900 meter per seconde. 350 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 CT angiogram van de hals… 351 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 …en een CT van borst, buik en bekken. 352 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Ja. Zodra deze buis zit. 353 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 De eerste liter zit erin. -Slijmvliezen droog. 354 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Pupillen 4 millimeter reactief. 355 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Ben je getackeld? 356 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Nee, alleen gerend. 357 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 Pijn op de borst? Hartkloppingen? -Nee. 358 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Handen weg. Ik doe de ECG. 359 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Hoe ziet het eruit? 360 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Goed. Gezond. Geen verleden, geen trauma. 361 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Diagnose voor syncope bij tiener. 362 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 Hartaritmie door drugs… -Hypovolemie… 363 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 …aanval, sepsis… -QT-syndroom, WPW… 364 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 …of Brugada. 365 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brugada komt vooral voor bij Aziaten. 366 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Het moet overwogen worden. 367 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Maar onwaarschijnlijk. Eén op de 20.000 in Noord-Amerika. 368 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 Eén op de 300 in Azië en het Midden-Oosten. 369 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 En? -Voor het eerst beschreven in 1992. 370 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Hoog percentage van plotselinge dood… 371 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 …onder jonge patiënten met een normaal hart… 372 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Zei je nou: 'Plotselinge dood'? 373 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Temperatuur is 39. 374 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Ze bespreken een zeldzame aandoening die je niet hebt. 375 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Ik dronk niet genoeg water. 376 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Ik was oververhit. 377 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Niet mijn type. 378 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Wat laten we nog meer doen, behalve standaard tests? 379 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK om rhabdo uit te sluiten. 380 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Om te zien of er geen spierafbraak is. 381 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Maak een koelruimte klaar voor Elliot… 382 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 …en andere oververhitte patiënten die we vast krijgen. 383 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Laatste foto. 384 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 We stoppen de SD-card… 385 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 …in een verzegelde bewijszak met de rest. 386 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Nu doet Emma het licht uit… 387 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 …en ik bekijk je huid met een blauwe lamp. 388 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Wat oplicht, neem ik op met een nat en dan droog wattenstaafje. 389 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 Is dat goed? -Ja. 390 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Oké. 391 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Open je hemd aan de linkerkant… 392 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 …en draai je naar mij toe. 393 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Zo, ja. 394 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Iets op de linkerpols. Staafje. 395 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 Sorry. -Geeft niet. 396 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 Het is gewoon koud. 397 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Bijna klaar. 398 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 Bedankt, Antoine. -Geen dank. 399 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Hou je gedeisd. 400 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Hoe zit het? 401 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Halsangiografie negatief. Slagaders gemist. 402 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 Een geluk. -En de buik? 403 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Een kleine miltwond, geen vocht in de buik. 404 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 Dat geneest vanzelf. -Wat is het plan? 405 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 Hoofd en Hals heeft een OK klaar. 406 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Wanneer? 407 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Het is vol met Westbridge-patiënten… 408 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 …maar breng hem naar boven. Het komt goed. 409 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Het komt goed. We gaan je opereren. 410 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 Ik schrijf het verslag. -Bedankt. 411 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 SWAT? Serieus? -Ik ben slecht in golf. 412 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 In het Midden-Oosten geweest? 413 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Vaker dan ik had gewild. 414 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Ik heb in Kaboel gewerkt met Artsen zonder grenzen… 415 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 …en in 2020 in de kraamkliniek. 416 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Ik heb ongelofelijke, moedige artsen ontmoet. 417 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Een tragedie. 418 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Laten we een keer iets gaan drinken. 419 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Graag. 420 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 Ze lijkt cool. -Ja. Misschien. 421 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Dat ga ik niet meer ontdekken. 422 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Daar is ze. Vic. 423 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 Pap. -Victoria, dit is dr. Amy Joon. 424 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 De slimste persoon die ik ken. 425 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Niet tegen je moeder zeggen. Grapje. 426 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Maar zeg het niet. 427 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 Hallo. -Hoi. Zijn jullie hier voor een patiënt? 428 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Nee. Voor jou. 429 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Ze is hoofd Dermatologie. 430 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Victoria's eerste dag op de SEH was tijdens de PittFest-beschieting. 431 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Ik heb alle verhalen gehoord… 432 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 …ook over jouw studentenbekwaamheid. 433 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 Ja. -'Studentenbekwaamheid.' Dat… 434 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Ik probeerde niet in de weg te lopen. 435 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Bescheiden, net als haar vader. 