1 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Okey. Bagaimana keadaannya? 2 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 VRI untuk pesakit pekak dah sampai. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 JAM KELAPAN 1.00 - 2.00 PETANG 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Bayi Doe, tunggu pediatrik. 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Tengah 6 stabil dengan IV insulin. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 Pesakit Westbridge masih tunggu giliran 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 berjam-jam di koridor. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Awak memang luar biasa. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Layak naik gaji? 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Layak dapat lebih kasih sayang saya. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Cukuplah. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Pesakit serangan seksual di triaj. 13 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 PAAR dihubungi, wakilnya akan datang. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Okey. Kami akan uruskan. 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr. McKay, apa status pesakit di Tengah 9? 16 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Dah boleh discaj? 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Ya, tapi dia nak tinggal di hospital sekarang 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 sebab dalam kesakitan. 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Di tempat yang sesak dan bising 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 dengan banyak kes Westbridge akan tiba? 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Lebih selesa di rumah. 22 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Debrief awak tadi bagus. 23 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Terima kasih. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Boleh bantu Dana periksa mangsa seksual 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 - yang baru masuk? - Ya. 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Apa kata kita cuba yakinkan pesakit awak? 27 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Saya nak uruskan pesakit serangan seksual di triaj. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Salah seorang perlu jaga di sini. 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 - Kita boleh panggil SANE. - Waktu ini? 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Pasti lambat. Tak boleh buat pesakit menunggu. 31 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Disebabkan hanya saya ahli SANE... 32 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess akan jaga. 33 00:01:33,926 --> 00:01:37,306 Hei! Jangan ajar dia tabiat tak baik. 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Mari sini. 35 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 - Sedia, doktor? - Ya. 36 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 SANE bermaksud Jururawat Pemeriksa Serangan Seksual. 37 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Buat pemeriksaan forensik, kumpul bukti 38 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 dan serahkan kepada polis jika laporan dibuat. 39 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Kita juga berikan sumber, sokongan dan kadangkala testimoni. 40 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 Pergi mahkamah? 41 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 SANE amat berharga di hospital, terutama di kecemasan. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Lebih ramai jururawat patut dilatih. 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Dia serius tentangnya. 44 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Tempat ini makin sesak. 45 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 Makin teruk nanti. 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Ada berita tentang Westbridge? 47 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 - Taruhan saya $20, masalah serangga. - Tiada berita. 48 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Nampaknya Pasport Pesakit ada kegunaan lain. 49 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Di mana mangsa? 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 - Di triaj, Ruang 2. - Terima kasih, Lupe. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 - Ini maklumatnya. - Baiklah. 52 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Hai, Cik Miller. Saya Dana. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Bagaimana keadaan awak? 54 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 - Dulu lebih baik. - Ya. 55 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Sekarang awak di tempat selamat. 56 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Saya bertugas di sini dan Jururawat Pemeriksa Serangan Seksual. 57 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Ini Emma yang akan bantu saya. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Saya Dr. Al-Hashimi. 59 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Saya akan periksa sebarang kecederaan yang perlu dirawat. 60 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Panggil saya Ilana. Saya tak cedera. 61 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 Okey, bagus. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Kami akan sediakan bilik. 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Sementara itu, Dr. Al-Hashimi akan tanya soalan. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Berapa lama? 65 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Saya tak boleh berjanji, tapi kami akan buat secepatnya. 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 - Terima kasih. - Ya. 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Ilana, awak makan apa-apa ubat? 68 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Hanya Synthroid, sebiji sehari. 69 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 - Okey. Ada alahan ubat? - Tiada. 70 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Dana akan bawa awak apabila bilik dah sedia 71 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 dan saya akan kembali periksa awak. 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 - Panggil saya selepas tukar pakaian. - Ya. 73 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Kita guna Bilik Pemeriksaan 1 dan 2. 74 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 Bilik paling privasi dan jauh dari kecemasan. 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Kerja ini agak berat. Awak sedia? 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Ya. Saya okey. 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Beritahu kalau nak berundur. 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Ya. 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Ellis. 80 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 - Alamak. - Ya. 81 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Saya perlukan bilik ini. Tolong cari tempat lain untuk tidur. 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Tidur 20 minit pun tak boleh? 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Syif mula 1.30 petang. Saya... 84 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Tak boleh. Kita ambil kes Westbridge. 85 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 Ruang menunggu sesak. Awak tak nampak? 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 - Tak, saya tak ikut situ. - Okey. 87 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Ya. 88 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Staf tidur di sini? 89 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Ya, doktor syif malam perlu berehat, 90 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 lagi-lagi jika terpaksa datang siang. 91 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Tapi hari ini tak cukup tempat. 92 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Tolong ambilkan bangku beroda 93 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 dan Esme untuk sediakan. 94 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Jadi, awak sakit kepala dan abdomen. 95 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Ya, betul. 96 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Okey, yang mana lebih sakit? 97 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Sakit kepala saya teruk minggu lepas, tapi sekarang... 98 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Hei, tak jelas. 99 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 - Boleh ulang lagi? - Okey. 100 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Sakit kepala saya teruk minggu lepas, 101 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 tapi abdomen saya sekarang... 102 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Demi Tuhan. Tak guna betul... 103 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Tak guna. 104 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 MAAF, SAYA AKAN KEMBALI KAMI AKAN BUAT IMBASAN CT 105 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Kenapa? 106 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 UNTUK BERJAGA-JAGA! 107 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Saya akan kembali. 108 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Maaf. 109 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al-Hashimi. Ibu bapa Jackson sampai. 110 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Okey, saya uruskan. 111 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 En. dan Pn. Davis, doktor penyelia saya, Dr. Al-Hashimi. 112 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Hai, salam kenal. 113 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 - Demi. - Charles. 114 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Apa yang berlaku? 115 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Dia macam tak sedar. 116 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Jackson kepenatan sebab sedatif yang kami beri. 117 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Sedatif? 118 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Anak puan resah semasa tiba. 119 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Memanglah, dia direnjat. 120 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 Kenapa mereka renjat dia? 121 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Mengarut. Kami nak bawa dia balik. 122 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Apa kata kita keluar sekejap? 123 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Sekarang, Jackson ditahan bawah pemerhatian psikologi. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Apa? Itu tak perlu. 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Dia hanya perlu berehat. 