1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 URGENT 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Tak, dobře. Co pro mě máš? 3 00:00:28,904 --> 00:00:30,822 Máme řešení pro tu neslyšící na č. 12. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,406 HODINA SEDMÁ 13:00 – 14:00 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,867 Čekáme na pediatrii pro dítě. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Šestka má inzulinovou infuzi 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,121 a pacienti z Westbridge se těší, až si 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 pár hodin posedí na našich chodbách. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Ty jsi naše zachránkyně. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Přidáš mi? 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 Jen víc mý lásky. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,338 Té mám dost. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 V triáži mám oběť sexuálního napadení. 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,926 Nahlásila jsem to. Právník je na cestě. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Dobře. To zvládneme. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,431 McKayová, co vaše pacientka na devítce? 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 Neměla už jít? 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,727 Měla, ale rozhodla se, že tady chce zůstat. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,104 Má příliš velké bolesti. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Na hlučném a přeplněném urgentu, 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 kam brzy dorazí další případy z Westbridge? 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Doma by jí bylo líp. 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,820 Doktore, to bylo krásné. 24 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 Děkuju. 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Mohla byste pomoct Daně s obětí 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 -sexuálního napadení? -Určitě. 27 00:01:17,703 --> 00:01:20,163 A my jdem přesvědčit vaši pacientku, aby šla domů. 28 00:01:20,247 --> 00:01:23,375 Dobře. Musím se postarat na triáži o oběť sexuálního napadení. 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,252 Jedna z vás musí zůstat. 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 -Můžem někoho zavolat? -O svátku? 31 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 To potrvá hodiny. Nenecháme ji tam přece čekat. 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 A mám na to jediná kvalifikaci... 33 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Princess to vezme. 34 00:01:34,094 --> 00:01:37,306 Hele! No tak! Vy dvě byste jí měly jít příkladem. 35 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Pojď. 36 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 -Můžeme jít? -Ano. 37 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 K těmhle případům chodí sestra se speciálním výcvikem. 38 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Udělá forenzní vyšetření, zajistí důkazy 39 00:01:45,271 --> 00:01:47,733 a pak to předá policii, pokud to oběť nahlásí. 40 00:01:47,816 --> 00:01:51,360 Taky poskytuje podporu, zdroje, někdy i svědčí u soudu. 41 00:01:51,445 --> 00:01:52,362 Svědčíte? 42 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 Mít tuhle kvalifikaci se hodí, hlavně na pohotovosti. 43 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Mělo by si ji dělat víc sester. 44 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 To bylo docela nápadné. 45 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Tohle místo je teď v kurzu, co? 46 00:02:09,378 --> 00:02:10,881 A jen se to zhoršuje. 47 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Víme už, co se děje ve Westbridge? 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 -Dala jsem dvacku na zamoření hmyzem. -Ne, furt nic. 49 00:02:16,303 --> 00:02:18,930 Ty pacientské pasy mají zajímavé využití. 50 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 Kde najdeme tu pacientku? 51 00:02:21,266 --> 00:02:23,602 -Je v triáži, na dvojce. -Dík, Lupe. 52 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 -Její dokumenty. -Jasně. 53 00:02:33,904 --> 00:02:37,240 Zdravím, slečno Millerová. Já jsem Dana. 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,867 Jak je vám? 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 -Bylo mi líp. -Jo. 56 00:02:41,495 --> 00:02:42,954 Teď jste v bezpečí. 57 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 Jsem vrchní sestra na pohotovosti a pracuji s oběťmi sexuálního násilí. 58 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 Toto je Emma, bude asistovat. 59 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 A já jsem dr. Al-Hashimiová. 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Zkontroluji, jestli máte zranění, které je potřeba řešit. 61 00:02:54,633 --> 00:02:57,386 Klidně mi říkejte Ilana. Žádná zranění nemám. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 To je dobře. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,514 Připravíme pro vás pokoj. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Mezitím vám paní doktorka položí pár otázek. 65 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Jak dlouho to potrvá? 66 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 Nedokážu to říct přesně, ale pokusíme se vám přizpůsobit. 67 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 -Děkuju. -Díky. 68 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 Dobře, Ilano, berete nějaké léky na předpis? 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Jen Synthroid, jednou denně. 70 00:03:20,575 --> 00:03:23,954 -Jasně. A na alergie něco berete? -Ne. 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,665 Tak. Dana pro vás přijde, až připraví pokoj, 72 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 a pak vyšetření dokončíme. 73 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 -Řekněte, až bude převlečená. -Jasně. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,804 Využijem vyšetřovny 1 a 2 na triáži. 75 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 Je to nejvíc soukromí, co mimo pohotovost najdeme. 76 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 Může toho být hodně. Zvládáš to? 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Jo. Ano. Dobrý. 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Kdykoli mi řekni a dej si pauzu. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Jo. 80 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Dr. Ellisová. 81 00:04:05,495 --> 00:04:07,456 -Ale ne. -Ale jo. 82 00:04:07,539 --> 00:04:10,834 Potřebujeme to tu. Na šlofíka si najděte jiný místo. 83 00:04:10,917 --> 00:04:12,878 Ani power nap 20 minut? 84 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 O půl mi začíná směna... 85 00:04:15,213 --> 00:04:17,089 Ne, jsme přeplněný kvůli Westbridge. 86 00:04:17,173 --> 00:04:19,176 Čekárna je šílená, viděla jste to tam? 87 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 -Ne. Já přes ten chaos nechodím. -Dobře. 88 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 Lidi tady spí? 89 00:04:26,057 --> 00:04:28,185 Jo, lidi před noční odpočívaj, 90 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 hlavně když musej přijít přes den. 91 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 Ale dneska si to dovolit nemůžem. 92 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Potřebovala bych pojízdnou stoličku 93 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 a věci na úklid. 94 00:04:40,489 --> 00:04:43,533 Takže vás bolí hlava a máte bolest břicha? 95 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Přesně tak. 96 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 Dobře, a co byste řekla, že je horší? 97 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Minulý týden byla bolest hlavy strašná, ale... 98 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Pardon, sekáte se. 99 00:05:01,468 --> 00:05:03,553 -Můžete se vrátit? -Jasně. 100 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Minulý týden byla bolest hlavy strašná, 101 00:05:10,101 --> 00:05:12,479 ale teď ta bolest břicha... 102 00:05:13,355 --> 00:05:15,440 Proboha, no tak, ty jeden kráme... 103 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Do prdele. 104 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 PROMIŇTE, HNED JSEM ZPĚT UDĚLÁME CT 105 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Co? 106 00:05:42,259 --> 00:05:43,718 PRO JISTOTU! 107 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 Hned budu zpátky. 108 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Pardon. 109 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Dr. Al Hashimiová? Přišli Jacksonovi rodiče. 110 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Dobře. Díky. 111 00:06:01,862 --> 00:06:05,407 Pane a paní Davisovi, tohle je má nadřízená, Dr. Al Hashimiová. 112 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Dobrý den, těší mě. 113 00:06:06,616 --> 00:06:08,368 -Demi. -Charles. 114 00:06:09,035 --> 00:06:10,495 Co se sakra děje? 115 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Skoro nevnímá. 