1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 PITTSBURŠKA BOLNIŠNICA 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Notri sem. Daj mu kisik. 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 ŠESTA URA 12.00 - 13.00 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Podloge za defibrilacijo nameščene. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Ustavljam kompresije. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Dobra linija za končni CO2. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 V-fibrilacija, napolni na 200. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Napolnjeno. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Umaknite se. 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Pripravi epi. 11 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Posesajte tudi to. 12 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Saj nisi v požiralniku? 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Gotovo ne. Glasilke sem čutil. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Dobri dihalni zvok. Potrjen končni CO2. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 Pljuča se polnijo s krvjo. -Vem. 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Preverimo ritem. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Asistolen. Daj epi. 18 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 Pizda. 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Pacienti s pladnjem so sprejeti. 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Čakajo na prazno posteljo zgoraj. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Kaj pa drugi? -Ti pa niso sprejeti. 22 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Lahko jim daš sendvič ali sok. Samo poskrbi, da niso NPO. 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 To je nil per os. Latinsko za "nič v usta." 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 Ti čakajo na operacijo. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Moledovali bodo za hrano, a moraš ostati močna. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Že eno uro čakam. Kdaj me bo pregledal zdravnik? 27 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Umirite se! 28 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Mogoče ste spregledali to, kar je čudno, 29 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 ker so povsod. 30 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Agresija proti osebju je zvezni zločin. 31 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 2000 $ kazni, mogoče tudi zapor. Jasno? 32 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 V redu. Samo vprašal sem. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Polne roke dela imamo. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Praznični vikend je. Najprej oskrbimo najbolj bolne, 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 bodite srečni, da čakate. 36 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Bedak. 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Glavna sestra urgence. 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Povejte, centrala. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 V redu. 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Razumem. 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Rešilec prihaja. 42 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Pridi. 43 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 Tri minute od zadnjega epija. -Ustavi kompresije. 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Asistolen. 45 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Nadaljuj oživljanje. Še en epi. 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Še sesanja. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Pljučne krvavitve zaradi odpovedi jeter. 48 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 A bo preživel? 49 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Naj damo PCC? 50 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Prepozno je za to. 51 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 Pa še ni kandidat za ECMO. 52 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Nič drugega ne moremo? 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Ne, to je to. 54 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Louie. 55 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 12.07. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Se bomo poslovili? 57 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Čez 10 minut pride še en ponesrečenec z motorjem. 58 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Louieja bomo očistili in ga premestili v sobo za oglede. 59 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Ja. Če se hoče kdo posloviti, se lahko pridruži tam. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Hvala. 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Očistila ga bom. 62 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Vzemi si pet minut. 63 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Ali pa 10. Ja? 64 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Pojdi. Ja. 65 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 To je dr. Jefferson iz psihiatrije. 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Zakaj moram k psihiatru? 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Jada, zakaj psihiater? 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Vse bo v redu, Jackson. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dr. Jefferson pravi, da lahko pomaga. 70 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Veste, kako ste prišli sem? 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Z reševalnim vozilom. 72 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Ja. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Ne spomnim se. V knjižnici sem bil. 74 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Kaj ste počeli? 75 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Študiral sem. 76 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Skušal sem študirati. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 A so kar naprej govorili. 78 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Kdo? 79 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Nočejo, da naredim pravosodnega. 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 Kdo? -To so mi povedali. 81 00:04:28,393 --> 00:04:29,603 Hej, hej. 82 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Poglej me. Kdo noče, da opraviš izpit? 83 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Pustimo ju sama. 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Zdravnik bo povedal, ko bosta končala. 85 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Nočejo, da opravim izpit. 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Zunaj bom počakala, prav? 87 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Zunaj bom, Jackson. 88 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Zakaj tega nočejo, Jackson? 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Bojijo se, da bom postal odvetnik. 90 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Bojijo se, da boste odvetnik? 91 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Verjetno je študiral s kolegi s prava. 92 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Gotovo vedo, kaj je bilo. Poklicala jih bom. 93 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Če kaj rabite, mi povejte. 94 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 Hvala. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Kaj je bilo? 96 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Louie. 97 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Je umrl? 98 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Pljučne krvavitve. 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 To je bilo hitro. 100 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Očistila ga bom. 101 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Pomagala ti bom. 102 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Pojdi. 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Bom zmogla sama. 104 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Je vse v redu, Roxy? 105 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Ne morem z nočne posode. 106 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Zato pa sem tukaj. 107 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Vaš mož je pravi svetnik. 108 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Kako dolgo sta poročena? 109 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Predolgo. 110 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Skoraj 20 let. 111 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Objemite me, jaz pa bom umaknila posodo. 112 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Na tri. -V redu. 113 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Ena, dve, tri. 114 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Še enkrat. 115 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Super. 116 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Dvajset? Vau. 117 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Ja. 118 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Ves čas mi je stal ob strani. 119 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Videla sem, kako ga zapušča volja. 120 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Tudi otroci. 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 To se je zgodilo teti, ko je zbolel stric Gerald. 122 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 A vaš mož to počne, ker vas ljubi. 123 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Ne vem, kako lahko to počnete, 124 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 da vsak dan skrbite za ljudi. 125 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Povedala vam bom skrivnost. 126 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Po koncu izmene grem domov, 127 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 pustim vse to za sabo 128 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 in zbežim na Otok ljubezni. 129 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Kako gre? 130 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 Višja doza morfija je pomagala, a jo še vedno boli. 131 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Razumem. -Imam tvoja navodila. 132 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 0,1 na kg. -Hvala. 133 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 To je nizka samodisociativna doza ketamina. 134 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Mogoče se boste počutili čudno, a vam bo olajšalo bolečine. 