126 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Dia ulang kaji untuk ujian guaman. Kami boleh jaga. 127 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Ujiannya tiada masalah, 128 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 tapi Jackson mengadu dengar bisikan. 129 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 Mungkin hal serius. 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson akan jumpa kamu. 131 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Dia boleh jelaskan lagi tentang situasi Jackson. 132 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 - Siapa Dr. Jefferson? - Doktor psikiatri. Dia bagus. 133 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Dia boleh jelaskan dan jawab soalan kamu. 134 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Javadi, apa kata bawa mereka ke bilik keluarga? 135 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 - Okey. - Saya minta diri. 136 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Ikut sini. 137 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Anda hubungi Kumpulan Neurosains Pittsburgh. 138 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Jika ini kecemasan perubatan, sila hubungi 911. 139 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Untuk alamat pejabat dan waktu operasi, tekan satu. 140 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Untuk pengisian ubat, tekan dua. 141 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Untuk tinggalkan pesanan kepada doktor... 142 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Hai, saya Dr. Al-Hashimi. Saya pesakit Dr. Fairgraves. 143 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Saya nak bercakap kalau dia ada. 144 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Jika tiada, saya nak buat janji temu terdekat. 145 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 Hubungi saya jika ada slot lapang. Terima kasih. 146 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Macam saya kata, awak boleh duduk di sini 147 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 sehingga ada katil wad kosong. 148 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Tapi boleh jadi beberapa hari atau lebih lama. 149 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Kawasan ini juga bising dan awak tak dapat rehat. 150 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Di rumah, awak dapat bersama keluarga dan lebih selesa. 151 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Terpulang pada awak, Roxie. 152 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Bukannya saya tak nak balik, tapi... 153 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 - Hai, mak. - Mak. 154 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena mesej saya. Alang-alang, saya bawa mereka. 155 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Bagaimana? Semuanya baik? 156 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robbie, kes trauma, pegawai polis akan datang. 157 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Saya datang. 158 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Saya akan kembali. Kamu berbuallah dulu. 159 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Okey. Silakan duduk. 160 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Awak perlukan apa-apa? 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Awak mengawal keadaan ini, Ilana. 162 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Kami bantu dan sokong awak. 163 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Sebaik buka kit ini, saya tak boleh keluar. 164 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Tapi kalau awak perlukan ruang, beritahu kami, okey? 165 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma boleh teman awak. 166 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Wakil Gerakan Antirogol Pittsburgh 167 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 sudah dihubungi dan akan tiba. 168 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 - Boleh kita mulakan? - Ya. 169 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Saya akan pakai topeng muka agar tak cemarkan apa-apa. 170 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma pun dah pakai. 171 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Sekarang, untuk pemeriksaan dibuat oleh doktor, 172 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 pakai gaun hospital. 173 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 Saya perlu ambil pakaian awak dulu. Okey? 174 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Tolong tanggalkan pakaian di atas pelapik ini. 175 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Letak setiap satu di atasnya. 176 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Kemudian, kami akan asingkannya. 177 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 - Kami akan beri pakaian baharu. - Baiklah. 178 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma tunggu di sebalik tirai, saya akan bersama awak. 179 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Tanggalkan kasut dulu. 180 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Selepas siap, tolong pakai gaun hospital, 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 biar terbuka di belakang. 182 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Bagaimana jika dia tak nak balik? 183 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Dia kena tahan dengan kita. 184 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Tak dapat bayangkan. Anak-anaknya... 185 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Jangan fikir begitu. 186 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Saya nak cuba segerakan dia dapat katil di wad. 187 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Semoga berjaya. 188 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Apa itu? 189 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Pelan untuk koridor. Ruang makin penuh. 190 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Kes tembakan polis akan sampai. 191 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Ya, tolong baiki VRI itu secepat mungkin. 192 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Terima kasih. 193 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santos, tolong kendalikan beberapa kes Westbridge. 194 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Sudah tentu. Nak saya buat magik juga? 195 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Mungkin. Pandai menjahit tak? 196 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Leher diintubasi. Saturasi tak baik. 197 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Kami dihantar ke sini. Ada bilik? 198 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Trauma 1. 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 - Apa jadi? - Pegawai Hiro 200 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 kena tembakan jarak dekat. Makin susah tekan beg. 201 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Rompakan gudang tak menjadi. 202 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 - Satu, dua, tiga. - Tunggu sini. 203 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Kami janji akan rawat dia. 204 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Ingatkan awak dah pergi cuti. 205 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Tanpa jumpa awak beruniform? 206 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Patut tengok uniform lain saya. 207 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Awak buat intubasi? 208 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Ketika tembak-menembak. 209 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Serius? 210 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Saya ikut jika ada kecederaan. 211 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Beraninya. 212 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Dr. Santos, mari penuhkan oksigen. 213 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Nampak salur nafas? 214 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Ya, tadi, tapi susah apabila melepasinya. 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Saturasi jatuh ke 85. 216 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Dr. Santos, apa punca kegagalan respirasi 217 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 pada pesakit diintubasi? 218 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Banyak kemungkinan. 219 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Fikirkan DOPE. 220 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Teralih, halangan, pneumotoraks, kegagalan alatan. 221 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Gerak baik. Bukan pneumotoraks. 222 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Maksudnya, teralih. Okey, trakea terputus. 223 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Tarik keluar. 224 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Beg. 225 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Kalau intubasi, tak tembus keluar? 226 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Ya. Kita guna cara lain. 227 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Ya. Okey. 228 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 - Saturasi 83. - Udara tak masuk. 229 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Okey, ambil topeng neonatal. 230 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 - Neonatal? - Ya. 231 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Saya akan selesaikan pemeriksaan. 232 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Beritahu kalau rasa sakit. 233 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Kaki saya okey. 234 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Nampak baik. 235 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Tak perlu X-ray atau imbasan. 236 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Faham. 237 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Dua kesan ekimosis... 238 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 Maksudnya, lebam. 239 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 ...di kedua-dua bahu. 240 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 - Saya akan rakam gambar. - Okey. 241 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana akan selesaikan 242 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 dan saya ada di ER jika awak ada soalan. 243 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 - Awak akan dijaga. - Terima kasih. 244 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Okey, Ilana. 245 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Saya baca aduan awak. 246 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Boleh ceritakan apa yang terjadi? 247 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Saya pergi barbeku 4 Julai 248 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 dengan beberapa kawan. 