116 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Jackson je jen unavený kvůli sedativům, která jsme mu dali. 117 00:06:15,292 --> 00:06:16,334 Vy jste ho sedovali? 118 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 Váš syn přijel velmi rozrušený. 119 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Logicky. Dostal taserem. 120 00:06:20,046 --> 00:06:22,257 A proč to kurva udělali? 121 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 To nemá smysl... Bereme ho domů. 122 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Pojďme prosím na chvilinku ven. 123 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Jackson tady teď podstupuje psychiatrické vyšetření. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 Co? To není nutné. 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Musí si jen odpočinout. 126 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Učil se na advokátní zkoušky. Doma na něj dohlídnem. 127 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Zatím jsou jeho testy v pořádku, 128 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 ale Jackson nám sdělil, že slyší hlasy. 129 00:06:50,493 --> 00:06:51,870 To může být vážné. 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 Dr. Jefferson se za vámi vrátí 131 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 a líp vysvětlí, co by se s Jacksonem mohlo dít. 132 00:06:57,125 --> 00:07:00,629 -A kdo je dr. Jefferson? -Je z psychiatrie a je výborný. 133 00:07:00,712 --> 00:07:02,839 Popíše další kroky a všechno vysvětlí. 134 00:07:02,923 --> 00:07:05,300 Javadiová, vemte Davisovy do rodinné místnosti. 135 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 -Jasně. -Promiňte. 136 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Je to tudy. 137 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Dovolali jste se do Pittsburghského centra neurověd. 138 00:07:32,827 --> 00:07:37,624 Pokud jde o akutní stav, zavěste a vytočte 911. 139 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 Pro adresu a ordinační hodiny, stiskněte jedničku. 140 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Pro obnovení receptu, stiskněte dvojku. 141 00:07:43,505 --> 00:07:46,007 Chcete-li zanechat vzkaz lékaři ve službě... 142 00:07:47,842 --> 00:07:51,972 Tady dr. Baran Al Hashimiová. Jsem pacientka dr. Fairgravese. 143 00:07:52,055 --> 00:07:54,182 Potřebuji s ním mluvit, pokud má službu. 144 00:07:56,267 --> 00:07:59,104 Pokud ne, tak prosím o nejbližší volný termín. 145 00:07:59,187 --> 00:08:02,941 A prosím zavolejte, pokud se uvolní místo. Díky. 146 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 Jak jsem říkal, klidně tady můžete zůstat, 147 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 dokud se nahoře neuvolní lůžko. 148 00:08:08,822 --> 00:08:13,201 Ale to může někdy trvat dny nebo i déle. 149 00:08:14,577 --> 00:08:17,330 Bude tu hodně hluku a moc si neodpočinete. 150 00:08:17,414 --> 00:08:21,167 Doma budete aspoň s rodinou. Bude vám pohodlněji. 151 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Je to na tobě, Roxie. 152 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Ne že bych nechtěla domů, ale... 153 00:08:30,010 --> 00:08:32,095 -Ahoj, mami. -Mami. 154 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Lena mi psala, ať se vrátím, tak jsem vzal kluky s sebou. 155 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Co se děje? Je všechno v pořádku? 156 00:08:38,351 --> 00:08:41,895 Robby, máme příjem. Policista. 157 00:08:41,980 --> 00:08:43,313 Běžím. 158 00:08:43,398 --> 00:08:45,859 Hned jsem zpátky. V klidu si promluvte. 159 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 Tak. Posaďte se. 160 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Potřebujete něco, než začneme? 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Teď je to ve vašich rukou, Ilano. 162 00:09:09,174 --> 00:09:10,925 Pomůžeme a podpoříme vás. 163 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Až otevřu tento set, nemůžu opustit místnost. 164 00:09:15,346 --> 00:09:19,309 Pokud ale chcete pauzu nebo na vzduch, řekněte. Dobře? 165 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Emma může klidně jít s vámi. 166 00:09:22,228 --> 00:09:24,439 Kontaktovali jsme i místní organizaci na pomoc 167 00:09:24,522 --> 00:09:26,191 obětem znásilnění. Snad brzy dorazí. 168 00:09:26,274 --> 00:09:28,318 -Můžeme začít? -Jasně. 169 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Nasadím si obličejový štít, abych nic nekontaminovala. 170 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 Emma už ho má také. 171 00:09:34,991 --> 00:09:38,912 Tak, aby mohla doktorka provést vyšetření, 172 00:09:38,995 --> 00:09:40,163 musíte se převléct, 173 00:09:40,246 --> 00:09:42,749 ale nejdřív zajistím vaše oblečení, dobře? 174 00:09:47,754 --> 00:09:50,757 Potřebuji, abyste se svlékla na těchto podložkách. 175 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 Každý kus oblečení na ně odložíte, dobře? 176 00:09:53,760 --> 00:09:56,429 Pak dáme každý kus do samostatného sáčku. 177 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 -Dostanete nové oblečení, nebojte. -Jasně. 178 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Emma bude za tímto závěsem, já budu tady s vámi. 179 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Nejdřív si sundejte boty. 180 00:10:07,816 --> 00:10:11,236 Potom si oblečte nemocniční košili 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 rozepnutou vzadu. 182 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Co když ta máma nebude chtít jít? 183 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 Tak se holt s námi bude muset smířit. 184 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 Je to šílený. Ty děti... 185 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 To si neříkej. 186 00:10:50,608 --> 00:10:53,570 Zkusím to trochu popohnat, třeba jí nahoře seženu pokoj. 187 00:10:53,653 --> 00:10:54,529 Hodně štěstí. 188 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Co to je? 189 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Bojový plán na chodby. Rychle se plní. 190 00:10:58,241 --> 00:11:00,118 Policista by tu měl za chvíli být. 191 00:11:00,201 --> 00:11:03,454 Jo, jakmile to půjde, prosím. Potřebovala bych to opravit. 192 00:11:03,538 --> 00:11:04,497 Díky. 193 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Santosová, přebírám další pacienty z Westbridge. 194 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Jasně. Nechcete i moje dítě? 195 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Možná. Umělo by zašívat? 196 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 Poranění krku. Saturace nic moc. 197 00:11:13,256 --> 00:11:15,008 Poslali nás sem. Máte volný sál? 198 00:11:15,091 --> 00:11:15,967 Jednička. 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 -Co se stalo? -Můj parťák Hiro, 200 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 střelná rána s vysokou rychlostí. Ventilace moc nejde. 201 00:11:21,055 --> 00:11:22,724 Loupež ve skladu se zvrtla. 202 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 -Raz, dva, tři. -Počkejte tady. 203 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 Postaráme se o něj, slibuju. 204 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 Myslel jsem, že už jsi odjel. 205 00:11:29,731 --> 00:11:31,274 A nechat si tě ujít v uniformě? 206 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 Měls mě vidět jako stevarda. 207 00:11:32,859 --> 00:11:33,902 Intuboval jsi ho ty? 208 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Jo, pod palbou. 209 00:11:35,695 --> 00:11:36,779 To jako vážně? 210 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Chodím s nimi, kdyby se zranili. 211 00:11:38,448 --> 00:11:39,490 To je hustý. 212 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Dr. Santosová, zkontrolujte plíce. 213 00:11:41,409 --> 00:11:42,368 Co hlasivky? 214 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Jo, viděl jsem je. Ale po vyčištění těžko říct. 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,915 Saturace klesla na 85. 216 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Doktorko, co může způsobit respirační selhání 217 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 u intubovaného pacienta? 218 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Je spousta proměnných. 219 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 Zkuste to. 220 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 Dislokace, obstrukce, pneumotorax, selhání vybavení. 221 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Posun plic dobrý. 222 00:11:59,677 --> 00:12:03,556 Je to dislokace. Dobře, má porušenou průdušnici. 223 00:12:05,558 --> 00:12:06,684 Vytahuju. 224 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Vakovat. 225 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Ale nevyjde to při intubaci tou ranou ven? 226 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Přesně tak. Musíme na to jinak. 227 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 -Saturace klesla na 83. -Jo, vůbec neventiluje. 228 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Dobře, potřebuju neonatální masku. 229 00:12:18,905 --> 00:12:20,114 -Neonatální? -Jo. 230 00:12:21,324 --> 00:12:23,743 Teď dokončím základní vyšetření. 