135 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Je mož še v menzi? 136 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Mislim, da. Naj grem ponj? 137 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Ne, ne. 138 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Dobro je, da sva malce vsak zase. 139 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Po drugo odejo vam grem. 140 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 Daj mi tole. Tja grem. -Hvala. 141 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Boš zdaj ostal tu? 142 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Uradno sem s triaže. 143 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Rabijo dodatno pomoč zaradi tega v Westbridgeu. 144 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Koliko si jih spil danes? 145 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 Ne obsojaj me. -Samo sprašujem. 146 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Obsojaš. 147 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 Si slišal za Louieja? -Ne. 148 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Pljučne krvavitve. Ni preživel. 149 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Sranje. 150 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Stokrat je bil že tu. 151 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Vem. 152 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Pozneje se poslovimo v sobi za oglede. 153 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Pa še nekaj dobrega, 154 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 s Perlah načrtujeva zabavo za Javadi. 155 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 21. rojstni dan ima. 156 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Pravi lisici sta. 157 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Zadnje čase nisem nekaj družaben, 158 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 a bom mogoče prišel mimo. 159 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Pogovorimo se o zaporniku, Gusu. 160 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Zaporne ambulante nimajo dovolj osebja, 161 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 zato moramo biti temeljiti. 162 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Diferencialna diagnoza za podhranjenost? 163 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Nezadosten vnos hrane, 164 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 uporaba metamfetaminov, hud alkoholizem, 165 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 zdravila za ADHD. 166 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 Kaj še? -Ustni rak, 167 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 zožitev požiralnika, kap, 168 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 malabsorpcija, vnetje prebavil, a nič od tega ni v kartoteki. 169 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Kaj pa psihosocialni vzroki? 170 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Mogoče namerna gladovna stavka? 171 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Ali pa zavrača hrano, da pride v ambulanto. 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 Mogoče zloraba ali malomarnost. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Ko pride s CT-ja naredimo nutricijsko zgodovino. 174 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Imaš čas, da se pogovoriva o Westbridgeu? 175 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Paciente moramo začeti premeščati. 176 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Hodniki so vse bolj polni. 177 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Santos, Ogilvie in King imajo paciente pred odpustom. 178 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Preverila bom z njimi. 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Koliko jih je prišlo iz Westbridgea? 180 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 10 in še nekaj v čakalnici. 181 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 Čez nekaj minut pride rešilec s ponesrečencem, 182 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 dala ga bom v dvojko. 183 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Kaj pa je z zapornikom? 184 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gus Varney. Trojni zlom reber z normalno saturacijo, 185 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 čakamo rezultate CT-ja. 186 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Če bo čez dve uri stabilen, naj gre. 187 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 Moramo začeti odpuščati. -Počakajmo CT. 188 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Lahko ga umaknemo iz enice. 189 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 Res je. Kaj je prosto? -13 in 14 bosta kmalu. 190 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 15 bo, ko prestavimo Louieja v sobo za oglede. 191 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 Naš pacient s paracentezo, g. Cloverfield? 192 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 Ja. -Zastoj srca. 193 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Poslovili se bomo, ko izvemo, koliko jih pride iz Westbridgea. 194 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Gus gre v 13, 14 ali 15? 195 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Rad bi ga imel blizu. Kaj pa VM-2? 196 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Velja. -Dajmo mu malce zasebnosti. 197 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Tam ga bodo vsi videli, kot opico v živalskem vrtu. 198 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Ker je prišel v oranžnem kombinezonu, 199 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 moramo misliti na varnost. 200 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Varnost je prva. VM-2 je boljše kot zapor. 201 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 A ne za veliko. 202 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 Ste slišali za Louieja? -Ja. 203 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Kronični alkoholik. Nič čudnega. 204 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Predoziranec s fentanilom iz J20 lahko gre. 205 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Mu lahko Lupe pokliče taksi? 206 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Louieja grem preverit. 207 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 Whitaker... -Gagnil je. 208 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Kaj? -Pred petimi minutami. Robby je razglasil. 209 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Jebeni novinec. 210 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Oprosti, stari. Nismo imeli časa, da bi te našli. 211 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Kaj je bilo? 212 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Apneičen je bil, brez utripa. 213 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Oživljali in intubirali smo ga. 214 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Imel je pljučno krvavitev. Robby je razglasil smrt. 215 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 To sem našel pri njemu. 216 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Očitno je bil nekoč poročen. Tega nisem vedel. 217 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Tega res nisem pogrešal. 218 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Ja. 219 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Perlah, je Louie omenil ženo in otroke? 220 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Ne. Kolikor vem, je imel oči samo za Rito Moreno. 221 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 To ni Rita Moreno. 222 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Ne, res ne. 223 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Lahko preverimo stik za nujne primere? 224 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Ja, tu je neka številka. 225 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Pri tebi je bil. A hočeš... 226 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Ne. 227 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 Glavna sestra urgence. 228 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdon? Kje pa si? 229 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Razumljivo, da je dal našo številko. 230 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Žal mi je za lažno upanje. 231 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Socialna služba bo opravila svoje. 232 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Če ima družino, jo bodo našli. 233 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Si v redu? 234 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Vsaj tu se je zgodilo in ne na ulici. 235 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Prepusti Louieja meni. 236 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Emmo bom naučila, kako očistiti mrliča. 237 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Oprosti, v porodnišnici me rabijo. 238 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Pokliči drugega tolmača. Danes je divje. 239 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 Sranje, punca v 12? 240 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Pet ur že čaka. 241 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Prvič ni slišala imena. 242 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Si preverila, kako je? 243 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Vaditi moram znakovni jezik. 244 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Tudi to znaš? 245 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Princess govori šest jezikov. 246 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Francosko znam. -Ne tekmujemo. 247 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Ne obrekujta me pred mano. 248 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 S Perlah sta že dovolj zoprni s tem. 249 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Pomoč bom poklicala. 250 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Donnie, si odpustil absces na riti? 251 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Ne še. 252 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 Kaj čakaš? -Prijatelji od zgoraj pošiljajo krofe. 253 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 V zahvalo za delo na praznik. 254 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Saj se hecaš. 255 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Si pričakovala takose in tekilo? 