249 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Saya sediakan tempat. 250 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Sakit di mana? 251 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Di bawah pusat saya. 252 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Okey. Awak demam, muntah atau cirit-birit? 253 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Tak, sakit perut saja. 254 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Jumpa jururawat dan suruh dia hubungi saya. 255 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Okey. Tapi saya tetap nak aiskrim malam ini. 256 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Kita tengok dulu nanti. 257 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Tak sakit sangat. Awak janganlah sedih. 258 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Saya tak sedih. Saya okey. 259 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Riak muka awak tak okey. 260 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Awak masih nak tengok bunga api malam ini? 261 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Saya ada fon telinga... 262 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 MAK, SUDAHLAH. 263 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Saya bukan kurang ajar. 264 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Maaf. Letak dulu. 265 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 LETAK SAJA DI BILIK SAYA 266 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 DAN SAYA AKAN TENGOK SETELAH BALIK. 267 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17 tahun, pengsan semasa latihan. 268 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Saya hanya pening, okey? 269 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Minggu orientasi. Saya kena balik. 270 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Yalah, budak kuat. 271 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 A&O, sistolik 95, takikardia 122, tiada ubat atau alahan. 272 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Berapa lama dalam latihan? 273 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Mula pukul 9.00, lebih kurang empat jam. 274 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Empat jam dalam cuaca panas pakai alatan lengkap? 275 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Kena usaha keras. 276 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Aduh, laparnya. 277 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 - Hei, bila waktu rehat? - Tiada rehat di sini. 278 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Sentiasa bawa bar protein, snek pantas. 279 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy. 280 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Mari sini. 281 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 - Pengsan ketika latihan bola. - Saya perlu minum air saja. 282 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Mungkin strok haba? 283 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Kalau strok haba, status mental terjejas. 284 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 Biasanya tak berpeluh. 285 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Kematian 50% dalam kalangan orang tua. 286 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Dalam cuaca panas begini... 287 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 - Langdon, boleh ambil alih? - Ya. 288 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 En. Diaz. Orlando. 289 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 - Nak pergi mana? - Balik. Boleh cabutkan? 290 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Tak boleh. Perlu 48 jam untuk DKA pulih. 291 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Darah awak masih berasid. 292 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Saya tak boleh tambah kepada hutang $100,000 sedia ada. 293 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Maaf. $100.000? 294 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Hutang perubatan. Isteri saya tak tahu. 295 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Saya memang takkan mampu. 296 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Mana mereka? Kita boleh bincang. 297 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Saya suruh mereka pergi kerja. 298 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Hospital dah berikan diskaun. 299 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Saya faham, En. Diaz. Tapi setidaknya boleh tunggu 12 jam? 300 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Biar lepas zon bahaya dulu. 301 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Saya tak boleh tunggu. 302 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Setiap minit di sini, saya boleh bayar nafkah rumah. 303 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 Kerja kedua saya mula 4.00 petang. 304 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 - Awak perlu cecair. - Saya dah minum banyak air. 305 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Kalium dan insulin. Apa kata begini? 306 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Jangan pergi, saya akan sediakan bekalan. 307 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 Juga rujukan ke Pusat Kesihatan Christian North Side. 308 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Marilah. Kerja awak hanya mula pukul 4.00. 309 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Awak takkan pengsan di tempat kerja lagi 310 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 atau lebih teruk. 311 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Okey, rasanya. 312 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Bagus. Terima kasih. Mari. 313 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Saturasi naik 98. 314 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Topeng neonatal berhasil. 315 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santos, selesaikan FAST. 316 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 - Awak suntik apa? - Lido dengan epi. 317 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Pendarahan akan disekat. 318 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Beri jarum cangkuk. Shiley 4? 319 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Saya tak suka guna Shiley. 320 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Tak sangka awak cerewet. 321 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, rehat dulu. Tolong potong tiub ET, 6mm. 322 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Apa berlaku? Ada petugas lapangan? 323 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot doktor di sini, serta doktor SWAT. 324 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Kawan saya, Hiro, cedera salur pernafasan. 325 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Potong di sini. 326 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 - Kami boleh uruskan. - Tak apa. 327 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 - Awak doktor baharu. - Ya. Dr. Al-Hashimi. 328 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Saya nak salam, tapi perlukan tiub. 329 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Kalau jumpa trakea distal, kita ada peluang. 330 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Okey, perhatikan saturasi. 331 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Perlahan-lahan. 332 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Kadangkala awak patut hubungi saya. 333 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 - Pesakit apa? - GSW, pecah trakea. 334 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Di belakang, tapi saya rasa boleh capai. 335 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Peparu naik? 336 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 - Saturasi jatuh 91. - Saya imbas perut. 337 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Okey, sekejap... 338 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Dah jumpa. 339 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Perlahan-lahan. 340 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Turun ke 89. 341 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Masuk. Kembungkan belon. 342 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 Tidal hujung, gelombang cantik. 343 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Bunyi nafasnya baik. 344 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Saya akan jahit trakea. Sutera 2-0. 345 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 - Saturasi naik. - Boleh tahan, Abbot. 346 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Semasa awak sibuk di situ, 347 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 awak tak perasan lebam besar di sini. 348 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Dia pakai perisai badan. 349 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Projektil laju tak perlu menusuk untuk mencederakan. 350 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Tiada cecair di suprasplenik. 351 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Biar saya periksa. 352 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Okey, di situ. 353 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Macam hematoma subkapsular pada limpa. 354 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Mesti impak kuat. 355 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Halaju muncung AR-15 ialah 3,000 kaki sesaat. 356 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 Angiogram CT leher segera, 357 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 serta CT dada, abdomen dan pelvis. 358 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Ya, sebaik kami selesaikan tiub ini. 359 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 - Liter pertama masuk. - Membran mukus kering. 360 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Anak mata reaktif 4mm. 361 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Awak dijatuhkan hari ini? 362 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Tak, hanya berlari. 363 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 - Sakit dada? Jantung berdebar? - Tak. 364 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Tangan lepas dulu. Saya buat 12-lead. 365 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Bagaimana pesakit? 366 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Baik. Sihat, tiada sejarah sakit atau trauma. 367 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Diagnosis pembezaan untuk pengsan pada remaja. 368 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 - Aritmia jantung... - Hipovolemia. 369 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 - sawan, sepsis... - ...QT, WPW... 370 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 ...atau Brugada. 