231 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Řekněte, kdyby vás něco bolelo. 232 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Nohy jsou v pořádku. 233 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 Je to tak. 234 00:12:34,796 --> 00:12:36,631 Rentgen tím pádem nebude potřeba. 235 00:12:36,714 --> 00:12:37,674 Dobře. 236 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Dvě oblasti ekchymózy... 237 00:12:39,133 --> 00:12:40,510 To jsou modřiny. 238 00:12:40,593 --> 00:12:41,678 ...oboustranně u ramen. 239 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 -Zdokumentujeme to. -Dobře. 240 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dana to s vámi dokončí 241 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 a já budu na pohotovosti, kdyby cokoliv. 242 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 -Jste v dobrých rukou. -Děkuju. 243 00:12:52,021 --> 00:12:53,273 Dobře, Ilano. 244 00:12:54,357 --> 00:12:55,566 Četla jsem váš příjem. 245 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Můžete mi popsat, co se přesně stalo? 246 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Slavila jsem čtvrtýho na grilovačce 247 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 s mými přáteli. 248 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Pomáhala jsem. 249 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Kde to bolí? 250 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Někde tady, přímo pod pupíkem. 251 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 Dobře. A máš horečku, zvracení, průjem? 252 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Ne. Je to jen břicho. 253 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Ale stejně zajdi za sestrou a ať mi zavolá. 254 00:13:33,563 --> 00:13:36,441 Dobře. Ale večer si stejně dám zmrzlinu. 255 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Uvidíme, jak ti bude. 256 00:13:40,028 --> 00:13:42,780 Není to hrozné. Nemusíš být tak smutná. 257 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Nejsem smutná. To nic. 258 00:13:45,241 --> 00:13:47,368 Tvůj obličej vypadá divně. 259 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Furt chceš večer koukat na ohňostroj? 260 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Mám ty sluchátka... 261 00:13:52,165 --> 00:13:53,708 Mami, dost. Přestaň. 262 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Nejsem drzá. 263 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Promiň. Musím jít. 264 00:13:56,544 --> 00:13:58,129 Dej mi to do pokoje 265 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 a já to projdu, až budu doma. 266 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 Elliot Green, 17 let, kolaps na fotbalovém tréninku. 267 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Jenom se mi zatočila hlava, jo? 268 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Těžkej týden. Musím se vrátit. 269 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Jo, jasně, drsňáku. 270 00:14:10,850 --> 00:14:14,937 Při vědomí, tlak 95, tachykardie 122, nebere žádné léky. 271 00:14:15,021 --> 00:14:16,647 Jak dlouho jste byl na tréninku? 272 00:14:16,731 --> 00:14:19,025 Začali jsme v 9:00, takže čtyři hodiny. 273 00:14:19,108 --> 00:14:21,611 Čtyři hodiny v tomhle horku v plné výstroji? 274 00:14:21,694 --> 00:14:23,154 Pod tlakem vznikaj diamanty. 275 00:14:26,074 --> 00:14:27,700 Bože, mám fakt hlad. 276 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 -Hele, kdy je pauza? -Tady pauzy nejsou. 277 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 Vždycky měj po ruce něco rychlýho. 278 00:14:36,250 --> 00:14:37,627 Ogilvie, Joy. 279 00:14:38,836 --> 00:14:40,213 Pojďte sem. 280 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 -Kolaps při fotbalu. -Ne, jen jsem se potřeboval napít. 281 00:14:44,717 --> 00:14:46,052 Nebude to úpal? 282 00:14:46,135 --> 00:14:48,304 U úpalu by nebyl změněný stav vědomí. 283 00:14:48,388 --> 00:14:49,639 A většinou se nepotí. 284 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Úmrtnost je až 50 %, hlavně u starších. 285 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 A v tak strašném vedru... 286 00:14:55,436 --> 00:14:57,480 -Langdone, převezmeš to? -Jasně. 287 00:14:57,563 --> 00:14:59,357 Pane Diazi. Orlando. 288 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 -Orlando, kam jdete? -Domů. Sundáte to? 289 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Ne. Na zotavení potřebujete 48 hodin. 290 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 V krvi je pořád kyselina. 291 00:15:07,031 --> 00:15:09,951 Hele, nemůžu si to dovolit, už teď dlužím sto litrů. 292 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Promiňte. Sto tisíc? 293 00:15:11,786 --> 00:15:13,996 Lékařské dluhy. Moje žena to ani neví. 294 00:15:14,747 --> 00:15:16,249 Už takhle to nikdy nesplatím. 295 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Kde je vaše žena a dcera? Probereme to. 296 00:15:18,292 --> 00:15:19,961 Poslal jsem je před chvílí do práce. 297 00:15:20,044 --> 00:15:21,796 Ale nemocnice vám dává slevu. 298 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 Pane Diazi, vím, že to není ideální, ale zůstaňte tu aspoň 12 hodin. 299 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 Dostanete se z toho nejhoršího. 300 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 Ne. To fakt nejde. 301 00:15:30,012 --> 00:15:32,807 Každá minuta tady je jídlo, boty, školní věci. 302 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 Navíc, ve čtyři musím být v druhý práci. 303 00:15:35,810 --> 00:15:38,729 -Potřebujete tekutiny. -Piju hodně vody. 304 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 A taky draslík a inzulin. Tak co takhle? 305 00:15:41,357 --> 00:15:43,818 Zůstanete a já připravím vše, co potřebujete domů. 306 00:15:43,901 --> 00:15:46,696 A taky doporučení do zdravotnického centra North Side. 307 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 No tak. Práci máte až ve čtyři. 308 00:15:50,616 --> 00:15:53,286 Zabrání to tomu, abyste tam znovu omdlel... 309 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 nebo hůř. 310 00:15:58,458 --> 00:15:59,542 Dobře. Tak jo. 311 00:16:00,084 --> 00:16:02,462 Skvělé. Děkuju. Prosím. 312 00:16:06,382 --> 00:16:08,009 Saturace 98. 313 00:16:08,092 --> 00:16:09,427 Neonatální maska funguje. 314 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Santosová, pokračujte. 315 00:16:10,845 --> 00:16:12,847 -Co to tam pícháte? -Lidokain s adrenalinem. 316 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 Stáhne drobná krvácení. 317 00:16:14,765 --> 00:16:16,267 Kožní háčky. Čtyřky? 318 00:16:17,059 --> 00:16:18,603 Nelíbí se mi to zakřivení. 319 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Seš nějak vybíravej. 320 00:16:20,229 --> 00:16:23,566 Santosová, pomozte mi zkrátit šestkovou endotracheální kanylu. 321 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Co se tu děje? Pomáhá vám terénní záchranář? 322 00:16:25,943 --> 00:16:29,572 Dr. Abbot je atestovaný lékař jednotky rychlého nasazení. 323 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 Musíme mu nutně zajistit dýchací cesty. 324 00:16:32,158 --> 00:16:33,367 Řízněte tady. 325 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 -Zvládneme to. -Ne, mám to. 326 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 -Vy jste ta od Glorie? -Ano, dr. Al Hashimiová. 327 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Rád bych vám podal ruku, ale mám kanylu. 328 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Pokusím se zajistit distální část průdušnice. 329 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Dobře, hlídám saturace. 330 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Pomalu je lepší než rychle. 331 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 Někdy můžete zavolat i jen abyste mě pozdravili. 332 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 -Co se děje? -Střelná rána, přerušená průdušnice. 333 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Je hodně zatažená, ale dostanu se tam. 334 00:16:56,766 --> 00:16:57,683 Plíce fungují? 335 00:16:58,392 --> 00:17:00,353 -Saturace začíná klesat. -Kontroluju břicho. 336 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 Dobře. 337 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Mám to. 338 00:17:08,319 --> 00:17:10,070 Jemně, ať to neztratíš. 339 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Pořád klesá. 340 00:17:13,241 --> 00:17:14,407 Jsem tam. Můžeme. 341 00:17:17,286 --> 00:17:19,079 Perfektní křivka. 342 00:17:19,829 --> 00:17:21,332 Dech zní dobře. 343 00:17:22,124 --> 00:17:24,335 Začnu přišívat průdušnici ke kůži. 344 00:17:25,586 --> 00:17:28,422 -Saturace stoupá. -To by šlo, Abbote. 345 00:17:30,132 --> 00:17:31,842 Zatímco jste si hráli s průdušnicí, 346 00:17:31,926 --> 00:17:33,844 přehlédli jste modřinu v levém kvadrantu. 347 00:17:33,928 --> 00:17:35,179 Měl balistickou vestu. 348 00:17:35,263 --> 00:17:38,182 Kulka nemusí proniknout, aby způsobila poškození. 349 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Nad slezinou není tekutina. 350 00:17:41,102 --> 00:17:42,103 Kouknu se. 351 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Dobře, tady. Zastav. 352 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Vypadá to na subkapsulární hematom sleziny. 