256 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Naj kar pozabijo na dodatne izmene. 257 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 Ne bom iskala sester. -Pa še zanič plačujejo. 258 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Nočejo najeti varnostnikov, ki nas bi varovali. 259 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Ampak seveda, krofi. 260 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Res želiš to delati? 261 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 Bi enega? -Seveda. 262 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 A nočem krvavega peciva od uprave. 263 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Dajmo, premaknimo svoje riti. 264 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Pridi v J15 s haljama in rokavicami. 265 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Kot na veselih uricah. 266 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Ne sprašuj. Kaj pa ta kaskader? 267 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brandon Li, 52, 268 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 padel je s piramide motociklov, pri 40 km/h. 269 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Piramida motociklov? A iščete ljudi? 270 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 Pri nas imamo motorista. -Res. 271 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 Kako visoko ste bili? -Na vrhu 3-2-1. 272 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 A tipi na dnu so sedeli in vozili chopperje. 273 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 V redu sem. Ne rabim tega. 274 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 Ste nosili čelado? -Seveda. 275 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Česa ne rečete. Še so v modi. 276 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Dobri znaki, občutljivo zapestje, laceracija kolena. 277 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Joy, Perlah. V dvojko. 278 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 Kdo še? -Santos in Whitaker sta pri Louieju. 279 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Whitakerja pokliči. Da se zamoti. 280 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Santos pa se izogiba ponesrečencem. 281 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Zamuja z izvidi. 282 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Kdo pa ne? 283 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Tudi, ko nisi sam kriv, 284 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 je včasih hujše, ker veš, da nisi mogel nič narediti. 285 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 A boš... 286 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robby vaju rabi v T2, 287 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 ti pa odpusti Patty iz 13, čim boš lahko. 288 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Vedno je nekaj. -Težim ti, ker vem, da zmoreš. 289 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Si kdaj očistila mrliča? 290 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Verjetno ga prvič vidiš. 291 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Nihče ti ne pove, kako izgledajo, so na otip in smrdijo, 292 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 a se sčasoma navadiš. 293 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Slečeš haljo in ga obrišeš z brisačami. 294 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Potem ga dava na bok, 295 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 očistiva hrbet in podloživa prt. 296 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Očistiva posteljo, ga obrneva, povlečeva rjuho in ponoviva. 297 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Ponovi za mano. 298 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Običajno pustiva cevko za oglednika, 299 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 a Louie je kronični alkoholik z boleznijo jeter v zadnjem stadiju, 300 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 ni primer za oglednika. 301 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 Je imel družino? -Vsi jo imamo. 302 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Socialna služba jo vedno skuša najti. 303 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Nekateri jih imajo radi in jih hočejo odpeljati domov. 304 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Drugi nočejo vedeti zanje. 305 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 Žalostno. -To je življenje. 306 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 Kaj, če ga nihče ne prevzame? -Potem ga kremiramo. 307 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Kam pa damo pepel? 308 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Nekaj mesecev ostane tu. 309 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 Potem pa ga pokopljemo v množičnem grobišču z drugimi. 310 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Zdaj ga obrneva. 311 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Pripravi se. 312 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Dajva. 313 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Mojbog, je še živ? 314 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Ne, to se zgodi. 315 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Te redne stranke. 316 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Lahko so zahtevne, ampak... 317 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 Ko jih ni več, jih pogrešaš. 318 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Od leta 2008 sem nastopil na vseh povorkah v Millvalu. 319 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Svetovni rekord je 40 oseb na sedmih motorjih. 320 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Nekega dne ga bom premagal. 321 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Dober dvig pljuč. 322 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Zenici enaki in reaktivni. 323 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 Kaj pa vozite? -Bulleta. 324 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Royal Enfield. Lomilec gležnjev. Enovaljnik. 325 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Tlak 138/80. Utrip 94. Kisik 98. 326 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Vsi znaki so v redu, Brandon. 327 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 Lomilec gležnjev je zato, 328 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 ker moraš za vžig pognati en velik valj, 329 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 s petimi ali šestimi sunki. 330 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Še posebej, ko je hladno. 331 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 A ima kdo škarje? Da preverim koleno. 332 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 Ne še. -Zakaj? 333 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dr. Santos? 334 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 S primarno oceno izključimo življenjsko ogroženost. 335 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Rane in zlomi bodo počakali. 336 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 V trebuhu ni tekočine. 337 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Dihalne poti, dihanje, cirkulacija v redu. 338 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 Ostane samo še dvoje. 339 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Kaj še manjka, dr. Santos? 340 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Motoričnost. Pomigajte s prsti. 341 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 Vas bolijo roke ali noge? -Ne. 342 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 A boli tu? -Ne. 343 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Ni občutljivosti po srednji črti. NEXUS negativen. 344 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Ni očitnih poškodb možganov ali hrbtenjače. 345 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Pa smo pri zadnji indikaciji. Joy. 346 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Lahko uporabim jokerja? 347 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 Dr. Whitaker. -Izpostavljenost. 348 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Slecimo in obrnimo ga. 349 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Odrezali bomo oblačila in ga obrnili. 350 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Kaj imamo? 351 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Motorist-akrobat s čelado. 352 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Padec z 2,5 metra, z vrha piramide petih ljudi. 353 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Primarni pregled normalen, E-FAST negativen. 354 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Še en motorist. 355 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 Pozdravljeni, dr. Garcia s kirurgije. -Živjo. 356 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 Obrnimo ga na ena, dve, tri. 357 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Odraščal sem blizu Carricka, 358 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 a mama je učila v Brashearju, zato sem hodil tja. 359 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 Metki? 360 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Tako je. Takrat se jim je še reklo tako. 361 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Potem so se preimenovali v Bike. 362 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Bi lahko dobil kaj za jesti? 363 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gusa zanima, če lahko dobi hrano. 364 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Samo tekočo. 365 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Imamo rezultate CT-ja. 366 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Čeljust se bo sama zacelila, kar je dobro, 367 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 a bo trajalo nekaj tednov. 368 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Preden bom jedel? 369 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Trdo hrano, ja. 370 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Lahko pa si hrano pripravite z mešalnikom. 371 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Nimam mešalnika. 372 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Seveda. Oprostite. 373 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Imamo visokokalorično pijačo, Ensure. 374 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Okusi so čokolada, vanilija ali jagoda. 375 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 Čokolado, prosim. -Dobra izbira. 