1 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Jag är inne. Ventilera. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 TIMME SEX KL. 12.00 - 13.00 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Defib-dynorna är på. 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Okej. Pausar kompressioner. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Bra fyrkantig endtidal CO2-kurva. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 VF, ladda till 200. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Laddad. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Undan. 9 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Förbered adrenalin. 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Sug där. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Du är väl inte i matstrupen? 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Absolut inte. Jag gick genom stämbanden. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Bra andningsljud. Endtidal CO2 bekräftad. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 -Lungorna fylls med blod. -Jag vet. 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Rytmkontroll. 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Asystoli. Ge adrenalin. 17 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 Fan. 18 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Patienter med lunchbrickor är inlagda. 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 De väntar på en ledig säng däruppe. 20 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 -Och de andra? -Icke-inlagda. 21 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 De kan få smörgåsar eller juice. Kolla bara så att de inte är NPO. 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 Nil per os. Latin för "inget via munnen." 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 De väntar på operation. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 De kommer att be, spotta och svära efter mat, men var stark. 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Jag har väntat en timme. När får jag träffa en jävla doktor? 26 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Ursäkta mig! 27 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Du såg nog inte den här, vilket är konstigt, 28 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 de sitter överallt. 29 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Aggressivt beteende mot sjukvårdspersonal är ett brott. 30 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 2 000 dollar i böter, möjligen fängelse. Fattar du? 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 Okej. Jag frågade bara. 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Vi har fullt upp idag. 33 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Det är storhelg. Vi tar de sjukaste först, 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 så var glad att du får vänta. 35 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Jävla idiot. 36 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 PTMC, ansvarig sjuksköterska. 37 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Kör, akutläkarjouren. 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 Okej. 39 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Jag fattar. 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Inkommande trauma. 41 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Kom. 42 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 -Tre minuter sedan adrenalin. -Håll kompressioner. 43 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Asystoli. 44 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Fortsätt HLR. En dos adrenalin till. 45 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Mer sug. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Lungblödning på grund av leversvikt. 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Klarar han sig? 48 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Ska vi ge PCC? 49 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Det är för sent. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 Och han är inte ECMO-kandidat. 51 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Inget mer vi kan göra? 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Jag tror att vi är färdiga. 53 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Louie. 54 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 12.07. 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Ska vi göra en debriefing? 56 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 En motorcykelolycka är här om tio minuter. 57 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Vi kan väl göra i ordning Louie och flytta honom? 58 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Ja. Alla som vill ta ett sista farväl kan komma. 59 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Tack, allihop. 60 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Jag snyggar till honom. 61 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Ta fem minuter först. 62 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Eller tio. Okej? 63 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Gå. Ja. 64 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Det här är dr Jefferson från psykiatrin. 65 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Varför ska jag träffa en psykolog? 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Jada, varför? 67 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Det kommer att bli bra, Jackson. 68 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dr Jefferson säger att han kan hjälpa. 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Vet du hur du kom hit? 70 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Ambulansen körde mig. 71 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Ja. 72 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Jag minns inte riktigt. Jag var i biblioteket. 73 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Vad gjorde du där? 74 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Jag... Jag pluggade. 75 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Jag försökte plugga. 76 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Men de slutade inte prata. 77 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Vilka slutade inte prata? 78 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 De vill inte att jag ska klara juristexamen. 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 -Vilka? -Det var det de sa. 80 00:04:28,393 --> 00:04:29,603 Du. 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Vilka vill inte att du klarar examen? 82 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Vi lämnar dem ifred en stund. 83 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Dr Jefferson säger till när han är klar. 84 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 De vill inte... 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Jag är precis utanför, okej? 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Jag är precis utanför. 87 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Varför vill de inte att du klarar juristexamen? 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 De är rädda för att jag ska bli advokat. 89 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Är de rädda? 90 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Han måste ha pluggat med sina skolkamrater. 91 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 De borde veta vad som hände. Jag ringer dem. 92 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Säg till om du behöver något. 93 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 Okej. Tack. 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Vad har hänt? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Louie. 96 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Död? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Blödning i lungorna. 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Det gick fort. 99 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Jag går och gör honom i ordning. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Jag hjälper dig. 101 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Gå. 102 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Jag klarar mig. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Är allt bra, Roxy? 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Jag kommer inte av bäckenet. 105 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Det är därför jag finns här. 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Din man är ett helgon. 107 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Hur länge har ni varit gifta? 108 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 För länge. 109 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Nästan 20 år. 110 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Lägg armen om mig, så drar jag bort bäckenet. 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 -På tre. -Okej. 112 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Ett, två, tre. 113 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 En till. 114 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Bra. 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Tjugo? Wow! 116 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Ja. 117 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Han har stöttat mig genom allt det här. 118 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Jag har sett hans låga falna. 119 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Barnen också. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Det var det som hände min moster när morbror Gerald blev sjuk. 121 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Men din man gör det för att han älskar dig. 122 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Jag fattar inte hur du orkar 123 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 ta hand om folk dag efter dag. 124 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Jag ska berätta min hemlighet. 125 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Jag går hem efter varje pass, 126 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 lämnar det här bakom mig, 127 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 och flyr till Love Island. 128 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Hur går det här inne? 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 En högre dos morfin hjälpte lite, men hon har fortfarande ont. 130 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 -Okej. -Här är din beställning. 131 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 -0,1 per kilo. -Tack. 132 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Det här är en mycket låg dos ketamin. 133 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Du kan känna dig konstig, men det kan hjälpa mot smärtan. 134 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Är min man fortfarande i kafeterian? 