353 00:17:49,235 --> 00:17:50,236 Musela to být rána. 354 00:17:50,319 --> 00:17:53,656 Úsťová rychlost AR-15 je kolem 900 metrů za sekundu. 355 00:17:53,739 --> 00:17:55,116 Sežeňte CT angiografii krku, 356 00:17:55,199 --> 00:17:57,243 plus CT hrudníku, břicha a pánve. 357 00:17:57,326 --> 00:18:00,329 Jo, hned jak zajistíme tuhle trubici. 358 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 -Litr v infuzi. -Sliznice suché. 359 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 Zornice čtyři milimetry, reagují. 360 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Povalili vás dneska? 361 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 Ne, jen jsme běhali. 362 00:18:12,633 --> 00:18:14,844 -Bolí vás na hrudi? Buší srdce? -Ne. 363 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Ruce pryč, spouštím EKG. 364 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 Jak to vypadá? 365 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Dobře. Zdravej kluk. Žádná anamnéza, žádný úraz. 366 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Diferenciální diagnóza kolapsu u dospívajícího? 367 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 -Srdeční arytmie z drog... -Hypovolémie, 368 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 -záchvat, sepse... -...WPW syndrom... 369 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 ...i Brugadův syndrom. 370 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Brugadův syndrom je častější u Asiatů. 371 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 Zvažovat ho můžeme. 372 00:18:33,070 --> 00:18:36,532 Pravděpodobnost je malá. V Americe má Brugadův syndrom 1 z 20 000. 373 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 V Asii a na Blízkém východě až jeden ze 300. 374 00:18:39,201 --> 00:18:41,871 -A? -Poprvé popsáno v roce 1992. 375 00:18:41,954 --> 00:18:43,748 Má vysoký výskyt náhlého úmrtí 376 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 u mladých pacientů, kteří mají normální srdce. 377 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Počkat. Řekla jste „náhlé úmrtí“? 378 00:18:48,794 --> 00:18:50,296 Teplota 39,2. 379 00:18:50,379 --> 00:18:53,174 Pardon, naši studenti řeší vzácné onemocnění, které nemáte. 380 00:18:54,425 --> 00:18:56,427 Já jsem prostě pil málo vody. 381 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Přehřál jsem se. 382 00:19:00,473 --> 00:19:01,974 Nejseš můj typ. 383 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 S výjimkou základních testů, co ještě objednat? 384 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 CK na test krve. 385 00:19:11,108 --> 00:19:13,027 Ať vyloučíme rozpad svalů z horka. 386 00:19:13,110 --> 00:19:15,196 Připravíme chladicí box pro Elliota 387 00:19:15,279 --> 00:19:18,282 a pro další úpaly, které dneska nevyhnutelně přijdou. 388 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 Poslední fotka. 389 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 Tak jo. Paměťovou kartu 390 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 zapečetíme do důkazní obálky spolu s ostatními věcmi. 391 00:19:34,632 --> 00:19:35,716 Dobře. 392 00:19:35,800 --> 00:19:38,260 Teď Emma zhasne světlo 393 00:19:40,137 --> 00:19:42,098 a já vám posvítím na kůži. 394 00:19:42,973 --> 00:19:47,937 Když něco zazáří, setřu to nejdřív vlhkou a pak suchou tyčinkou. 395 00:19:48,020 --> 00:19:50,106 -Může být? -Jo, jasně. 396 00:19:53,275 --> 00:19:54,235 Dobře. 397 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Sundejte si plášť na levé straně 398 00:19:56,529 --> 00:19:58,614 a lehce se ke mně natočte. 399 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Takhle. 400 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Něco je na zápěstí. Stěr. 401 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 -Promiňte. -To nic. 402 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 -Studí to. -Jo. 403 00:20:41,365 --> 00:20:42,825 Už to bude. 404 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 -Díky, Antoine. -Není zač. 405 00:20:51,792 --> 00:20:53,419 Dávej na sebe pozor. 406 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Tak co víme? 407 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Angio krku negativní. Karotidy netrefili. 408 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 -Má štěstí. -A co břicho? 409 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Malé poranění sleziny, ale žádná volná tekutina. 410 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 -To by se mělo zahojit samo. -Plán? 411 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 ORL má připravený sál. I hrudní chirurgie o tom ví. 412 00:21:05,848 --> 00:21:07,099 Jak brzo ho můžou vzít? 413 00:21:07,183 --> 00:21:08,934 Jsme zahlcení pacienty z Westbridge, 414 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 ale vezmeme ho. Postarám se tam o něj. 415 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Hele, budeš v pořádku, Hiro. Jedeme na sál. 416 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 -Sepíšu záznam. -Díky. 417 00:21:24,950 --> 00:21:27,703 -Terén? Vážně? -Nešel mi golf. 418 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Byl jste na Blízkém východě? 419 00:21:30,956 --> 00:21:32,082 Déle, než bych chtěl. 420 00:21:32,166 --> 00:21:34,835 Pracovala jsem v Kábulu s Lékaři bez hranic 421 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 a v roce 2020 v porodnici. 422 00:21:37,797 --> 00:21:41,258 Potkala jsem tam vážně neuvěřitelné lékaře. 423 00:21:41,342 --> 00:21:44,386 Dasht-e-Barchi. Tragédie. 424 00:21:46,514 --> 00:21:48,849 Pojďte někdy na pivo, proberem válku. 425 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Ráda. 426 00:21:54,730 --> 00:21:56,565 -Zdá se fajn. -Jo, možná. 427 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Bohužel to už nestihnu zjistit. 428 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 Hele, tady je. Vic! 429 00:22:03,072 --> 00:22:07,576 -Tati. -Victorie, tohle je dr. Amy Joonová. 430 00:22:07,660 --> 00:22:09,453 Je ten nejchytřejší člověk, co znám. 431 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Neříkej to mámě. Vtípek. 432 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Ne, fakt, neříkej. 433 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 -Zdravím. -Vy jste přišli za pacientem? 434 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 Ne. Přišli jsme za tebou. 435 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 Je primářka dermatologie. 436 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 A Victoriina první služba na pohotovosti byla v den střelby na PittFestu. 437 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Slyšela jsem ty neuvěřitelné příběhy, 438 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 včetně těch o vašich výkonech coby medičky. 439 00:22:29,682 --> 00:22:32,268 -Jo. -Teda. „Hrdinské výkony.“ Myslím, 440 00:22:33,185 --> 00:22:35,437 že jsem se jen snažila nikomu nepřekážet. 441 00:22:35,521 --> 00:22:36,981 Je skromná, po tátovi. 442 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 A po mámě? 443 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Pardon. 444 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 Joonová. 445 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Ano, už jdu. 446 00:22:45,072 --> 00:22:47,032 Dělám laskavost někomu z kanceláře starosty. 447 00:22:47,116 --> 00:22:49,994 Potřebuje Mohsovu operaci bazaliomu. 448 00:22:50,077 --> 00:22:52,121 A pak griluju pro třicet lidí. 449 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 -Ty jo. -Hezkého čtvrtého. 450 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 -Jo. -Vám taky. 451 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 -Moc děkuju. -Rádo se stalo. 452 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 Pojďme někdy na kávu. 453 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Rozhodně. Ano. Děkuju. 454 00:23:01,964 --> 00:23:04,341 Víš, že máma strašně chce, abych šla na chirurgii. 455 00:23:04,425 --> 00:23:07,386 Taky chce, abych přestal pít a chodil na pickleball. 456 00:23:07,469 --> 00:23:09,972 -To je to samé. Úplně. -Jo, no... 457 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Radši risknu natrženou achilovku, než se vzdát skotské. 458 00:23:12,892 --> 00:23:15,394 Hele, doufám, že jsem tě neztrapnil. 459 00:23:15,477 --> 00:23:16,312 Ne. 460 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 Jen ti chci ukázat nějaké možnosti pro specializaci. 461 00:23:19,732 --> 00:23:22,401 Já si toho fakt vážím, tati. Vážně. Jen... 462 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 Jen si furt nejsem jistá. 463 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 Tak jako tak... vždy uděláš správnou věc. 464 00:23:28,908 --> 00:23:30,826 -Jsem hrdej. -Tak jo. 465 00:23:30,910 --> 00:23:33,412 Doktore Javadi, jste muž mnoha talentů. 466 00:23:33,495 --> 00:23:35,164 Vy vůbec nevíte. 467 00:23:35,247 --> 00:23:37,917 Vaše dcera má laťku nastavenou hodně vysoko. 468 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 To si ani neumíte představit. 469 00:23:43,714 --> 00:23:46,800 Pane a paní Davisovi, tohle je dr. Jefferson z psychiatrie. 470 00:23:46,884 --> 00:23:48,344 Prosím, říkejte mi Caleb. 471 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Co se prosím vás děje s naším synem? 