1 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Hvor står vi nu? 2 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Jeg har fået VRI til vores døve patient. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 7. TIME 13.00 - 14.00 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Venter på børneafdelingen. 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Central 6 ligger fint med sit insulindrop. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 Westbridge-patienterne venter pænt 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 på at sidde i gangene i timevis. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Du er et naturtalent. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Så lønforhøjelse? 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Mere af min kærlighed. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Den har jeg nok af. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Jeg har et offer for seksuelt overgreb. 13 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 PAAR har sendt en advokat. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Okay. Jeg ordner det. 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 Dr. McKay, hvad med din patient? 16 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Er hun klar? 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Ja, men hun vil blive på hospitalet, 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 fordi hun har for ondt. 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 På vores proppede skadestue, 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 der tager Westbridge-patienter? 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Hun får det bedre hjemme. 22 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 God debriefing. 23 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Tak. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Vil du hjælpe Dana med ofret, 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 -der lige er kommet? -Ja. 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 Jeg prøver at overtale din patient. 27 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Okay. Jeg skal tage mig af overgrebsofret. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 En skal blive her. 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 -Vi bestiller SANE. -I ferien? 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Det tager timesvis. Patienten skal ikke vente. 31 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 Og jeg er den eneste SANE her... 32 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess assisterer. 33 00:01:33,844 --> 00:01:37,306 I skal ikke give hende dårlige vaner. 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Kom så. 35 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 -Klar? -Ja. 36 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 En SANE er en Sexual Assault Nurse Examiner. 37 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Vi laver undersøgelser, indsamler beviserne 38 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 og overgiver dem til politiet. 39 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Vi tilbyder også ressourcer, støtte og af og til vidneudsagn. 40 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 I retten? 41 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 SANE'er er til stor gavn. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Det bør flere gøre. 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Det var et ikke-diskret hint. 44 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Det er vist her, det sker. 45 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 Der kommer mere gang i den. 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Noget nyt fra Westbridge? 47 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 -Tyve på lanternefluer. -Nej, intet. 48 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Patientpassene har en alternativ anvendelse. 49 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Hvor er overgrebsofret? 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 -I modtagelsen, stol 2. -Tak, Lupe. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 -Hendes info. -Tak. 52 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Hej. fr. Miller, jeg er Dana. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Hvordan går det? 54 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 -Haft det bedre. -Ja. 55 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Du er i sikkerhed nu. 56 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Jeg er afdelingssygeplejerske og SANE. 57 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Emme er min assistent. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Jeg er dr. Al-Hashimi. 59 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Jeg tjekker dig for skader, der kræver behandling. 60 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Kald mig Ilana. Jeg har ingen skader. 61 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 Godt. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Vi gør en stue klar. 63 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Dr. Al-Hashimi stiller dig nogle spørgsmål. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Hvor længe tager det? 65 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Vi gør det så hurtigt, du har brug for. 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 -Tak. -Jep. 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Illana, tager du medicin? 68 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 En Synthroid om dagen. 69 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 -Nogen medicinallergier? -Nej. 70 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Dana henter dig, når stuen er klar. 71 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 Så laver jeg undersøgelsen færdig. 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 -Find mig, når hun har klædt om. -Ja. 73 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Vi bruger stue 1 og 2 i modtagelsen. 74 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 Det er det mest private sted, vi har. 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Det kan været svært. Er du klar? 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Ja, alt er fint. 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Sig til, hvis du vil ud. 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Ja. 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Ellis. 80 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 -Åh nej. -Åh jo. 81 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Jeg skal bruge stuen. Find et andet sted. 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Ikke engang en 20 minutters lur? 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Min dobbeltvagt starter 13.30... 84 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Nej. Vi får Westbridge-patienter. 85 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 Venteværelset bugner. Har du set det? 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 -Nej, jeg kom ikke ind der. -Okay. 87 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Jep. 88 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Sover folk herinde? 89 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Lægen med nattevagt hviler sig, 90 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 særligt hvis de ikke har været hjemme. 91 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Men vi har brug for pladsen. 92 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Hent en skammel på hjul 93 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 og Esme til et skifte. 94 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Har du hoved- og mavepine? 95 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Ja. 96 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Hvad er værst? 97 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Min hovedpine var værst sidste uge, men nu... 98 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Du falder ud. 99 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 -Kan du gentage? -Ja. 100 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Min hovedpine var slem sidste uge, 101 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 men nu er min mavepine... 102 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Åh gud, kom så, din satans... 103 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Pis. 104 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 KOMMER SNART VI LAVER EN CT 105 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Hvorfor? 106 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 FOR EN SIKKERHEDS SKYLD 107 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Jeg kommer straks. 108 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Beklager. 109 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al-Hashimi? Jacksons forældre er her. 110 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Jeg tager den. 111 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 Hr. og fru Davis, det er overlæge dr. Al-Hashimi. 112 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Hej, rart at møde jer. 113 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 -Demi. -Charles. 114 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Hvad foregår der? 115 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Han er knap ved bevidsthed. 116 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Jackson er blevet bedøvet. 117 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Bedøvet? 118 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Jeres søn var meget aggressiv. 119 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Pga. strømpistolen. 120 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 Hvorfor fanden gjorde de det? 121 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 Det er noget pis. Han skal hjem. 122 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Skal vi ikke gå ud et øjeblik? 123 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Lige nu er Jackson tilbageholdt. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Hvorfor? Det er ikke nødvendigt. 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Han skal bare hvile sig. 126 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Han har terpet. Vi kan holde øje med ham derhjemme. 127 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Hans prøver ser fine ud, 128 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 men Jackson hører stemmer. 129 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 Det kan være alvorligt. 