135 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Jag tror det. Ska jag hämta honom? 136 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Nej. 137 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Det är nog bra att vi får lite tid isär. 138 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Jag hämtar en filt till. 139 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 -Här. Jag ska ditåt. -Tack. 140 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Tillbaka för gott? 141 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Officiellt klar med triage. 142 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 De behöver hjälp med Westbridge-kaoset. 143 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Hur många koppar har du druckit idag? 144 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 -Döm mig inte. -Bara undrar. 145 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Du dömer. 146 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 -Hörde du om Louie? -Nej. 147 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Lungblödning. Klarade sig inte. 148 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Fan. 149 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Han har varit här 100 gånger. 150 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Jag vet. 151 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Debriefing senare. 152 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Till något roligare, 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 Perlah och jag planerar en födelsedagsfest för Javadi. 154 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Hon fyller 21. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Ni två är tajta. 156 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Jag har inte mycket till sällskapsliv, 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 men jag håller utkik efter en inbjudan. 158 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Låt oss gå igenom vår frihetsberövade patient, Gus. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Fängelsesjukhus är ofta underbemannade, 160 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 så vi måste vara noggranna. 161 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Vad ingår i en differentialdiagnos vid undernäring? 162 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Otillräckligt intag, 163 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 metamfetaminbruk, svår alkoholism, 164 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 ADHD-läkemedel. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 -Vad mer? -Cancer i mun och svalg, 166 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 esofagusstrikturer, tidigare stroke, 167 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 malabsorption, inflammatorisk tarm. Inget fanns i hans journal. 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Och psykosociala orsaker? 169 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Det kan vara en medveten hungerstrejk. 170 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Eller matvägran för att komma till sjukan. 171 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 Det kan vara misshandel eller vanvård. 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Vi kollar kostanamnes när han är tillbaka från DT. 173 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Kan vi prata om Westbridge? 174 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Vi måste börja få ut patienter härifrån. 175 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Det börjar bli fullt här. 176 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Santos, Ogilvie och King har patienter på väg härifrån. 177 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Jag kollar med dem. 178 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Hur många har vi fått från Westbridge? 179 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Tio. Och vem vet hur många till i väntrummet. 180 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 Ambulansen är här om några minuter, 181 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 jag lägger honom i Trauma 2. 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Vad händer med din frihetsberövade patient? 183 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gus Varney. Tre revbensfrakturer, normal syremättnad, 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 väntar på DT-resultat. 185 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Om han är stabil i två timmar kan han skrivas ut. 186 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 -Vi förbereder utskrivning. -Låt oss vänta på DT:n. 187 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Vi kan flytta honom. 188 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 -Ja, vad är ledigt? -Tretton och 14 skrivs ut snart, 189 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 femton så snart vi flyttat Louie och städat. 190 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 Vår paracentespatient, mr Cloverfield? 191 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 -Ja. -VF-hjärtstopp. 192 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Vi briefar när vi vet hur många som kommer från Westbridge. 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Så ska Gus till 13, 14 eller 15? 194 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Jag vill ha honom under uppsikt. Vad sägs om BH-2? 195 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 -Såld. -Varför inte ge honom lite privatliv? 196 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Alla kan se honom i BH-2, som om han vore en apa på zoo. 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 För att han kom in i en orange overall, 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 och vi behöver tänka på säkerheten. 199 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Säkerheten först. BH-2 slår en fängelsecell. 200 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Inte med mycket. 201 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 -Hörde ni om Louie? -Ja. 202 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Ja, kronisk alkoholist. Vem hade kunnat ana. 203 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Fentanylöverdosen i Syd 20 är klar för utskrivning. 204 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Kan ni be Lupe att ordna skjuts? 205 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Jag behöver kolla Louie. 206 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 -Du, Whitaker... -Han kolade. 207 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 -Va? -Fem minuter sedan. Robby fastställde det. 208 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Jävla nya kille. 209 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Jag är ledsen. Vi hade inte tid att hitta dig. 210 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Vad hände? 211 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Han var apneisk och pulslös. 212 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Vi påbörjade HLR och intuberade honom. 213 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Han hade en massiv lungblödning. 214 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Hittade den här med hans grejer. 215 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Han var visst gift vid något tillfälle. Det visste jag inte. 216 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Jag saknade inte det här. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Nej. 218 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Perlah, nämnde Louie någonting om fru och barn? 219 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Inte vad jag vet. Han hade bara ögon för Rita Moreno. 220 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Det här är inte Rita Moreno. 221 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Nej, det är det inte. 222 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Kan vi se om det finns någon nödkontakt? 223 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Ja, det finns ett nummer. 224 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Du var ansvarig. Vill du... 225 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Nej. 226 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 PTMC, ansvarig sjuksköterska. 227 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdon? Var är du? 228 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Låter rimligt att vi står som nödkontakt. 229 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Ledsen om du fick förhoppningar. 230 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Kuratorn tar det här. 231 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Om Louie hade någon familj, hittar de dem. 232 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Är du okej? 233 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Antar att det är bra att det hände här, och inte på gatan. 234 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Du slipper ta hand om Louie. 235 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Jag ska visa Emma hur man tvättar en död kropp. 236 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Ledsen, men de behöver mig på förlossningen. 237 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Du får ringa efter en annan tolk. Hektisk dag. 238 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 Fan, var det flickan i 12? 239 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Hon har väntat i fem timmar. 240 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Hon hörde inte när de ropade. 241 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Kan du kolla henne? 242 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Måste öva på teckenspråk. 243 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Kan du teckenspråk också? 244 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Princess kan sex språk. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 -Jag kan franska. -Det är ingen tävling. 246 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Inget skitsnack framför mig. 247 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Det räcker med henne och Perlah. 248 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Jag får väl kalla in backup. 249 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Donnie, skrev du ut din rövböld? 250 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Inte än. 251 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 -Vad fan? -Dina vänner däruppe skickade munkar. 252 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Som tack för att vi jobbar helg. 253 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Ni måste skoja. 254 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Vad hade du väntat dig, tacos och tequila? 255 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 De kan glömma extraskift allihopa. 