1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 U redu. Stanje? 3 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Dobili smo prevoditelja na daljinu. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 SEDMI SAT 13 H - 14 H 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 I dalje čekamo pedijatriju. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Šestica je dobro, prima inzulin. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 A pacijenti iz Westbridgea čekaju 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 da bi satima sjedili u hodniku. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Ti si genijalka. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Hoću li dobiti povišicu? 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Samo još više moje ljubavi. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Toga mi je dovoljno. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Žrtva seksualnog napada na trijaži. 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Nazvala sam PAAR, odvjetnica stiže. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 U redu. Preuzet ćemo je. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr. McKay, što je s pacijenticom u devetci? 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Nije li trebala otići? 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Jest, ali odlučila je ostati u bolnici 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 jer je previše boli. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 U našoj glasnoj i pretrpanoj hitnoj 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 u koju stalno pristižu novi pacijenti? 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Bilo bi joj bolje doma. 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Oproštaj je bio lijep. 24 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Hvala. 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Možete pomoći sa žrtvom seksualnog napada? 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 -Upravo je došla. -Naravno. 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 A mi idemo nagovoriti pacijenticu da ode. 28 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Moram se pobrinuti za žrtvu seksualnog napada. 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Jedna od vas dvije bit će glavna. 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 -Pozovi nekoga. -Na praznik? 31 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Čekat ćemo satima. Žrtva ne može čekati. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 A kako sam ja jedina SANE... 33 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess će biti glavna. 34 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Hej! Nemojte da preuzme takvo ponašanje od vas. 35 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Dođi. 36 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 -Spremni? -Da. 37 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 SANE znači Sestra za žrtve seksualnih napada. 38 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Obavljamo forenziku, skupljamo dokaze 39 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 i predajemo ih policiji u slučaju prijave. 40 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Žrtvama pružamo pomoć, podršku, a katkad i svjedočimo. 41 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 Na sudu? 42 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 Jako smo korisne u bolnici, posebice na hitnoj. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Više sestara treba se za to obučiti. 44 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Natuknula vam je, ne baš suptilno. 45 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Ovo je novo žarište? 46 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 Koje bi moglo eksplodirati. 47 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Što se događa u Westbridgeu? 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 -Kladila sam se na žohare. -Još ništa ne znamo. 49 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Putovnice za pacijente imaju novu funkciju. 50 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Gdje je žrtva napada? 51 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 -Na trijaži, stolica dva. -Hvala, Lupe. 52 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 -Njezina izjava. -U redu. 53 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Zdravo, gđo Miller. Ja sam Dana. 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Kako ste? 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 -Bila sam i bolje. -Da. 56 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Sad ste na sigurnom. 57 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Ja sam glavna sestra na hitnoj i sestra za žrtve seksualnih napada. 58 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Ovo je Emma, pomagat će mi. 59 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Ja sam dr. Al-Hashimi. 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Provjerit ću imate li kakve teže ozljede. 61 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Možete me zvati Ilana. Nemam nikakve ozljede. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 To je dobro. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Pripremit ćemo vam sobu. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Dr. Al-Hashimi postavit će vam nekoliko pitanja. 65 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Koliko će ovo trajati? 66 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Ne mogu vam točno reći, ali potrudit ćemo se biti brze. 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 -Hvala. -Da. 68 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Ilana, uzimate li kakvu terapiju? 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Samo levotiroksin, jedanput dnevno. 70 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 -U redu. Alergije na lijekove? -Ne. 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Dana će doći po vas kada soba bude spremna 72 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 pa ćemo dovršiti pregled. 73 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 -Zovite me kad se svuče. -Može. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Odvest ćemo je u sobu za pregled. 75 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 To su najdiskretnije sobe koje imamo na trijaži. 76 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Ovo nije lako. Jesi li spremna? 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Da. Jesam. 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Reci mi ako budeš morala izaći. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 O, da. 80 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Ellis. 81 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 -O, ne. -O, da. 82 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Trebam ovu sobu. Nađi drugo mjesto za odmaranje. 83 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Ne stignem odspavati ni 20 minuta? 84 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Smjena mi počinje u 13.30. 85 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Ne. Dolaze nam pacijenti iz Westbridgea. 86 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 U čekaonici je ludnica. Nisi vidjela? 87 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 -Ne. Nisam ušla kroz taj kaos. -U redu. 88 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Da. 89 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Ljudi ovdje spavaju? 90 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Da, liječnici iz noćne, 91 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 posebice ako rade dvostruke smjene. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Ali danas za njih nema mjesta. 93 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Nađi stolac s kotačićima 94 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 i pozovi Esme da pripremi sobu. 95 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Bole vas glava i abdomen? 96 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Da, tako je. 97 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Što vas više boli? 98 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Glava me prošli tjedan užasno boljela, ali sada... 99 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Veza je loša. 100 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 -Možete li ponoviti? -Naravno. 101 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Glava me prošli tjedan užasno boljela, 102 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 ali sada me trbuh... 103 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Daj, smeće jedno... 104 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Jebemti. 105 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 OPROSTITE. BRZO SE VRAĆAM. POSLAT ĆU VAS NA CT 106 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Zašto? 107 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 ZA SVAKI SLUČAJ! 108 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Odmah se vraćam. 109 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Oprostite. 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al-Hashimi? Jacksonovi su roditelji stigli. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 U redu. Daj mi to. 112 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 G. i gđo Davis, ovo je dr. Al-Hashimi, glavna liječnica. 113 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Drago mi je. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 -Demi. -Charles. 115 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Što je ovo, dovraga? 116 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Jedva da je pri svijesti. 117 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Jackson je malo umoran zbog sedativa koje je dobio. 118 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Dali ste mu sedative? 119 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Vaš je sin bio izuzetno uznemiren. 120 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Elektrošokirali su ga. 121 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 A zašto, jebote? 122 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Ovo su gluposti. Vodimo ga kući. 123 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Izađimo na trenutak. 124 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Jacksona smo zadržali na psihijatrijskom promatranju. 125 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Što? To nije potrebno. 126 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Samo treba odmor. 127 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Uči za pravosudni. Mi možemo brinuti o njemu. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Nalazi su uredni, 129 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 ali Jackson kaže da čuje glasove. 130 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 Moglo bi biti ozbiljno. 131 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson će razgovarati s vama. 132 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Bolje će vam objasniti što se događa s Jacksonom. 133 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 -A tko je on? -Psihijatar. I to sjajan. 134 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Reći će vam što dalje i odgovoriti na pitanja. 135 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Javadi, povedi ih u sobu za obitelj. 136 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 -Naravno. -Ispričavam se. 137 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Ovuda. 138 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Dobili ste Pitsburšku skupinu za neuroznanost. 139 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Ako je riječ o hitnom slučaju, molimo, nazovite 112. 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Za adresu i radno vrijeme pritisnite jedan. 141 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Za ponovljivi recept pritisnite dva. 142 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Da biste ostavili poruku dežurnom... 143 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Ovdje dr. Baran Al-Hashimi. Pacijentica sam dr. Fairgravesa. 144 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Želim razgovarati s njim ako je dežuran. 145 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Ako nije, doći ću na prvi slobodan termin. 146 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 Ako mu netko u međuvremenu otkaže, molim vas da mi javite. Hvala. 147 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Kao što rekoh, možete ostati ovdje 148 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 dok se ne oslobodi krevet na katu. 149 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Ali to može potrajati. Katkad danima, čak i duže. 150 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Ovdje je jako bučno i nećete se moći odmoriti. 151 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Kod kuće ste okruženi obitelji i mnogo vam je udobnije. 152 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Odluka je tvoja, Roxie. 153 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Nije da ne želim ići kući, samo... 154 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 -Bok, mama. -Mama. 155 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena mi je poslala poruku, pa sam poveo i dečke. 156 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Što je bilo? Je li sve u redu? 157 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby, stiže nam ozlijeđeni policajac. 158 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Stižem. 159 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Odmah se vraćam. Vi porazgovarajte. 160 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Sjednite. 161 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Trebate li što prije negoli počnemo? 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Vi kontrolirate situaciju. 163 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Ovdje smo da vam pomognemo. 164 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Kad otvorim ovo, ne smijem otići iz prostorije. 165 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Ali ako trebate stanku, samo nam recite. U redu? 166 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma može ići s vama ako želite. 167 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Nazvali smo PAAR-ovu odvjetnicu. 168 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 Trebala bi uskoro stići. 169 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 -Možemo li početi? -Naravno. 170 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Stavit ću masku za lice da ništa ne kontaminiram. 171 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma ju je već stavila. 172 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Kako bi doktorica obavila pregled, 173 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 morate se svući, 174 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 ali ćete odjeću dati meni. U redu? 175 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Svucite odjeću iznad ovih papirnatih ručnika. 176 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Položite odjeću na njih, dobro? 177 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Svaki ćemo komad odjeće staviti u posebnu vrećicu. 178 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 -Dobit ćete drugu odjeću, bez brige. -U redu. 179 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma će biti iza zastora, a ja ću biti s vama. 180 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Najprije izujte obuću. 181 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Kad se svučete, navucite bolničku halju 182 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 s otvorom straga. 183 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Što ako mama odbije otići? 184 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Onda će nas morati trpjeti. 185 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Ne mogu to ni zamisliti. Sinovi... 186 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Nemoj ni zamišljati. 187 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Pokušat ću joj srediti sobu na katu. 188 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Sretno. 189 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Što je to? 190 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Plan za hodnik. Brzo se puni. 191 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Policajac će stići svaki čas. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Popravite prevoditelja na daljinu čim stignete. 193 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Da. Hvala. 194 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santos, preuzet ćeš pacijente iz Westbridgea. 195 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Želite li i moje prvorođeno dijete? 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Možda. Hoće li znati šivati? 197 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Rana u vratu. Intubiran je. 198 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Preusmjerili su nas. Kamo? 199 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 U jedinicu. 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 -Što je bilo? -Moj kolega Hiro. 201 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 Rana od metka. Balon se sve teže stišće. 202 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Pljačka skladišta. 203 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 -Jedan, dva, tri! -Pričekajte ovdje. 204 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Bit će dobro, obećavam vam. 205 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Ne bi li trebao biti na cesti? 206 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Pa da te ne vidim u odori? 207 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Zgodniji sam kao stjuard. 208 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Ti si intubirao? 209 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Da, pod vatrom. 210 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Ozbiljno? 211 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Idem na teren za svaki slučaj. 212 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Totalno kul. 213 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Dr. Santos, provjerite pluća. 214 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Vidio si glasnice? 215 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Da, dobro su se vidjele, ali tubus je teško ušao. 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Zasićenje kisikom je 85 %. 217 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Dr. Santos, što može izazvati respiratorno zatajenje 218 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 nakon intubacije? 219 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Mnogo je uzroka. 220 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Sjeti se akronima DOPE. 221 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Dislokacija, opstrukcija, pneumotoraks, kvar opreme. 222 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Nije pneumotoraks. 223 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Nego dislokacija. Dušnik je presječen. 224 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Izvlačim tubus. 225 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Balon. 226 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Ali neće li tubus izaći kroz ranu? 227 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Tako je. Trebamo drugi plan. 228 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 U redu. 229 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 -Kisik je pao na 83 %. -Zrak ne dopire do pluća. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Trebam neonatalnu masku. 231 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 -Neonatalnu? -Da. 232 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Dovršit ću pregled. 233 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Recite mi osjećate li bol. 234 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Ne bole me noge. 235 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Sve je u redu. 236 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Nema potrebe za rendgenom. 237 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 U redu. 238 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Dvije ekhimoze... 239 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 To znači modrice. 240 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 ...na oba ramena. 241 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 -Fotografirat ću ih. -U redu. 242 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana će dovršiti, 243 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 a ja ću biti na hitnoj budete li imali pitanja. 244 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 -U dobrim ste rukama. -Hvala. 245 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 U redu, Ilana. 246 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Pročitala sam izjavu. 247 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Možete li mi reći što se točno dogodilo? 248 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Bila sam na proslavi Dana nezavisnosti. 249 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 Roštiljala sam s prijateljima. 250 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Postavila sam stol. 251 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Gdje te boli? 252 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Ovdje, ispod pupka. 