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson kommer og taler med jer. 131 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 Han kan forklare, hvad der foregår med Jackson. 132 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 -Hvem er dr. Jefferson? -Fra psykiatrisk. Han er dygtig. 133 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Han kan svare på jeres spørgsmål. 134 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Javadi, vis familien Davise ind i familiestuen. 135 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 -Okay. -Undskyld mig. 136 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Den vej. 137 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Du har ringet til Pittsburgh Neuroscience Group. 138 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Er det en nødsituation, så læg på og ring 911. 139 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 For adresse og åbningstider, tryk 1. 140 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 For at forny en recept, tryk 2. 141 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 For at indtale en besked til vagtlægen... 142 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Hej, det er dr. Baran Al-Hashimi. Jeg er dr. Fairgraves' patient. 143 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Jeg vil tale med ham. 144 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Er han der ikke, tager jeg næste ledige tid. 145 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 Ring, hvis han har afbud. Tak. 146 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Du er velkommen til at blive her, 147 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 indtil der kommer en ledig stue. 148 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Men det kan tage dage eller mere. 149 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Det er højlydt her, og du får ingen ro. 150 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Din familie er derhjemme. Det vil være rarere for dig. 151 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Det er dit valg, Roxie. 152 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Jeg vil gerne hjem, men... 153 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 -Hej mor. -Mor. 154 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena bad mig komme tilbage. Jeg tog drengene med. 155 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Hvad sker der? Er alt i orden? 156 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby, betjent, indkommende traume. 157 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 På vej. 158 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Jeg kommer om lidt. Så kan I tale. 159 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Sid ned. 160 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Har du brug for noget? 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Du har kontrollen nu, Ilana. 162 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Vi hjælper og støtter dig. 163 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Når jeg åbner kassen, kan jeg ikke gå ud. 164 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Men har du brug for en pause, så sig til. 165 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma kan gå med dig. 166 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 En advokat fra Pittsburgh Action Against Rape 167 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 er tilkaldt og kommer snart. 168 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 -Kan vi begynde? -Ja. 169 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Jeg tager ansigtsmaske på, så jeg ikke forurener noget. 170 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma har allerede gjort det. 171 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Hvis lægen skal undersøge dig, 172 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 skal du klæde om, 173 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 men jeg skal have dit tøj først. Okay? 174 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Du skal tage tøjet af på underlaget. 175 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Læg tøjet på underlagene, okay? 176 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Så pakker vi hver del i en seperat pose. 177 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 -Du får nyt tøj. Bare rolig. -Okay. 178 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma er bag gardinet, og jeg er her hos dig. 179 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Tag skoene af først. 180 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Når du er færdig, skal du tage kittel på. 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 Åbn bagpå. 182 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Og hvis mor ikke vil hjem? 183 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Så må hun finde sig i os. 184 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Tænk engang. Hendes drenge... 185 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Glem det. 186 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Jeg vil prøve at fremskynde processen med en stue. 187 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Held og lykke. 188 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Hvad var det? 189 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 En kampplan for vores gangarealer. 190 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Betjenten kommer snart. 191 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Ja, men jeg har brug for, at du får styr på VRI'en. 192 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Ja. Tak. 193 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santos, du skal tage Westbridge-patienter. 194 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Vil du også have min førstefødte? 195 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Måske. Kan de sy? 196 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Intuberet halsskade. Iltmætning dårlig. 197 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Er en traumestue ledig? 198 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Traume 1. 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 -Hvad er der sket? -Hiro. 200 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 Højhastigheds-skudlæsion. Det bliver sværere at ventilere ham. 201 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Lagerindbrud, der gik helt skævt. 202 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 -En, to, tre. -I venter her. 203 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Vi sørger for ham. 204 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Jeg troede, du var rejst. 205 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 Og gå glip af dig i uniform? 206 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Så se mig som stewardesse. 207 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Intuberede du? 208 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Under beskydning, ja. 209 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 Seriøst? 210 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Jeg går med, hvis der er skader. 211 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 Hvor fedt. 212 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Dr. Santos, ventilér lungerne. 213 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Så du stemmelæberne? 214 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Ja, men det var svært at få røret igennem. 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Iltmætning nede på 85. 216 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Dr. Santos, hvad kan forårsage respirationssvigt 217 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 hos en intuberet? 218 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Mange ting. 219 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Tænk DOPE. 220 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Displacering, obstruktion, pneumothorax, udstyrsfejl. 221 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 God lungesliding. 222 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Det er displacering. Okay, det er en overskåret trachea. 223 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Trækker ud. 224 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Ventilér. 225 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Vil den ikke ryge direkte gennem såret? 226 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Præcis. Så en ny plan. 227 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Ja. Okay. 228 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 -Iltmætning nede på 83. -Han trækker ikke vejret. 229 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Jeg skal bruge en neonatalmaske. 230 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 -Neonatal? -Ja. 231 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Jeg afslutter min indledende undersøgelse. 232 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Sig til, hvis det gør ondt. 233 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Mine ben er fine. 234 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Alt ser fint ud. 235 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Ingen røntgen eller billeddiagnostik. 236 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Okay. 237 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 To områder med ekkymose. 238 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 Det betyder blå mærker. 239 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 ...over skuldrene. 240 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 -Jeg tager billeder. -Okay. 241 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana bliver færdig. 242 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 Jeg er her, hvis du har spørgsmål. 243 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 -Du er i gode hænder. -Tak. 244 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Okay, Ilana. 245 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Jeg har læst din sag. 246 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Kan du ikke beskrive, hvad der skete? 247 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Jeg var til fjerde juli-grillfest 248 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 med en masse venner. 249 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Jeg hjalp til. 250 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Hvor gør det ondt? 251 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Under navlen. 252 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Har du feber? Kaster du op og har diarré? 253 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Nej. Bare mavepine. 