472 00:23:51,639 --> 00:23:55,225 Všechny laboratorní testy i rentgeny jsou v normě. 473 00:23:55,309 --> 00:23:58,312 Vzhledem k jeho věku a tomu, že slyší hlasy... 474 00:23:59,188 --> 00:24:02,399 Má někdo z vás v rodině historii duševního onemocnění? 475 00:24:03,817 --> 00:24:04,693 Já ne. 476 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Můj bratr si vzal život. 477 00:24:13,410 --> 00:24:14,453 Počkat, co? 478 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Strejda Ken? 479 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 Řekli jste, že se upil k smrti. 480 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 No to taky. 481 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Měl oficiálně diagnostikovanou duševní poruchu? 482 00:24:24,171 --> 00:24:27,466 Ne. Měl depresi, výkyvy nálad. Ale nechtěl... 483 00:24:28,884 --> 00:24:30,511 -...s tím nikam jít. -Bože můj. 484 00:24:30,594 --> 00:24:32,554 Proč se to dozvídám až teď? 485 00:24:32,638 --> 00:24:34,974 -Jado, prosím. -Prosím co, mami? 486 00:24:35,057 --> 00:24:37,226 Proč jste to neřekli Jacksonovi? Nebo mně? 487 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 To snad není možný. 488 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 -Jado. -Promiňte. 489 00:24:41,063 --> 00:24:41,897 Jado. 490 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 A co bude teď? 491 00:24:52,032 --> 00:24:54,118 Necháme si vašeho syna tři dny 492 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 kvůli pozorování a terapii. 493 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 To by nám mělo pomoct pochopit, co se děje. 494 00:24:58,747 --> 00:24:59,915 Měla by to slyšet i Jada. 495 00:24:59,999 --> 00:25:02,167 Zkusím ji najít. Přivedu ji. 496 00:25:05,838 --> 00:25:08,215 Tak jo. Teď vám udělám stěr z úst. 497 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Z úst? 498 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Dva suché stěry po vnitřní straně tváře 499 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 a pak podél dásní. 500 00:25:19,768 --> 00:25:21,353 Jak se cítíte? 501 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Kéž by se ten den nikdy nestal. 502 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 A nechcete něco na uklidnění? 503 00:25:27,443 --> 00:25:29,236 Prošla jste si strašným traumatem. 504 00:25:32,322 --> 00:25:33,323 Děláte tohle dlouho? 505 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Řekněme, že Florence Nightingale byla má spolubydlící. 506 00:25:37,494 --> 00:25:38,537 Kdo? 507 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 To mluví za sebe. 508 00:25:41,582 --> 00:25:43,500 Založila moderní ošetřovatelství. 509 00:25:45,919 --> 00:25:48,005 Tak. Teď už můžete jíst i pít. 510 00:25:48,088 --> 00:25:49,131 Dobrý. 511 00:25:49,214 --> 00:25:51,133 -Určitě? -Chci pokračovat. 512 00:25:52,342 --> 00:25:53,594 Dobře. 513 00:26:00,768 --> 00:26:04,563 Zřídili jsme zónu pro léčbu vyčerpání z horka na pětce. 514 00:26:05,439 --> 00:26:07,816 Odpařovací zařízení. Super plán. 515 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 No, byl to Langdonův nápad. 516 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Počítal s tím, že v tomhle vedru jich přijde víc. 517 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Má pravdu. Jak se cítíte? 518 00:26:20,662 --> 00:26:21,872 To je záludná otázka. 519 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 Nemyslel jsem to tak. 520 00:26:24,625 --> 00:26:26,251 To slyšení máte za pár hodin. 521 00:26:26,335 --> 00:26:27,586 -Jo. -Jak je vám z toho? 522 00:26:29,296 --> 00:26:32,466 Snažím se myslet pozitivně, ale, upřímně, nejde to. 523 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 Ta práce je pro mě zásadní, i pro sestru. 524 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Víte, živím nás obě. 525 00:26:37,513 --> 00:26:38,555 Dopadne to dobře. 526 00:26:38,639 --> 00:26:40,724 Prostě řeknete, co se stalo. Nemůžete za to. 527 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 O práci nepřijdete. 528 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 No když právníci říkali, že bych mohla... 529 00:26:44,228 --> 00:26:46,146 Jejich cíl je narušit vám sebevědomí. 530 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 Nenechte je. Jste skvělá lékařka. 531 00:26:48,941 --> 00:26:51,944 Školím začínající doktory roky. Patříte k těm nejlepším. 532 00:26:53,195 --> 00:26:54,071 Fakt? 533 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Ne, musíme se držet plánu. 534 00:26:56,281 --> 00:26:57,658 -Vážně. -Díky. 535 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Jí to teď nemyslí jasně. Víte? 536 00:26:59,451 --> 00:27:00,410 Bude to dobré. 537 00:27:00,494 --> 00:27:01,995 Tohle není to, co chce. 538 00:27:02,079 --> 00:27:03,831 Beru ji domů. Tečka. 539 00:27:03,914 --> 00:27:05,999 Musíme respektovat přání vaší ženy. 540 00:27:06,083 --> 00:27:08,335 I když je nadopovaná morfinem a nemyslí jasně? 541 00:27:08,418 --> 00:27:10,337 Obzvlášť tehdy. Zdravím. 542 00:27:10,420 --> 00:27:12,798 Pane Hamlere, to je můj nadřízený, dr. Robinavitch. 543 00:27:12,881 --> 00:27:16,593 -Dobrý. -Dobrý den. Moje žena nemyslí jasně. 544 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 A o co přesně tedy žádá? 545 00:27:19,346 --> 00:27:20,889 Řekla, že tu chce zůstat. 546 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 Probereme to uvnitř. 547 00:27:24,852 --> 00:27:28,313 Brian Jenkins prý může na farmě u dědy lovit s malorážkou. 548 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 Mám pocit, že to musí skončit průšvihem. 549 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 A ty nejsi Brian Jenkins. 550 00:27:32,943 --> 00:27:34,695 Jak se máme, Roxie? 551 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Bylo líp. 552 00:27:36,947 --> 00:27:39,783 Prý pořád zvažujete, že si u nás rezervujete pokoj? 553 00:27:41,451 --> 00:27:42,703 Ještě nechci jet domů. 554 00:27:43,912 --> 00:27:46,915 Je to všechno zařízený, Rox, doma budeš mít větší klid. 555 00:27:46,999 --> 00:27:48,500 Paule, já už nechci. 556 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Je to náš domov. 557 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Nechci... 558 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 Nechci, abys žil s mým duchem. 559 00:27:56,425 --> 00:27:58,385 Milerád budu žít s tvým duchem. 560 00:27:58,468 --> 00:28:01,805 Můžeme přestat mluvit o duchách, prosím? 561 00:28:01,889 --> 00:28:04,558 Jo, promiň. Promiň, zlato, máš pravdu. 562 00:28:06,018 --> 00:28:07,811 Letí k nám příjem, je tu za pět minut. 563 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 Dobře. Omlouvám se, hned jsem zpátky... 564 00:28:11,315 --> 00:28:12,399 Promiňte. 565 00:28:14,193 --> 00:28:16,486 Nehoda na lodi, plavec versus lodní šroub. 566 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 -Au. A jaké části těla? -Neřekli. 567 00:28:19,364 --> 00:28:20,908 -A věk? -Ne. 568 00:28:20,991 --> 00:28:21,909 Cokoliv? 569 00:28:21,992 --> 00:28:24,203 Řekli jenom nehoda na lodi, plavec versus šroub. 570 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Šroub. Jasně. 571 00:28:29,333 --> 00:28:33,754 Trauma prvního stupně. Za dvě minuty příjezd. 572 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 To jsem si ale vybral na návrat. 573 00:28:59,780 --> 00:29:00,864 Jak se má Jake? 574 00:29:02,658 --> 00:29:06,036 Dobře. Líp, zvládá to. 575 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Příští rok maturuje. 576 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 To je skvělý. 577 00:29:11,250 --> 00:29:12,834 Musel to mít fakt těžký. 578 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Všichni jsme to měli těžký. 579 00:29:16,838 --> 00:29:17,756 Jo. 580 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 Dobře, tak já to řeknu. 581 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 Mrzí mě to. 582 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 Zradil jsem tvoji důvěru. 583 00:29:24,721 --> 00:29:26,640 Zradil jsem důvěru našich pacientů. 584 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 A fakt mě to kurva mrzí. Už se to nikdy nestane, přísahám. 585 00:29:34,731 --> 00:29:37,067 Jsem fakt rád, že sis nechal pomoct. 586 00:29:40,946 --> 00:29:43,282 Ale nevím, jestli tě tu chci nechat pracovat. 587 00:29:52,666 --> 00:29:54,960 -Proč ta intubace. -Musel šetřit dech, 588 00:29:55,043 --> 00:29:56,670 sotva ventiloval, saturace tak 80. 589 00:29:56,753 --> 00:29:58,213 Jak se dostal pod lodní šroub? 590 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Byl v Allegheny, rozmotával lano na vodní lyže. 591 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 A kámoš nastartoval motor. 592 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 -Opilej kámoš? -Je 4. červenec. Co myslíte? 593 00:30:04,886 --> 00:30:06,138 Soustřeďte se na pacienta. 594 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Sofie, přeberte vakování. 595 00:30:10,350 --> 00:30:13,312 Tak jo, Raz, dva, tři. Pozor na popruh. 596 00:30:15,147 --> 00:30:16,273 -Potřebujete mě? -Ne. 597 00:30:16,356 --> 00:30:19,026 Máme tu seniorního lékaře a vedoucího. 598 00:30:19,109 --> 00:30:21,862 -Mel, můžeme začít s... -EFAST? Jo. 599 00:30:21,945 --> 00:30:23,697 -Jo, prosím. -Proč? 600 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Zkontrolujem a vyloučíme pneumotorax. 