436 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 En haar moeder? 437 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Ik kom eraan. 438 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Een gunst voor iemand bij het stadhuis… 439 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 …die Mohs chirurgie nodig heeft op een celcarcinoom. 440 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 En dan grill ik voor 30 man. 441 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 Wauw. -Fijne 4 juli. 442 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 Ja. -Fijne 4 juli. 443 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 Bedankt voor je komst. -Goed. 444 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Een keer koffie? 445 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Absoluut. Bedankt. 446 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Je weet dat mam wil dat ik Chirurgie doe. 447 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Ze wil ook dat ik stop met drinken en ga pickleballen. 448 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 Dat is precies hetzelfde. 449 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Ik scheur liever een achillespees dan dat ik Scotch opgeef. 450 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Het was toch niet gênant dat ik kwam? 451 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Ik probeer je alleen opties te geven. 452 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Dat waardeer ik echt. 453 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Ik weet het nog niet. 454 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Doe wat het juiste is. Dat doe je altijd. 455 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 Ik ben trots op je. 456 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr. Javadi, een man met vele talenten. 457 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 Ja. -Je weet de helft niet. 458 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 De lat ligt hoog voor je dochter. 459 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Je weet de helft niet. 460 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Mr en Mrs Davis, dr. Jefferson van Psychiatrie. 461 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Zeg maar Caleb. 462 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Kun je zeggen wat er met onze zoon is? 463 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Zijn onderzoeken waren normaal. 464 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Gezien zijn leeftijd en het horen van stemmen… 465 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Zitten er psychische aandoeningen in de familie? 466 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Niet in de mijne. 467 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Mijn broer pleegde zelfmoord. 468 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Wacht. Wat? 469 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Oom Ken? 470 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Je zei dat hij zich dood had gedronken. 471 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Dat ook. 472 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Is er ooit een psychisch probleem vastgesteld? 473 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Nee. Hij was depressief, had stemmingswisselingen… 474 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 …maar wilde geen arts zien. 475 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Waarom hoor ik dit nu pas? 476 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 Jada, alsjeblieft. -Wat nou, mam? 477 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Waarom vertel je dat Jackson of mij niet? 478 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Ongelofelijk. 479 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 Jada. -Excuseer me. 480 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Wat gebeurt er nu? 481 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 We houden hem drie dagen hier… 482 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 …voor observatie en therapie… 483 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 …om te begrijpen wat er aan de hand is. 484 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Jada moet dit horen. 485 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Ik ga haar zoeken. 486 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Ik neem nu een monster van je mond. 487 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Mijn mond? 488 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Twee droge langs de binnenkant van je wang… 489 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 …en langs je tandvlees. 490 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Hoe voel je je? 491 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Was deze dag maar nooit gebeurd. 492 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Wil je iets om te ontspannen? 493 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Je hebt iets vreselijks meegemaakt. 494 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Doe je dit al lang? 495 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Florence Nightingale en ik waren huisgenoten. 496 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Wie? 497 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Dat bedoel ik dus. 498 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 De oprichtster van moderne verpleegkunde. 499 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Nu mag je iets eten of drinken. 500 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Ik hoef niets. 501 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 Zeker weten? -Ik ga gewoon door. 502 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 We hebben nu een behandelruimte voor oververhitting in North 5. 503 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Koeling door damp. Goed plan. 504 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Het was dr. Langdons idee. 505 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Hij verwachtte meer patiënten met deze hitte. 506 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Hij heeft gelijk. Hoe voel jij je? 507 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 Een beladen vraag. 508 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Dat bedoelde ik niet. 509 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Over een paar uur moet je getuigen. 510 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 Ja. -Hoe vind je dat? 511 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Ik probeer positief te denken, maar zo voel ik me niet. 512 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Dit werk is belangrijk voor mij en mijn zus. 513 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Ik onderhoud ons allebei. 514 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Het zal goed gaan. 515 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Vertel wat er is gebeurd. Niet jouw schuld. 516 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Je houdt je baan. 517 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 De advocaten zeiden dat ik… 518 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Advocaten willen je onzeker maken. 519 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Laat dat niet toe. Je bent een goede arts. 520 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Ik train al jaren artsen. Jij bent een van de besten. 521 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Echt? 522 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 We houden ons aan het plan. 523 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 Echt. -Bedankt. 