254 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Få en sygeplejerske til at kontakte mig. 255 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Okay. Men jeg spiser is i aften. 256 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Vi ser på det. 257 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Det er ikke slemt. Bliv nu ikke trist. 258 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Jeg har det fint. 259 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Du ser ikke sådan ud. 260 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Skal vi se fyrværkeri i aften? 261 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Jeg har høretelefoner... 262 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Mor, stop. Nok. 263 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Jeg er ikke grov. 264 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Jeg må smutte. 265 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Sæt alt på mit værelse. 266 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Jeg ser på det senere. 267 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17, synkope under fodboldtræning. 268 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Jeg blev bare svimmel. 269 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Jeg skal tilbage. 270 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Okay, hårde fyr. 271 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Vågen og orienteret, ingen medicin, ingen allergier. 272 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Hvor længe trænede du? 273 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Siden kl. 9, så fire timer. 274 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Fire timer i varmen med udstyr? 275 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Ingen smerte, ingen gevinst. 276 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Jeg er sulten. 277 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 -Hvornår har vi pauser? -Det får man ikke her. 278 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Sørg for at pakke en proteinbar. 279 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy. 280 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Kom med her. 281 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 -Synkope under fodboldtræning. -Nej, jeg skulle bare have noget væske. 282 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Måske hedeslag? 283 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 Med hedeslag ville han være konfus. 284 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 De er tørre, ikke svedige. 285 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Dødeligheden er 50 procent for ældre. 286 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Og i ekstrem varme... 287 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 -Langdon, kan du? -Helt fint. 288 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 Hr. Diaz. Orlando. 289 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 -Orlando, hvor skal du hen? -Hjem. Kan du tage dem med ud? 290 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Nej. Det tager to døgn at komme ud af DKA. 291 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 Din krop er fuld af syre. 292 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Jeg kan ikke lægge tusindvis oven i de 100.000, jeg skylder. 293 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 100.000 dollars? 294 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Hospitalsgæld. Min kone ved det ikke. 295 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Jeg kan ikke betale det. 296 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Hvor er din kone og datter? 297 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Tilbage på arbejde. 298 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Men hospitalet giver rabat. 299 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Hr. Diaz, det er ikke ideelt, men kan du blive i 12 timer? 300 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Du kommer ud af farezonen. 301 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Nej, det kan jeg ikke. 302 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Hvert minut er et måltid, sko, skoleudstyr. 303 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 Og jeg har et andet job. 304 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 -Du har brug for væske. -Jeg drikker meget vand. 305 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 Og kalium og insulin. Hvad så med det her? 306 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Bliv her, jeg sørger for alt. 307 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 Og en henvisning til North Side Christian Health Center. 308 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 Du skal først arbejde kl. 16. 309 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Det sikrer, at du ikke besvimer på jobbet igen. 310 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Eller værre. 311 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Okay. 312 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Godt. Tak. 313 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Iltmætning op til 98. 314 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Neonatalmasken virker. 315 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santos, fuldend FAST. 316 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 -Hvad indsprøjter du? -Lido med adrenalin. 317 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Den lukker for eventuelle blødninger. 318 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Vi skal bruge hudkroge. 4 Shiley? 319 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Jeg kan ikke lide Shiley-kurven. 320 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Er du så kræsen? 321 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santos, tag en pause. Hjælp mig med at klippe et 6.0 ET-rør. 322 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Har du en feltmediciner til at assistere dig? 323 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot er overlæge. Han er også læge tilknyttet SWAT. 324 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Min ven Hiro har desperat brug for en luftvej. 325 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Klip den der. 326 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 -Vi kan godt. -Nej, jeg gør det. 327 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 -Du må være Glorias nye læge. -Ja, dr. Al-Hashimi. 328 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Jeg ville give dig hånden, men røret er klar. 329 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Kan jeg sikre den distale trachea, har vi en chance. 330 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Jeg følger iltmætningen. 331 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Stille og roligt. 332 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 I må godt ringe bare for at sige hej. 333 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 -Hvad nu? -Skudlæsion med overskåret trachea. 334 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Den er trukket langt tilbage, men jeg kan nå den. 335 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Begge lunger oppe? 336 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 -Iltmætning nede på 91. -Scanner maven nu. 337 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Okay, men... 338 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Jeg har den. 339 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Pas på, ellers mister vi den. 340 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Nede på 89. 341 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Jeg er inde. Ballon op. 342 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 End-tidal, flot bølgeform. 343 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Gode vejrtrækningslyde. 344 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Jeg syr trachea fast til huden, 2-0 silke. 345 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 -Iltmætning stiger. -Ikke værst, Abbot. 346 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Mens du legede med den luftvej, 347 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 overså du et stort blåt mærke. 348 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Han bar beskyttelsesvest. 349 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Et højhastighedsprojektil kan alligevel gøre skade. 350 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Der er ingen væske. 351 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Lad mig se. 352 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Okay. Lige der. 353 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Det ligner et subkapsulært hæmatom i milten. 354 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Det var voldsomt. 355 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 AR-15 har en mundingshastighed på 3.000 fod i sekundet. 356 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 CT-angiografi af halsen 357 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 samt CT af thorax, mave og bækken. 358 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Ja, så snart røret er sikret. 359 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 -Første liter er løbet ind. -Slimhinderne er tørre. 360 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Pupiller fire millimeter, reaktive. 361 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Blev du tacklet i dag? 362 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Nej, vi trænede bare. 363 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 -Er der brystsmerter? Hjertebanken? -Nej. 364 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Hænderne væk. Jeg kører 12-aflednings-EKG. 365 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Hvordan ser det ud? 366 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Godt. Sund knægt. Ingen sygehistorie, ingen traumer. 367 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Differentialdiagnoser ved synkope hos en ung. 368 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 -Kardiel arytmi pga. stoffer... -Hypovolæmi, 369 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 -krampe, sepsis... -...QT, WPW... 370 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 ...eller Brugada. 371 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brugada er mere almindeligt hos asiatiske mænd. 372 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Skal stadig overvejes. 