376 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 Koliko jih lahko spijem? -Dva dnevno. 377 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Bom šel iskat. 378 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Lačni ste. To je dobro. 379 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 G. Varney, kri kaže, da zaužijete premalo beljakovin in vitaminov. 380 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Vas lahko vprašamo glede prehrane? 381 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Koliko obrokov ali prigrizkov pojeste v 24 urah? 382 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Ne vem. Ne štejem. 383 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Tri pladnje na dan. 384 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 Kako pogosto jeste žitarice, sadje ali zelenjavo? 385 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 V zaporu jih ne dobimo dosti. 386 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Počasi in previdno. 387 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Kateri letnik je vaš Bonneville? 388 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 1969. Rešil sem ga z odlagališča motorjev. 389 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 S prijateljem, ki bi moral danes priti, sva ga obnovila. 390 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Kako pogosto se vozite? 391 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Vsak dan v službo. 392 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Lepo. 393 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Ne spodbujajte ga. 394 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 CT je pripravljen. 395 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Takoj ko pogledamo koleno. 396 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Skozi globoko fascio. 397 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 Kako kaže? -Vsekakor rabite šivanje. 398 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 Koliko? -Veliko. 399 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Mogoče je odprt sklep. 400 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Fiziološko bomo dali po CT-ju. 401 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 V redu. 402 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Lellijev test negativen. PKV je cela. 403 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 V redu. Lahko gremo. 404 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Še prideš nocoj? 405 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Whitaker bo čez vikend spet na kmetiji, 406 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 tako da ga ne bo. 407 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Mogoče ne bom mogla. 408 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Je kaj novega s pacientko z nekrozo? 409 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Miller se je lotil imputacije nad kolenom z ortopedijo. 410 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 Landgonova natakarica s celulitisom? -Ja. 411 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 Hitro je šlo na slabše. -Res je. 412 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Si slišal za Louieja? 413 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 Ja. -Si v redu? 414 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Eden mojih stricev se je zapil do smrti. 415 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Na koncu sem ga komaj prepoznal. 416 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Vsaj Louie se je vedno zdel vesel. 417 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Povej, če rabiš pogovor. 418 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Se mi je zdelo, da boš tu. 419 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 HVALA EKIPI ZA TRUD! 420 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Za krajo malice se plača globa 20 $. 421 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Ko te ni bilo, se je veliko spremenilo. 422 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Vidim. 423 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Malce te bom še pustila, 424 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 potem pa te rabim s pacienti. 425 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Nisi tako hiter kot nekoč. 426 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Prekleti krofi! 427 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 Nekdo pa je jezen. 428 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Že prvi dan po vrnitvi je vse narobe. 429 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 En mrtev, druga je nazaj s sepso. 430 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Za nič od tega nisi kriv. 431 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Pričakuješ zabavo? 432 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Ne zares. 433 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Nihče se ni oglasil, ko me ni bilo. 434 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Oprosti. 435 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 So dobili tipa, 436 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 ki te je udaril? 437 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Ja. 438 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Vprašali so me, če ga bom tožila. 439 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 A nisem hotela skozi to. 440 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Res sem hotela končati. A sem se dolgočasila doma, tako da... 441 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Samo nekaj tednov je trajalo. 442 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Ti? 443 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 10 mesecev je dolgo časa, da si sam z mislimi. 444 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Skoraj bi izgubil vse. 445 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Marsikatera ženska bi me verjetno z otroci zapustila... 446 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 A Abby je ostala. 447 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Ker je dobra ženska. Ker si zaslužiš drugo priložnost. 448 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 Ne strinjajo se vsi. -Daj mu čas. 449 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Glej... 450 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Držim... 451 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Držim se programa 12 točk, da postanem boljši. 452 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Bil sem sebičen. Lagal sem sebi in tebi. 453 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Res mi je žal. 454 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Lahko me odkljukaš. Oprostila sem ti. 455 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 V redu. -Ja. 456 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 V dvojki imam pacienta zate. Nazaj na delo. 457 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Z Robbyjem moram govoriti. 458 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Danes ni najboljši dan za to. Jutri gre na dopust. 459 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Pusti ga, da preživi dan v miru. 460 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Tri mesece ga ne bo? 461 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Tako pravi. Jaz mu dam enega. 462 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Daj jim vetra. 463 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dr. Langdon, tole je Rocky. 464 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Super ime. Zakaj ste tukaj? 465 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Zelo slabo mi je. 466 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Kdaj se je začelo? 467 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Pred eno uro? 468 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Ko je zmagal v goltanju hotdogov. 469 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Goltanje hotdogov? Koliko ste jih? 470 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 351 hotdogov? 471 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 36. Vseeno veliko. 472 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 Osem Zofrana sem pripravil. -Daj. 473 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 To bo pomagalo. 474 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Dajte pod jezik, da se raztopi. 475 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 Ali jemljete... 476 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Hvala. 477 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Hvala. 478 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Santos, kako je pacient z ileusom? 479 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Na rednem oddelku je, 480 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 preden vprašaš, pacient v 13 je odpuščen. 481 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Super. 12 rabi zdravnika. 482 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Ne, nočem spet tja. 483 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 Po disimpakciji smrdi v celem hodniku. 484 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Vzemi kavna zrna iz skupne sobe. 485 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Zapornika Gusa moramo sprejeti na oddelek. 486 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Kaj kaže CT? 487 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Zmerna kontuzija pljuč, tri zlomi reber, 488 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 brez trebušnih krvavitev, 489 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 poševni zlom spodnje čeljusti anteriorno na kot. 490 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Dobri znaki za okrevanje. Načrt? 491 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 Protibolečin... -Varnostnik! 492 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 Ljudje hočejo spati. -Protibolečinska zdravila, 493 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 antibiotiki, tekoča hrana, 494 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 oksimeter nekajkrat dnevno, 495 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 pa še preveze za laceracije. 496 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 To lahko dobi v zaporu. 497 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Ali pa ostane nekaj dni tu, 498 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 da bo res dobro okreval. 499 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Pojdita preverit svoje paciente. 