253 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Imaš li vrućicu? Povraćaš li? Imaš li proljev? 254 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Ne. Samo me trbuh boli. 255 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Ipak otiđi do sestre i reci joj da me nazove. 256 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Dobro. Ali svejedno želim sladoled večeras. 257 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Vidjet ćemo kako se budeš osjećala. 258 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Nije strašno. Ne moraš se odmah rastužiti. 259 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Nisam tužna. Dobro sam. 260 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Lice ti ne izgleda dobro. 261 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Pa... Želiš li gledati vatromet? 262 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Imamo slušalice... 263 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Mama, prestani... Dosta. 264 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Nisam bezobrazna. 265 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Oprosti, moram ići. 266 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Stavi sve u moju sobu 267 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 i ja ću pregledati kad se vratim. 268 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17 godina, sinkopa tijekom treninga. 269 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Samo mi se zavrtjelo u glavi. 270 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Pakleni je tjedan. Moram natrag. 271 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 U redu, frajeru. 272 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Budan i svjestan, puls povišen, 122. Ne uzima terapiju, nema alergije. 273 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Koliko je trening trajao? 274 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Počeo je u 9 h. Znači, četiri sata. 275 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Četiri sata po ovoj vrućini u toj opremi? 276 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Bez truda nema rezultata. 277 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Kako sam gladna. 278 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 -Kada je stanka? -Ovdje nema stanke. 279 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Uvijek imajte proteinsku čokoladicu. 280 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy. 281 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Trebam vas. 282 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 -Sinkopa tijekom treninga. -Ne, samo se trebam hidrirati. 283 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Toplinski udar? 284 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Da je toplinski udar, bio bi konfuzan. 285 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 I ne bi bio mokar od znoja. 286 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Smrtnost je 50 %, posebice u starijih. 287 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 A tijekom ovakve vrućine... 288 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 -Langdone, možeš ga preuzeti? -Mogu. 289 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 G. Diaz. Orlando! 290 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 -Orlando, kamo ćete? -Kući. Izvadite mi ovo? 291 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Ne. Potrebno je 48 sati da izađete iz ketoacidoze. 292 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Krv vam je puna kiseline. 293 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Imam 100 000 dolara duga. Ne mogu se više zaduživati. 294 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Oprostite, 100 000? 295 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Za zdravstvene usluge. Moja žena ne zna. 296 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Nema šanse da to otplatim. 297 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Gdje su vam žena i kći? Porazgovarajmo. 298 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Rekao sam im da se vrate na posao. 299 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Bolnica vam daje velik popust. 300 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Znam da to nije idealno, ali možete li ostati bar još 12 sati? 301 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Tako nećete biti u opasnosti. 302 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Ne. Stvarno ne mogu. 303 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Svaka minuta je obrok, tenisice, školske potrepštine. 304 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 A i imam drugi posao na kojem moram biti u četiri. 305 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 -Trebate tekućine. -Pijem mnogo vode. 306 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Trebate kalij i inzulin. Što kažete na ovo? 307 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Ostanite, a ja ću vam nabaviti sve što trebate. 308 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 I preporuku za North Side Christian Health Center. 309 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Hajde. Radite tek od četiri. 310 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 To će spriječiti da se onesvijestite na poslu. 311 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Ili nešto gore. 312 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Dobro, ostat ću. 313 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Super. Hvala. Molim vas. 314 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Zasićenje kisikom je 98 %. 315 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Maska funkcionira. 316 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santos, dovrši ultrazvuk. 317 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 -Što ubrizgavate? -Lidokain s adrenalinom. 318 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Zaustavit će sitna krvarenja. 319 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Trebamo kuke. Shiley četvorka? 320 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Ne sviđa mi se zakrivljenost. 321 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Tako si izbirljiv? 322 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, pusti to. Pomozi mi prerezati tubus šesticu. 323 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Što je ovo? Pomaže vam terenac? 324 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot je glavni liječnik, ali radi i sa specijalnom policijom. 325 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Moj kolega Hiro silno treba kisik. 326 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Prereži ovdje. 327 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 -Mi ćemo. -Ne, mogu. 328 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 -Vi ste sigurno nova. -Da. Dr. Al-Hashimi. 329 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Pružio bih vam ruku, ali čeka me tubus. 330 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Ako uspijem pogoditi dušnik, imamo šanse. 331 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Pratim zasićenje kisikom. 332 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Polako i precizno pa će biti brzo. 333 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Možete me katkad zvati samo da me pozdravite. 334 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 -Što imamo? -Rana od metka, presječen dušnik. 335 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Jako je uvučen, ali mislim da ću ga uspjeti dohvatiti. 336 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Pluća su dobro? 337 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 -Kisik je pao na 91 %. -Skeniram abdomen. 338 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Dobro, samo da... 339 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Uspio sam. 340 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Oprezno da ga ne izgubimo. 341 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Kisik je na 89 %. 342 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Ušao sam. Balon. 343 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 CO2 na kraju izdisaja odličan. 344 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Normalan zvuk disanja. 345 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Zašit ću. Svileni konac od 0,32 mm. 346 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 -Kisik raste. -Nije loše, Abbote. 347 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Dok ste se igrali, 348 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 propustili ste veliku modricu. 349 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Nosio je neprobojni prsluk. 350 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Zrno ga ne mora probiti da bi nanijelo štetu. 351 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Nema tekućine iznad slezene. 352 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Daj meni. 353 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Evo ga. 354 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Subkapsularni hematom slezene. 355 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Udarac je bio snažan. 356 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Zrno iz puške AR-15 leti brzinom od 915 metara u sekundi. 357 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 Angiografija vrata, 358 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 CT prsa, abdomena i zdjelice. 359 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Čim pričvrstimo tubus. 360 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 -Prva litra puštena. -Sluznica je suha. 361 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Zjenice 4 mm i reagiraju. 362 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Jesu li te srušili danas? 363 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Ne, samo smo trčali. 364 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 -Bol u prsima? Palpitacije? -Ne. 365 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Odmaknite se. Radim EKG. 366 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Kakva je situacija? 367 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Dobra. Zdrav je. Nema ozljeda. 368 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Diferencijalna dijagnoza za sinkopu kod adolescenata. 369 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 -Aritmija uzrokovana drogom. -Hipovolemija. 370 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 -Napadaj, sepsa. -Dugi QT interval. 371 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 Ili sindrom Brugada. 