256 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 -Anställer inte fler. -Betalar inte rimlig lön. 257 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Anställer inte bra säkerhetsvakter. 258 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Men visst, skicka munkar. 259 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Säkert att du vill jobba med det här? 260 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 -Vill du ha en? -Självklart. 261 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 Men jag tar inte emot admins blodsbakverk. 262 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Sätt fart nu! 263 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Kom till Syd 15 med rock och handskar. 264 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Ser ut som happy hour här. 265 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Fråga inte. Vad är det med Evil Knievel? 266 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brandon Li, 52, 267 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 föll av en motorcykelpyramid i 40 km/h. 268 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Motorcykelpyramid? Rekryterar ni? 269 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 -Vi har en hojåkare här. -Jaså. 270 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 -Hur högt upp? -Toppen av en 3-2-1. 271 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 Men de längst ner satt ner och körde. 272 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Jag mår bra. Det här behövs inte. 273 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 -Hade du hjälm? -Självklart. 274 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Se där, de är fortfarande inne. 275 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Stabila värden. Höger handled öm, sår på vänster knä. 276 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Joy, Perlah. Trauma 2. 277 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 -Vem mer? -Santos och Whitaker är med Louie. 278 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Ge mig Whitaker. 279 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Santos har duckat trauman hela dagen. 280 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Hon är efter med journalerna. 281 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Vem är inte det? 282 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Även när det inte är ens fel, 283 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 kan det vara värre att veta att det inte fanns något man kunde göra. 284 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Är du... 285 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robby behöver er båda i Trauma 2, 286 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 och du får skriva ut rara Pattie i 13 när ni är klara. 287 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 -Det tar aldrig slut. -Jag pressar dig för att du tål det. 288 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Har du tvättat en död kropp? 289 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Du har nog inte sett en heller. 290 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Ingen förbereder en på hur det ser ut, känns eller luktar, 291 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 men man vänjer sig med tiden. 292 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Vi tar av rocken, torkar av honom med handdukar. 293 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Sen vänder vi honom på sidan, 294 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 rengör ryggen, stoppar lakanet under honom. 295 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Torkar av sängen, vänder honom åt andra hållet, drar ut lakanet och repeterar. 296 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Gör bara som jag gör. 297 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Vanligtvis låter vi tuben sitta kvar för rättsläkaren, 298 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 men Louie var kronisk alkoholist med leversvikt i slutstadiet, 299 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 inget fall för rättsläkaren. 300 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 -Hade han familj? -Alla har familj. 301 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Kuratorn försöker alltid hitta dem. 302 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Ibland älskade familjen dem och ville få hem dem. 303 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Ibland vill familjen inte ha något med dem att göra. 304 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 -Så sorgligt. -Sånt är livet. 305 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 -Vad händer om ingen gör anspråk? -Han kremeras. 306 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Var hamnar hans aska? 307 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 De behåller honom några månader. 308 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 Sedan begravs han med andra som ingen gjort anspråk på. 309 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Okej, nu vänder vi på honom. 310 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Redo. 311 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Kör. 312 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Herregud! Lever han? 313 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Nej, det händer. 314 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Stammisarna... 315 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 De kan vara jävligt jobbiga, men... 316 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 ...man saknar dem när de är borta. 317 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Jag har varit i alla fjärdejuli-parader sedan -08. 318 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Världsrekordet är 40 man på sju motorcyklar. 319 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Jag tänker slå det en dag. 320 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Bra lungglidning bilateralt. 321 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Pupiller lika och reaktiva. 322 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 -Vad kör du? -En Bullet. 323 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Royal Enfield. Fotknäckare. Enstånkare. 324 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Blodtryck 138/80. Puls 94. Syremättnad 98. 325 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Dina värden ser fina ut, Brandon. 326 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 De kallar den "fotknäckare" 327 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 för man måste kicka runt en enda fet kolv för att starta den, 328 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 ibland fem eller sex gånger. 329 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Ja, särskilt om det är kallt. 330 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Har någon en traumasax? Jag kollar knät. 331 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 -Inte än. -Varför? 332 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dr Santos? 333 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 I en primärundersökning utesluts livshotande tillstånd. 334 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Distraheras inte av sår eller frakturer. 335 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Ingen vätska i buken. 336 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Luftväg, andning och cirkulation är stabila. 337 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 ABC klart. Två bokstäver kvar. 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Berätta om D, dr Santos. 339 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Disability. Rör på tårna. 340 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 -Någon smärta i armar eller ben? -Inte direkt. 341 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 -Gör det ont när jag trycker här? -Nej. 342 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Okej, ingen mittlinjeömhet. NEXUS-negativ. 343 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Ingen uppenbar hjärn- eller ryggmärgsskada. 344 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Då återstår E. Joy? 345 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Kan jag köpa en vokal? 346 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 -Dr Whitaker. -Exponering. 347 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Även kallat klä av och vänd. 348 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Klipp upp hans kläder så vänder vi på honom. 349 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Vad har vi här? 350 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Hjälmbärande motorcykelakrobat. 351 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Tvåmetersfall, stod ovanpå fem andra. 352 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Primärundersökning normal. E-FAST negativ. 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Ännu en motorcykelolycka. 354 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 -Hej. Dr Garcia från kirurgen. -Hej. 355 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 Vi vänder honom om tre, två, ett. 356 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Jag växte upp ett kvarter från Carrick, 357 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 men mamma var lärare på Brashear, så jag var tvungen att gå där. 358 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 Bullets? 359 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Precis. De hette Bullets när jag gick där. 360 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 De bytte till Bulls när jag slutade. 361 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Tror du att jag kan få något att äta? 362 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gus undrar om han får äta? 363 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Så länge det är flytande. 364 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Vi har DT-resultaten. 365 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Käken kommer att läka utan operation, vilket är bra, 366 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 men det kommer att ta några veckor. 367 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Innan jag kan äta? 368 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Fast föda, ja. 369 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Du kan också köra maten i mixer. 370 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Jag har ingen mixer. 371 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Just det. Förlåt. 372 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Vi har en kaloririk tillsatsdryck som heter Ensure. 373 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Finns i choklad, vanilj eller jordgubb. 374 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 -Choklad, tack. -Bra val. 375 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 -Hur många kan jag få? -Två per dag rekommenderas. 