500 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 Velja. -Seveda. 501 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Zakaj bi ga obdržala? 502 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 V zaporu ne dobi dovolj hrane. 503 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Porcije so majhne. 504 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Preveč OH, premalo sadja in zelenjave. 505 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Imel je srečo, da nima kronične bolezni. 506 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Nimamo praznih postelj. 507 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Tri dni bi bil na hodniku. 508 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Pa še iz Westbridgea prihajajo. 509 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 Oddelek za VM ne more biti tako dolgo zaseden. 510 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dr. Al-Hashimi, dr. Jefferson te rabi glede fanta, ki so ga s taserjem. 511 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Poklical bom v zapor, 512 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 da vidim, kakšno je stanje. 513 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 Hvala. -Z veseljem. 514 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Dr. Jefferson se dobro razume z Jacksonom. 515 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Super. Kako je sestra? 516 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Še vedno razburjena. Ni ga še videla takega. 517 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 To je veliko za predelati. 518 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 Kako je? -Prestrašen. 519 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Droperidol je pomagal, a ne razume, kaj se dogaja. 520 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Ima zvočne halucinacije 521 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 in paranoidne blodnje. Glasovi mu pravijo, da tu ni varen. 522 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 To se dogaja več mesecev. -Mesecev? 523 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Ja. Že lep čas se s sestro nista videla. 524 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Družinska anamneza glede duševnih motenj? 525 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Ne, da bi vedeli. 526 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Dal mu bom malce miru, potem pa bova nadaljevala. 527 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Starši so na poti. 528 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 Sporočimo, ko pridejo. -Prav. 529 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Naročila sem bolnišnično posteljo, voziček in stol za prho. 530 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Kaj praviš? 531 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Greva domov? 532 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Kako zelo vas boli, ga. Hemler? 533 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Enako. 534 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Predpisali vam bomo Keppro. 535 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Od jutri jo jemljite enkrat dnevno, da preprečite napad. 536 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Zaradi zloma in poškodb zaradi napada 537 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 se bo bolečina verjetno poslabšala. 538 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Najpomembnejše je, da pustite drugim pomagati. 539 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Rabili boste pomoč pri prhanju in na poti v sobo. 540 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Seveda. Ne bom je pustil same. 541 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Paul, moraš si odpočiti. 542 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Skrbiš zame, 543 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 otroka, hišo. 544 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 To je preveč za enega. 545 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Jaz se ne borim proti raku. 546 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Paul. 547 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Vsak dan si v bolečini in se boriš za življenje. 548 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Z veseljem to počnem zate. 549 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Moja žena si. 550 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Pojdiva domov in pozabiva, da se je to zgodilo. 551 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 Poklicala bom reševalni prevoz. -Hvala. 552 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Hej. 553 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Pojdi naprej. 554 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 Kaj? -Ja, lahko pripraviš hišo. 555 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Prišla bom za tabo. 556 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Ne. 557 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Ne, skupaj s tabo grem z reševalnim. 558 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Veš, kaj? Bom jaz ostala z njo. 559 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Si prepričana? 560 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Ja. 561 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 V redu. 562 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Pokliči me, če me boš rabila. 563 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 Kdaj pride reševalec? -Kmalu. 564 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 G. Francis. Ste zadihani? 565 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Ja, bal sem se, da je strdek iz noge šel v pljuča... 566 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 Eliquis jemljete, to ni verjetno. 567 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 Vem, ampak... -Bom jaz prevzela. 568 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Ne skrbite. 569 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Naročila bom D-dimer. Kmalu se vrnem. 570 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Hvala, dr. Mohan. 571 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Veš, da sem diplomiran negovalec. Lahko obdelam pacienta z dispnejo. 572 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Žal mi je, a se že poznava in zahteval je mene. 573 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Zakaj si naročila test? Saj jemlje Eliquis. 574 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 G. Francis pride vsak mesec in vedno prosi za D-dimer. 575 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Skrbi ga in to ga pomiri. 576 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 Zakaj ne? -Ja, v redu. 577 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Donnie je najboljši. Veliko te bo naučil. 578 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Tako je. 579 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 Čakamo tolmača. 580 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Oprostite... 581 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Nisem dobra v kretnjah. 582 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Hvala, da ste sporočili. 583 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Kako ste? 584 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Ne preveč dobro. 585 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 V redu, povej. 586 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 To je Harlow Graham. Na triaži je bila. 587 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 Krvni testi so normalni. 588 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 IT-jevci bi morali prinesti prevajalnik, a so zasedeni. 589 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Malo razumem znakovni jezik. 590 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlow, to je dr. Santos. 591 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Živjo. Kako ste? 592 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Glavobol ima. 593 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 V redu. Kaj še? 594 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Kaj še pravi? 595 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Mislim, da je imela bolečino v trebuhu, 596 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 mogoče se je onesvestila. 597 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Nisem prepričana. 598 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 Počakali bomo na prevajalnik, 599 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 ker jo moram spraševati, pa ne bo šlo tako. 600 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Pokliči me, ko bodo IT-jevci prišli. 601 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Oprostite... 602 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Malce je 603 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 tečna. 604 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 CT glave, vrata, prsnega koša, abdomna, medenice, vse negativno. 605 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Torej mu lahko snamemo opornico. 606 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Hvala. 607 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Na bok se prevrnite. 608 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Dali vas bomo z nosila. 609 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Kako dolga bo vaša pot? 610 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 3000 km, od tu pa do Alberte. 611 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Na poti se bom parkrat ustavil. 612 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Vse je načrtovano. 613 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 Zveni kot nebesa. -Sedite. 614 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Oprostite, s pacientom sem bila. 615 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Saj veš, kaj pravijo, 616 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 štiri kolesa premikajo telo, dve pa dušo. 617 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Živeli boste sanje. 618 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Hvala, Brandon. Tu se ne strinjajo vsi z vami. 619 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Whitaker, kaj zdaj? 620 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Orto ocena. 621 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Pretipaj vse dolge kosti, od ključnice naprej. 622 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 Velja. -Mi bomo spodnje okončine. 