371 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brugada lebih biasa pada lelaki Asia. 372 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Masih perlu dipertimbangkan. 373 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Kemungkinan kecil. Prevalens Brugada 1 dalam 20,000 di Amerika Utara, 374 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 1 dalam 300 di Asia dan Timur Tengah. 375 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 - Lagi? - Mula ditemui pada 1992. 376 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Risiko kematian mengejut agak tinggi 377 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 pada pesakit muda walaupun jantung normal. 378 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Sekejap. Kematian mengejut? 379 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Suhu badan 39.2°C. 380 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Maaf, doktor pelatih kami bincang penyakit tak berkaitan. 381 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Saya cuma tak minum air secukupnya. 382 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Badan terlalu panas. 383 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Bukan jenis saya suka. 384 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Selain ujian biasa, apa lagi patut dibuat? 385 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK untuk singkirkan rhabdo. 386 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Untuk pastikan otot tak rosak. 387 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Mari sediakan bilik penyejukan 388 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 dan hilangkan kesan kepanasan pada badannya. 389 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Gambar terakhir. 390 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Okey. Kami ambil kad SD 391 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 dan simpan di dalam sampul bukti dengan bahan lain. 392 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 Okey. 393 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Sekarang, Emma akan matikan lampu 394 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 dan saya periksa badan guna lampu UV. 395 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Kalau ada yang berkilau, saya ambil sampel basah, kemudian kering. 396 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 - Boleh? - Ya. 397 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Baiklah. 398 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Tanggalkan gaun sebelah kiri, 399 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 pusingkan badan ke arah saya sikit. 400 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Ya, di situ. 401 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Ada sesuatu di pergelangan kiri. 402 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 - Maaf. - Tak apa. 403 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 - Cuma sejuk. - Ya. 404 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Hampir selesai. 405 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 - Terima kasih, Antoine. - Sama-sama. 406 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Hati-hati sentiasa. 407 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Bagaimana? 408 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Angio leher negatif. Tak kena karotid. 409 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 - Mujurlah. - Perutnya pula? 410 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Kecederaan kecil limpa, tiada cecair di abdomen. 411 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 - Boleh pulih. - Apa rancangannya? 412 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 Bilik bedah sedang disediakan bersama pakar. 413 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Berapa segera? 414 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Kami dipenuhi pesakit Westbridge, 415 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 tapi mari bawa naik dulu. Kami akan uruskan. 416 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Hei, awak akan selamat. Kami bawa ke bilik bedah. 417 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 - Saya akan catatkan. - Terima kasih. 418 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 - SWAT? Betul? - Tak pandai golf. 419 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Bertugas di Timur Tengah? 420 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Terlalu lama di sana. 421 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Saya bekerja di Kabul dengan Médecins Sans Frontières. 422 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 Tahun 2020 pula, di hospital bersalin. 423 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Saya kenal ramai doktor paling hebat dan berani di sana. 424 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Satu tragedi. 425 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Nanti boleh keluar minum, kongsi cerita lama. 426 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Boleh juga. 427 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 - Dia macam hebat. - Ya, mungkin. 428 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Saya takkan lama untuk tahu. 429 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Itu pun dia. Vic! 430 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 - Ayah! - Victoria, ini Dr. Amy Joon. 431 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Dr. Joon orang paling bijak saya kenal. 432 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Jangan beritahu mak kamu. Gurau saja. 433 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Serius, jangan. 434 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 - Hai. - Hai. Awak datang jumpa pesakit? 435 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Tak. Kami datang jumpa awak. 436 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Dr. Joon ketua dermatologi. 437 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Syif pertama Victoria di ER ialah ketika tembakan PittFest. 438 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Saya dengar pelbagai kisah hebat, 439 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 termasuk kecekapan awak sebagai pelajar perubatan. 440 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 - Ya. - Wah, "kecekapan" saya. Itu... 441 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Sejujurnya, saya cuba tak mengganggu. 442 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Dia merendah diri macam ayahnya. 443 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 Ibunya pula? 444 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Maaf. 445 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr. Joon. 446 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Ya, saya datang. 447 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Saya bantu orang di pejabat datuk bandar 448 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 yang perlu dibedah kerana karsinoma sel basal. 449 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 Kemudian, barbeku untuk 30 orang. 450 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 - Wah. - Selamat 4 Julai. 451 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 - Ya. - Selamat 4 Julai. 452 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 - Terima kasih. - Sama-sama. 453 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Kita minum kopi nanti. 454 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Sudah tentu. Terima kasih. 455 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Ayah tahu mak nak saya masuk pembedahan. 456 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Mak kamu nak ayah berhenti minum dan masuk liga bola pikel. 457 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 - Samalah sangat. - Ya. Itu... 458 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Lagi rela koyak Achilles berbanding berhenti minum. 459 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Hei, harap kamu tak rasa malu ayah datang. 460 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Tak. 461 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Ayah hanya nak tunjukkan pilihan residensi lain. 462 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Saya sangat hargainya, ayah. Cuma... 463 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 saya masih belum pasti. 464 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Apa-apa pun, pilihan di tangan kamu. 465 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 - Ayah bangga. - Okey. 466 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr. Javadi, awak sangat berbakat. 467 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 - Ya. - Itu baru sikit. 468 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Anak awak kena capai standard yang tinggi. 469 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Itu baru sikit. 470 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 En. dan Pn. Davis, ini Dr. Jefferson dari Psikiatri. 471 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Panggil saya Caleb. 472 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Boleh beritahu tentang anak kami? 473 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Semua ujian dan X-raynya normal. 474 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Memandangkan umur dan aduan dia mendengar suara... 475 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Antara kamu, ada sejarah keluarga penyakit mental? 476 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Saya tiada. 477 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Abang saya bunuh diri. 478 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Tunggu. Apa? 479 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Pak Cik Ken? 480 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Ayah kata dia mati sebab banyak minum. Mak. 481 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Itu betul juga. 482 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Adakah dia pernah didiagnosis? 483 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Tak. Dia murung, angin berubah-ubah... 484 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 - tapi tak nak dirawat. - Oh, Tuhan. 485 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Okey. Kenapa baru cakap sekarang? 486 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 - Tolonglah, Jada. - Apa, mak? 487 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Kenapa tak beritahu Jackson atau saya? 488 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Biar betul. 489 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 - Jada. - Maaf. 490 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jada. 491 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Apa seterusnya? 