601 00:30:26,033 --> 00:30:27,409 Jinak by mohl mít tenzní. 602 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Přesně. 603 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 -Pošlu pro krev? -Nejdřív změříme tlak. 604 00:30:32,372 --> 00:30:36,293 108 na 64. Puls je 102. Saturace dobrá. 605 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 Dobře, připravte 0 negativní, ale nepodávejte ji ještě. 606 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Ještě něco? 607 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Co třeba HemoCue? 608 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Jo, jasně. 609 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 Další krok budou nehty. 610 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 Půjdeme pod každý nehet, 611 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 nejdřív vlhkou tyčinkou a pak suchou. 612 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Nechcete pauzu, broučku? 613 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Ne. 614 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 Dobře. 615 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Jak dlouho ještě? 616 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Po tomhle přejdeme na zevní a pak vnitřní vaginální odběr. 617 00:31:24,091 --> 00:31:27,010 Přišla sem ta advokátka. 618 00:31:27,761 --> 00:31:29,304 Dělají to déle než já. 619 00:31:29,388 --> 00:31:33,225 Poskytují informace, pomoc a podporu přeživším sexuálního násilí. 620 00:31:35,519 --> 00:31:36,561 Hele. 621 00:31:38,563 --> 00:31:40,190 Tohle vás nedefinuje, ano? 622 00:31:40,941 --> 00:31:44,528 Nemusíte s ní mluvit, ale doporučuju to. 623 00:31:44,611 --> 00:31:46,405 Jsou k dispozici nonstop. 624 00:31:48,323 --> 00:31:50,409 -Tak jo. -Tak jo. 625 00:31:56,998 --> 00:32:00,669 Dobrý den. Jsem Paulette Sandersonová z iniciativy proti znásilnění. 626 00:32:01,294 --> 00:32:04,214 Zdravím, Paulette. Jsem Dana a tohle je Ilana. 627 00:32:04,297 --> 00:32:07,426 Dobrý den. Mrzí mě, že se potkáváme za těchto okolností, 628 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 ale já i má organizace vám pomůžeme 629 00:32:09,845 --> 00:32:11,680 zvládnout všechno, co přijde dál. 630 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Přinesla jsem oblečení a základní potřeby. 631 00:32:14,808 --> 00:32:18,019 Můžu s vámi zůstat po zbytek vyšetření, pokud budete chtít. 632 00:32:20,439 --> 00:32:22,107 Myslím, že to není nutné. 633 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 Dobře. 634 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 V pořádku. Nevadí, když vám položím pár otázek? 635 00:32:38,248 --> 00:32:39,124 Jasně. 636 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 Ten systém nefunguje. 637 00:32:45,130 --> 00:32:46,756 Video tlumočník na dálku? 638 00:32:47,799 --> 00:32:49,176 Jo, restartovala jsem to. 639 00:32:49,259 --> 00:32:51,720 Jak to chcete opravit, když ani nevíte, co to je? 640 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Jo, jasně. No co. 641 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Potřebuju CT hlavy a břicha u Harlow. 642 00:32:57,267 --> 00:32:58,477 Zkusí jí vysvětlit proč. 643 00:32:58,560 --> 00:33:00,562 -A co ten tlumočník? -Nefunguje. 644 00:33:01,771 --> 00:33:04,608 Využívám každou volnou minutu na dokumentaci. 645 00:33:04,691 --> 00:33:08,069 Nepřišla jsem kvůli tomu. Dobrá práce na sále. 646 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Co vezete? 647 00:33:12,491 --> 00:33:15,577 Daniel Scott, 32 let, slabost a závratě při mytí auta. 648 00:33:15,660 --> 00:33:19,289 Tachykardie 106, tlak 90 na 60. Extrémně vysoká teplota. 649 00:33:19,873 --> 00:33:21,500 Na pětce máme chladicí místnost. 650 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 -Jak vám je, pane Scotte? -Mám žízeň. 651 00:33:23,668 --> 00:33:26,922 Tak se na to podíváme. Změříme teplotu, pak CMP... 652 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 -Potřebujeme na sál. Co je volný? -Dvojka. 653 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Skočím pro Ativan. 654 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 -Nějaká anamnéza? -Ne. Podle manželky je zdravý 655 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 a nebere žádné léky. 656 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Musíme změřit teplotu. 657 00:33:41,645 --> 00:33:42,687 Jsme připraveni. 658 00:33:43,313 --> 00:33:45,774 Dejme dvě jednotky Ativanu, ať nedostane křeče. 659 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 Musím zpět k pacientům. 660 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 -Dobře. -Raz, dva, tři. 661 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 -Co teď? -Druhý žilní vstup, užijeme krystaloidy. 662 00:33:54,199 --> 00:33:57,494 Testy na sepsi, moč chemicky, toxikologie, EKG a CK. 663 00:33:57,577 --> 00:33:59,371 Nevidím žádný vnější úraz. 664 00:34:01,122 --> 00:34:04,501 -Zornice reagují. -Pane Scotte? Danieli? Slyšíte mě? 665 00:34:05,168 --> 00:34:07,003 Postiktální stav. Končetinami hýbe. 666 00:34:07,087 --> 00:34:09,172 Puls 137, tlak 88 na 60. 667 00:34:09,255 --> 00:34:10,674 Co si myslíte, doktorko? 668 00:34:11,550 --> 00:34:13,467 Úpal, ale zvažme i sepsi nebo drogy. 669 00:34:17,054 --> 00:34:20,433 Rektální teplota 40,3. 670 00:34:20,516 --> 00:34:24,312 Dobře, začneme čtyřmi ledovými obklady do třísel a podpaží. 671 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Uděláme i ledovou lázeň. 672 00:34:26,438 --> 00:34:27,857 To moc trvá. Máme Arctic Sun? 673 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Jo, máme. 674 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 Zchlaďme hrudník, břicho a nohy. Brzy přijdu. 675 00:34:34,114 --> 00:34:37,492 Ceftazidim běží. A první hemoglobin je 8,2. 676 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Osm je málo, musel spadnout ze čtrnácti. 677 00:34:40,328 --> 00:34:41,663 Co s tím uděláme? 678 00:34:42,621 --> 00:34:44,748 Mladý, jinak zdravý. Transfuze při sedmi. 679 00:34:44,833 --> 00:34:45,667 Vážně? 680 00:34:46,585 --> 00:34:49,087 Když se po zranění změní rovnováha, máme problém. 681 00:34:49,170 --> 00:34:50,297 Nenarušuju vám něco? 682 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 -Hluboké lacerace. -Motorový člun versus... 683 00:34:55,467 --> 00:34:58,597 Ježíši. Tohle vypadá jak z Jurského parku. 684 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 Tvoje oficiální diagnóza? 685 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Hemodynamicky je stabilní. 686 00:35:02,267 --> 00:35:03,435 Co ještě víme? 687 00:35:05,312 --> 00:35:08,356 Intubován v terénu kvůli nízkému dechovému poměru. 688 00:35:08,440 --> 00:35:12,402 EFAST negativní na pneumotorax, takže není třeba hrudní drén. 689 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 A bez volné tekutiny v břiše, 690 00:35:15,864 --> 00:35:18,491 má dobrou hemostázi v ranách. Nic arteriálního. 691 00:35:18,575 --> 00:35:20,660 Na začátku měl hemoglobin 8,2. 692 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 Budeme to pečlivě sledovat. 693 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 Bez aktivního krvácení bych zatím do transfuze nešla. 694 00:35:27,292 --> 00:35:28,627 Dr. Langdon souhlasí. 695 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Pošleme ho na CT. 696 00:35:31,588 --> 00:35:34,591 Jason Stills, 62 let, sbíral suroviny na salát. 697 00:35:34,674 --> 00:35:37,636 Udělalo se mu nevolno, na omdlení. Jednou zvracel. 698 00:35:37,719 --> 00:35:40,430 -Jak se cítíte, pane Stillsi? -Na chcípnutí. 699 00:35:40,513 --> 00:35:42,682 No, přišel jste na místo, kde tomu zabráníme. 700 00:35:42,766 --> 00:35:44,851 Můžu vám sáhnout na břicho? 701 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 No jasně. 702 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 -Bolí to tady? -Ne. 703 00:35:49,439 --> 00:35:52,609 Tachykardie 124, teplota 39,1. 704 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Joy, co bys navrhovala? 705 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 Hydratovat, elektrolyty a do chladicí místnosti. 706 00:35:57,364 --> 00:35:59,658 Přesně tak. Zkuste někde najít místo. 707 00:35:59,741 --> 00:36:00,784 Na pětku. 708 00:36:00,867 --> 00:36:02,494 Co? Bez doprovodu? 709 00:36:06,831 --> 00:36:10,794 Jado. Zdravím. Hledala jsem vás všude. 710 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Musela jsem se projít. 711 00:36:12,462 --> 00:36:14,506 Chci si promluvit, jestli můžu. 712 00:36:17,258 --> 00:36:19,052 Taky dr. Jefferson. 713 00:36:19,135 --> 00:36:21,471 Je důležité, abyste slyšela, co chce říct. 714 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 Proč? Abych se nezbláznila jako bratr? 715 00:36:25,058 --> 00:36:26,810 Nebo se nezabila jako strejda? 716 00:36:27,894 --> 00:36:29,646 Jasně, že ne. To... 717 00:36:30,271 --> 00:36:33,817 Pořád ještě nevíme, co způsobilo Jacksonovu epizodu. 718 00:36:33,900 --> 00:36:36,069 „Epizodu.“ Jasně. 719 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Já chápu, že to pro vás musí být děsivý. 720 00:36:42,075 --> 00:36:44,577 A asi cítíte zradu od rodičů. 721 00:36:45,537 --> 00:36:47,872 Ale o Jacksonovi to nemohli vědět. 