372 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 On je češći kod Azijaca. 373 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Ali treba ga uzeti u obzir. 374 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Izgledi su mali. Javlja se na jednog u 20 000 u Sjevernoj Americi 375 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 i na jednog u 300 u Aziji i na Bliskom istoku. 376 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 -I? -Prvi je put opisan 1992. 377 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Povezan je visokom učestalošću 378 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 iznenadne smrti kod mladih pacijenata... 379 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Čekajte. Rekli ste „iznenadna smrt”? 380 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Temperatura 38,9 °C. 381 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Studenti raspravljaju o rijetkoj bolesti koju nemaš. 382 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Nisam pio dovoljno vode, to je sve. 383 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Pregrijao sam se. 384 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Nisi moj tip. 385 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Što ćemo još naručiti, osim standardnih pretraga? 386 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK, zbog rabdomiolize. 387 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Mišići se mogu razgraditi zbog vrućine. 388 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Pripremit ćemo hladnu sobu za Elliota 389 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 i ostale žrtve vrućine kojih će danas neminovno biti. 390 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Posljednja fotka. 391 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Uzet ćemo memorijsku karticu 392 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 i zapečatiti je u omotnici s ostalim predmetima. 393 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 U redu. 394 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Sada će Emma isključiti svjetlo, 395 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 a ja ću uzeti lampu s plavom svjetlošću. 396 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Ako što zasvijetli, uzet ću uzorak najprije vlažnim, a onda suhim štapićem. 397 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 -Je li to u redu? -Da. 398 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 U redu. 399 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Skinite halju na lijevoj strani 400 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 i okrenite se prema meni lijevim bokom. 401 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Da, tako. 402 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Nešto je na lijevom zapešću. Štapić. 403 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 -Oprostite. -Ne ispričavajte se. 404 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 -Hladno je. -Da. 405 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Još samo malo. 406 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 -Hvala, Antoine. -Nema problema. 407 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Čuvaj se. 408 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Kakvo je stanje? 409 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Angiogram je uredan. Promašio je karotide. 410 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 -Srećom. -A abdomen? 411 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Mala ozljeda slezene, nema tekućine u abdomenu. 412 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 -Sama će zacijeljeti. -Plan? 413 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 Pripremaju salu, a torakalna će biti spremna. 414 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Kad ga mogu uzeti? 415 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Malo smo zatrpani, 416 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 ali odvest ćemo ga gore da ne bude ovdje. 417 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Hej. Bit ćeš dobro. Ideš na operaciju. 418 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 -Napisat ću bilješku. -Hvala. 419 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 -Specijalci? Zbilja? -Loš sam u golfu. 420 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Bili ste na Bliskom istoku? 421 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Više nego što sam htio. 422 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Bila sam u Kabulu s Liječnicima bez granica 423 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 i 2020. u klinici za porodništvo. 424 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Ondje sam upoznala najnevjerojatnije i najhrabrije liječnike. 425 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Tragedija. 426 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Trebali bismo otići na pivo i porazgovarati. 427 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Voljela bih to. 428 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 -Čini se fora. -Da, možda. 429 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Neću ostati dovoljno dugo da saznam. 430 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Evo je. Vic! 431 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 -Tata! -Victoria, ovo je dr. Amy Joon. 432 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Najpametnija je osoba koju znam. 433 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Nemoj to reći mami. Šalim se. 434 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Zbilja, nemoj. 435 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 -Zdravo. -Došli ste u posjet pacijentu? 436 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Ne, došli smo vidjeti tebe. 437 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Šefica je na dermatologiji. 438 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Prva Victorijina smjena ovdje bila je na dan pucnjave na PittFestu. 439 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Čula sam nevjerojatne priče, 440 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 uključujući i podvige ove izuzetne studentice. 441 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 -Da. -„Izuzetne studentice.” To je... 442 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Zapravo sam pokušavala ne smetati. 443 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Skromna je, na tatu. 444 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 I na mamu? 445 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Ispričavam se. 446 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr. Joon. 447 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Da, stižem. 448 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Radim uslugu osobi iz gradonačelnikova ureda 449 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 koja treba Mohsovu operaciju. 450 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 A poslije pravim roštilj za 30 osoba. 451 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 -Ajme. -Sretan Dan nezavisnosti. 452 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 -Da. -Sretan. 453 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 -Hvala što ste došli. -Ništa. 454 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Otiđimo na kavu. 455 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Svakako. Da. Hvala. 456 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Znaš da mama želi da specijaliziram kirurgiju. 457 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Želi i da prestanem piti i počnem igrati pickleball. 458 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 -To je isto. Totalno. -Da, pa... 459 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Prije ću riskirati ozljedu nego prestati piti viski. 460 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Nadam se da ti nije neugodno što sam ovdje. 461 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Nije. 462 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Samo ti širim vidike što se tiče specijalizacije. 463 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 I hvala ti na tome, tata. Ali ja... 464 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Još nisam odlučila. 465 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Donijet ćeš ispravnu odluku. Kao i uvijek. 466 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 -Ponosim se tobom. -U redu. 467 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr. Javadi, čovjek s mnogo talenata. 468 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 -Da. -Kad biste samo znali. 469 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Postavili ste ljestvicu visoko za svoju kćer. 470 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Kad biste samo znali. 471 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 G. i gđo Davis, ovo je dr. Jefferson, psihijatar. 472 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Zovite me Caleb. 473 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Što se događa s našim sinom? 474 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Pretrage i rendgen nisu ništa pokazali. 475 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 S obzirom na njegovu dob i to što čuje glasove... 476 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Imate li mentalnih bolesti u obitelji? 477 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 S moje strane ne. 478 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Moj se brat ubio. 479 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Čekaj, što? 480 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Stric Ken? 481 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Rekli ste da je bio alkoholičar. Mama? 482 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 I bio je. 483 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Je li imao dijagnozu? 484 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Ne. Bio je depresivan, patio je od promjena raspoloženja... 485 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 -Ali nije želio k liječniku. -Ajme. 486 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Zašto mi to tek sada govorite? 487 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 -Jada, molim te. -Što je, mama? 488 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Zašto nisi rekla Jacksonu ni meni? 489 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Nevjerojatno. 490 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 -Jada. -Ispričavam se. 491 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jada. 492 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Što sada? 493 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Zadržat ćemo vašeg sina tri dana 494 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 na promatranju i liječenju. 