492 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Anak kamu akan dipantau selama tiga hari 493 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 untuk pemerhatian dan terapi 494 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 untuk faham keadaannya. 495 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Jada perlu dengar. 496 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Biar saya cuba pujuk dia. 497 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Okey. Saya akan buat swab mulut. 498 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Mulut saya? 499 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Dua swab kering di dalam pipi, 500 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 kemudian pada gusi. 501 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Bagaimana awak rasa? 502 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Saya harap hari ini tak terjadi. 503 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Awak nak ubat untuk rasa tenang? 504 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Awak baru melalui trauma. 505 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Awak dah biasa buat? 506 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Anggap saja saya dan Florence Nightingale kenal lama. 507 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Siapa? 508 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Tak apalah. 509 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Dia pengasas kejururawatan moden. 510 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Okey. Awak dah boleh makan dan minum. 511 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Tak apa. 512 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 - Betul? - Teruskan saja. 513 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 Okey. 514 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Kita ada kes lesu haba di Utara 5. 515 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Penyejukan penyejatan. Pelan yang bagus. 516 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Ya, idea Dr. Langdon. 517 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Katanya lebih ramai pesakit akibat haba akan datang. 518 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Betul. Awak bagaimana? 519 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 Soalan yang berat. 520 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Tak berniat begitu. 521 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Deposisi awak tak lama lagi. 522 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 - Ya. - Apa perasaan awak? 523 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Saya cuba fikir positif, tapi tak dapat rasa begitu. 524 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Kerja ini penting untuk saya dan adik. 525 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Untuk sara kami berdua. 526 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Awak pasti baik. 527 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Beritahu apa yang berlaku. Awak tak salah. 528 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Kerjaya awak selamat. 529 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Peguam cakap saya mungkin... 530 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Tugas mereka adalah buat awak goyah. 531 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Jangan biar. Awak doktor yang baik. 532 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Saya dah lama latih residen. Awak antara yang terbaik. 533 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Betul? 534 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Kita perlu ikut rancangan. 535 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 - Betul. - Terima kasih. 536 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Dia tak fikir dengan jelas. 537 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Pasti baik saja. 538 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Itu bukan kehendak dia. 539 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Saya tetap nak bawa dia balik. 540 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Kita perlu hormat permintaan dia. 541 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Walaupun dia tak dapat fikir dengan baik? 542 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Lebih-lebih lagi. Helo. 543 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Paul Hamler, ini ketua saya, Dr. Robinavitch. 544 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 - Hai. - Isteri saya tak fikir dengan jelas. 545 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Apa permintaan dia? 546 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Dia nak tinggal di hospital. 547 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Mari kita masuk dan bincang. 548 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins boleh memburu guna pistol .22 di ladang datuknya. 549 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Macam bahaya saja. 550 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 Kamu pula bukan Brian Jenkins. 551 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Bagaimana semuanya, Roxie? 552 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Dulu lebih baik. 553 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Kami dengar yang awak tetap mahu masuk wad? 554 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Tak nak balik sekarang. 555 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Semua dah sedia, Rox. Lebih selesa di rumah. 556 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Paul, saya ubah fikiran. 557 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Itu rumah kita. 558 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Saya tak nak... 559 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Tak nak awak hidup dengan hantu saya. 560 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Saya gembira saja. 561 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Boleh berhenti cakap pasal hantu? 562 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Ya. Maaf, sayang. Betul cakap kamu. 563 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Kes trauma akan tiba. Lima minit. 564 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Okey. Maaf, saya akan kembali. 565 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Saya minta diri. 566 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Kemalangan bot. Mangsa kena kipas enjin. 567 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 - Aduh. Kena bahagian apa? - Mereka tak cakap. 568 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 - Umur? - Tak tahu. 569 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Ada apa-apa lagi? 570 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Hanya "kemalangan bot, kipas enjin". 571 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Kipas enjin. Baiklah. 572 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Trauma Tahap 1. Jangka masa tiba, dua minit. 573 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Saya pilih hari yang teruk untuk kembali. 574 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Apa khabar Jake? 575 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Dia baik. Jauh lebih baik sekarang. 576 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Sudah tahun senior musim luruh ini. 577 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Baguslah. 578 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Berat beban yang dia tanggung. 579 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Begitu juga ramai orang. 580 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Ya. 581 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Okey, saya tetap nak cakap. 582 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Saya minta maaf. 583 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Saya khianati awak. 584 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Khianati kepercayaan pesakit. 585 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Saya sangat kesal dan sumpah ia takkan berulang. 586 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Saya gembira awak dapatkan bantuan. 587 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Cuma tak pasti nak awak bekerja di kecemasan. 588 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 - Kenapa intubasi? - Dia menjerit kesakitan. 589 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 Nafas hampir tiada, oksigen 80. 590 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Bagaimana kena kipas enjin? 591 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Dia di Sungai Allegheny, cuba leraikan tali ski air 592 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 dan kawan hidupkan enjin. 593 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 - Kawannya mabuk? - 4 Julai. Semestinya. 594 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Tolong fokus pada pesakit. 595 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, picit beg. 596 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 Okey. Satu, dua, tiga. Jaga-jaga pelekap. 597 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 - Saya diperlukan? - Tak. 598 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Dah ada residen senior dan penyelia. 599 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 - Mel, boleh mula dengan... - EFAST? Ya. 600 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 - Ya. - Kenapa? 601 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Untuk pastikan tiada pneumotoraks. 602 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Kalau tak, boleh jadi tegang. 603 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Betul. 604 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 - Nak O-negatif? - Periksa tekanan darah. 605 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108/64. Nadi 102. Saturasi oksigen baik. 606 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Baik, sediakan O-negatif, tapi jangan beri dulu. 607 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Ada lagi? 608 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Bagaimana dengan HemoCue? 609 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Ya, sudah tentu. 610 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Seterusnya, kuku. 611 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Pada setiap kuku, 612 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 mula dengan swab basah, kemudian kering. 613 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Awak nak rehat sekejap? 614 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Tak. 615 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 Okey. 616 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Berapa lama lagi? 617 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Selepas ini, kita ambil sampel luar dan dalam faraj. 