722 00:36:48,581 --> 00:36:50,667 A některé rodiny mají problém 723 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 mluvit o duševním zdraví. 724 00:36:54,337 --> 00:36:56,172 Teď můžete pomoct udělat první kroky 725 00:36:56,256 --> 00:36:58,425 k tomu, abychom vašemu bratrovi pomohli. 726 00:37:05,223 --> 00:37:07,851 Pane Diazi! Mám pro vás překvapení! 727 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 -Pardon. -To nic. 728 00:37:14,065 --> 00:37:16,317 Náhodou... Neviděl jste někoho? 729 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Pana Diaze? 730 00:37:19,154 --> 00:37:20,280 Nikdo tu nebyl. 731 00:37:21,614 --> 00:37:23,533 -Opravdu? -Jo. 732 00:37:29,080 --> 00:37:30,457 Co se stalo vám? 733 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Kulka škrábla o vestu. 734 00:37:33,877 --> 00:37:35,837 -Střelili vás? -Na mě. 735 00:37:36,713 --> 00:37:39,424 Chytrolíni mysleli, že vykradou sklad se spotřebiči. 736 00:37:40,467 --> 00:37:42,594 Nedomysleli, jak dlouho trvá to naložit. 737 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Zpanikařili. Pak to šlo rychle. 738 00:37:45,180 --> 00:37:46,389 Ježíši. 739 00:37:49,309 --> 00:37:50,351 Proč tohle děláte? 740 00:37:51,394 --> 00:37:53,271 Prej mám mít koníček. 741 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Vtipné. 742 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Sakra, tohle... je na nic. 743 00:37:59,319 --> 00:38:00,987 -To nic není. -Ne... 744 00:38:01,070 --> 00:38:02,614 Neřešte mě, jsem v pohodě. Vážně. 745 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 Ne, můj pacient. 746 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Neměl žádné pojištění. 747 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 A už byl po uši v dluzích za zdravotní péči. 748 00:38:10,955 --> 00:38:12,415 Nemohl si dovolit ani své léky. 749 00:38:15,043 --> 00:38:16,336 Co je v té tašce? 750 00:38:16,419 --> 00:38:19,756 Inzulin, testovací proužky, elektrolyty. 751 00:38:21,549 --> 00:38:24,010 Sehnala jsem mu vše, co bude potřebovat doma. 752 00:38:24,093 --> 00:38:25,595 Tak mu to pošlete Uberem. 753 00:38:26,429 --> 00:38:27,806 A zaplatí to nemocnice? 754 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Já to zaplatím. 755 00:38:40,777 --> 00:38:42,111 Co děláte? 756 00:38:43,071 --> 00:38:44,405 To, o co se snažíte. 757 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 Udělal jste záznam? 758 00:38:47,534 --> 00:38:50,328 Ne. Tohle může být bokem. 759 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Nemusíme řešit papírování s nemocnicí ani s policií. 760 00:38:53,998 --> 00:38:54,833 Dobře. 761 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 Naše tajemství. 762 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Jak na tom je? Měl další záchvaty? 763 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Ne. 764 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 Teplota 39,4. 765 00:39:06,344 --> 00:39:07,512 Co laborka? 766 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Většinou známky dehydratace. 767 00:39:09,389 --> 00:39:12,976 Trochu hypernatremie, mírně zvýšený BUN a kreatinin. 768 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 CK něco přes 400. Nic zvláštního. 769 00:39:15,520 --> 00:39:16,896 Dobře, fajn. Chladíme dál. 770 00:39:16,980 --> 00:39:18,481 Budu ho sledovat. 771 00:39:18,565 --> 00:39:21,776 Skvělé. To dá dr. Santosové prostor dohnat resty. 772 00:39:25,572 --> 00:39:28,074 Druhý rok většinou bývá náročný. 773 00:39:28,157 --> 00:39:29,659 Musíte zatnout zuby. 774 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 Jaký je plán s panem Scottem? 775 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Přijmout ho na JIPku? 776 00:39:35,290 --> 00:39:37,333 Zavolejte a poraďte se s neurologií. 777 00:39:37,417 --> 00:39:38,459 Jo. Hotovo. 778 00:39:38,543 --> 00:39:41,129 U námahového přehřátí u mladého člověka 779 00:39:41,212 --> 00:39:42,714 je mortalita nízká. 780 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 Ale u nenámahového úpalu u starších pacientů už je to vážné. 781 00:39:47,010 --> 00:39:50,054 Jo. Pokusím se zadat kontrolní odběry. 782 00:39:50,889 --> 00:39:52,098 Dobrá práce. 783 00:40:05,987 --> 00:40:10,074 Devětatřicetiletá žena přichází na nemocniční pohotovost... 784 00:40:13,745 --> 00:40:16,789 se stížností na bolest pravého ucha. 785 00:40:17,957 --> 00:40:20,293 Donnie, nemohl bys s tím něco udělat? 786 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Co? 787 00:40:22,086 --> 00:40:24,505 Vážně? Tebe to neštve? 788 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 To dítě. Pořád brečí. 789 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 Jo, to? To už je pro mě jako hudba. 790 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 -Myslím, že ho má mít Jesse. -Nemohl bys... 791 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Kurva. 792 00:40:46,319 --> 00:40:48,071 Co se to tady sakra děje? 793 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Co? 794 00:40:50,573 --> 00:40:53,618 S ní. Nemůžeš ji nějak utišit? 795 00:40:53,701 --> 00:40:56,496 Je nakrmená a přebalená. Štve ji ten rhinovirus. 796 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Nejde s tím fakt něco udělat? 797 00:41:00,625 --> 00:41:02,251 Má dostat paracetamol. 798 00:41:03,336 --> 00:41:04,587 Minutku, hned jsem zpět. 799 00:41:04,671 --> 00:41:06,714 Počkej, ne. Já tady nezůstanu. 800 00:41:09,842 --> 00:41:11,260 Co máš za problém? 801 00:41:14,138 --> 00:41:17,016 Tohle je přesně, proč jsem nešla na pediatrii. 802 00:41:18,768 --> 00:41:21,229 Tak jo. Hej. 803 00:41:21,771 --> 00:41:24,524 Hej, slečno... Sluníčko. 804 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 Není čas si malinko zdřímnout? 805 00:41:28,736 --> 00:41:32,031 To by bylo tak kurva skvělý. Ano, bylo. 806 00:41:35,076 --> 00:41:36,744 Začínám chápat, proč tě tu nechali. 807 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 Co máme z CT? 808 00:42:29,005 --> 00:42:31,591 Nic v hrudníku, ani nic v břiše. 809 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 -Těsně ho to nevykuchalo. -Velké štěstí. 810 00:42:33,718 --> 00:42:36,387 -Dobře. -Kontrolní hemoglobin je osm. 811 00:42:36,471 --> 00:42:37,680 Zatím transfuzi odkládáme. 812 00:42:39,515 --> 00:42:40,516 Plán? 813 00:42:40,600 --> 00:42:42,977 Nechám Mel a Langdona zašít ty tržné rány. 814 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 Počkat, co? To potrvá dny. Já... 815 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 -Nemůžu... -Klid, prosím tě. To byl vtip. 816 00:42:48,399 --> 00:42:50,860 To je práce pro mé šikovné chirurgy nahoře, 817 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 ne pro vás, malý řezníky. 818 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 Chybělas mi, Yoyo. 819 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Ty mně ani ne. 820 00:42:56,240 --> 00:42:57,992 Tak jo, vezmeme ho nahoru. 821 00:42:59,577 --> 00:43:01,621 -Ohledně toho předtím... -Zpět do práce. 822 00:43:02,955 --> 00:43:04,332 Dobrej pokec. 823 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Jak to jde, Princess? 824 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Ujde. Trochu nafouklá. Dala jsem si o hotdog navíc. 825 00:43:11,506 --> 00:43:13,049 Myslel jste stav, že? 826 00:43:13,132 --> 00:43:16,177 Gus, ten náš vězeň, právě dostal místo nahoře. 827 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Hledáme pacienta bez domova, Digbyho, 828 00:43:19,097 --> 00:43:21,891 a samozřejmě, Whitaker, Donahue a medici 829 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 berou tyhle přesměrované příjmy, 830 00:43:23,935 --> 00:43:25,394 ale pořád to valí. 831 00:43:25,478 --> 00:43:27,480 Možná budeme muset posílat lidi 832 00:43:27,563 --> 00:43:29,982 rovnou nahoru a pak se jen omlouvat. 833 00:43:30,066 --> 00:43:30,900 Prosím? 834 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 Aha. Dobře. 835 00:43:34,529 --> 00:43:35,571 Ano, hned přijdu. 836 00:43:36,864 --> 00:43:38,241 Vedení mě chce vidět. 837 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Zavolaná do ředitelny hned první den. To nezní dobře. 838 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 Asi jsem zaříkávačka dětí. 839 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Teda, super. Přidáme to dítě k vašim pacientům. 840 00:43:47,834 --> 00:43:49,001 Jako bych nic neřekla. 841 00:43:49,085 --> 00:43:51,129 Co vaše neslyšící pacientka, Harlow? 842 00:43:51,212 --> 00:43:54,423 Online to bylo na nic, ale tlumočník je na cestě. 843 00:43:55,049 --> 00:43:57,593 Asi prostě udělám CT hlavy a břicha a pak uvidíme. 844 00:43:57,677 --> 00:44:01,180 Ne, počkejte na tlumočníka. Ať pacientce zbytečně nedáváme radiaci. 845 00:44:01,264 --> 00:44:03,307 A dokumentace? 846 00:44:04,016 --> 00:44:06,060 -Doháním a dvakrát kontroluju. -Fajn. 847 00:44:06,144 --> 00:44:08,312 Mluvila jste dneska s Langdonem? 848 00:44:09,856 --> 00:44:11,899 Ne. Proč. Říkal něco? 849 00:44:11,983 --> 00:44:13,109 Ne, jen se ptám. 850 00:44:13,985 --> 00:44:16,445 Jak to jde doma u vás a Whitakera? 851 00:44:17,530 --> 00:44:18,865 Je divnější, než byste čekal. 852 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Ale doma ho moc nevídám. Tráví hodně času u Amy. 853 00:44:24,996 --> 00:44:26,289 U přítelkyně? 854 00:44:27,582 --> 00:44:30,585 Ani nevím, jak to nazvat. 