524 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Ze denkt niet helder na. 525 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Het gaat goed. 526 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Dit wil ze niet. 527 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Dan neem ik haar mee naar huis. 528 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 We moeten haar wensen respecteren. 529 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Ook als ze met die morfine niet helder denkt? 530 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Vooral dan. Hallo. 531 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Paul Hamler, mijn hoofdarts dr. Robinavitch. 532 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 Hoi. -Mijn vrouw denkt niet helder. 533 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Waar vraagt ze om? 534 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Ze wil hier blijven. 535 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Zullen we gaan praten? 536 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins mag jagen op de boerderij van zijn opa. 537 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Dat vraagt om ongelukken. 538 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 En jij bent Brian Jenkins niet. 539 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Hoe gaat het, Roxie? 540 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Het kon beter. 541 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Men zegt dat je hier wilt blijven. 542 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Ik wil nog niet naar huis. 543 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Alles is geregeld. Het is comfortabeler thuis. 544 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Paul, ik heb me bedacht. 545 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Het is ons thuis. 546 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Ik wil niet… 547 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 …dat jullie leven met mijn geest. 548 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Ik leef graag met jouw geest. 549 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Kunnen we niet over geesten praten? 550 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Het spijt me, schat. Je hebt gelijk. 551 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Inkomend trauma. Vijf minuten. 552 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Het spijt me. Ik ben zo terug. 553 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Excuseer me. 554 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Een bootongeluk. Zwemmer tegen schroef. 555 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 Welk lichaamsdeel? -Dat hebben ze niet gezegd. 556 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 Leeftijd? -Ook niet. 557 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Iets? 558 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Alleen: 'bootongeluk, zwemmer tegen schroef.' 559 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Schroef. Oké. 560 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Niveau één trauma. Twee minuten. 561 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Geweldige dag om terug te komen. 562 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Hoe is het met Jake? 563 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Goed. Beter. Hij houdt zich goed. 564 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Hij is laatstejaars. 565 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Geweldig. 566 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Hij heeft veel meegemaakt. 567 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Wij allemaal. 568 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Ik zeg het gewoon. 569 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Het spijt me. 570 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Ik schond je vertrouwen. 571 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 En dat van onze patiënten. 572 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Het spijt me echt. Het zal nooit meer gebeuren. 573 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Ik ben blij dat je hulp hebt gekregen. 574 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Maar ik weet niet of ik jou in mijn SEH wil. 575 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 Waarom heb je hem geïntubeerd? -Veel pijn… 576 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 …kon amper ademen, saturatie 80. 577 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Hoe kwam hij in de schroef? 578 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Hij probeerde een waterski-lijn los te maken… 579 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 …toen zijn vriend startte. 580 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 Dronken? -Het is 4 juli. Wat denk je? 581 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Focus op de patiënt. 582 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, beadem hem. 583 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 Eén, twee, drie. Pas op de gesp. 584 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 Heb je mij nodig? -Nee. 585 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 We hebben een arts en een hoofdarts. 586 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 Mel, beginnen we… -EFAST? Goed. 587 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 Ja, graag. -Waarom? 588 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Om te kijken of er geen klaplong is. 589 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Anders komt er spanning. 590 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Precies. 591 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 Wil je O-negatief? -Eerst de bloeddruk. 592 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108 over 64. Hartslag 102. Saturatie goed. 593 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Zet O-negatief klaar, maar geef het nog niet. 594 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Nog iets? 595 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Misschien HemoCue? 596 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Ja, natuurlijk. 597 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Nu de vingernagels. 598 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Onder elke nagel… 599 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 …eerst met een nat en dan met een droog staafje. 600 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Wil je even pauze? 601 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Hoelang nog? 602 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Hierna het materiaal van de externe en interne vagina. 603 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 Er is iemand van PAAR. 604 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 Zij doen dit al langer dan ik. 605 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Ze geven middelen, assistentie en steunen overlevenden van verkrachting. 606 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Dit bepaalt niet wie je bent. 607 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Je hoeft niet met ze te praten, maar ik raad het wel aan. 608 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Ze zijn altijd beschikbaar. 609 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Hoi. Ik ben Paulette Sanderson van Pittsburgh Action Against Rape. 610 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Hoi. Ik ben de SANE, Dana. Dit is Ilana. 