495 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 To će nam pomoći da shvatimo o čemu je riječ. 496 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Jada bi trebala to čuti. 497 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Pokušat ću je dovesti natrag. 498 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Uzet ću bris usne šupljine. 499 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Usne šupljine? 500 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Štapićima ću prijeći preko unutrašnjosti obraza 501 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 i uzduž linije desni. 502 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Kako se osjećate? 503 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Želim zaboraviti ovaj dan. 504 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Želite li nešto za opuštanje? 505 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Doživjeli ste užasnu traumu. 506 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Dugo se bavite ovime? 507 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Florence Nightingale i ja bile smo cimerice. 508 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Tko? 509 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Sve je rečeno. 510 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Prva medicinska sestra. 511 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Sada smijete nešto pojesti i popiti. 512 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Ne treba. 513 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 -Sigurno? -Možemo nastaviti. 514 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 U redu. 515 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Petica sjever postala je hladna soba. 516 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Hlađenje isparavanjem. Sjajna ideja. 517 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Da, dr. Langdon se toga dosjetio. 518 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Smatra da će nam doći mnogo takvih pacijenata. 519 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Ima pravo. Kako si ti? 520 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 To je sugestivno pitanje. 521 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Nisam to namjeravao. 522 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Za nekoliko sati svjedočiš. 523 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 -Da. -Kako se osjećaš? 524 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Pokušavam biti optimistična, ali sve mi je teže. 525 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Ovaj je posao važan meni i sestri. 526 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Ja nas uzdržavam. 527 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Proći će sjajno. 528 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Reci im što je bilo. Nisi ti kriva. 529 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Ne prijeti ti otkaz. 530 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Odvjetnici su rekli da bih mogla... 531 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Oni ti žele potkopati samopouzdanje. 532 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Ne daj im. Dobra si liječnica. 533 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Godinama obučavam specijalizante. Jedna si od najboljih. 534 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Zbilja? 535 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Ne, držimo se plana. 536 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 -Zbilja. -Hvala. 537 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Nije prisebna, dobro? 538 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Bit će sjajno. 539 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 To nije ono što ona želi. 540 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Vodim je doma. To je to. 541 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Moramo slušati vašu suprugu. 542 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Iako je na morfiju i ne može razmišljati? 543 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Posebice tada. Dobar dan. 544 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Paul Hamler. Dr. Robinavitch. 545 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 -Zdravo. -Zdravo. Moja supruga nije prisebna. 546 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Što želi? 547 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Želi ostati ovdje. 548 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Uđimo i porazgovarajmo. 549 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brianu Jenkinsu daju da lovi puškom na djedovoj farmi. 550 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Zvuči kao recept za nesreću. 551 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 A ti nisi Brian Jenkins. 552 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Kako ste, Roxie? 553 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Bila sam bolje. 554 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Je li istina da i dalje želite ostati kod nas? 555 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Ne želim još ići kući. 556 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Sve je spremno, Rox. Kod kuće će ti biti mnogo bolje. 557 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Predomislila sam se. 558 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 To je naš dom. 559 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Ne... 560 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Ne želim da živiš s mojim duhom. 561 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Rado ću živjeti s tvojim duhom. 562 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Možemo li prestati govoriti o duhovima, molim vas? 563 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Da. Oprosti, dušo. Imaš pravo. 564 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Za pet minuta stiže nam pacijent. 565 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 U redu. Jako mi je žao. Brzo se vraćam. 566 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Ispričavam se. 567 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Nesreća na brodu. Plivač protiv propelera. 568 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 -Joj. Koji dio tijela je nastradao? -Nisu rekli. 569 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 -Dob? -Ne. 570 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Išta? 571 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Rekli su: „Nesreća na brodu. Plivač protiv...” 572 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Propelera. Kužim. 573 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Trauma prve razine. Stiže za dvije minute. 574 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Baš sam izabrao pravi dan da se vratim. 575 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Kako je Jake? 576 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Dobro je. Oporavlja se. Trudi se. 577 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Ove godine kreće u četvrti srednje. 578 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Super. 579 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Bilo mu je jako teško. 580 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Svima nam je bilo teško. 581 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Da. 582 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Dobro, samo ću reći. 583 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Žao mi je. 584 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Iznevjerio sam te. 585 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Iznevjerio sam pacijente. 586 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Jebeno mi je žao. Nikad se više neće ponoviti. 587 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Drago mi je što si dobio pomoć. 588 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Ali nisam siguran želim li te ovdje. 589 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 -Zašto je intubiran? -Disao je plitko. 590 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 Jedva je disao, kisik je bio loš. 591 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Kako ga je izrezao propeler? 592 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Ušao je u rijeku da raspetlja uže kojim su vukli skije 593 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 kad je frend upalio motor. 594 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 -Pijani frend? -Dan nezavisnosti je. 595 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Usredotoči se na pacijenta. 596 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, preuzmi balon. 597 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 Jedan, dva, tri! Pazite na kopču. 598 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 -Trebate li me? -Ne. 599 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Imamo specijalizanta i glavnoga. 600 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 -Mel, može li... -Ultrazvuk? Naravno. 601 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 -Da, molim te. -Zašto? 602 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Da provjerimo ima li pneumotoraks. 603 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Mogao bi postati tenzijski. 604 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Tako je. 605 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 -Nula negativna? -Najprije tlak. 606 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 Tlak je 108/64. Puls je 102. Zasićenost kisikom je dobra. 607 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Pripremite nula negativnu, ali nemojte mu je još dati. 608 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Još što? 609 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Možda HemoCue? 610 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Da. Da, naravno. 611 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Sljedeći su korak nokti. 612 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Prelazimo ispod svakog nokta 613 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 najprije vlažnim, a onda suhim štapićem. 614 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Želite li stanku? 615 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Ne. 616 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 U redu. 617 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Koliko još? 618 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Nakon ovoga prelazimo na skupljanje uzoraka iz vagine. 