373 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Usandsynligt dog. Brugada-prævalensen er 1 ud af 20.000 i Nordamerika 374 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 og helt op til 1 ud af 300 i Asien og Mellemøsten. 375 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 -Og? -Først beskrevet i 1992. 376 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Har en høj forekomst af pludselig død 377 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 hos unge patienter med ellers normale hjerter. 378 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Sagde du lige "pludselig død"? 379 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Temperaturen er 39,2. 380 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Vores studerende taler om en sjælden tilstand. 381 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Jeg har ikke drukket nok vand. 382 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Jeg fik hedeslag. 383 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Ikke min type. 384 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Ud over standardblodprøver, hvad skal vi ellers bestille? 385 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK for at udelukke rabdomyolyse. 386 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 For at se, du ikke har muskelnedbrydning. 387 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Lad os gøre et kølerum klar til Elliot 388 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 og de andre hedeslag, vi uundgåeligt får i dag. 389 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Sidste billede. 390 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Vi tager SD-kortet 391 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 og forsegler det i en beviskuvert sammen med resten. 392 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 Okay. 393 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Så slukker Emma lyset, 394 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 jeg lyser din hud igennem med blåt lys. 395 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Lyser noget op, tager jeg en podning, først med en våd, så med en tør vatpind. 396 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 -Er det okay? -Ja. 397 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Okay. 398 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Tag kitlen af på venstre side. 399 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 Vend dig mod mig. Lidt til venstre. 400 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Ja, der. 401 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Noget på venstre håndled. Podning. 402 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 -Undskyld. -Nej. 403 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 -Det er koldt. -Ja. 404 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Næsten færdig. 405 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 -Tak, Antoine. -Helt i orden. 406 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Hold hovedet lavt. 407 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Hvad har vi her? 408 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Carotiderne blev ikke ramt. 409 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 -Heldigt. -Hvad med maven? 410 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Lille miltskade, ingen fri væske i abdomen. 411 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 -Det heler selv. -Hvad er planen? 412 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 Hoved- og halskirurgi har en OP klar. 413 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Hvor hurtigt går det? 414 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Vi er pressede, 415 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 men vi tager os af ham. 416 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Du skal nok klare dig. Du skal opereres. 417 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 -Jeg skriver procedurenotatet. -Tak. 418 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 -SWAT? Seriøst? -Jeg er elendig til golf. 419 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Har du været i Mellemøsten? 420 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Mere end hvad godt er. 421 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Jeg arbejdede i Kabul med Læger uden Grænser. 422 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 Og i 2020 på fødeafsnittet. 423 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Der mødte jeg de mest utrolige og modigste læger. 424 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Tragedie. 425 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Vi kan drøfte arbejdshistorier over en øl engang. 426 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Det vil jeg gerne. 427 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 -Hun virker cool. -Ja, måske. 428 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Det er jeg her ikke til at finde ud af. 429 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Der er hun. Vic! 430 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 -Far! -Victoria, det er dr. Amy Joon. 431 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Dr. Joon er den klogeste, jeg kender. 432 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Sig det ikke til din mor. For sjov. 433 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Men gør det ikke. 434 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 -Hej. -Hej. Skal du se en patient? 435 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Nej, vi skal se dig. 436 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Dr. Joon er dermatolog. 437 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 Og Victories første dag var under PittFest-skudangrebet. 438 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Jeg har hørt alle historierne 439 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 inklusive dine bedrifter som medicinstuderende. 440 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 -Ja. -"Bedrifter som medicinstuderende"... 441 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 Jeg undgik bare at være i vejen. 442 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Hun er beskeden som sin far. 443 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 Og hendes mor? 444 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Undskyld. 445 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Dr. Joon. 446 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Er på vej. 447 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Jeg gør en tjeneste for en, 448 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 som skal have Mohs-kirurgi for et basalcellekarcinom. 449 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 Og så en grillaften for 30 mennesker. 450 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 -Wow. -Glædelig den fjerde. 451 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 -Ja. -Glædelig den fjerde. 452 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 -Tak, fordi du kom. -I orden. 453 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 En kop kaffe engang. 454 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Helt sikkert. Tak. 455 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Mor ser mig blive kirurg. 456 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Jeg skal stoppe med druk og melde mig ind i en pickleballliga. 457 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 -Præcis det samme. -Ja, men... 458 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Jeg sprænger hellere akillessenen, før jeg opgiver whisky. 459 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Jeg bringer dig vel ikke i forlegenhed? 460 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Nej. 461 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Jeg vil bare give dig muligheder. 462 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Tak, far. Men... 463 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Jeg er stadig usikker. 464 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Du gør det rette. Det gør du altid. 465 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 -Stolt af dig. -Okay. 466 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Dr. Javadi, du har mange talenter. 467 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 -Jep. -Du skulle bare vide. 468 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Din datter har høje standarder at leve op til. 469 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 Du skulle bare vide. 470 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Hr. og fru Davis, det er dr. Jefferson fra psykiatrien. 471 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Kald mig Caleb. 472 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Hvad sker der med med vores søn? 473 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Hans prøver og røntgen er normale. 474 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Med hans alder og stemmerne... 475 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Er der psykisk sygdom i familien? 476 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Ikke i min. 477 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Min bror begik selvmord. 478 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Hvad? 479 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Onkel Ken? 480 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Du sagde, han drak sig selv ihjel. 481 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Det gjorde han også. 482 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Blev han diagnosticeret? 483 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Nej. Han var deprimeret, havde humørsvingninger... 484 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 -Han ville ikke have hjælp. -Åh gud. 485 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Hvorfor hører jeg først det nu? 486 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 -Jada... -Hvad, mor? 487 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Hvorfor fortalte I os det ikke? 488 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Jeg kan ikke tro det. 489 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 -Jada. -Undskyld mig. 490 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jada. 491 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Hvad sker der nu? 492 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Vi beholder jeres søn i tre dage 493 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 til observation og behandling. 494 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 Så kan vi forstå, hvad der sker. 495 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Jada bør høre det. 496 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Jeg prøver at finde hende. 