611 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Het spijt me je onder deze omstandigheden te ontmoeten… 612 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 …maar mijn organisatie en ik helpen je… 613 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 …door alles wat hierna komt. 614 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Ik heb kleren en toiletartikelen voor je. 615 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Ik kan bij de rest van je onderzoek blijven, als je wilt. 616 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Dat is niet nodig. 617 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Prima. Mag ik je een paar vragen stellen? 618 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Natuurlijk. 619 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Onze VRI werkt niet. 620 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Video Relay Interpreter? 621 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Ja, ik heb hem herstart. 622 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Hoe ga je hem repareren als je niet wat het is? 623 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Ja. Het zal wel. 624 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Ik wil een hoofd- en buikscan op Harlow. 625 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Vertel jij haar waarom. 626 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 En de VRI? -Doet het niet. 627 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Ik werk dossiers bij in elke vrije minuut. 628 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Daar kwam ik niet voor. Goed gedaan in trauma. 629 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Wat is dit? 630 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32, zwak en duizelig tijdens het autowassen. 631 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Hartslag 106, BD 90 over 60, temperatuur te hoog om te meten. 632 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Er is een koelruimte in North 5. 633 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Hoe voelt u zich, Mr Scott? -Dorst. 634 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Dat gaan we oplossen. Kerntemperatuur, bloedonderzoek… 635 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 We hebben een ruimte nodig. Wat is vrij? -2. 636 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Ik pak lorazepam. 637 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 Medisch verleden? -Vrouw zegt dat hij gezond is. 638 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Geen medicatie. 639 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Neem zijn kerntemperatuur op. 640 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Klaar om te tillen. 641 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Twee lorazepam. Zodat hij niet nog een aanval krijgt. 642 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Ik moet terug. 643 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 Oké. -Eén, twee, drie. 644 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 Opgevraagd? -Tweede infuus met zoutoplossing… 645 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 …sepsisonderzoek, urine, drugstest, ECG en CK. 646 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Ik zie geen trauma. 647 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 Pupillen reactief. -Daniel, kun je praten? 648 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Post-ictaal, beweegt ledematen. 649 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Pols 137, BD 88 over 60. 650 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Wat denk je, dr. Santos? 651 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Zonnesteek, misschien sepsis of drugs. 652 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rectale temperatuur is 40,3. 653 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Begin met vier ijskompressen in de lies en oksels. 654 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Moeten we een ijsbad geven? 655 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Duurt te lang. Een Arctic Sun? 656 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Die hebben we. 657 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Pads op de borst, buik en benen. Ik kom terug. 658 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Ceftazidime zit erin en eerste hemoglobine is 8,2. 659 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Dat is laag. Bij 14 bloedt hij al dood. 660 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Wil je daar iets aan doen? 661 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Jonge, gezonde vent. Transfusie bij 7. 662 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Echt? 663 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Een probleem als hij stabiliseert door bloedverlies. 664 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Onderbreek ik iets? 665 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 Meerdere wonden… -Motorboot tegen… 666 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Jezus. Dit is net Jurassic Park. 667 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Is dat je officiële diagnose? 668 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Hij is hemodynamisch stabiel. 669 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 We weten we nog meer? 670 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Ter plekke geïntubeerd vanwege slecht ademvolume. 671 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 EFAST was negatief, dus geen thoraxdrain nodig. 672 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 Geen vocht in de buik. 673 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 Goede hemostase in de wonden. Geen slagaders. 674 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Eerst was zijn hemoglobine 8,2. 675 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Dat houden we in de gaten. 676 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Zonder actieve bloeding zou ik nog niet transfuseren. 677 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dat vindt dr. Langdon ook. 678 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Breng hem naar CT. 679 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62, plukte sla… 680 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 …en werd duizelig en misselijk. Eén keer gebraakt. 681 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 Hoe voelt u zich? -Alsof ik doodga. 682 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 U bent op de juiste plek om dat te voorkomen. 683 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Mag ik uw buik betasten? 684 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Natuurlijk. 685 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 Doet dit pijn? -Nee. 686 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Tachycardie op 124. Temperatuur 39. 687 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, jouw suggestie? 688 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hydrateren, elektrolyten checken en koelruimte. 689 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Precies. Succes met een plek vinden. 690 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 North 5. 691 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Is er geen valet? 692 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jada, ik zocht je. 693 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Ik ben gaan wandelen. 694 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Ik wil met je praten. 695 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Dr. Jefferson ook. 696 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Je moet echt horen wat hij te zeggen heeft. 