619 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 -Odvjetnica iz PAAR-a. -U redu. 620 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 Imaju više iskustva od mene. 621 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Pružaju resurse, pomoć i podršku žrtvama seksualnog napada. 622 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Ovo vas neće obilježiti. 623 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Ne morate razgovarati s njima, ali savjetujem vam da to učinite. 624 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Stalno su vam na raspolaganju. 625 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 -U redu. -Dobro. 626 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Ja sam Paulette Sanderson iz organizacije Pittsburgh Action Against Rape. 627 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Zdravo, Paulette. Ja sam Dana, SANE. A ovo je Ilana. 628 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Zdravo. Žao mi je što se ovako upoznajemo, 629 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 ali ja i moja organizacija ovdje smo 630 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 kako bismo vam pomogli. 631 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Donijela sam vam odjeću i osnovne potrepštine. 632 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Mogu čak i ostati s vama do kraja pregleda ako to želite. 633 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Mislim da to nije potrebno. 634 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 U redu. 635 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Dobro. Smijem li vam postaviti nekoliko pitanja? 636 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Naravno. 637 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 PND ne radi. 638 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Prevoditelj na daljinu? 639 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Da, resetirala sam ga. 640 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Kako ćete ga popraviti kad ne znate što je to? 641 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Da, dobro. Kako god. 642 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Želim poslati Harlow na CT. 643 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Možeš li joj reći zašto? 644 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 -A PND? -Mrtav. 645 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Ispunjavam kartone kad god stignem. 646 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Nisam zato ovdje. Bili ste odlični maloprije. 647 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Što imamo? 648 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32 godine. Slabost i nesvjestica. 649 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Puls je 106, tlak 90/60, temperatura previsoka za instrument. 650 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Petica sjever je hladna soba. 651 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 -Kako se osjećate? -Žedno. 652 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Riješit ćemo to. Treba mu izmjeriti temperaturu, izvaditi krv... 653 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 -Koja je soba prazna? -Dvojka. 654 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Idem po lorazepam. 655 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 -Kronične bolesti? -Žena kaže da je zdrav. 656 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Ne uzima terapiju. 657 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Treba mu izmjeriti temperaturu. 658 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Spremni. 659 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Dva lorazepama da spriječimo napadaje. 660 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Moram ići k pacijentima. 661 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 -U redu. -Jedan, dva, tri. 662 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 -Upute? -Fiziološka intravenozno. 663 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Panel za sepsu, urin, toksikološka analiza, EKG i CK. 664 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Ne vidim očite ozljede. 665 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 -Zjenice reagiraju. -G. Scott? Daniele, možete li odgovoriti? 666 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Postiktalno stanje, pomiče udove. 667 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Puls 137, tlak 88/60. 668 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Što mislite, dr. Santos? 669 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Toplinski udar, možda sepsa ili droge. 670 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rektalna temperatura 40,3 °C. 671 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Četiri vrećice leda na međunožje i pazuhe. 672 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Hoćemo li ga staviti u ledenu kupku? 673 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Nemamo vremena. Arctic Sun? 674 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Imamo ga. 675 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Elektrode na prsa, abdomen i noge. Doći ću. 676 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Pustio sam ceftazidim. Hemoglobin je 8,2. 677 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Prilično je nizak. Spustio se s 14 zbog krvarenja. 678 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Što ćemo? 679 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Mlad je i zdrav. Transfuzija tek na sedam. 680 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Da? 681 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Bit će gadno ako padne u šok zbog gubitka krvi. 682 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Smetam li? 683 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 -Duboke posjekotine... -Brodski motor... 684 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Isuse! Ovo izgleda kao iz Jurskog parka. 685 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 To je tvoja službena dijagnoza? 686 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Hemodinamski je stabilan. 687 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Što još znamo? 688 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Intubiran na terenu zbog lošeg respiratornog volumena. 689 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 Nema pneumotoraks, ne moramo ga intubirati. 690 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 I u abdomenu nema slobodne tekućine. 691 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 Hemostaza dobra. Arterije nisu zahvaćene. 692 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Razina hemoglobina bila je 8,2. 693 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Pratit ćemo ga. 694 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Nema aktivnog krvarenja. Nisam za transfuziju. 695 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr. Langdon se slaže. 696 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Idemo na CT. 697 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62 godine, skupljao je sastojke za salatu. 698 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 Osjetio je slabost i mučninu. Jedanput je povratio. 699 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 -Kako se osjećate? -Kao da ću umrijeti. 700 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Pobrinut ćemo se da se to ne dogodi. 701 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Smijem li vam opipati abdomen? 702 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Naravno. 703 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 -Boli li vas ovo? -Ne. 704 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Tahikardija, puls je 124. Temperatura je 39,1 °C. 705 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, što predlažeš? 706 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hidriranje, provjera elektrolita, hladna soba. 707 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Točno. Sretno s pronalaskom mjesta. 708 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Petica sjever. 709 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Nema usluge parkiranja? 710 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jada. Posvuda sam vas tražila. 711 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Otišla sam se prošetati. 712 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Želim porazgovarati s vama. 713 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Kao i dr. Jefferson. 714 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Važno je da čujete što on kaže. 715 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Zašto? Ne želi da poludim kao moj brat? 716 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Ili da se ubijem kao moj stric? 717 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Naravno da ne. To je... 718 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 I dalje ne znamo što je uzrokovalo Jacksonovu epizodu. 719 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 „Epizodu.” Da. 720 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Znam da ste jako uplašeni. 721 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 I vjerojatno mislite da su vas roditelji izdali. 722 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 Ali nisu mogli znati za Jacksona. 723 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 Za neke je obitelji teško 724 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 govoriti o mentalnom zdravlju. 725 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Vi nam možete pomoći da saznamo 726 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 kako možemo pomoći vašem bratu. 727 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 G. Diaz! Imam iznenađenje za vas! 728 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 -Oprostite. -U redu je. 729 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Jeste li... Jeste li vidjeli mog pacijenta? 730 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando? G. Diaz? 731 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Soba je bila prazna. 732 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 -Zbilja? -Da. 733 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Što vam se dogodilo? 734 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Metak mi je okrznuo prsluk. 735 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 -Pogođeni ste? -Pucali su na mene. 736 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Genijalci su mislili da je dobra ideja opljačkati skladište. 737 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Ali kućanski uređaji su veliki. 738 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Uspaničili su se. Nastao je kaos. 739 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Isuse. 