623 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Distalni radius je občutljiv. Ni deformacij. Rabi rentgen. 624 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Tu nič občutljivega. Koleno ni sproščeno. 625 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Te skrbi laceracija kolena? 626 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Če je odprt sklep, bo moral na izpiranje. 627 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Poskusimo s fluoresceinom. 628 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Rabimo Woodovo svetilko... 629 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Woodovo svetilko, 1 % lido in epi, 630 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 sterilno fiziološko, posodo in fluoro-strip, 631 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 igle velikosti 18 in 27, injekcije 5 in 60 cc. 632 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Kako vse to ve? 633 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Preprosto ve. 634 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Kako ste, Rocky? 635 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Veliko bolje. 636 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Dobil je 8 mg ondansetrona. 637 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Vas boli v trebuhu? 638 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Ne, a imam suha usta. 639 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Zato, ker ste pojedli ogromno slanih hotdogov. 640 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 Lahko dobim požirek vode? -Seveda. 641 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Požirek. Počasi. 642 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 Izvolite. -Hvala. 643 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Dovolj, da si navlažite usta. 644 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Kdaj ste začeli tekmovati v goltanju? 645 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Vas boli, g. Li? 646 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 Nič ne čutim. -Super. 647 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Kje je Santos? 648 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Verjetno piše izvide. 649 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 V redu. 650 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Izklopi luči. Prižgimo Woodovo. 651 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 V redu. 652 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 To je nalašč za noč čarovnic. 653 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 To je 250 ccm fiziološke z nekaj fluoro-stripa. 654 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 To tekočino vam bomo vbrizgali v koleno, 655 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 če bo kaj svetilo v rani, vam koleno pušča. 656 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 Čutim pritisk. -To je normalno. 657 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Ko končam test, bom izvlekel tekočino. 658 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Izgleda dobro. 659 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 Laceracija ne sega v sklep. 660 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Operacija ni potrebna. 661 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Potem lahko grem nazaj na povorko. 662 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Najprej vas moramo zašiti in zaščititi zapestje. 663 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Dajem gram Ancefa. 664 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Čakaj, alergijo na penicilin ima. 665 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Ne, PEN-FAST je bil negativen. V redu je. 666 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Mama je rekla, da sem po amoksicilinu dobil izpuščaje. 667 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Verjetno to ni bila prava alergija. Daj mu ga, Kim. 668 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 A pripravim epi in Benadryl za vsak slučaj, kajne? 669 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Ja, za vsak slučaj. 670 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 Večina ljudi, ki misli, da ima alergijo na penicilin, je nima. 671 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Vedno poslušaj sestre. One so glavne v operacijski. 672 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Trudimo se, da jim nismo na poti. 673 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Zdaj ga lahko zares očistiva. 674 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Ga še nisva? 675 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Posušena kri na obrazu, vratu, rokah. 676 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Če kdo pride, ga ne bi smel videti takega. 677 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Včasih pridejo lokalni brezdomci, 678 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 a vedno morajo biti urejeni, če kdo pride. 679 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 To je zadnje, kar naredimo zanje. 680 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Med kovidom tega nismo počeli. 681 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Ko bo čist, ga bova tesno pokrili, 682 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 a vedno pustimo eno roko zunaj. 683 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Ker? 684 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Da ga lahko bližnji primejo za roko. 685 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Mama z rakom, Roxy, je pripravljena za odpust. 686 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Reševalci so na poti, samo pripravimo ji zdravila za domov. 687 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Se mi je zdelo, da sem videl sestro za izmeno. 688 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 Ja, premikamo se v krdelih. -Še nimaš dovolj urgence? 689 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 Nekdo je pripravljen na dopust. -Res je. 690 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Menda bo treba na črpalko morfija počakati. 691 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 Lekarna mora pripraviti tekočino in jo pozneje dostaviti. 692 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Naj ostane tu, dokler ne bo pripravljena? 693 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Ne, lahko dobi 200 mg tablete MS Contina. 694 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200 mg? 695 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 To je največja doza. 696 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Učinkuje v 12 urah za paciente s toleranco na opiate. 697 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Velja. 698 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Bi ostala malce dlje? 699 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 Westbridge je zaprt. 700 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 Njihove paciente dobivamo. -Vem. 701 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 20 dolarjev sem stavila, da je vodovod. 702 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Gledala sem dokumentarec Poop Cruise. 703 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Kar ne morem pozabiti. 704 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 To zveni kot nekaj, česar ne bom gledal. 705 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Dr. Robby. 706 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Pred uro si k nam poslal ileus zaradi clozapina. 707 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 Pacient naj ne bi bil operiran, 708 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 a v kartoteki piše apendektomija. 709 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Ne bomo ga sprejeli, ne da ga pogleda kirurg. 710 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 Kdo ga je poslal? -Dr. Trinity Santos. 711 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Dr. Santos. 712 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Imela si pacienta z ileusom. 713 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Pa nisi omenila apendektomije? 714 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Ni je imel. 715 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 V opombi je bila. 716 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Mogoče sem pozabila preveriti. 717 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Uporabila sem aplikacijo dr. Al-Hashimi 718 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 za pomoč pri izvidih. -Super. 719 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 Dr. Al-Hashimi. -Ja. 720 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dr. Santos je uporabila tvojo aplikacijo z UI, 721 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 ki je pacientu pripisala namišljen apendicitis. 722 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Dr. Santos sem rekla, da generativna UI ni popolna. 723 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Vsak izvid, ki ga napiše, moramo preveriti. 724 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 Pacient je imel tudi glavobol, 725 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 kar je potrdil dr. Park iz urologije. 726 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Verjetno je to nevrologija. 727 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Razen če po novem urologi skrbijo za migrene. 728 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 Še en primer, ki bi ga morali ujeti pri preverjanju. 729 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 2-% stopnja napak UI je še vedno bolje kot... 730 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Ni mi mar, če tu uporabljate robote. 731 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 V kartoteki morajo biti prave informacije. 732 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 Razumem. -V redu. 733 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Dr. Santos. 734 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dr Santos! 735 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Ja. Ne bo se ponovilo. 736 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Spij to. 737 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Hvala, Perlah. 738 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Še šest ur. Zmoreš to. 739 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Ko je rana tako odprta, 740 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 uporabi trak, da spraviš robove skupaj. 741 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Veliko mesa za zašiti. 