618 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 - Wakil PAAR datang. - Okey. 619 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 Mereka lebih lama buat kerja ini. 620 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Mereka beri sumber, bantuan dan sokongan kepada mangsa. 621 00:31:35,519 --> 00:31:36,561 Hei. 622 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Hal ini tak membentuk diri awak. 623 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Tak perlu cakap dengan mereka, tapi saya sarankannya. 624 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Mereka sentiasa ada. 625 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 - Okey. - Okey. 626 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Hai. Saya Paulette Sanderson, dari Gerakan Antirogol Pittsburgh. 627 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Hai, Paulette. Saya SANE, Dana. Ini pula Ilana. 628 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Hai. Maaf kita berjumpa dalam keadaan begini, 629 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 tapi kami datang untuk bantu awak hadapi 630 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 apa-apa selepas ini. 631 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Saya bawa pakaian dan barang keperluan asas. 632 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Saya boleh teman awak ketika ujian ini jika awak mahu. 633 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Saya rasa tak perlu. 634 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 Okey. 635 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Tak apa. Boleh saya tanya beberapa soalan? 636 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Ya. 637 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Mesin VRI tak berfungsi. 638 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Jurubahasa Video Geganti? 639 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Saya dah hidupkan balik. 640 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Macam mana awak nak baiki kalau tak tahu apa bendanya? 641 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Okey, apa-apalah. 642 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Saya nak imbas kepala dan perut Harlow. 643 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Boleh cuba beritahu dia? 644 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 - Bagaimana dengan VRI? - Dah rosak. 645 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Saya siapkan catatan setiap kali ada masa. 646 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Saya tak datang untuk itu. Bagus untuk kes trauma tadi. 647 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Kes apa? 648 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32 tahun, lemah dan pening semasa cuci kereta. 649 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Takikardia 106, 90/60, suhu badan terlalu tinggi. 650 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Ada bilik sejuk di Utara 5. 651 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 - Awak okey, En. Scott? - Dahaga. 652 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Kami akan cuba rawat. Dapatkan suhu teras, CMP... 653 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 - Kami perlukan bilik. Yang mana? - Dua. 654 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Saya ambilkan Ativan. 655 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 - Sejarah perubatan? - Isterinya kata dia sihat. 656 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Tiada ubat atau alahan. 657 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Periksa suhu terasnya. 658 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Sedia untuk angkat. 659 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Berikan dua Ativan. Untuk elak dia sawan. 660 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Saya perlu kembali. 661 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 - Okey. - Satu, dua, tiga. 662 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 - Arahan? - IV kedua, salina terbuka. 663 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Panel sepsis, UA, ujian dadah urin, EKG dan CK. 664 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Saya tak nampak kesan trauma. 665 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 - Anak mata reaktif. - En. Scott? Daniel, boleh bercakap? 666 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Pascakejang, tapi anggota masih gerak. 667 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Nadi 137, tekanan darah 88/60. 668 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Apa pendapat awak, Dr. Santos? 669 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Strok haba, sepsis atau dadah. 670 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Suhu rektal 104.6. 671 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Baik, mulakan dengan empat pek ais di pangkal paha dan ketiak. 672 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Patut buat mandian ais? 673 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Terlalu lambat. Ada Artic Sun? 674 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Ya, ada. 675 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Pad pada dada, abdomen, kaki. Saya akan kembali. 676 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Ceftazidime diberi dan hemoglobin awal 8.2. 677 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Lapan agak rendah. Mesti turun daripada 14. 678 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Langkah seterusnya? 679 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Pesakit muda dan sihat. Transfusi apabila 7. 680 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Betul? 681 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Susah jika berlaku keseimbangan semula. 682 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Saya mengganggu? 683 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 - Luka berganda... - Kipas bot... 684 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Demi Tuhan. Macam digigit dinosaur. 685 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Itu diagnosis rasmi awak? 686 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Pesakit stabil hemodinamik. 687 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Apa lagi? 688 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Intubasi di lapangan kerana isi padu tidal rendah. 689 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 EFAST negatif untuk pneumotoraks, tak perlu tiub dada. 690 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 Tiada bendalir di abdomen. 691 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 Hemostasis baik di dalam luka. Tiada luka arteri. 692 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Mulanya hemoglobin 8.2. 693 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Kita pantau lagi. 694 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Tiada pendarahan aktif. Jangan transfusi dulu. 695 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr. Langdon setuju. 696 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Mari buat CT. 697 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62 tahun, berkumpul untuk buat salad 698 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 semasa rasa pening dan loya. Muntah satu kali. 699 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 - Awak bagaimana, En. Stills? - Rasa nak mati. 700 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Awak datang ke tempat yang betul. 701 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Boleh saya periksa abdomen? 702 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Ya. 703 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 - Rasa sakit? - Tak. 704 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Takidardia 124, suhu 102.4. 705 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, cadangan awak? 706 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hidrasi, periksa elektrolit, pindahkan ke bilik sejuk. 707 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Tepat sekali. Semoga ada tempat. 708 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Utara 5. 709 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Apa? Tiada valet? 710 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jada. Hei, puas saya cari awak. 711 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Saya ambil angin kejap. 712 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Saya nak cakap dengan awak. 713 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Begitu juga Dr. Jefferson. 714 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Penting untuk awak dengar daripadanya. 715 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Kenapa? Dia tak nak saya jadi gila macam adik saya? 716 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Atau bunuh diri macam pak cik? 717 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Bukan. Itu... 718 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 Kami belum tahu punca Jackson mengamuk. 719 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 "Mengamuk." Okey. 720 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Beginilah, saya tahu awak pasti takut. 721 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 Awak pasti rasa dikhianati oleh ibu bapa. 722 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 Tapi mereka tak tahu Jackson akan mengalaminya. 723 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Kadangkala keluarga susah untuk 724 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 cakap tentang kesihatan mental. 725 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Sekarang, awak boleh bantu 726 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 kami ketahui apa yang boleh dibuat. 727 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 En. Diaz! Saya ada kejutan! 728 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 - Maaf. - Tak apa. 729 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Awak nampak pesakit saya? 730 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando? En. Diaz? 731 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Bilik ini kosong. 732 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 - Serius? - Ya. 733 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Kenapa dengan awak? 734 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Peluru geser ves saya. 735 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 - Awak ditembak? - Disasarkan. 736 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Penyangak itu rasa hari ini terbaik untuk merompak. 737 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Tak fikir berapa lama untuk muatkan barangnya. 738 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Mereka panik. Habis kecoh. 