697 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Waarom? Wil hij niet dat ik net zo gek word als mijn broer? 698 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Of zelfmoord pleeg zoals mijn oom? 699 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Natuurlijk niet. 700 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 We weten nog niet wat Jacksons episode heeft veroorzaakt. 701 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 'Episode'. Oké. 702 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Ik weet dat dit eng is. 703 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 Je voelt je vast verraden door je ouders. 704 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 Maar ze konden het niet weten van Jackson. 705 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Sommige families vinden praten over… 706 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 …psychische problemen moeilijk. 707 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Je kunt ons helpen ontdekken… 708 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 …hoe we je broer kunnen helpen. 709 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 Mr Diaz. Ik heb een verrassing. 710 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 Sorry. -Het geeft niet. 711 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Heb je mijn patiënt gezien? 712 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando? Mr Diaz? 713 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 De kamer was leeg. 714 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 Serieus? 715 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Wat is er gebeurd? 716 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Een kogel in mijn vest. 717 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 Ben je neergeschoten? -Beschoten. 718 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Het leek ze een goede dag om een magazijn te beroven. 719 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Maar het inladen duurde langer dan gedacht. 720 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Ze raakten in paniek. De hel brak los. 721 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Jezus. 722 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Waarom doe je dit? 723 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Mijn therapeut raadde een hobby aan. 724 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Grappig. 725 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Dit is erg. 726 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 Het stelt niks voor. 727 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Geen zorgen. Ik ben echt in orde. 728 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Nee, mijn patiënt. 729 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Hij had geen verzekering… 730 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 …en had al een enorme medische schuld. 731 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Geen geld voor zijn medicijnen. 732 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Wat zit er in de zak? 733 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Insuline, teststrips, elektrolyten. 734 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Alles wat hij thuis nodig had. 735 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Stuur het naar hem toe met Uber. 736 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 Betaalt het ziekenhuis dat? 737 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Ik betaal het. 738 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Wat doe je? 739 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Wat jou duidelijk niet lukt. 740 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Heb je een kaart? 741 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Nee. Dat is niet nodig. 742 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Ik wil geen papieren van het ziekenhuis of het bureau. 743 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Ons geheimpje. 744 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Hoe gaat het? Aanvallen? 745 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Temperatuur 39,3. 746 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Zijn de uitslagen binnen? 747 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Vooral tekenen van uitdroging. 748 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Wat hypernatreïmie, BUN en creatininestijging. 749 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK rond de 400. Nog niets zorgelijks. 750 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Goed. Blijf koelen. 751 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Ik monitor hem. 752 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Mooi. Dan heeft dr. Santos tijd voor de dossiers. 753 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Je tweede jaar is uitdagend. 754 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Je moet hard werken. 755 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Waar wil je Mr Scott heen sturen? 756 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 IC. 757 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Vraag Neurologie om een consult. 758 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Dat heb ik gedaan. 759 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Hitteberoerte door inspanning bij een jong iemand… 760 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 …dus laag sterfterisico… 761 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 …maar bij een ouder persoon moet je je zorgen maken. 762 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Ik vraag opnieuw testen aan. 763 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Goed werk. 764 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Een 49-jarige vrouw komt op de SEH… 765 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 …met klachten over oorpijn… 766 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Donnie, kun je daar iets aan doen? 767 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Wat? 768 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Serieus? Word je daar niet gek van? 769 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 De baby blijft huilen. 770 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 Dat klinkt nu als muziek in mijn oren. 771 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Jesse is de verpleger. -Kun jij niet… 772 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Wat is er aan de hand? 773 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Waarmee? 774 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Met haar. Kun je haar laten stoppen met huilen? 775 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Gevoed en verschoond. Ze is chagrijnig door rhinovirus. 776 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Kun je niets doen? 777 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Ze krijgt zo paracetamol. 778 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Wacht. Ik ben zo terug. 779 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Nee. Ik blijf hier niet. 780 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Waar heb je last van? 781 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Hierom ben ik niet in Pediatrie gegaan. 782 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Hé, Miss Sunshine. 783 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Is het tijd voor een dutje? 784 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 Dat zou echt leuk zijn. 785 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Daarom ben je hier achtergelaten. 