742 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Kaj bi se zgodilo, če bi rano preprosto zaprli. 743 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Ko šive čez 10 dni odstraniš, se rana spet odpre. 744 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Tako je. Katere šive uporabimo pod kožo? 745 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Vicryl nudi podporo za en mesec. Dva meseca, da se raztopijo. 746 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Torej 5-0 najlon za kožo. 4-0 vicryl pod kožo. 747 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Jaz predlagam 3-0 vicryl. 748 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 Misliš? -Vsekakor. 749 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Donnie je mojster zapiranja ran. 750 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Na triaži obdelam vsaj 10 laceracij dnevno... 751 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Nam lahko pokažeš podkožni šiv? 752 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Seveda. 753 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Če vztrajaš. 754 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Torej... 755 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 Skrivnost je v tem, da poskrbiš, 756 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 da sta vstopna in izstopna točka na obeh straneh rane 757 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 na enaki globini kot na nasprotni strani. 758 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Začneš globoko. 759 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Izstopiš skozi dermis. 760 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Zajameš večje kose, da se bo rana zaprla. 761 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 Na drugi strani zrcalno. 762 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Površinsko do globoko. 763 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 Vozelj potopiš. -Tako je. 764 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Da preprečiš grbine na brazgotini. 765 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Trije vozli, ne štirje. 766 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Ja, to je lepo. 767 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 In potem odrežeš. Ne prekratko. 768 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 S škarjami podrsam po vozlu, 769 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 potem jih obrnem za 45 stopinj, preden odrežem. 770 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Še dva podkožna bi rabil. 771 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 Enega zgoraj, enega spodaj. 772 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Izvolita. 773 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Zanimiva tatuja. 774 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 A kaj pomenita? 775 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Tale... 776 00:37:22,365 --> 00:37:23,199 SK 777 00:37:23,283 --> 00:37:24,492 Ta je smrt in kaos. 778 00:37:24,576 --> 00:37:25,410 ČB 779 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 Ta pa čudeži in blagoslovi. 780 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Tega sem si dal narediti po streljanju na PittFestu. 781 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 Tega pa po tem, 782 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 ko se je rodila hčerka. 783 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Dvigni glavo nosila, da se ga vidi, 784 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 a ne preveč, da mu ne pade na stran. 785 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 Kaj praviš? -Zgleda mirno. 786 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Kaj je najtežji del službe? 787 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Dela se ne ceni, kar je težko. 788 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Gotovo si na faksu videla stopnjo izgorelosti. 789 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Vsi moji prijatelji so po kovidu šli. Nekaj že vmes. 790 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Ne obsojam jih. 791 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 Naredili so, kar so morali za svoje zdravje. 792 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Veliko ljudi je omagalo. 793 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Zakaj se pa ti vračaš? 794 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Končaj tukaj, 795 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 potem pa pojdi pomagat Perlah. 796 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Super. Hvala. Ne, točno to sem rabil. 797 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 V redu. 798 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Govoril sem s pomočnikom zdravnika v zaporu. 799 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Imajo 16-urno ambulanto z zdravnikom in sestro, 800 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 dajo jim vse, kar rabijo, ponoči pa imajo tudi negovalca. 801 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Kljub temu je tu zato, ker ga niso dobro oskrbeli. 802 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Tukaj je zato, ker ga je nekdo prebutal. 803 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Ne razumeš težave. 804 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Lahko mu ponudimo več. 805 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robby, še štirje so na poti. 806 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Razumem. 807 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 To je res zelo plemenito od tebe, a nimamo pogojev za to. 808 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Zakaj bi potem sprejeli brezdomca, Digbyja? 809 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Zakaj ga ne bi odpustili na ulico z antibiotiki in gazo. 810 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Ker živi na ulici, 811 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 tvoj zapornik pa ima v zaporu zadostno oskrbo, 812 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 skupaj s sestro. 813 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Oba veva, da kakovost oskrbe ni ista. 814 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 A me čakaš? -Ne. 815 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Dr. Al-Hashimi, za pacienta v sedmici. 816 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Dva dneva tukaj sta lahko za Gusovo zdravje izjemnega pomena. 817 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Smo del varnostne mreže, a ta ima luknje. 818 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Ne bomo ga sprejeli, ker ne gre za socialno pravičnost. 819 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 V svoji karieri sem vedno skušala izboljšati sistem. 820 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Samo zato, ker veš, da ima napake, ne nehaš poizkušati. 821 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Oprostite. 822 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Govorila sem z Jacksonovo punco. 823 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Veliko mi je povedala. 824 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Rada bi ga obiskala, a ne vem, če je to dobro. 825 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 Poleg tega starša veliko sprašujeta. 826 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Ga lahko odpeljem domov? 827 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Žal mi je, a brat mora zaradi psihičnih težav ostati. 828 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Ne smemo ga odpustiti. 829 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Lahko traja dlje, da vidimo, kaj je narobe z njim. 830 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Narobe z njim? 831 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Oprostite. Nisem mislila tako. 832 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 Kaj... -Gremo nekam, kjer je bolj mirno. 833 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Kaj je narobe z njim? 834 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Pridite. -Kaj je narobe z njim? 835 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Kako je? 836 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Sprejela je dober deciliter mleka, ne da bi bruhala in brez težav. 837 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Super. 838 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dr. Wolke iz pediatrije bo kmalu tu. 839 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Mislim, da se je nasmejala. 840 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Pravi nasmeh je, ko je dojenček buden, 841 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 pozoren in se odziva na obrazno mimiko, 842 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 kar se zgodi šele pri šestih tednih. 843 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 Verjetno je šlo za refleksni nasmeh med spanjem. 844 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 A nekateri starši pravijo, 845 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 da so se dojenčki smejali tudi že pri štirih tednih, 846 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 tako da, kdo bi vedel. 847 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Jesse, v S4 rabijo odvzem krvi, ko boš lahko. 848 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Velja. 849 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Kako gre? 850 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 Skoraj že lahko gre. -Dobro kaže. 851 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Utrip je 91. Tlak 115/82. Saturacija 95 %. 852 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Super. 853 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Odpustil ga bom s povojem, ki se ne prijema, 854 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 če tega slučajno nimajo. 855 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Pa še mrežice mu daj. 856 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Dober tip je. Lokalec. 857 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Ja? Ste iz Pittsburgha? 858 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Ja. Rojen in odraščal sem tu. 859 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Kje? 860 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Bloomfield, avenija Liberty. 861 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Bloomfield? 862 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Poznaš Sonny's Tavern? 