739 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Demi Tuhan. 740 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Kenapa awak buat? 741 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Pakar terapi kata saya perlukan hobi. 742 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Kelakarnya. 743 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Celaka betul. Tak guna. 744 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 - Tak apa. - Bukan... 745 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Jangan risau pasal saya. 746 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Tak, pesakit saya. 747 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Dia tiada insurans 748 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 dan dah banyak tanggung hutang perubatan. 749 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Dia tak mampu bayar ubat. 750 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Apa di dalam beg itu? 751 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Insulin, jalur ujian, serbuk elektrolit. 752 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Saya dapatkannya untuk bekalan di rumah. 753 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Hantar guna Uber ke rumahnya. 754 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 Hospital akan bayar. 755 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Saya akan bayarkan. 756 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Apa awak buat? 757 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Yang awak tak dapat buat. 758 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Dah catat? 759 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Tak. Tak perlu buat. 760 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Saya tak nak catatan hospital atau jabatan polis. 761 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 Okey. 762 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Rahsia kita. 763 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Bagaimana? Ada sawan lagi? 764 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Tiada. 765 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Suhu 102.9. 766 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Keputusan makmal? 767 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Tanda-tanda dehidrasi. 768 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Sedikit hipernatremia, BUN ringan dan kreatinin meningkat. 769 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK sekitar 400. Belum membimbangkan. 770 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Teruskan penyejukan. 771 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Saya akan pantau dia. 772 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Bagus. Dr. Santos dapat siapkan catatannya. 773 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Tahun kedua residensi memang mencabar. 774 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Awak perlu gigih. 775 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Apa pelan untuk En. Scott? 776 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Hantar ke ICU. 777 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Patut minta rundingan Neurologi. 778 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Ya, baik. 779 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Disebabkan pesakit muda, penyakit haba ini, 780 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 kadar kematiannya rendah. 781 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 Jika pesakit tua, awak perlu risau. 782 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Okey. Saya akan ulang ujian. 783 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Awak bagus tadi. 784 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Pesakit wanita 49 tahun dihantar ke kecemasan... 785 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 dengan aduan sakit telinga kanan... 786 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Donnie, boleh awak tengokkan? 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Apa? 788 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Serius? Awak tak rasa rimas? 789 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 Bayi itu tak berhenti menangis. 790 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 Itu? Saya suka mendengarnya. 791 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 - Jesse jururawatnya. - Tak bolehkah... 792 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Celaka. 793 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Apa yang berlaku? 794 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Dengan apa? 795 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Bayi itulah. Tak boleh hentikannya? 796 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Dah diberi susu dan tukar lampin. Meragam sebab rhinovirus. 797 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Awak tak boleh buat apa-apa? 798 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Dia perlu diberi Tylenol. 799 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Sekejap. Saya akan kembali. 800 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Tak boleh. Saya tak nak jaga. 801 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Apa masalah kamu? 802 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Sebab inilah saya tak minat pediatrik. 803 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 Okey. Hei. 804 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Hei, Adik Ceria. 805 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Masa untuk tidur kejap? 806 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 Seronok kalau boleh. Betul. 807 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Mungkin sebab ini kamu ditinggalkan. 808 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Ada keputusan CT? 809 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Tiada kecederaan intratoraks atau intraabdomen. 810 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 - Kipas hampir kena organ. - Mujurlah. 811 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 - Ya. - Bacaan hemoglobin kini 8. 812 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Kami tangguh transfusi. 813 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Pelan? 814 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Mel dan Langdon akan jahit luka. 815 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Apa? Boleh ambil berhari-hari. Saya... 816 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 - Tak boleh... - Tenang. Gurau saja. 817 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Untuk residen mahir di atas, 818 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 bukan pengakap macam kamu. 819 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Rindu awak, Yoyo. 820 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Saya tak rindu. 821 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Okey, jom ambil projek seni ini. 822 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 - Pasal tadi... - Sambung kerja. 823 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Baguslah. 824 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Bagaimana, Princess? 825 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Okey. Agak kembung. Makan banyak sangat hot dog. 826 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Maksudnya status semua? 827 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Pesakit banduan, Gus, dibawa ke atas. 828 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Pesakit gelandangan, Digby, masih cari tempat. 829 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 Semestinya Whitaker, Donahue 830 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 dan doktor pelatih ambil alih kes, 831 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 tapi datang tanpa henti. 832 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Kita perlu hantar pesakit ke wad, 833 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 paksa mereka dan bukan minta izin. 834 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Helo. 835 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 Okey. 836 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Ya, saya datang. 837 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Orang atasan nak jumpa. 838 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Pengetua panggil pada hari pertama. Bukan petanda baik. 839 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Rasanya saya pembisik bayi. 840 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Bagus. Tambah Bayi Jane Doe dalam jagaan awak. 841 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Lupakan saya cakap. 842 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Bagaimana pesakit pekak awak? 843 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 VRI tak berfungsi, jurubahasa akan datang. 844 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Saya nak buat imbasan kepala dan abdomen dulu. 845 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Tak, tunggu jurubahasa. Jangan beri radiasi tak perlu. 846 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 Catatan awak pula? 847 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 - Sedang buat, periksa dua kali. - Bagus. 848 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Awak sempat bercakap dengan Langdon? 849 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Tak. Kenapa? Dia cakap apa-apa? 850 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Tak, nak tahu saja. 851 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Bagaimana semuanya di rumah awak dan Whitaker? 852 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Dia pelik daripada dijangka. 853 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Ya, tapi jarang jumpa dia. Dia selalu ke rumah Amy. 854 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Kekasihnya? 855 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Tak tahulah nak kata apa. 856 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Pesakit peladang yang melecur semasa kejadian tahun lalu, 857 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 balunya bernama Amy. 858 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Suaminya mati? 859 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Ya. Luka lecur 90% pada badannya. 860 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Kemungkinan hidup tipis. 861 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Okey. Saya optimis. 862 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Masa depan tak semestinya cerah. 863 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Kejap. Bukankah dia hamil? 864 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Tak, dia anak yatim. 