376 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Jag ordnar det. 377 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Du har aptit. Det är bra. 378 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 Dina blodprov visar låga nivåer av protein och vitaminer. 379 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Får vi ställa några frågor angående din diet? 380 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Hur många mål mat eller mellanmål äter du på ett dygn? 381 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Det vet jag inte. Jag räknar inte. 382 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Det är tre brickor per dag. 383 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 Okej. Hur ofta äter du spannmål, frukt eller grönsaker? 384 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 Inte mycket frukt och grönsaker i fängelset. 385 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Lugnt och försiktigt. 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Vilket år är din Bonneville? 387 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 69:a. Räddade henne från en motorkyrkogård. 388 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Väckte henne till liv med en kompis som ska komma hit i dag. 389 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Hur ofta kör du? 390 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Jag tar den till jobbet varje dag. 391 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Bra där. 392 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Uppmuntra honom inte. 393 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 DT redo för Brandon. 394 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Så fort vi har tittat på knät. 395 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Genom djupa fascian. 396 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 -Hur ser det ut? -Behöver definitivt stygn. 397 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 -Hur många? -Många. 398 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Leden kanske är öppen. 399 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Vi spolar med koksalt efter DT:n. 400 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 Okej. 401 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Lelli's test negativt. ACL hel. 402 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 Okej. Då åker vi. 403 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Kommer du fortfarande ikväll? 404 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Jag tror att Whitaker leker bondpojke i helgen, 405 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 så han är inte hemma. 406 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 En annan gång. 407 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Någon uppdatering om nec fasc-patienten? 408 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Miller utförde en amputation ovan knät ihop med ortopeden. 409 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 -Langdons servitris med cellulit? -Ja. 410 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 -Det tog en vändning. -Verkligen. 411 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Hörde du om Louie? 412 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 -Ja. -Hur mår du? 413 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 En av mina farbröder drack sig till döds. 414 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Jag kände knappt igen honom i slutet. 415 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Louie verkade åtminstone glad. 416 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Jag finns här om du vill prata. 417 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Visste att jag skulle hitta dig här. 418 00:20:36,569 --> 00:20:39,029 Stjäl du någons lunch blir det 20 dollar i böter. 419 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Många ändringar medan du var borta. 420 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Jag ser det. 421 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Du får gömma dig lite till, 422 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 men sedan måste du ta några patienter. 423 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Du är inte lika snabb som förut. 424 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Jävla munkar! 425 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 Aj. 426 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Första dagen tillbaka, så får jag en pungspark. 427 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 En död, en blodförgiftning. 428 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Ingen av dem var ditt fel. 429 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Ville du ha en välkomstfest? 430 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Inte direkt. 431 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Ingen hörde av sig medan jag var borta. 432 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Jag beklagar. 433 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Grep de 434 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 han som slog dig? 435 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Ja. 436 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 De undrade om jag ville anmäla, 437 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 men jag ville inte gå igenom allt det. 438 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Trodde jag var färdig. Men jag blev uttråkad hemma. 439 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Så det varade bara några veckor. 440 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Du? 441 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Tio månader är lång tid att vara ensam med sina tankar. 442 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Förlorade nästan allt. 443 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Många kvinnor hade tagit ungarna och stuckit, men... 444 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Abby stannade. 445 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 För att hon är en god kvinna och du förtjänar en andra chans. 446 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 -Inte alla håller med dig. -Ge det tid. 447 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Du, jag... 448 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Jag... 449 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Jag har jobbat med programmet, försökt ställa allt till rätta. 450 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Jag var självisk. Jag ljög för mig själv och för dig. 451 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Jag är verkligen ledsen. 452 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Du kan stryka mig från listan. Det är lugnt. 453 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 -Okej? -Ja. 454 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Har en gullig patient till dig i 2:an. Upp i sadeln igen. 455 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Jag måste prata med Robby. 456 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Idag passar nog inte. Han går på semester imorgon. 457 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Låt honom ta sig igenom dagen i fred. 458 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Ska han vara borta i tre månader? 459 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Det är vad han säger. Jag ger det en. 460 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 På dem, grabben. 461 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dr Langdon, det här är Rocky. 462 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Bra namn. Vad för dig hit, Rocky? 463 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Jättesjuk. 464 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 När började det? 465 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 För en timme sedan. 466 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Efter att han vann en korvätartävling. 467 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 En korvätartävling? Hur många åt du? 468 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 Trehundrafemtioen korvar? 469 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 Trettiosex. Fortfarande många. 470 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 -Jag tog en åtta ondansetron. -Kör. 471 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Det här borde hjälpa. 472 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Låt den lösas upp under tungan. 473 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 Okej. Tar du några... 474 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Tack. 475 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Tack. 476 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Hur är det med din ileuspatient? 477 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Inlagd på medicin, 478 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 och innan du frågar, 13 är utskriven. 479 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Toppen. 12 behöver en läkare. 480 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Nej, tvinga mig inte dit igen. 481 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 Den där fekalomutrymningen stank ner hela korridoren. 482 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Hämta malt kaffe från lunchrummet. 483 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Vi måste lägga in vår frihetsberövade patient, Gus. 484 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Vad visade DT:n? 485 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Måttlig lungkontusion, tre revbensfrakturer, 486 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 ingen intraabdominell blödning, 487 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 en sned fraktur i underkäken anteriort om vinkeln. 488 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Allt talar för god läkning. Behandlingsplan? 489 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 -Smärtlind... -Väktare! 490 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 -Många försöker att sova. -Smärtlindring, 491 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 antibiotika, flytande föda, 492 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 pulsoximetri några gånger om dagen 493 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 samt omläggningar av såret. 494 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 Vilket han kan få på anstalten. 495 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Eller så stannar han här några dagar 496 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 tills läkningsprocessen är igång. 497 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Ni kan väl gå och kolla era patienter. 498 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 -Uppfattat. -Visst. 499 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Vad är det jag missar? 