786 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Wat heeft CT gezegd? 787 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Niets in de borst of de buik. 788 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 Hij is net niet verscheurd. -Mazzel. 789 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 Hemoglobine is nu 8. 790 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 We wachten met transfusie. 791 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Plan? 792 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Mel en Langdon hechten de wonden. 793 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Wacht. Wat? Dat duurt dagen… 794 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 Ik kan niet… -Rustig. Grapje. 795 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Dit moeten mijn goede chirurgen doen… 796 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 …niet een stelletje slagers. 797 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Ik heb je gemist, Yoyo. 798 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Ik jou niet. 799 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 We gaan dit kunstwerk maken. 800 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 Over eerder… -Ik moet verder. 801 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Goed gesprek. 802 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Hoe gaat het? 803 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Oké. Een beetje opgezwollen. Te veel hotdogs gegeten. 804 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Je bedoelde het bord. 805 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Gus, de gevangene, heeft een plek boven. 806 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Ik zoek nog voor de dakloze Digby. 807 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 Whitaker, Donahue en… 808 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 …de studenten doen de omgeleide intakes… 809 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 …maar ze blijven komen. 810 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 We moeten mensen naar boven sturen… 811 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 …en om vergiffenis vragen, niet om toestemming. 812 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Ja, ik kom eraan. 813 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Het management wil me spreken. 814 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 De eerste dag naar de rector. Geen goed teken. 815 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Ik ben een babyfluisteraar. 816 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Mooi. We voegen de baby toe aan je patiënten. 817 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Vergeet wat ik zei. 818 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Hoe zit het met de dove patiënt? 819 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 De VRI werkte niet, maar de tolk komt eraan. 820 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Ik laat een hoofd- en buikscan doen en kijk dan verder. 821 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Wacht op de tolk. Geef de patiënt geen onnodige straling. 822 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 Je dossiers? 823 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 Ik ben er bijna en check dubbel. -Mooi. 824 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Heb je Langdon vandaag gesproken? 825 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Nee. Hoezo? Heeft hij iets gezegd? 826 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Gewoon nieuwsgierig. 827 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Hoe gaat het thuis met Whitaker? 828 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Hij is vreemder dan je denkt. 829 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Maar ik zie hem niet vaak. Hij is veel bij Amy. 830 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Heeft hij een vriendin? 831 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Ik weet niet hoe ik het moet noemen. 832 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 De boer die vorig jaar verbrand raakte… 833 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 …zijn weduwe, Amy. 834 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Is hij dood? 835 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Ja. Brandwonden op 90% van zijn lichaam. 836 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Hij had weinig kans op overleven. 837 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Ik ben optimistisch. 838 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 De zon komt niet altijd op, Annie. 839 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Ze was toch zwanger? 840 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Nee. Ze was een wees. 841 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Niet Annie. Amy. 842 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Ja. Hoogzwanger en jong. 843 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Datet Whitaker nu Amy? 844 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 En haar baby. 845 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Hij werd hecht met ze toen de man stervende was. 846 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Hij geloofde echt dat hij het zou redden. 847 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Hij hielp haar bij het verlies van haar man… 848 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 …weer toen ze het kind kreeg… 849 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 …en nu is hij daar bijna elk weekend. 850 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 En hij zit in het straatteam. Hij wil iedereen helpen. 851 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Ik wil niet dat hij gebruikt wordt. 852 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 Hij is gewoon een Huckleberry. 853 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Maar hij is onze Huckleberry. Ik praat met hem. 854 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Jouw beslissing. 855 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Afwijkend. Goed gespeeld. 856 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Jij bent de baas. Tot het eind van de dienst. 857 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Nog steeds de baas. Als je me hier ziet, ben ik de baas. 858 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Begrepen, baas. 859 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby, heb je even? 860 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Ja. Wat is er? 861 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Kun je mijn vrouw naar huis sturen? 862 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Het spijt me. 863 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Mijn vrouw gaat dood… 864 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 …en jij zegt dat ik niets kan doen? 865 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 Dat is niet… 866 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Nee. Er moet iets zijn. 867 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Alsjeblieft. 868 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Het lijkt niet veel… 869 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 …maar er voor haar zijn en haar wensen respecteren… 870 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 …is het beste wat je voor haar kunt doen. 871 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Haar en haar keuzes steunen… 872 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 …is het grootste cadeau dat je haar nu kunt geven. 