497 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Jeg poder din mund nu. 498 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Min mund? 499 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 To tørre podninger langs indersiden af kinden 500 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 og derefter langs tandkødsranden. 501 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Hvordan har du det? 502 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Gid det aldrig var sket. 503 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Vil du have noget afslappende? 504 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Du har oplevet et voldsomt traume. 505 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Gjort det længe? 506 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Florence Nightingale og jeg var bofæller. 507 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Hvem? 508 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 Jeg behøver ikke sige mere. 509 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Hun grundlagde den moderne sygepleje. 510 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Nu kan du få noget at spise eller drikke. 511 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Nej tak. 512 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 -Er du sikker? -Vi fortsætter. 513 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 Okay. 514 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Vi har nu et behandlingsområde for hedeslag i North 5. 515 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Fordampningskøling. God idé. 516 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 Ja, det var dr. Langdons idé. 517 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Han mente, vi ville se flere patienter i varmen. 518 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Han har ret. Hvordan har du det? 519 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 Ledende spørgsmål. 520 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Det var ikke meningen. 521 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 Din afhøring er om et par timer. 522 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 -Ja. -Hvad tænker du? 523 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Jeg prøver at være positiv, men føler det ikke. 524 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Jobbet er vigtigt for mig og min søster. 525 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Jeg forsørger os begge. 526 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Det skal nok gå godt. 527 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Sig, hvad der skete. Det er ikke din fejl. 528 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 Dit job er ikke i fare. 529 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Advokaterne sagde, jeg kunne... 530 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Advokaten vil bare ryste dig. 531 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Ignorere det. Du er en god læge. 532 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Jeg har uddannet reservelæger i årevis. Du er blandt de bedste. 533 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Er jeg? 534 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Nej, vi holder os til planen. 535 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 -Lover det. -Tak. 536 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Hun tænker ikke klart. 537 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Det skal nok gå. 538 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Det er ikke det, hun vil. 539 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Så kører jeg hende hjem. 540 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Vi må ære din kones ønsker. 541 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 Selvom hun er på morfin og ikke tænker klart? 542 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Især derfor. Hej. 543 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Det er min overlæge, dr. Robinavitch. 544 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 -Hej. -Hej. Min kone tænker ikke klart. 545 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Hvad beder hun om? 546 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Hun vil blive her. 547 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Skal vi ikke tage en snak? 548 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins må gerne gå på jagt med en .22 på sin bedstefars gård. 549 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Det kan føre til ulykker. 550 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 Og du er ikke Brian Jenkins. 551 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Hvordan går det her, Roxie? 552 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Haft det bedre. 553 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Rygtet siger, du vil booke et værelse hos os? 554 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Jeg vil ikke hjem endnu. 555 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Det hele er ordnet. Du får det bedre derhjemme. 556 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Jeg har skiftet mening. 557 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Det er vores hjem. 558 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Jeg... 559 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Du skal ikke leve med mit spøgelse. 560 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Det gør jeg gerne. 561 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Kan vi ikke stoppe med at tale om spøgelser? 562 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Jo. Det er jeg ked af, skat. Du har ret. 563 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Traumepatient om fem minutter. 564 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Det beklager jeg. Jeg kommer tilbage. 565 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Undskyld mig. 566 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Det er en bådulykke. Svømmer mod skrue. 567 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 -Av, hvilken kropsdel? -Det sagde de ikke. 568 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 -Hvor gammel? -Nej. 569 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Noget? 570 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Jeg hørte bare: "Bådulykke, svømmer mod skrue." 571 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Skrue. Forstået. 572 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Traumepatient om to minutter. 573 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Vild dag at vende tilbage. 574 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Hvordan har Jake det? 575 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Godt. Haft det bedre, men han klarer sig. 576 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Han starter på sit sidste år. 577 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Hvor godt. 578 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Det var meget for ham. 579 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Det er det for os alle. 580 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Ja. 581 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Jeg siger det bare. 582 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Undskyld. 583 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Jeg svigtede din tillid. 584 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Jeg svigtede vores patienters tillid. 585 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Jeg er sgu ked af det. Det sker aldrig igen. 586 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Jeg er glad for, du fik hjælp. 587 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Men jeg ved ikke, om du bør arbejde her. 588 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 -Hvorfor intuberede du ham? -Stærke smerter. 589 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 Næsten ingen luftskifte. 590 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Hvordan ramte han skruen? 591 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Han var i Allegheny-floden og ville udvikle et vandskilinetov. 592 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 Hans ven startede motoren. 593 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 -Var han fuld? -Det er jo den fjerde juli. 594 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Fokuser på patienten. 595 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, ventilering. 596 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 En, to, tre. Pas på spændet. 597 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 -Brug for mig? -Nej. 598 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Vi har en erfaren reservelæge og en overlæge. 599 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 -Mel, kan vi begynde med... -EFAST? Ja da. 600 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 -Ja. -Hvorfor? 601 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 For at tjekke, at der ikke er pneumothorax. 602 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Ellers kan det udvikle sig. 603 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Præcis. 604 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 -O-neg? -Ikke uden BT. 605 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108/64. Puls 102. Iltmætning er fin. 606 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Gør en O-neg klar, men giv den ikke endnu. 607 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Ellers noget? 608 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Hvad med en HemoCue? 609 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Ja, naturligvis. 610 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Nu fingernegle. 611 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Vi går under hver negl. 612 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 Først en våd podning, så en tør. 613 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Vil du have et øjeblik? 614 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Nej. 615 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 Okay. 616 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Hvor meget længere? 617 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Derefter går vi videre til ekstern og intern vaginal prøvetagning. 618 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 -Advokaten fra PAAR. -Okay. 619 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 De har gjort det længere end mig. 620 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 De tilbyder ressourcer, hjælp og støtte til overlevere efter seksuelle overgreb. 