740 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Zašto to radite? 741 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Psihijatar je rekao da nađem hobi. 742 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Duhovito. 743 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Sranje. Ovo je koma. 744 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 -Ma nije ništa. -Ne... 745 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Ne brini se. Nije to ništa. 746 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Ne, riječ je o mom pacijentu. 747 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Nema zdravstveno, 748 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 a već je nagomilao dug. 749 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Ne može si priuštiti lijekove. 750 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Što je u vrećici? 751 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Inzulin, testne trake, elektroliti. 752 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Sve što mu treba za kućnu njegu. 753 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Pošalji mu to Uberom. 754 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 Hoće li bolnica platiti? 755 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Ja ću. 756 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Što radiš? 757 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Ono što vi očito ne možete. 758 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Ispunili ste obrazac? 759 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Ne. Ovo ne treba biti službeno. 760 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Ne treba mi bolnička ni policijska papirologija. 761 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 U redu. 762 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Naša mala tajna. 763 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Kako je? Je li imao još koji napadaj? 764 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Ne. 765 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Temperatura je 39,3 °C. 766 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Jesu li stigli nalazi? 767 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Uglavnom ukazuju na dehidraciju. 768 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Blaga hipernatrijemija, povišeni urea i kreatinin u urinu. 769 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK je iznad 400. Nije razlog za zabrinutost. 770 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Fino. Nastavite ga hladiti. 771 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Ja ću paziti na njega. 772 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Sjajno. Dr. Santos imat će priliku ispuniti kartone. 773 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Druga godina specijalizacije zna biti izazovna. 774 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Morate naporno raditi. 775 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Kakav je plan za g. Scotta? 776 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Šaljemo ga na intenzivnu. 777 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Posavjetujte se s neurologom. 778 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 U redu. 779 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Riječ je o mladoj osobi, 780 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 pa je smrtnost mala. 781 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 Ali toplinski udar koji nije uzrokovan naporom kod starijih je osoba opasan. 782 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 U redu. Ponovit ću pretrage. 783 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Bravo. 784 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Zaprimili smo 49-godišnjakinju... 785 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 koja se žalila na bol u desnom uhu... 786 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Donnie, možeš li učiniti što u vezi s time? 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 S čime? 788 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Zbilja? To te ne izluđuje? 789 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 Beba. Ne prestaje plakati. 790 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 To mi je postala glazba. 791 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 -Jesse je zadužen za nju. -Možeš li... 792 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Sranje. 793 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Koji je ovo vrag? 794 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Na što misliš? 795 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Na nju. Zašto ne može prestati plakati? 796 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Nahranio sam je i presvukao. Muči je rinovirus. 797 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Zar ne možeš nešto učiniti? 798 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Treba dobiti paracetamol. 799 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Odmah se vraćam. 800 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Čekaj. Ne. Neću ostati s njom. 801 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Koji je tvoj problem? 802 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Evo zašto nisam specijalizirala pedijatriju. 803 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 U redu. Hej. 804 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Hej, sunašce. 805 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Hoćeš li malo odspavati? 806 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 To bi bilo prejebeno. Da, bilo bi. 807 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Kužim zašto su te ostavili. 808 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Što kaže CT? 809 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Ništa u prsnom košu, ništa u abdomenu. 810 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 -Propeler ga nije rasporio. -Srećom. 811 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 -Da. -Hemoglobin je na osam. 812 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Neće dobiti transfuziju. 813 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Plan? 814 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Mel i Langdon zašit će posjekotine. 815 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Čekaj, što? To bi moglo trajati danima. 816 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 -Ne mogu... -Smiri se, Tugo. Šalim se. 817 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Ovo je zadatak za moje iskusne specijalizante, 818 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 ne za vas koljače. 819 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Nedostajala si mi, Yoyo. 820 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Ti meni nisi. 821 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Odvezimo ovaj projekt gore. 822 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 -Ono prije... -Evo nas opet. 823 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Lijepo smo razgovarali. 824 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Što ima, Princess? 825 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Dobro sam. Malo sam napuhnuta od hotdoga. 826 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Misliš na pacijente, zar ne? 827 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Zatvorenik Gus dobio je krevet na katu. 828 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Krevet čeka naš beskućnik Digby. 829 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 A Whitaker, Donahue 830 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 i studenti pokrivaju ove koji dolaze, 831 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 no sve ih je više. 832 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Trebali bismo slati ljude na kat 833 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 i tražiti oprost, a ne dopuštenje. 834 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Halo? 835 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 U redu. 836 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Da, odmah stižem. 837 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Uprava me zove gore. 838 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Pozvali su vas u ravnateljev ured prvi dan. Nije dobro. 839 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Ja sam šaptačica bebama. 840 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Sjajno. Dodijelit ćemo je tebi. 841 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Povlačim. 842 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Što je s gluhom pacijenticom? Harlow? 843 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 Prevoditelj na daljinu nije radio. Netko će uskoro doći. 844 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Poslat ću je na CT glave i abdomena. 845 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Ne, čekaj prevoditelja. Ne treba je izlagati nepotrebnom zračenju. 846 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 A kako stojiš s kartonima? 847 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 -Ispunjavam ih i provjeravam. -Fino. 848 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Jesi li razgovarala s Langdonom? 849 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Ne. Zašto? Nešto je rekao? 850 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Ne, samo me zanima. 851 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Kako je živjeti s Whitakerom? 852 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Čudniji je nego što izgleda. 853 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Da. Ali ne viđam ga često. Gotovo stalno je kod Amy. 854 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Ima djevojku? 855 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Ne znam kako bih je nazvala. 856 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Onaj farmer koji je umro od opeklina prošle godine. 857 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 Njegova udovica Amy. 858 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Umro je? 859 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Da. Imao je opekline na 90 % tijela. 860 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Imao je jako male izglede. 861 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Dobro, optimist sam. 862 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Nije istina da će sunce zasjati, Annie. 863 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Čekaj, nije li bila trudna? 864 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Ne, bila je siroče. 865 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Ne Annie. Amy. 866 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Da. Bila je jako trudna i jako mlada. 