500 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 Han får inte tillräckligt att äta på anstalten. 501 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Portionerna är jättesmå. 502 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 För mycket kolhydrater, inte nog med frukt och grönt. 503 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Som tur är har han inte fått någon kronisk sjukdom. 504 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Vi har inga vårdplatser. 505 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Han skulle bli kvar här i tre dagar. 506 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 De kommer fortfarande från Westbridge, 507 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 och vi kan inte binda upp psykiatrin så länge. 508 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dr Jefferson vill prata med dig om killen som blev elchockad. 509 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Jag ringer fängelseläkaren 510 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 och tar reda på hur det är där. 511 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 -Tack. -Ingen orsak. 512 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Dr Jefferson verkar ha bra kontakt med Jackson. 513 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Utmärkt. Hur är det med systern? 514 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Fortfarande upprörd. Hon har aldrig sett honom så här. 515 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Mycket att ta in. 516 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 -Hur är det med honom? -Han är rädd. 517 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Droperidol hade effekt, men han förstår inte vad som händer. 518 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Han har haft hörselhallucinationer 519 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 och paranoida vanföreställningar. Röster säger att han inte är säker. 520 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 -Det har pågått i månader. -Månader? 521 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Ja. Systern har tydligen inte sett honom på ett tag. 522 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Psykisk sjukdom i familjen? 523 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Inte vad vi vet. 524 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Jag ger honom en paus innan vi fortsätter samtalet. 525 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Föräldrarna är på väg. 526 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 -Vi säger till när de är här. -Tack. 527 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Okej, sjukhussäng, rullstol och duschstol är beställda. 528 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Vad säger du? 529 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Redo att åka hem? 530 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Hur är smärtan, mrs Hemler? 531 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Som innan. 532 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Vi skriver ut levetiracetam. 533 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Du tar det för att förebygga kramper, med start imorgon. 534 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Med benbrottet och blåmärkena efter krampen, 535 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 lär smärtan bli lite värre. 536 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Det viktigaste är att låta andra hjälpa dig. 537 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Du behöver hjälp med att duscha och gå på toaletten. 538 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Inga problem. Jag lämnar henne inte. 539 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Paul, du behöver en paus. 540 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Du tar hand om mig, 541 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 barnen, huset. 542 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Det är för mycket för en person. 543 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Det är inte jag som kämpar mot cancer. 544 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Paul. 545 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Du har ont varje dag, och kämpar för ditt liv. 546 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Jag är glad att få göra det här för dig. 547 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Du är min fru. 548 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Nu åker vi hem och glömmer den här dagen. 549 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 -Jag ringer transport. -Tack, Princess. 550 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Du. 551 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Du kan väl gå före? 552 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 -Va? -Du kan göra i ordning huset. 553 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Jag kommer snart. 554 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Nej. 555 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Nej, jag åker med dig. 556 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Vet du vad? Jag stannar med henne. 557 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Är du säker? 558 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Ja. 559 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 Okej. 560 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Ring om du vill att jag kommer tillbaka. 561 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 -När kommer transporten? -Den dröjer inte länge. 562 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 Mr Francis. Andnöd? 563 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Jag var orolig för att proppen i benet hade gått upp i lungorna... 564 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 Du tar apixaban, det ska inte hända. 565 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 -Jag vet, men... -Jag tar det här. 566 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Oroa dig inte, mr Francis. 567 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Jag beställer ett D-dimerprov. Jag är strax tillbaka. 568 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Tack, dr Mohan. 569 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Jag är specialistsjuksköterska nu. Jag kan ta en patient med dyspné. 570 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Ledsen. Jag har träffat honom förut och han frågade efter mig. 571 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Varför beställa ett test? Han står på apixaban. 572 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 Mr Francis kommer varje månad och ber alltid om D-dimer. 573 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Han är bara orolig och det lugnar honom. 574 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 -Varför inte? -Ja, okej. 575 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Donnie är bäst. Du kan lära dig mycket av honom. 576 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Precis. 577 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 Vi väntar fortfarande på en tolk. 578 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Förlåt... 579 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Mitt tecknande är inte toppen. 580 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Tack för uppdateringen. 581 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Hur mår du? 582 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Inte så bra. 583 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Uppdatera mig. 584 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Det här är Harlow Graham. Bedömdes i triage. 585 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 Blod- och elektrolytstatus var normala. 586 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 IT skulle ordna videotolk, men de har fullt upp. 587 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Jag kan lite teckenspråk. 588 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlow, det här är dr Santos. 589 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Hej, Harlow. Hur mår du? 590 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Hon har huvudvärk. 591 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 Okej. Vad mer? 592 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Vad säger hon? 593 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Jag tror hon har ont i magen, 594 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 och hon kan ha svimmat. 595 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Jag är inte hundra procent säker. 596 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 Okej. Vi måste helt enkelt vänta på en tolk, 597 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 för jag måste ställa en massa frågor. 598 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Säg till när IT kommer. 599 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Förlåt... 600 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Hon är lite 601 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 grinig. 602 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 DT huvud, nacke, bröst, bål, bäcken, allt negativt. 603 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Så vi kan ta av kragen. 604 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Tack. 605 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Vänd dig på sidan. 606 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Vi tar bort brädan. 607 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Hur långt ska du resa? 608 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 300 mil, hela vägen till Alberta. 609 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Med några stopp längs vägen. 610 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Allt är planerat. 611 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 -Låter fantastiskt. -Sätt dig upp. 612 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Ledsen, fastnade med en patient. 613 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Du vet vad man säger, 614 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 fyra hjul flyttar kroppen, två hjul flyttar själen. 615 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Det blir rena drömmen. 616 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Tack, Brandon. Inte alla här känner likadant. 617 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Whitaker, vad gör vi nu? 618 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Ortopedisk bedömning. 619 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Palpera de långa rörbenen, med början vid nyckelbenet. 620 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 -Uppfattat. -Vi tar den nedre halvan. 621 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Distala radius är öm. Ingen felställning. Behöver röntgen. 