873 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 De medicijnen helpen tegen haar pijn. 874 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 En misschien voelt ze zich later goed genoeg om naar huis te gaan. 875 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Een momentje. 876 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 Ze probeerden die stomme VRI, waardeloos. 877 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Fijn om een echt persoon te hebben. 878 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 Blij om hier te zijn. 879 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Ik laat jullie kennismaken. Ik ben zo terug. 880 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Pardon. 881 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Ik wacht op dr. Mohan. Is ze beschikbaar? 882 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Ik ga haar zoeken. 883 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Of je nu aangifte wilt doen of niet, we zijn er voor je. 884 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Bel me wanneer je wilt. 885 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Over een maand of een jaar. Ik praat met je. 886 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Bedankt. 887 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Bedankt. 888 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Ooit een uitstrijkje gehad? 889 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Ja, elke twee jaar. 890 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Mooi. 891 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Zelfde positie, maar ik begin aan de buitenkant. 892 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 De externe genitaliën… 893 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 …en dan gebruik ik een eendenbek voor de interne. 894 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Klaar? 895 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Ik help je je benen erin te leggen. 896 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Goed. 897 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Schuif je billen omlaag. 898 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Nog een beetje. 899 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Nog iets. 900 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Sorry. Ik kan het niet. 901 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 Het is oké. We nemen een pauze. 902 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Ik wil geen pauze. Ik wil stoppen. 903 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Gaat dit om de aangifte? 904 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Je kunt dit doen zonder een politierapport. 905 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 Dit komt niet in je medische dossier. 906 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Ik wil dit niet meer doen. 907 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Waarom wil je stoppen? 908 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Hij is een vriend. 909 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Hij kent al mijn vrienden. 910 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Het was gewoon dom… 911 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Hij was dronken. Hij… 912 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Het betekende niets. 913 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Oké. Ik snap het. 914 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Echt. 915 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Dit is een moeilijk proces, op z'n zachtst gezegd. 916 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Neem pauze en kom dan terug. 917 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Dan doen we wat jij wilt. 918 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 We gaan lekkere snacks halen. 919 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Jezus. -Sorry. 920 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Je geeft de bijnaam Crash een nieuwe betekenis. 921 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Ik probeer al een uur naar de wc te gaan. 922 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Wij allebei. 923 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Dit kan niet goed zijn. 924 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 Wie is dat? -Ziekenhuis-CEO Trent Norris. 925 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 De grote baas. 926 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Leuke outfit. 927 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Rockster, laat je staf komen. 928 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Wil je mij eerst iets vertellen? 929 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Mensen, kom hier… 930 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 …en luister even. 931 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Mag ik jullie aandacht? 932 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 De ramp bij Westbridge is een cyberaanval. 933 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Het is ook bij Good Dominion Hospital gebeurd. 934 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Hun ambulances gaan naar St. Mary's… 935 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 …maar we kunnen meer Westbridge-patiënten verwachten. 936 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Voor hoelang? 937 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Dat weten we niet. Als het losgeld betaald is… 938 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 Losgeld? -Wat? 939 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Zijn wij de volgende? 940 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Ons beschermingssysteem heeft duizenden indringingspogingen geblokkeerd… 941 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 …sinds de aanval op Westbridge vanmorgen. 942 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 Maar volgens IT zijn we nog kwetsbaar… 943 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 …dus we gaan alle computersystemen sluiten uit voorzorg. 944 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 O, mijn god. -Jezus. 945 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Patiëntenregistratie, dossiers… 946 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 …onderzoeken, e-mail, internet… 947 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Wilde je niet eerst mijn afdeling raadplegen? 948 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Ik raadpleegde je collega. 949 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Wanneer sluit het? 950 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Heel gauw. 951 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Maak een foto van het bord. 952 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Snel. 953 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 We gaan analoog. 954 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Werken de telefoons? Nee. 955 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 O, mijn god. 956 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 Heb je de foto? -Ja. 957 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Dit wordt leuk. 958 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 Bij seksueel misbruik… 959 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 …is er 24/7 hulp beschikbaar via de National Sexual Assault Hotline… 960 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 …op 800.656.HOPE of via hotline.rainn.org. 961 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Vertaling: AC