867 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Whitaker se viđa s njom? 868 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 I s njezinim djetetom. 869 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Zbližio se s njom dok joj je suprug umirao. 870 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Zbilja je vjerovao da će preživjeti. 871 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Pomogao joj je da prebrodi suprugovu smrt 872 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 i potom s djetetom, 873 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 a sada je gotovo svaki vikend na farmi. 874 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Također je u terenskoj ekipi. Želi svima pomoći. 875 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 A ja ne želim da ga iskorištavaju. 876 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 Pravi je jebeni Huckleberry. 877 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Da, ali je naš jebeni Huckleberry. Razgovarat ću s njim. 878 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Vaša odluka. 879 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Dobro si to odigrala. 880 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Vi ste šef. Ili barem do kraja smjene. 881 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Uvijek sam šef. Kad me god vidiš ovdje, šef sam. 882 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Razumijem, šefe. 883 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby, imate trenutak? 884 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Da, naravno. Što je? 885 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Ne možete li narediti mojoj ženi da ode kući? 886 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Žao mi je. 887 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Moja žena umire, 888 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 a vi mi kažete da ništa ne mogu? 889 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 G. Hamler, to nije... 890 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Ne. Nešto mora postojati. 891 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Molim vas. 892 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Možda ne djeluje tako, 893 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 ali to što ste ovdje i poštujete njezine želje 894 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 najbolje je što možete učiniti za nju. 895 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Podržati njezine odluke 896 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 najveći je dar koji joj možete dati. 897 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Analgetici će joj ublažiti bolove. 898 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 Možda se bude osjećala dovoljno dobro da odluči otići kući. 899 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Samo malo. 900 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 Između nas, PND je sranje. 901 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Drago mi je što razgovaram sa stvarnom osobom. 902 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 I meni je drago. 903 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Ostavljam vas da se upoznate. Odmah se vraćam. 904 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Oprostite. 905 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Čekam dr. Mohan. Je li slobodna? 906 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Pokušat ću je pronaći, gospodine. 907 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Ovdje smo za vas, prijavili vi napad ili ne. 908 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Možete me nazvati bilo kad. 909 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Bilo to za mjesec ili godinu. Ja ću nazvati vas da provjerim. 910 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Hvala. 911 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Hvala. 912 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Bili ste na PAPA testu? 913 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Da, idem svakih nekoliko godina. 914 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Fino. 915 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Zauzmite isti položaj. Započet ćemo izvana, 916 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 na vanjskim genitalnim organima, 917 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 a onda ću spekulumom uzeti bris iznutra. 918 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Spremni? 919 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 U redu. Pomoći ću vam da smjestite stopala. 920 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Tako. 921 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 Dobro. 922 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 U redu. Spustite se. 923 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Još malo. 924 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Još malo. 925 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Oprostite. Ne mogu. 926 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 U redu je. Možemo uzeti stanku. 927 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Ne želim stanku. Dosta je. 928 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Je li riječ o prijavi? 929 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Jer možemo ovo dovršiti bez policijske prijave 930 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 i ništa neće ući u vaš karton. 931 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Želim prestati. 932 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Zašto želite prestati? 933 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 On mi je prijatelj. 934 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Poznaje moje prijatelje. 935 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 To je bila samo glupa... 936 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Bio je pijan. Nije mislio... 937 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Nije mislio ništa loše. 938 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 U redu. 939 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 U redu. 940 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 U redu je. Razumijem. 941 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Zaista. 942 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilana, ovo je u najmanju ruku jako teško. 943 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Predahnite i vratite se. 944 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Postupit ćemo kako god vi želite. 945 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Idemo po nešto ukusno. 946 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 -Isuse Kriste. -Oprosti. 947 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Moraš li juriti i ovuda, Leteća? 948 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Već sat vremena pokušavam otići na zahod. 949 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Nisi jedina, sestro. 950 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Ovo ne može biti dobro. 951 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 -Tko je to? -Ravnatelj bolnice Trent Norris. 952 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 Glavna faca. 953 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Zgodna odjeća. 954 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Bok, frajeru. Okupi osoblje. 955 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 U redu. Želite li mi što reći? 956 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Ne. 957 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 U redu. Ljudi, možete li doći ovamo? 958 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 Morate nešto čuti. 959 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Može malo pozornosti? 960 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 U Westbridgeu se dogodio kibernetički napad. 961 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Pogođena je i bolnica Good Dominion. 962 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Njihovi pacijenti preusmjereni su u St. Mary, 963 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 ali možemo očekivati više pacijenata. 964 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Koliko još? 965 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Ne znamo. Ako plate otkupninu... 966 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 -Otkupninu? -Što? 967 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Mi smo sljedeći? 968 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Naš vatrozid blokirao je na tisuće pokušaja upada u sustav 969 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 u ovih nekoliko sati otkako je Westbridge napadnut. 970 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 No informatičari misle da smo ranjivi, 971 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 tako da ćemo preventivno isključiti sve računalne sustave. 972 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 -Moj Bože. -Isuse. 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Prijem pacijenata, elektronički kartoni, 974 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 sučelja za biokemiju i radiologiju, e-mail, internet... 975 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Zašto najprije niste razgovarali sa mnom? 976 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Razgovarao sam s vašom kolegicom. 977 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Kada nas isključujete? 978 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Ubrzo. Vrlo skoro. 979 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Neka netko fotografira monitor. 980 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Brzo! 981 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Idemo na analogni način. 982 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 U redu. 983 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 NEMA MREŽE 984 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Rade li telefoni? Ne rade. 985 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Moj Bože. 986 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 -Jesi li fotkao? -Da, jesam. 987 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Bit će zabavno. 988 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 Ako ste vi ili netko koga poznajete žrtva zlostavljanja, 989 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 nazovite 0800 655 222 990 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 ili posjetite hotline.rainn.org 991 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Prijevod titlova: Ivan Fremec