622 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Ingen skelettömhet här nere. Ingen instabilitet i knät. 623 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Någon oro för knäsåret? 624 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Är leden öppen måste han till operation för spolning. 625 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Vi kan prova en fluoresceininjektion. 626 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Vi behöver en woodslampa... 627 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Woodslampa, 1 % lidokain med adrenalin, 628 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 sterilt koksalt, kärl, fluoresceinremsa, 629 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 18- och 27-nålar, 5 och 60 ml sprutor. 630 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Hur vet hon allt det där? 631 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Hon bara gör det. 632 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Hur känns det, Rocky? 633 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Mycket bättre. 634 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Han har fått 8 mg ondansetron. 635 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Har du ont i magen? 636 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Nej, men jag är torr i munnen. 637 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Definitivt på grund av alla salta varmkorvar. 638 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 -Kan jag få en slurk vatten? -Visst. 639 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 En liten klunk. Långsamt. 640 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 -Varsågod. -Tack. 641 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Bara nog för att fukta strupen. 642 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Hur började du med tävlingsätning? 643 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Någon smärta här, mr Li? 644 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 -Känner ingenting. -Toppen. 645 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Var är Santos? 646 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Jobbar nog på sina journaler. 647 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 Okej. 648 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Släck. Tänd woodslampan. 649 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 Okej. 650 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Det där skulle passa till halloween. 651 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 Det där är 250 ml steril koksaltlösning, färgad med en fluoresceinremsa. 652 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 Vi ska injicera det i ditt knä, 653 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 och om något lyser i såret, så har vi ett läckage. 654 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 -Det trycker. -Ja, det är normalt. 655 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 När jag är klar med testet slutar jag injicera. 656 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Det ser bra ut. 657 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 Lacerationen gick inte in i ledhålan. 658 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Ingen operation behövs. 659 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Lysande. Då kan jag återgå till paraden. 660 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Nej, vi måste fortfarande sy ihop dig och spjälka handleden. 661 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Hänger ett gram cefazolin. 662 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Vänta, han är allergisk mot penicillin. 663 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Nej, PEN-FAST var negativt. Det är okej. 664 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Jag fick klåda av amoxicillin när jag var två år. 665 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Förmodligen inte en riktig allergi. Ge det, Kim. 666 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 Men vi bör väl ha adrenalin och difenhydramin redo? 667 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Ja, för säkerhets skull. 668 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 De flesta som tror att de är allergiska mot penicillin är inte det. 669 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Lyssna alltid på sköterskorna. De styr akuten. 670 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Vi försöker bara hålla oss ur vägen. 671 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Nu kan vi snygga till honom. 672 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Har vi inte redan gjort det? 673 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Torkat blod på ansikte, hals, händer. 674 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Ingen som kommer ska behöva se det. 675 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Ibland kommer hemlösa från trakten hit, 676 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 så vi gör dem alltid presentabla. 677 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Det är det sista vi kan göra för dem. 678 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Vi fick inte göra det under covid. 679 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 När han är ren stoppar vi om honom, 680 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 men vi lämnar alltid en arm utanför. 681 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 För att? 682 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Så att närstående kan hålla hans hand. 683 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Vi är redo att skriva ut cancermamman. 684 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Vi behöver bara stämma av medicinerna. 685 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Jag tyckte mig se ännu en ansvarig sjuksköterska här. 686 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 -Ja, vi rör oss i flock. -Har du inte tröttnat? 687 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 -Någon är redo för semester. -Skyldig. 688 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Jag fick precis veta att morfinpumpen blir försenad. 689 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 Sjukhusapoteket måste blanda och leverera den senare i dag. 690 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Ska vi behålla henne tills den är klar? 691 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Nej, ge henne en 200-milligrams depottablett morfin. 692 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200 milligram? 693 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Den största de gör. 694 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Frigörs under tolv timmar, för patienter med opiattolerans. 695 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Uppfattat. 696 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Kan du stanna en stund? 697 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 Westbridge är stängt. 698 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 -Alla kommer hit. -Jag hörde det. 699 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Jag satte 20 på avloppsproblem. 700 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Jag såg just Poop Cruise-dokumentären. 701 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Jag kan inte sluta tänka på den. 702 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Låter som något jag absolut aldrig kommer att se. 703 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Dr Robby. 704 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Ni gav oss ett klozapininducerat ileus. 705 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 ST-läkaren uppgav ingen kirurgisk anamnes, 706 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 men journalen säger bortopererad blindtarm. 707 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Vi lägger inte in patienten utan kirurgkonsult. 708 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 -Vem remitterade? -Dr Trinity Santos. 709 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Dr Santos. 710 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Du hade en ileuspatient. 711 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Du avstod att nämna tidigare appendektomi? 712 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Det fanns ingen sådan anamnes. 713 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 Det stod i din anteckning. 714 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Jag kan ha glömt att korrläsa den. 715 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Jag använde appen som dr Al-Hashimi föreslog 716 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 -för att komma ikapp. -Fantastiskt. 717 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 -Dr Al-Hashimi. -Ja. 718 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dr Santos använde ditt AI-verktyg för journalföring, 719 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 och det hallucinerade fram en appendicitanamnes. 720 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Som jag sa till dr Santos är generativ AI inte perfekt. 721 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Vi måste fortfarande granska varje journal den genererar. 722 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 Patienten har också huvudvärk i anamnesen, 723 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 som följs av dr Park på urologi. 724 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Det är nog neurologi. 725 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Om inte urologer numera behandlar migrän. 726 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 Ännu ett exempel som borde ha upptäckts i korrekturläsningen. 727 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 AI:s 2 % felmarginal är ändå bättre än diktering... 728 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Jag skiter i om ni vill använda robotar här nere. 729 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 Jag behöver korrekt information i journalerna. 730 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 -Förstått. -Okej. 731 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Dr Santos. 732 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dr Santos. 733 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Ja. Det händer inte igen. 734 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Drick det här. 735 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Tack, Perlah. 736 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Sex timmar kvar. Du fixar det. 737 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 När ett sår är så här öppet, 738 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 vill man använda sub-Q för att dra ihop kanterna. 739 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Mycket kött att stänga. 