865 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Bukan Annie, Amy. 866 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Ya. Sarat hamil dan muda. 867 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Whitaker bercinta dengannya? 868 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 Juga anak itu. 869 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Dia rapat dengan keluarga itu semasa suaminya tenat. 870 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Dia percaya lelaki itu akan selamat. 871 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Dia bantu Amy hadapi kematian suaminya, 872 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 bantu selepas dia bersalin, 873 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 sekarang hampir setiap hujung minggu di ladang. 874 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Selain itu, dia dalam pasukan luar dan nak bantu semua orang. 875 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Saya cuma tak nak orang ambil kesempatan. 876 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 Dia macam Huckleberry. 877 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Ya. Tapi dia Huckleberry kita. Saya akan cakap kepadanya. 878 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Terpulanglah. 879 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Pandai awak mengolahnya. 880 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Awak bos. Sampai habis syif hari ini. 881 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Masih bos. Semasa saya di sini, saya masih bos. 882 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Faham, bos. 883 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby, boleh datang sekejap? 884 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Ya. Sudah tentu. Ada apa? 885 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Boleh arahkan isteri saya untuk balik? 886 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Saya minta maaf. 887 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Isteri saya tenat. 888 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 Awak nak kata saya tak boleh buat apa-apa? 889 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 En. Hamler, bukan itu... 890 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Tak, pasti ada caranya. 891 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Tolonglah. 892 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Mungkin nampak kecil, 893 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 tapi berada di sini dan hormat permintaannya 894 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 ialah langkah terbaik awak dapat buat untuk dia. 895 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Sokong dia dan pilihannya 896 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 ialah hadiah terbaik awak boleh beri ketika ini. 897 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Ubat yang kami beri dapat legakan kesakitan. 898 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 Mungkin nanti dia akan rasa cukup kuat untuk balik. 899 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Sebentar. 900 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 MEREKA CUBA GUNA VRI, TAPI TAK JADI. 901 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 MUJUR ADA JURUBAHASA SEBENAR. 902 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 SAYA GEMBIRA DATANG. 903 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Okey. Kamu kenal-kenal dulu. Saya akan kembali. 904 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Maaf. 905 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Saya tunggu Dr. Mohan. Dia ada? 906 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Saya akan cuba carikan, encik. 907 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Kami sokong sama ada awak nak lapor atau tak. 908 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Hubungi saya. 909 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Boleh jadi berbulan atau setahun. Saya akan buat susulan. 910 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Terima kasih. 911 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Terima kasih. 912 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Pernah buat pap smear? 913 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Ya, setiap beberapa tahun. 914 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Bagus. 915 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Posisi sama, tapi saya mula swab di luar, 916 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 kemaluan luar, 917 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 kemudian guna spekulum untuk swab di dalam. 918 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Sedia? 919 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Okey. Saya akan tolong angkat kaki. 920 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Bagus. 921 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 Okey. 922 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Baiklah. Alihkan punggung ke bawah. 923 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Ya, gerak sikit lagi. 924 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Sikit lagi. 925 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Maaf, saya tak boleh. 926 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 Tak apa. Kita boleh rehat. 927 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Tak mahu rehat. Saya nak berhenti. 928 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Okey, adakah sebab laporan? 929 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Sebab sampel boleh diambil tanpa buat laporan sekarang, 930 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 tiada yang dicatat dalam rekod. 931 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Saya tak nak teruskan. 932 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Beritahu saya sebabnya. 933 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Dia kawan saya. 934 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Dia kenal semua kawan saya. 935 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Kejadian ini bodoh... 936 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Dia mabuk dan tak berniat... 937 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Tiada makna. 938 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 Okey. 939 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Okey. 940 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Tak apa. Saya faham. 941 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Betul. 942 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilana, proses ini memang tersangat sukar. 943 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Apa kata awak rehat kejap? 944 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Selepas itu, kami ikut cakap awak. 945 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Mari dapatkan snek sedap. 946 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 - Demi Tuhan. - Maaf. 947 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Barulah sesuai dengan nama Crash, bukan? 948 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Dah lama saya tahan nak ke tandas. 949 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Samalah kita. 950 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Ini tak bagus. 951 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 - Siapa dia? - CEO hospital, Trent Norris. 952 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 Bos besar. 953 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Cantik pakaiannya. 954 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Hai, Rockstar. Kumpulkan staf. 955 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Okey. Nak beritahu saya dulu? 956 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Tak. 957 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Okey. Semua orang, mari berkumpul 958 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 dan dengar sekejap? 959 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Boleh beri perhatian? 960 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 Bencana dalaman di Westbridge dikenal pasti sebagai serangan siber. 961 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Kini, Hospital Good Dominion juga. 962 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Ambulans mereka dihantar ke St. Mary, 963 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 tapi kita akan kendalikan kes Westbridge yang lain. 964 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Berapa lama? 965 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Belum tahu. Jika wang tebusan dibayar... 966 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 - Wang tebusan? - Apa? 967 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Kita seterusnya? 968 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Sistem IT kita dah sekat ribuan cubaan gangguan 969 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 sejak Westbridge diserang pagi tadi. 970 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 IT masih rasa kita terdedah, 971 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 jadi kita akan matikan semua sistem komputer awal. 972 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 - Oh, Tuhan. - Aduhai. 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Pendaftaran pesakit, rekod kesihatan elektronik, 974 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 makmal dan radiologi, e-mel, Internet... 975 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Tak cakap dengan saya dulu tentang jabatan saya? 976 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Saya tanya pakar seorang lagi. 977 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Bila akan mulakan? 978 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Segera. Tak lama lagi. 979 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Okey. Tolong ambil gambar paparan itu. 980 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Cepat! 981 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Kita akan guna cara analog. 982 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 Okey. 983 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 JARINGAN DIMATIKAN 984 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Telefon? Tak berfungsi. 985 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Oh, Tuhan. 986 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 - Sempat ambil? - Ya. 987 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Pasti seronok. 988 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 UNTUK BANTUAN, 989 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 SILA HUBUNGI 990 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 TALIAN KASIH 15999 991 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Terjemahan oleh: NH Azizan