863 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Tam sem delal v srednji. 864 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 Res? -Poznate Sonny's? 865 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Tam sem se prvič poljubila. 866 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Hej, Donnie. Duka še ni bilo? 867 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Ne. Lupe bo pozorna nanj. 868 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 Hvala. -Ja. 869 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Desna, leva. Desna, leva. Ja. Tako. 870 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Si nas prišel preverit? 871 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Ne. Samo odvodno cevko rabim. 872 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Dobro izgleda. 873 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Ker si nas tako dobro naučil. 874 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Rabi Kerlix in Xeroform. 875 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Dajte mu še neoprenski rokav. 876 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Da boste omejili koleno in se šivi ne bodo odstranili. 877 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 Dobra ideja. -Gotovo je delo tu zabavno. 878 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Seveda. 879 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Ta dva sta prvi teden tu. 880 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 Kako vama je všeč tu? -Kot da sem rojen za to. 881 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Ni zame. 882 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Patologija me zanima. 883 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Všeč so mi zdravstvene skrivnosti, a nisem dobra z ljudmi. 884 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Zanimivo energijo imaš. 885 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Za kaj pa je to? 886 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Longeta se začne pri členkih, 887 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 pa do komolca 888 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 in vse do dlani. 889 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Manjša mora biti. Z longeto ne bom mogel voziti. 890 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Sploh ne boste smeli voziti. 891 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Nedislociran zlom imate. 892 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Če boste spet padli na koleno, boste morali v operacijsko. 893 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Ne skrbite. Ne bom padel. 894 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Robby. Kisik mu je padel. 895 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 Kaj se je zgodilo? -Ne vem. Za minuto sem šel ven. 896 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Padel je na 85 %. 897 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 Imate težave z dihanjem? -Malce. 898 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Dajte mu 2 litra kisika skozi nos. Titriraj na 5. 899 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Kisik naj bo 92 ali višje, 900 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 za vsak slučaj imejte zraven masko. 901 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Moral bo ostati. 902 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Kako dolgo? 903 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Ne vem. 904 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Samo za minuto sem stopil ven. 905 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Povej, če se kaj spremeni. 906 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Si bila v sobi, ko mu je padel kisik? 907 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 Ja. -Kaj si počela? 908 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Ortopedija se mi še kar ne javi. 909 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Bom jaz. 910 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 Si boljše? -Precej. 911 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Za vsak slučaj sem vam predpisal Zofran. 912 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Hvala. Mislim, da je šlo vse ven. 913 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Nič več hotdogov, prav? 914 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Danes je. A drugo leto se bom vrnil. 915 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 Moram ubraniti naslov! -Hej. 916 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 Vso srečo. -Zunaj je tovornjak s hotdogi. 917 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Bi enega? 918 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Do smrti jih imam dovolj. 919 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 A nisi pravkar pojedel krof? 920 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Ne obsojaj me. 921 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Počakajte tu. 922 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 Reševalno vozilo je tukaj. -Hvala, Princess. 923 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 To je 200 miligramov MS Contina. 924 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 To je za 12 ur lajšanja bolečin. 925 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Ja. 926 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Ko boš pripravljena, Rox. 927 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 To je Roxy Hemler. 928 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Živjo. 929 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 Počasi. -Ja. 930 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 Na moj znak. -Ne. 931 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Ne, ne, ne. 932 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 To ne bo šlo. 933 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Žal mi je. 934 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Ne morem. 935 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Ne zmorem več tega. 936 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 V redu je. -Rada bi ostala. 937 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Prosim. 938 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 V redu je. 939 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Si že poklicala gor za posteljo za Gusa Varneyja? 940 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 Mi boš povedala, kaj si naredila? -Ne vem, kaj govoriš. 941 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Kisik je imel stabilen. Hoteli smo ga odpustiti. 942 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Te je dr. Al-Hashimi prepričala? 943 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Al-Hashimi? Ne. 944 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Veš, da bo po odpustu šel nazaj v zapor. 945 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Mislil sem, da se za paciente ne boš več trudila. 946 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 Emma si, kajne? -Ja. 947 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Kako je prvi dan? 948 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Dobro, se mi zdi. 949 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Nikogar še nisem ubila. 950 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 Oprosti... -Že v redu. 951 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Sčasoma bom videla, ali sem narejena za to. 952 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Ko boš dvomila, vprašaj njo. 953 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Bojim se je. 954 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Ne, to je samo... Navzven je stroga. 955 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Znotraj pa je topla in prijazna. 956 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Očitno se bodo poslovili od Louieja. 957 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Prideš? 958 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Sem se že poslovila. Sicer pa, kdo bo pazil na trdnjavo? 959 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Se spomniš, ko si ga našel v nezavesti v parku? 960 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Seveda. Privlekel sem ga sem. 961 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Čisto je bil moker. 962 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Rešil si mu življenje. 963 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 Kaj pa lani poleti, ko ga ni bilo več mesecev? 964 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Rekel je, da je nehal piti, zato se mu ni zdelo, da mora priti. 965 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Kolikokrat je rekel, da bo nehal? 966 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Vedno je spraševal po Harrisonu. 967 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Vedno se je zahvalil. 968 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 To je bilo med njegovimi stvarmi. 969 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Poročen je bil? 970 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 To je Rhonda, Louijeva žena. 971 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Punca iz srednje šole. 972 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Pred petimi leti sem delal v nočni. 973 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Prišel je in bil zelo zgovoren. 974 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Rojen in odrasel v Pittsburghu. Oboževalec Steelersov. 975 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Bil je hišnik v stadionu Three Rivers do leta 1998. 976 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Ni si želel otrok. 977 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 A Rhonda ga je prepričala, 978 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 ko je zanosila, se je spremenil, 979 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 bil je navdušen. 980 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Mesec pred rokom 981 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 se je Rhonda z otrokom smrtno ponesrečila z avtom. 982 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Louie si ni nikoli opomogel. 983 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Naj njegov spomin ostane naš blagoslov. 984 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Naj njegov spomin ostane naš blagoslov. 985 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Ja. 986 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Prevedel: Jure Janet