740 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Vad skulle hända om vi gjorde en enkel sårförslutning? 741 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 När stygnen tas bort efter tio dagar kan såret öppnas, dehisceras. 742 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Precis. Så vilken sutur använder vi under huden? 743 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Vicryl ger stöd i en månad. Den tar två månader att lösas upp. 744 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Så, 5-0 nylon i huden. 4-0 Vicryl under huden. 745 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Jag skulle köra på 3-0 Vicryl. 746 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 -Jaså? -Absolut. 747 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Donnie är mästare på sårförslutning. 748 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Jag fixar minst tio sår om dagen i triage, så... 749 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Kan vi få se din sub-Q? 750 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Varsågod. 751 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Om ni insisterar. 752 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Så... 753 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 Hemligheten är att se till 754 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 att insticks- och utgångspunkten på båda sidor av såret 755 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 ligger på samma djup. 756 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Börja djupt. 757 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Kom upp i dermis. 758 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Stora tag hjälper vävnaden att slutas. 759 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 Och likadant på andra sidan. 760 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Ytligt till djupt. 761 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 -Så du begraver knuten. -Exakt. 762 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Då undviker man knölar i ärrlinjen. 763 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Tre kast, inte fyra. 764 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Så vackert. 765 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 Sedan klipper man av den. Inte för kort. 766 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Jag låter saxen glida ner mot knuten, 767 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 sedan rotera upp 45 grader innan jag klipper. 768 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Kan behöva två sub-Q till. 769 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 En över, en under. 770 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Kör igång. 771 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Intressanta tatueringar. 772 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Betyder de något? 773 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Den här... 774 00:37:23,074 --> 00:37:24,492 Den här står för död och kaos. 775 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Den här står för mirakel och välsignelser. 776 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Gjorde den här efter PittFest-skjutningen. 777 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 Och den här 778 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 efter att min dotter föddes. 779 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Höj huvudändan så att folk kan se honom, 780 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 men inte så högt att huvudet tippar åt sidan. 781 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 -Vad tycker du? -Han ser fridfull ut. 782 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Vad är det svåraste med det här jobbet? 783 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Det är ganska otacksamt och tufft. 784 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Du har sett utbrändhetssiffrorna. Det lär de ut i skolan. 785 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Alla mina närmaste vänner slutade efter covid. Några under. 786 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Jag klandrar dem inte. 787 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 De gjorde det som var bäst för deras psykiska hälsa. 788 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Många knäcktes. 789 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Varför kommer du tillbaka? 790 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Du kan väl göra klart här 791 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 och sedan gå och hjälpa Perlah? 792 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Toppen. Tack. Det var precis det jag ville veta. 793 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Okej. 794 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Jag pratade precis med läkarassistenten på anstalten. 795 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Sjukstugan är öppen 16 timmar om dygnet. 796 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 Och de har en undersköterska nattetid. 797 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Ändå är han här för att de ignorerar hans grundläggande behov. 798 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Han är här för att någon spöade honom. 799 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Du missar poängen. 800 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Vi kan erbjuda mer. 801 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robby, fyra till på väg hit. 802 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Okej, uppfattat. 803 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 Det du försöker göra är ädelt, men vi har inte resurserna. 804 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Så varför lägga in den hemlöse mannen, Digby? 805 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Varför inte skicka ut honom igen med antibiotika och gasbinda? 806 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 För att Digby bor på gatan, 807 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 och din frihetsberövade patient har både en specialistsköterska 808 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 och en undersköterska. 809 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Vi vet båda att vårdkvaliteten inte är densamma. 810 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 -Förlåt, väntar du på mig? -Nej. 811 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Dr Al-Hashimi, till patienten i sjuan. 812 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Några dagar här kan betyda mycket för Gus hälsa. 813 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Vi är ett säkerhetsnät, men nät har hål. 814 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Vi lägger inte in honom, för det handlar inte om social rättvisa. 815 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 Allt jag gjort i min karriär är att försöka förbättra systemet. 816 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Även om man vet att det är trasigt, ska man inte sluta försöka. 817 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Ursäkta mig. 818 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Jag pratade med Jacksons flickvän. 819 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Hon berättade mycket. 820 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Hon vill träffa honom, men det är nog inte en bra idé. 821 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 Och mina föräldrar ställer många frågor. 822 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Kan jag bara ta med honom hem? 823 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Jag är ledsen. Din bror är under psykiatrisk tvångsvård. 824 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Han får inte gå. 825 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Det kan ta veckor att ta reda på vad som är fel. 826 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Vad som är fel med honom? 827 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Förlåt. Jag menade inte så. 828 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 -Vad... -Vi kan väl gå till en lugnare plats. 829 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Vad är det för fel på honom? 830 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 -Vi går hit bort. -Vad är det för fel på honom? 831 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Hur mår hon? 832 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Hon drack 90 ml ersättning utan kräkningar eller tecken på obehag. 833 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Utmärkt. 834 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dr Wolke från barn kommer strax ner. 835 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Jag tror att jag såg henne le. 836 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Ett äkta socialt leende där barnet är vaket, 837 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 alert och svarar på ansiktsuttryck 838 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 händer vanligtvis inte förrän efter sex veckor. 839 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 Det var troligen ett reflexleende som händer när de sover. 840 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 Men vissa föräldrar har rapporterat 841 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 att deras bebis lett socialt redan efter fyra veckor. 842 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 Så vem vet? 843 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Jesse, kan du ta ett blodprov i Nord 4 när du kan? 844 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Visst. 845 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Hur går det här inne? 846 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 -Nästan klara att åka. -Ser bra ut. 847 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Puls 91. Blodtryck 115/82. Syremättnad 95 %. 848 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Jättebra. 849 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Jag skickar hem honom med icke-vidhäftande förband, 850 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 om de inte har sådant. 851 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Ta med BurnNet också. 852 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Det är en bra kille. Han är härifrån. 853 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Jaså? Är du från Pittsburgh? 854 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Ja. Född och uppvuxen. 855 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Varifrån? 856 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Bloomfield, Liberty Ave. 857 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Bloomfield? 858 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Känner du till Sonny's Tavern? 859 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Jobbade där på gymnasiet. 