855 00:44:31,210 --> 00:44:34,922 Ten farmář, co se loni popálil v den toho hromadného příjmu, 856 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 jeho vdova. Amy. 857 00:44:36,549 --> 00:44:37,592 On zemřel? 858 00:44:37,675 --> 00:44:39,594 Jo. Popáleniny na 90 % těla. 859 00:44:39,677 --> 00:44:41,637 Šance na přežití byla minimální. 860 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Dobře, já jsem optimista. 861 00:44:43,014 --> 00:44:45,016 Je to jako v tom muzikálu Annie. 862 00:44:45,975 --> 00:44:47,476 Počkat, nebyla těhotná? 863 00:44:47,560 --> 00:44:49,187 Ne, byla malej sirotek. 864 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 Ne Annie. Amy. 865 00:44:52,732 --> 00:44:56,360 Jo. Hodně těhotná, a mladá. 866 00:44:56,444 --> 00:44:58,196 Whitaker teď s tou Amy chodí? 867 00:44:58,279 --> 00:44:59,572 S ní a s tím miminkem. 868 00:45:00,323 --> 00:45:03,367 On byl té rodině fakt blízko, když ten chlap umíral. 869 00:45:04,118 --> 00:45:06,204 Fakt věřil, že to ten chlap přežije. 870 00:45:06,287 --> 00:45:08,789 Pomáhal jí se smrtí manžela, 871 00:45:08,873 --> 00:45:10,374 pak znovu, když porodila, 872 00:45:10,458 --> 00:45:13,002 a teď tráví skoro každý víkend na té farmě. 873 00:45:14,378 --> 00:45:17,632 Navíc je v terénním týmu a prostě by chtěl pomáhat všem. 874 00:45:17,715 --> 00:45:21,344 A já jen nechci, aby ho někdo zneužíval, chápete? 875 00:45:21,427 --> 00:45:23,304 On je prostě zatracenej Huckleberry. 876 00:45:23,387 --> 00:45:26,807 Jo. Náš zatracenej Huckleberry. Promluvím s ním. 877 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 Jo, jak chcete. 878 00:45:28,935 --> 00:45:30,519 Pěknej úhyb. Dobrá práce. 879 00:45:30,603 --> 00:45:33,689 Vy jste šéf. Nebo teda do konce dnešní směny. 880 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 Pořád šéf. Když mě vidíte tady, pořád šéf. 881 00:45:37,318 --> 00:45:38,736 Rozumím, šéfe. 882 00:45:39,904 --> 00:45:42,865 Dr. Robby, můžete jen na chvilku? 883 00:45:42,949 --> 00:45:44,408 Jo. O co jde? 884 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Nemůžete... nařídit, aby žena jela domů? 885 00:45:51,332 --> 00:45:52,333 Je mi líto. 886 00:45:55,044 --> 00:45:56,295 Má žena umírá 887 00:45:56,963 --> 00:45:59,590 a vy tvrdíte, že nemůžu nic dělat? 888 00:45:59,674 --> 00:46:01,092 Pane Hamlere, to není... 889 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 Ne. Něco být musí. 890 00:46:05,388 --> 00:46:06,389 Prosím. 891 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Možná to tak nevypadá, 892 00:46:08,933 --> 00:46:12,061 ale teď je být tady s ní a respektovat její přání 893 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 to nejlepší, co můžete udělat. 894 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 Podpořit ji a její rozhodnutí 895 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 je ten největší dar, jaký jí teď můžete dát. 896 00:46:22,363 --> 00:46:25,032 Léky, které má, jí pomůžou s bolestí. 897 00:46:25,116 --> 00:46:28,577 A možná se bude cítit dost dobře na to, aby mohla jet domů. 898 00:46:46,220 --> 00:46:47,054 Vteřinku. 899 00:46:47,138 --> 00:46:49,181 Zkoušeli ten online nesmysl. Byl k ničemu. 900 00:46:49,265 --> 00:46:51,434 Jsem ráda, že tu mám skutečného člověka. 901 00:46:53,019 --> 00:46:53,978 Rád pomůžu. 902 00:46:54,061 --> 00:46:56,314 Nechám vás, ať se seznámíte. Hned jsem zpět. 903 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Pardon. 904 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Já čekám na doktorku Mohanovou. Je tam někde? 905 00:47:00,860 --> 00:47:03,154 Zkusím vám ji najít, pane. 906 00:47:07,742 --> 00:47:10,328 Ať to nahlásíte, nebo ne, jsme tu pro vás. 907 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Kdykoli mi zavolejte. 908 00:47:11,871 --> 00:47:16,542 Klidně za měsíc nebo za rok. Já se vám taky ozvu. 909 00:47:17,168 --> 00:47:18,294 Děkuju. 910 00:47:18,377 --> 00:47:19,420 Díky. 911 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Už jste někdy měla pap test? 912 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Jo. Každých pár let. 913 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Dobře. 914 00:47:29,138 --> 00:47:32,141 Stejná pozice, ale začnu se stěry zvenku, 915 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 ze zevních genitálií, 916 00:47:34,060 --> 00:47:36,437 pak použiju spekulum na vnitřní stěry. 917 00:47:36,520 --> 00:47:38,105 Můžeme? 918 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 Dobře. Pomůžu vám dát nohy do třmenů. 919 00:47:41,484 --> 00:47:42,485 Tak. 920 00:47:44,028 --> 00:47:44,862 Dobře. 921 00:47:45,446 --> 00:47:47,907 Teď se posuňte trošku níž. 922 00:47:50,201 --> 00:47:51,452 Jo, a ještě kousek. 923 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Ještě trochu. 924 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 Pardon. Já nemůžu. 925 00:47:55,915 --> 00:47:57,875 To nic. Můžeme dát pauzu. Žádný problém. 926 00:47:57,958 --> 00:47:59,835 Nechci pauzu. Chci přestat. 927 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 Dobře. Je to kvůli nahlášení? 928 00:48:03,506 --> 00:48:06,592 Protože to lze absolvovat i bez podání trestního oznámení. 929 00:48:06,675 --> 00:48:09,345 A nejde to do vaší trvalé zdravotní dokumentace. 930 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Já už to nechci dělat. 931 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Povězte, proč chcete přestat. 932 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Je to kamarád. 933 00:48:19,021 --> 00:48:20,398 Zná všechny mý přátele. 934 00:48:23,067 --> 00:48:24,402 Byla to hloupost. 935 00:48:26,237 --> 00:48:27,738 Byl opilej. Nemyslel to... 936 00:48:28,572 --> 00:48:29,907 Nic to neznamenalo. 937 00:48:29,990 --> 00:48:31,075 Dobře. 938 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Dobře. 939 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 To nic, rozumím. 940 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Vážně. 941 00:48:39,125 --> 00:48:42,711 Ilano, tohle je vážně nesmírně náročný proces. 942 00:48:44,046 --> 00:48:45,798 Co kdybyste si teď dala pauzu 943 00:48:45,881 --> 00:48:48,426 a pak mi řeknete, jak jste se rozhodla? 944 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Najdem něco dobrýho. 945 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 -Ježíši. -Promiň. 946 00:49:25,629 --> 00:49:27,840 Vtrhla jsi sem dovnitř jako hrom. 947 00:49:27,923 --> 00:49:30,885 Snažím se dostat na záchod víc než hodinu. 948 00:49:30,968 --> 00:49:33,137 Jo, tak to jsme dvě, sestro. 949 00:49:44,482 --> 00:49:45,649 To nebude dobrý. 950 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 -Kdo to je? -Ředitel nemocnice, Trent Norris. 951 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 Velkej šéf. 952 00:49:52,448 --> 00:49:53,365 Pěknej ohoz. 953 00:49:53,449 --> 00:49:55,034 Dobrej, svoláte sem personál? 954 00:49:55,117 --> 00:49:57,161 Jasně. Nechcete mi nejdřív něco říct? 955 00:49:57,244 --> 00:49:58,078 Ne. 956 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 Fajn. Hele, můžete se tady všichni shromáždit 957 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 a poslouchat? 958 00:50:04,335 --> 00:50:06,212 Mohu poprosit o vaši pozornost? 959 00:50:07,880 --> 00:50:11,884 Interní katastrofa ve Westbridge byla identifikována jako kyberútok. 960 00:50:15,137 --> 00:50:17,598 Teď zasáhli i nemocnici Good Dominion. 961 00:50:18,432 --> 00:50:20,726 Jejich sanitky jsou odkláněny ke Svaté Marii, 962 00:50:20,809 --> 00:50:24,230 ale i tak sem přijde víc lidí a odklony z Westbridge. 963 00:50:24,313 --> 00:50:25,481 A jak dlouho? 964 00:50:26,148 --> 00:50:29,068 To nevíme. Když zaplatí výkupné... 965 00:50:29,151 --> 00:50:30,861 -Výkupné? -Cože? 966 00:50:30,945 --> 00:50:31,987 Jsme na řadě. 967 00:50:32,071 --> 00:50:36,492 Náš IT bezpečnostní systém zablokoval už tisíce pokusů o průnik 968 00:50:36,575 --> 00:50:39,370 od chvíle, kdy byl napaden Westbridge dnes ráno. 969 00:50:39,453 --> 00:50:43,165 Ale IT se obává, že jsme zranitelní. 970 00:50:43,249 --> 00:50:46,877 Tím pádem preventivně vypneme všechny počítačové systémy. 971 00:50:46,961 --> 00:50:48,921 -Bože. -Ježíš. 972 00:50:50,381 --> 00:50:52,925 Registrace pacientů, zdravotní dokumentace, 973 00:50:53,008 --> 00:50:55,844 rozhraní laboratoře a radiologie, email, internet. 974 00:50:55,928 --> 00:50:58,681 Nechtěl jste to nejdřív probrat se mnou? 975 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Probral jsem to s vaší kolegyní. 976 00:51:03,227 --> 00:51:04,562 Kdy se to vypne. 977 00:51:06,063 --> 00:51:08,190 Brzo. Velmi brzo. 978 00:51:09,024 --> 00:51:11,360 Fajn, tak někdo vyfoťte tabuli. 979 00:51:11,443 --> 00:51:12,528 Rychle! 980 00:51:13,195 --> 00:51:14,446 Jdeme do analogu. 981 00:51:16,198 --> 00:51:17,866 SÍŤ JE OFFLINE 982 00:51:21,328 --> 00:51:23,414 Telefony fungují? Ne. 983 00:51:23,497 --> 00:51:24,331 To snad ne. 984 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 -Stihnul jsi to? -Jo, stihnul. 985 00:51:28,210 --> 00:51:29,503 Tohle bude sranda. 986 00:52:50,167 --> 00:52:51,168 Sexuální útok nahlaste 987 00:52:51,251 --> 00:52:52,086 na čísle 988 00:52:52,169 --> 00:52:53,003 116 016 989 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 Překlad: Veronika Hoskinsová Titulky: Jakub