621 00:31:35,519 --> 00:31:36,561 Hey. 622 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Det definerer dig ikke. 623 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Du behøver ikke tale med dem, men jeg anbefaler det. 624 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 De er tilgængelige døgnet rundt. 625 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 -Okay. -Okay. 626 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Hej. Jeg er Paulette Sanderson fra Pittsburgh Action Against Rape. 627 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Hej Paulette. Jeg er SANE, Dana. Det er Ilana. 628 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Hej. Jeg er ked af at møde dig under de her betingelser, 629 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 men jeg og min organisation vil hjælpe dig 630 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 med alt det, der kommer. 631 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Jeg har tøj og fornødenheder med. 632 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Jeg kan blive til resten af undersøgelsen. 633 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Det er ikke nødvendigt. 634 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 Okay. 635 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Det er fint. Må jeg stille dig et par spørgsmål? 636 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Ja. 637 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Vores VRI virker ikke. 638 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Video Relay Interpreter? 639 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Ja, jeg har genstartet. 640 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Hvordan kan du lave den, hvis du ikke ved, hvad det er? 641 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Nå. Glem det. 642 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Jeg vil scanne Harlows mave. 643 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Hvorfor? 644 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 -Hvad med VRI? -Den er død. 645 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Jeg skriver journal hvert øjeblik, jeg kan. 646 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Det er ikke derfor. Du gjorde det godt i traume tidligere. 647 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Hvad er det? 648 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32. Svag og svimmel, da han vaskede bil. 649 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Takykard med puls 106, blodtryk 90/60, temperaturen er for høj. 650 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Vi har et nedkølingsrum. 651 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 -Hvordan har du det? -Tørstig. 652 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Det gør vi noget ved. Han får brug for en kernetemperatur og CMP. 653 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 -Vi skal bruge en traumestue. -Nr. 2. 654 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Jeg tager Ativan. 655 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 -Nogen sygehistorik? -Konen siger, han er sund. 656 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Ingen medicin, allergier. 657 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Brug for en kernetemperatur. 658 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Klar til flytning. 659 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Lad os give to Ativan. Han må ikke få et anfald. 660 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Jeg skal tilbage. 661 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 -Okay. -En, to, tre.- 662 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 -Ordre? -Anden IV-adgang med saltvand åbent. 663 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Sepsis-panel, UA, urinstofscreentest, EKG og CK. 664 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Jeg kan ikke se et traume. 665 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 -Pupillerne reagerer. -Kan du sige noget? 666 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Postiktal, men bevæger alle lemmer. 667 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Puls 137, blodtryk 88/60. 668 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Hvad synes du, dr. Santos? 669 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Hedeslag, overvej sepsis eller medicin. 670 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rektaltemperaturen er 104,6. 671 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Okay, lad os starte med fire ispakkeri lysken og armhulerne. 672 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Skal vi give ham et isbad? 673 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 Tager for længe. Arctic Sun? 674 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Det har vi. 675 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Læg kølepuder på brystet, maven og begge ben. 676 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Ceftazidim er oppe, og første hæmoglobin er 8,2. 677 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Otte er ret lavt. Han må være faldet fra 14. 678 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Vil du gøre noget? 679 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Ung, rask fyr. Vi giver blod ved syv. 680 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Gør vi? 681 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Vi er på den, hvis han equilibrerer efter et blodtab. 682 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Forstyrrer jeg? 683 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 -Flere dybe flænger... -Motorbåd mod... 684 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Det ser sgu ud som noget fra Jurassic Park. 685 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Er det din diagnose? 686 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Han er hæmodynamisk stabil. 687 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Hvad ved vi ellers? 688 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Intuberet på grund af utilstrækkeligt tidalvolumen. 689 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 EFAST var negativ for pneumothorax, så der er ikke behov for et thoraxdræn. 690 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 Og ingen fri væske i maven. 691 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 God hæmostase i sårene. Intet arterielt. 692 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Han havde et hæmoglobin på 8,2. 693 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Vi overvåger det tæt. 694 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Uden aktiv blødning gav jeg ikke blodtransfusion endnu. 695 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr. Langdon er enig. 696 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Han skal i CT. 697 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62, lavede salat, 698 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 da han blev svimmel og fik kvalme. Har kastet op én gang. 699 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 -Hvordan har du det? -Som om jeg skal dø. 700 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 Så er du det rette sted. 701 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Må jeg røre din mave? 702 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Ja. 703 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 -Gør det ondt? -Nej. 704 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Han er takykard med puls 124 og har en temperatur på 102,4. 705 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, hvad foreslår du? 706 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Fortsæt med væskebehandling og flyt ham til kølerummet. 707 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Held og lykke med en finde en plads. 708 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Nord 5. 709 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Ingen parkeringsservice? 710 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Hej Jada. Jeg har ledt efter dig. 711 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Jeg gik bare en tur. 712 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Jeg vil tale med dig. 713 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Det vil dr. Jefferson også. 714 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Det er vigtigt, du lytter til ham. 715 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Hvorfor? Så jeg ikke bliver skør som min bror? 716 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Eller begår selvmord som min onkel? 717 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Selvfølgelig ikke. Det er... 718 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 Vi aner stadig ikke, hvad der forårsagede Jacksons hændelse. 719 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 "Hændelse." Ja. 720 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Jeg ved, det må være skræmmende. 721 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 Du føler dig nok svigtet af dine forældre. 722 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 Men de vidste ikke det om Jackson. 723 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 I nogle familier er det svært 724 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 at tale om psykisk sygdom. 725 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Du kan hjælpe os 726 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 med at diagnosticere din bror. 727 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 Hr. Diaz! Jeg har en overraskelse! 728 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 -Beklager. -Det er okay. 729 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Har du set min patient? 730 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Orlando? Hr. Diaz? 731 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Stuen var tom. 732 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 -Seriøst? -Ja. 733 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Hvad er der sket med dig? 734 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Kuglen strejfede min vest. 735 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 -Blev du skudt? -Skudt efter. 736 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Genierne mente, at i dag var dagen til at røve et varelager. 737 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 De tænkte ikke over tiden. 