860 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 -Lägg av. -Har du varit på Sonny's? 861 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Fick min första kyss där. 862 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Du, Donnie. Har min kompis Duke inte kommit än? 863 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Nej. Jag sa åt Lupe att hålla utkik. 864 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 -Tack. -Visst. 865 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Höger, vänster. Höger, vänster. Ja, så. 866 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Granskar du oss? 867 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Nej. Jag behöver ett silikondrän. 868 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Det ser bra ut. 869 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Tack vare dina fina instruktioner. 870 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Han kommer att behöva Kerlix och Xeroform. 871 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Ni borde sätta på ett neoprenstöd. 872 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Det begränsar rörligheten i knät så att suturerna inte går upp. 873 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 -Bra idé. -Måste vara kul att jobba här. 874 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Det är det. 875 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Första veckan för de här två. 876 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 -Hur trivs ni i Hålan? -Jag är född för det här. 877 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Nej, tack. 878 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Jag satsar på patologi. 879 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Jag gillar medicinska mysterier, men fixar inte människor så bra. 880 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Du har en intressant energi. 881 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Vad är det där för? 882 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Skenan börjar vid knogarna, går upp 883 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 och runt armbågen, 884 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 och tillbaka ner till handflatan. 885 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Den måste vara mindre. Jag kan inte köra med en skena. 886 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Du ska inte köra alls. 887 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Just nu är det en fraktur utan felställning. 888 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Om du faller på den igen måste du opereras. 889 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Ingen fara. Jag kommer inte att ramla igen. 890 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Robby, Syremättnaden föll. 891 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 -Vad hände? -Vet inte. Jag gick ut en minut. 892 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Nere på 85 %. 893 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 -Har du svårt att andas? -Lite. 894 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Starta med 2 liter syrgas nasalt. Titrera till 5. 895 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Håll syremättnaden på 92 eller högre 896 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 och ha en mask redo, för säkerhets skull. 897 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Han måste stanna. 898 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Hur länge? 899 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Vet inte. 900 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Ledsen chefen, jag var bara borta en minut. 901 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Säg till om något förändras. 902 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Var du i rummet när mättnaden föll? 903 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 -Ja. -Vad gjorde du? 904 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Jag får inte tag på ortopeden. 905 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Lämna dem till mig. 906 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 -Mår du bättre? -Så mycket bättre. 907 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Jag skrev ut ett recept på ondansetron, för säkerhets skull. 908 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Tack. Jag tror att jag fick ur mig allt. 909 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Så inga fler korvar, okej? 910 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Inte idag. Men jag är tillbaka nästa år. 911 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 Måste försvara min titel. 912 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 -Okej, lycka till. -De har en korvvagn utanför. 913 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Vill du ha en? 914 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Jag har fått nog av korv för resten av livet. 915 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Åt du inte en munk nyss? 916 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Döm mig inte. 917 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Stanna här. 918 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 -Transporten är här. -Tack, Princess. 919 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Det här är 200 mg depåmorfin. 920 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Den ger lindring i tolv timmar. 921 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Ja. 922 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 När du är redo, Rox. 923 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Hej. Det här är Roxy Hemler. 924 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Hej. 925 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 -Försiktigt vid lyftet. -Ja. 926 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 -Okej, på min signal. -Nej. 927 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Nej. 928 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Det här kommer inte att fungera. 929 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Förlåt. 930 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Jag kan inte. 931 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Jag klarar det inte. 932 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 -Det är okej. -Jag vill stanna. 933 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Snälla. 934 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Det är okej. 935 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Jag antar att du redan ringt och ordnat en säng till Gus? 936 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 -Berätta vad du gjorde. -Jag vet inte vad du pratar om. 937 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Hans syremättnad var stabil. Vi skulle skriva ut honom. 938 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Kom det från dr Al-Hashimi? 939 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Al-Hashimi? Nej. 940 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Han skickas tillbaka till fängelset när de skriver ut honom. 941 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Jag trodde att du hade slutat göra det lilla extra för patienter. 942 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 -Emma, eller hur? -Ja. 943 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Hur går första dagen? 944 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Bra, tror jag. 945 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Jag har inte dödat någon än. 946 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 -Förlåt, jag... -Det gör inget. 947 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Tiden får utvisa om jag är gjord för det här. 948 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 När du tvekar, håll dig till henne. 949 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Hon skrämmer mig. 950 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Det är bara en tuff fasad. 951 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Hon är varm och mjuk på insidan. 952 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 De har debriefingen för Louie. 953 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Kommer du? 954 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Jag har tagit avsked. Och vem ska hålla ställningarna? 955 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Minns du när du hittade honom däckad i parken? 956 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Javisst. Jag fick släpa hit honom. 957 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Kom in helt dyngsur. 958 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Du räddade hans liv. 959 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 Och förra sommaren när han inte var här på månader? 960 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Han sa att han hade slutat dricka, så han behövde inte komma in. 961 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Hur många gånger sa han att han skulle sluta dricka? 962 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Han frågade alltid efter Harrison. 963 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Sa alltid tack. 964 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Hittade det här bland hans grejer. 965 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Vem visste att han var gift. 966 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 Det där är Rhonda, Louies fru. 967 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Ungdomskärlek. 968 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 För ungefär fem år sen jobbade jag natt. 969 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Han kom in och var pratglad. 970 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Född och uppvuxen i Pittsburgh. Livslång Steelers-supporter. 971 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Vaktmästare på Three Rivers Stadium fram till 1998. 972 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Han ville egentligen aldrig ha barn. 973 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Men Rhonda tjatade, 974 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 och när hon till slut blev gravid ändrade han sig, 975 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 han såg fram emot det. 976 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Och ungefär en månad innan barnet skulle födas, 977 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 dog Rhonda och barnet i en bilolycka. 978 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Louie blev sig aldrig lik efter det. 979 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Må hans minne leva vidare. 980 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Må hans minne leva vidare. 981 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Ja. 982 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Undertexter: Sanna Greneby