738 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 De gik i panik. Helvede brød løs. 739 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Jøsses. 740 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Hvorfor gjorde du det? 741 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Ifølge min terapeut mangler jeg en hobby. 742 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Sjovt. 743 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Det her stinker. 744 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 -Det er lige meget. -Nej. 745 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Jeg har det fint. 746 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Nej, min patient. 747 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Han var ikke forsikret 748 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 og har allerede stor hospitalsgæld. 749 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Han havde ikke råd til medicin. 750 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Hvad er der i tasken? 751 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Insulin, teststrimler, elektrolytpulver. 752 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Alt til hans hjemmepleje. 753 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Så send det med Uber. 754 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 Betaler hospitalet for det. 755 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Det gør jeg. 756 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Hvad laver du? 757 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 Hvad du ikke kan. 758 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Skrev du journal? 759 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Nej. Det skal ikke registreres. 760 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Har ikke brug for papirarbejdet fra hospitalet eller politiet. 761 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 Okay. 762 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Vores lille hemmelighed. 763 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Hvordan har han det? Flere anfald? 764 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Nej. 765 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Temperatur 39,4. 766 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Er prøverne kommet? 767 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Mest tegn på dehydrering. 768 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Let hypernatriæmi, let stigning i BUN og kreatinin. 769 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK omkring 400. Intet bekymrende endnu. 770 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Bliv ved med nedkøling. 771 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Jeg overvåger ham. 772 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Godt. Så får dr. Santos en chance for at følge med. 773 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Dit R2-år kan være udfordrende. 774 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Du skal bare klø på. 775 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Hvad er din plan for hr. Scott? 776 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Indlæggelse på intensiv. 777 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Ring til neurologi først. 778 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Ja. 779 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 Det var en anstrengelsesudløst varmesygdom hos en ung, 780 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 så mortaliteten er lav, 781 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 men ved ikke-anstrengelsesudløst hedeslag hos en ældre skal man være bekymret. 782 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Okay. Jeg afgiver ordrer på gentagne blodprøver. 783 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Godt arbejde. 784 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Denne 49-årige kvinde henvender sig i akutmodtagelsen... 785 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 med smerter i det højre øre. 786 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Donnie, kan du gøre noget ved det? 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Hvad? 788 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Seriøst? Driver det dig ikke til vanvid? 789 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 Babyen. Den vræler uafbrudt. 790 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 Det er musik i mine ører nu. 791 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 -Jesse er sygeplejersken. -Kan du... 792 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Pis. 793 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Hvad fanden sker der? 794 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Med hvad? 795 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 Med hende? Kan I ikke få hende til at holde op? 796 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Hun er blevet skiftet. Hun pylrer på grund af rhinovirus. 797 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Kan I ikke gøre noget? 798 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Klar til næste dosis Tylenol. 799 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Lige et øjeblik. 800 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Nej, jeg vil ikke blive her. 801 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Hvad er problemet? 802 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Præcis derfor blev jeg ikke børnelæge. 803 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 Okay. 804 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Little Miss Sunshine. 805 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Skal du ikke sove? 806 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 Det ville være så pissefedt. 807 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Jeg forstår godt, hvorfor du er her. 808 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Noget nyt fra CT? 809 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Intet intrathorakalt, intet intraabdominalt. 810 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 -Skruen var tæt på at flænse ham. -Heldigt. 811 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 -Ja. -Gentaget hæmoglobin er otte. 812 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Vi venter med blod. 813 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Plan? 814 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Jeg får Mel og Langdon til at sy. 815 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Det kan tage dagevis. Jeg... 816 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 -Jeg kan ikke. -Rolig nu, jeg laver sjov. 817 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 Den her er til de dygtige læger ovenpå, 818 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 ikke jer spejderdrenge. 819 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Jeg har savnet dig, Yoyo. 820 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Jeg er ikke enig. 821 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Nu til kunstprojektet. 822 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 -Om det før... -I gang igen. 823 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 God snak. 824 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Hvordan går det, Princess? 825 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Lidt oppustet. Jeg har spist for mange hotdogs. 826 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Du mente stuerne? 827 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Gus, vores indsatte, har fået plads ovenpå. 828 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Jeg prøver at finde plads til vores hjemløse, Digby, 829 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 og så har vi Whitaker, Donahue, 830 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 de studerende står for de nye, 831 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 men der kommer mange. 832 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Måske skal vi bare sende folk op 833 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 og bede om tilgivelse, ikke tilladelse. 834 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Hallo. 835 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 Okay. 836 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Jeg kommer nu. 837 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 C-suite beder mig komme op. 838 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Kaldt til rektors kontor din første dag. Ikke et godt tegn. 839 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Jeg er vist babyhvisker. 840 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Så kan babyen blive din patient. 841 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Bare glem det. 842 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Hvordan går det med den døve, Harlow? 843 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 VRI'en gik galt, men tolken er på vej. 844 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Jeg vil scanne hendes hoved og mave. 845 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Nej, vent på tolken. Ingen unødvendig stråling. 846 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 Dine journaler? 847 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 -Jeg er grundig. -Godt. 848 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Har du talt med Langdon i dag? 849 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Nej. Hvorfor? Har han sagt noget? 850 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Nej, bare nysgerrig. 851 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Hvordan går det derhjemme med Whitaker? 852 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Mere sær end forventet. 853 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Jeg ser ham ikke så tit. Han er altid hos Amy. 854 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 Har han en kæreste? 855 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Eller hvad man kalder det. 856 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Landmanden, der blev forbrændt sidste år i den store ulykke. 857 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 Hans enke, Amy. 858 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 Døde han? 859 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Ja, han blev slemt forbrændt. 860 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Meget lille chance for at overleve. 861 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Okay, så jeg er optimist. 862 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Solen står ikke altid op i morgen, Annie. 863 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Var hun ikke gravid? 864 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Nej, hun var en ung forældreløs. 865 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Ikke Annie. Amy. 866 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Ja, meget gravid. Og ung. 867 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Ser Whitaker nu Amy? 868 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 Og hendes barn. 869 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 Han kom familien nært, da manden døde. 870 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Han troede, han ville overleve. 871 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Han hjalp hende med sorgen 872 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 og så igen, da hun fødte. 873 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 Nu er han på gården næsten hver weekend. 874 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Og han er på gadeholdet og vil hjælpe alle. 875 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 Han må ikke blive udnyttet. 876 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 Han er som Huckleberry. 877 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Men han er vores Huckleberry. Jeg taler med ham. 878 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Din beslutning. 879 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 God afledning. Godt gået. 880 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Du er chefen. Indtil din vagt er ovre. 881 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Stadig chefen. Er jeg her, er jeg chefen. 882 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Forstået. 883 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby, kan jeg tale med dig? 884 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Ja, hvad så? 885 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Kan du få min kone til at tage hjem? 886 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Desværre. 887 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Min kone er døende, 888 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 men du kan intet gøre? 889 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 Hr. Hamler, det er ikke... 890 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Nej. Der må være noget. 891 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Vær sød. 892 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Det virker ikke som meget, 893 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 men at du er her og respekterer hendes ønsker, 894 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 er det bedste, du kan gøre for hende. 895 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 At støtte hende og hendes valg 896 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 er den største gave, du kan give hende. 897 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Medicinen hjælper mod hendes smerter. 898 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 Måske får hun lyst til at tage hjem. 899 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Et øjeblik. 900 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 De har prøvet det VRI-pis. 901 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Dejlig med et rigtigt menneske. 902 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 Glad for at være her. 903 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 I kan få en snak. Jeg kommer om lidt. 904 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Undskyld mig. 905 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Jeg venter på dr. Mohan. Er hun her? 906 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Jeg finder hende. 907 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Om du vil melde det eller ej, er vi her for dig. 908 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Ring når som helst. 909 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Om en måned eller et år. Jeg følger også op hos dig. 910 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Tak. 911 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Tak. 912 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Har du fået en celleprøve? 913 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Ja, med et par års mellemrum. 914 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Godt. 915 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Samme stilling, men jeg starter med podninger udvendigt 916 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 af de ydre kønsorganer 917 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 og derefter indvendige podninger. 918 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Er du klar? 919 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Jeg hjælper dig med at få fødderne i støtterne. 920 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Godt. 921 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 Okay. 922 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Kom længere ned. 923 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Lidt mere. 924 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Lidt mere. 925 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Undskyld. Jeg kan ikke. 926 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 Det er i orden. Vi kan tage en pause. 927 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Nej. Jeg vil stoppe. 928 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Handler det om anmeldelsen? 929 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 For vi kan tage prøverne uden en anmeldelse. 930 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 Intet af det kommer i din journal. 931 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Jeg vil ikke mere. 932 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Hvorfor vil du stoppe? 933 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Han er min ven. 934 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Han kender alle mine venner. 935 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Det var bare en dum... 936 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Han var fuld. Han ville ikke... 937 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Det betød ikke noget. 938 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 Okay. 939 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Okay. 940 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Jeg forstår. 941 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Det gør jeg. 942 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilana,, det er en svær proces. 943 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Tag en pause og kom tilbage. 944 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 Vi gør det, du vil. 945 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Lad os finde de lækre snacks. 946 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 -For helvede. -Undskyld. 947 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Tumle-øgenavnet får en ny mening. 948 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Jeg har villet på toilettet i over en time. 949 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Det samme har jeg. 950 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 Det kan ikke være godt. 951 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 -Hvem er det? -Hospitalschefen. Trent Norris. 952 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 Den store chef. 953 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Flot tøj. 954 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Hej. Saml personalet. 955 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Okay. Noget, jeg skal vide først? 956 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Nej. 957 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Hør her, alle sammen, 958 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 jeres opmærksomhed? 959 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Må jeg få jeres opmærksomhed? 960 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 Katastrofen på Westbridge var et cyberangreb. 961 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Good Dominion Hospital er nu også ramt. 962 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Deres hospitaler sendes til St. Mary's, 963 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 men vi kan forvente flere patienter fra Westbridge. 964 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 Hvor længe? 965 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 Det ved vi ikke. Betales løsesummen... 966 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 -Løsesum? -Hvad? 967 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Er vi de næste? 968 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Vores IT-beskyttelse har blokeret tusindvis af angreb, 969 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 siden Westbridge blev angrebet i morges. 970 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 Men IT mener, vi er sårbare, 971 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 Så vi lukker alle computersystemerne ned. 972 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 -Åh gud. -Jøsses. 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Patientregistrering, elektroniske patientjournaler, 974 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 laboratorie- og radiologisystemer, e-mail og internet. 975 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Ville du slet ikke tale med mig og afdelingen først? 976 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Jeg talte med din medoverlæge. 977 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Hvornår lukker de os ned? 978 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Meget snart. 979 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Tag et billede af tavlen. 980 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Hurtigt! 981 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Driften bliver analog. 982 00:51:15,197 --> 00:51:16,115 Okay. 983 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 NETVÆRK OFFLINE 984 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Virker telefonerne? Nej. 985 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 Åh gud. 986 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 -Tog du billedet? -Ja. 987 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Det her bliver sjovt. 988 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 Ved seksuelle overgreb 989 00:52:51,251 --> 00:52:53,003 er hjælpen klar: 990 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Tekster af: Christian Vinther